ABC_IT_K0686_T_001
- 019_0555_b_01L불설아나율팔념경(佛說阿那律八念經)
- 019_0555_b_01L佛說阿那律八念經 容
- 후한(後漢) 서역(西域) 삼장 지요(支曜) 한역
- 019_0555_b_02L後漢西域三藏支曜譯
- 이와 같이 들었다.
- 019_0555_b_03L聞如是:
-
어느 때 부처님께서는 서목산(誓牧山) 구사(求師)나무 밑에 계셨다. 현자 아나율(阿那律)은 그 선공택(禪空澤)에 앉아 생각하였다.
‘도법(道法)은 욕심이 적은 것이요, 욕심이 많은 것은 도가 아니다. 도법은 족함을 아는 것이요, 만족할 줄 모르면 도가 아니다. 도법은 숨어 사는 것이요, 대중을 즐기는 것은 도가 아니다. 도법은 정진하는 것이요, 게으름은 도가 아니다. 도법은 마음을 제어하는 것이요, 방탕한 것은 도가 아니다. 도법은 마음을 고요히 하는 것이요, 생각이 많은 것은 도가 아니다. 도법은 지혜요 어리석음은 도가 아니다.’ - 019_0555_b_04L一時,佛在誓牧山求師樹下。賢者阿那律,在彼禪空澤中坐思惟言:“道法少欲,多欲非道;道法知足,無厭非道;道法隱處,樂衆非道;道法精進,懈怠非道;道法制心,放蕩非道;道法定意,多念非道;道法智慧,愚闇非道。”
-
019_0555_c_01L부처님께서는 성스러운 마음으로 그 생각을 거슬러 아시고, 마치 역사(力士)가 팔을 굽혔다 펴는 것 같은 동안에 그 앞으로 날아가 찬탄하셨다.
“착하고, 착하다. 아나율이여, 네가 한 생각은 대사(大士)의 생각이라 하겠다. 내가 너에게 말하는 대사의 여덟 가지 생각을 듣고 잘 생각하여 행하라. 또 마땅히 4선(禪)을 배워 뜻을 단속하고 법을 관찰해 중지하지 않으면, 반드시 큰 이익을 얻고 네 소원을 잃지 않으리라.
어떤 것을 4선이라 하는가? 오직 욕악(欲惡)과 착하지 않은 법을 버리고 마음으로 기뻐하면, 제1선(禪)을 행하는 것이다. 나쁜 생각을 버림으로써 알뜰한 마음으로 하나를 지키되 기뻐하지 않으면 제2선을 행하는 것이다. 기뻐함을 그치고 오직 법다운 각관(覺觀)으로 괴로움과 즐거움을 보면, 제3선을 행하는 것이다. 또 괴로움과 즐거움을 버리고, 근심과 기쁨을 모두 끊어 청정에 머무르면 제4선을 행하는 것이다. 이렇게 배운 뒤에는 오직 여덟 가지 대인(大人)의 생각을 행하라. 4선은 뜻을 단속하기 위한 법이라, 행에서 이익과 원을 얻음을 빨리 볼 것이니, 부디 중지하지 않아야 하느니라.
또 욕심이 적다는 그 뜻은, 마치 왕에게 가까운 신하가 있어 여러 장롱과 상자에 가득 찬 비단 옷을 맡고 있으면서도 자기는 추하고 더러운 옷을 즐겨 입는 것처럼 하면, 욕심이 적어 족함을 아는 것이니라. 숨어 살며 꾸준히 힘쓰고 마음을 제어하고 뜻을 고요히 하며 지혜롭게 집을 버리고 교만하게 유희하지 않고 어긋나지 않으면, 반드시 안온한 사람으로 니원문(尼洹門)에 이르게 되리니, 이것이 여덟 가지 대인의 생각이니라. - 019_0555_b_10L佛以聖心逆知其意,譬如力士屈申臂頃飛到其前,讚言:“善哉善哉!阿那律!汝所念者爲大士念。聽吾語汝大士八念,善思行之。當學四禪撿意觀法而無中止,必獲大利,不失所願。何謂四禪?惟棄欲惡不善之法,意以歡喜,爲一禪行。以捨惡念專心守一,不用歡喜,爲二禪行。歡喜以止,惟如法觀覺見苦樂,爲三禪行。又棄苦樂,憂喜悉斷而住淸淨,爲四禪行。已學如是,而後惟行八大人念。四禪爲撿意法,快見於行,得利願疾,不復中止。又少欲者,其義譬如王有邊臣,主諸椷簏滿中綵衣,而汝自樂著麤弊者,少欲知足,隱處精進,制心定意,智慧捨家,不以戲慢,無有差跌,必安隱人,至泥洹門。是八大人念。
- 4선을 생각하여 뜻을 단속하고 법을 관찰한다는 그 뜻은, 마치 왕 가까이에, 부엌 일을 맡아 다섯 가지 맛을 조화롭게 하는 신하가 있는 것과 같다. 그처럼 네가 걸식하기를 즐긴다면 몸을 구원하게 되리라. 쾌락에 빠지지 않는다는 그 뜻은, 마치 왕이 동산과 누각을 가진 것과 같다. 그처럼 너는 산이나 늪이나 나무 사이에서 지내기를 즐기며 고요히 앉아 정진하라. 세상에 대한 욕심이 없다는 그 뜻은, 마치 왕 가까이에 온갖 좋은 약과 낙(酪)과 소(酥)와 제호(醍醐)와 석밀(石蜜)을 맡은 신하가 있는 것과 같다. 그처럼 네가 병이 있을 때 소변을 복용하기를 즐긴다면, 괴로움이 사라지게 되리라. 8념을 행하고 4선을 생각하며, 정진해 이지러짐이 없고 마음에 어긋남이 없으면, 반드시 스스로 안온하여 니원문에 이르게 되리라.”
- 019_0555_c_04L惟四禪撿意觀法,其義譬如王有邊臣,監主廚宰和調五味,而汝自樂乞食,趣得救身不以快心。其義譬如王有遊觀樓閣,而汝自樂山澤樹閒燕處精進,無欲於世。其義譬如王有邊臣,主諸良藥及酪酥醍醐石蜜,而汝自樂有疾以服,小便趣得除惱。以行八念,思惟四禪,精進不虧,心無差跌,必自安隱至泥洹門。”
-
부처님께서는 이렇게 말씀하신 뒤에 곧 서목으로 돌아가 여러 제자들에게 말씀하셨다.
“도는 욕심이 적은 것이니 욕심을 많이 가지지 말라. 도는 족함을 아는 것이니 남은 것을 쌓아 두지 말라. 도는 숨어 사는 것이니 여럿과 모이기를 즐기지 말라. 도는 꾸준히 힘쓰는 것이니 게으르지 말라. 도는 마음을 제어하는 것이니 방일하지 말라. 도는 마음을 고요히 하는 것이니 생각을 어지럽히지 말라. 도는 지혜로은 것이니 어리석고 어둡지 말라. - 019_0555_c_13L佛說是已,卽還誓牧告諸弟子:“道當少欲,無得多欲;道當知足,無畜遺餘;道當隱處,無樂衆會;道當精進,無得懈怠;道當制心,無得放逸;道當定意,無得亂念;道當智慧,無得愚闇。
- 비구가 욕심이 적으면 쾌락하다는 것은, 이른바 자신은 욕심이 적지만 여러 사람으로 하여금 자기가 욕심이 적다는 것을 모르게 하는 것이니, 마땅히 이 이치를 따라야 한다.
- 019_0555_c_18L比丘當少欲者快,謂身自少欲,不使衆人知我少欲,義當從是。
- 비구는 족함을 알아야 한다는 것은, 응기(應器)ㆍ법의ㆍ침구ㆍ의약과 음식을 얻으면 만족해 하고 남은 것을 쌓아 두지 않는 것이니, 마땅히 이 이치를 따라야 한다.
- 019_0555_c_20L比丘知足,謂應器法衣牀臥病藥,得食足止,不畜遺餘,義當從是。
- 019_0556_a_01L비구는 숨어 살아야 한다는 것은, 이른바 속세를 피해 여럿의 모임에 들어가지 않고 멀리 산이나 늪이나 바위나 나무 사이에서 4배(輩)와 함께 있는 것처럼 하며, 혹 왕이나 대신이 와서 도를 물으면 청정한 법을 말해주고 빨리 가도록 하는 것이다. 비유하면 가난한 사람이 세도 있는 사람의 빚을 지고 주인에게 끌려가면, 그 괴로움을 벗어나려고 몰래 숨고 멀리 달아나는 것과 같으니, 마땅히 이 이치를 따라야 하느니라.
- 019_0555_c_22L比丘隱處,謂避人閒,不入衆會,遠居山澤巖石樹閒。如有四輩,若王大臣來從問道,爲說淸淨欲令疾去。譬如貧人負豪姓債,爲主所牽抴,欲離不樂潛隱遠遁,義當從是。
- 비구는 꾸준히 나아가야 한다는 것은, 이른바 법 아닌 것을 끊고 경전의 도를 부지런히 행해 언제나 게으르지 않으며, 초저녁ㆍ밤중ㆍ새벽에도 거닐고 앉고 눕되, 항상 깨어 있으며 깨끗함을 생각해 5개(蓋)를 버리는 것이니, 마땅히 이 이치를 따라야 한다.
- 019_0556_a_04L比丘精進,謂斷非法,勤行經道未常懈惓,上中後夜經行坐臥,常覺寤意念淨以除五蓋,義當從是。
- 비구는 마음을 제어해 탐욕 등의 나쁜 법을 버리고, 앉아서 마음으로 관찰하여 괴로움과 즐거움을 끊고 4선행(禪行)을 얻어야 하는 것이니, 마땅히 이 이치를 따라야 한다.
- 019_0556_a_06L比丘制心,棄欲惡法,坐意惟觀,以斷苦樂,得四禪行,義當從是。
- 비구는 마음을 고요히 해야 한다는 것은, 이른바 항상되고 한결같은 마음으로 몸을 관찰하고, 마음을 관찰하고, 법을 관찰하여 그치지 않고, 생각을 거두어 도(道)로 나아가, 어리석고 수고로운 생각을 버리는 것이니, 마땅히 이 이치를 따라야 하느니라.
- 019_0556_a_08L比丘定意,謂常一心,觀身觀意觀法,不爲猗行,攝念就道捨癡惱想,義當從是。
-
비구는 지혜로워야 한다는 것은 이른바 고(苦)ㆍ습(習)ㆍ진(盡)ㆍ도(道)의 4제(諦)를 아는 것이다. 어떤 것을 고제(苦諦)라 하는가? 나는 괴로움ㆍ늙는 괴로움ㆍ앓는 괴로움ㆍ죽는 괴로움과, 근심ㆍ슬픔ㆍ번민의 괴로움과, 사랑과 떠나는 괴로움ㆍ원수와 만나는 괴로움ㆍ구하여도 얻지 못하는 괴로움이니, 한마디로 5음[五盛陰]의 괴로움이니라.
나는 괴로움이란 이른바 사람이 행을 따라 떨어지는 것이니, 태(胎)를 받아 생긴 뒤에는 몸이 생기고 근(根)을 나타내며, 입(入)과 수(受)가 자라는 것이다. 늙는 것이란 이른바 사람의 근(根)이 늙고 몸이 변하는 것이니, 머리는 희고 이는 빠지며, 힘줄은 늘어지고 피부는 주름지며, 곱사 걸음으로 지팡이를 짚는 것이다. 병이란 이른바 사람의 죄행(罪行) 탓으로 생기는 것이니, 이른바 종기ㆍ등창ㆍ부스럼ㆍ곪음ㆍ지랄병ㆍ문둥병과, 중병도 백여가지나 된다. 죽음이란 이른바 사람의 목숨이 떠나고 몸이 무너지는 것이니, 온기가 없어지고, 기운이 끊어지고, 혼과 정신이 떠나는 것이다. 이것을 모두 괴로움이라 하느니라. - 019_0556_a_10L比丘智慧,謂知四諦:苦、習、盡、道。何謂苦諦?生苦、老苦、病苦、死苦,憂悲惱苦、恩愛別苦、怨憎會苦、所欲不得苦、合五盛陰苦。生苦者,謂人隨行所墮,受胞成生,已出形現,根入受長。老者,謂人根熟形變,髮白齒落、筋緩皮皺、僂步拄杖。病者,謂人罪行所致,癰疽瘡膿癇癲長病,亦百餘種。死者,謂人命逝形壞,溫消氣絕魂神離逝。是皆爲苦。
- 019_0556_b_01L어떤 것을 습제(習諦)라 하는가? 이른바 음탕한 마음으로 즐기고 기뻐해 은혜와 사랑이 생기고, 탐욕에 뜻을 두어 다시 샘[漏]이 있게 하며, 온갖 행을 저지르며 집착으로 스스로를 결박한다. 이른바 사랑이란 눈이 빛깔을 사랑하고, 귀가 소리를 사랑하며, 코가 냄새를 사랑하고, 혀가 맛을 사랑하며, 몸이 부드럽고 매끄러운 것을 사랑하고, 마음이 하고자 함을 사랑하는 것이다. 다만 그 항상되고 즐겁다고만 관찰하며, 바람대로 되면 편안해 하고 이익이라 생각한다. 그리하여 ‘이것은 내 것’이라 말하며 집착으로 스스로를 결박한다. 이로 말미암아 색(色)ㆍ통(痛)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)의 5음(陰)의 사랑이 성하여, 항상되다고 보아 탐하고 즐기면서 ‘이것은 내 것’이라 하며, 집착으로 스스로를 결박한다. 이른바 색(色)이란 정신이 받아들이는 것이니, 땅 기운ㆍ물 기운ㆍ불 기운ㆍ바람 기운이 변화해 몸이 되고, 거기에 애착함으로써 눈은 빛을 분별하고, 귀는 소리를 분별하며, 코는 냄새를 분별하고, 혀는 맛을 분별하며, 몸은 부드럽고 매끄러운 것을 분별하고, 뜻은 법을 분별하여 집착하나니, 이것을 습제라 하느니라.
- 019_0556_a_19L何謂習諦?謂婬心樂喜而生恩愛,志在貪欲,令復有漏,衆行滋盛以著自縛。所謂愛者,眼愛色、耳愛聲、鼻愛香、舌愛味、身愛細滑、心愛所欲;但觀其常樂在望,安以爲利,呼言是我有,以著自縛。從是故色痛想行識五陰愛盛,見常貪樂,謂是我有,以著自縛。所謂色者,精神所受地氣、水氣、火氣、風氣,變化爲形;以所愛著,令眼識色、耳識聲、鼻識香、舌識味、身識細滑、意識法著,信爲習諦。
- 어떤 것을 진제(盡諦)라 하는가? 받지[受]도 않고 들이지[入]도 않아, 사랑이 남김없이 다하고, 결박과 집착이 이미 풀린 것이니, 지혜로 보면 일체는 아무것도 없기 때문이다. 그러나 세간 사람들은 바른 견해가 없어 5음에 집착한다. 헤아리고 계교함이 이미 다하고 애욕의 결박이 완전히 풀리며, 영원하지 않고 괴롭고 비고 몸이 아니기 때문에 끊는 것이니, 이것을 진제라 하느니라.
- 019_0556_b_07L何謂盡諦?不受不入,愛盡無餘,縛著已解,如慧見者,不復有一切故。世閒人無所見,五陰所著;計數已盡,愛縛都解,已從慧見非常、苦、空、非身故斷,是爲盡諦。
- 어떤 것을 도제(道諦)라 하는가? 이른바 8직도(直道:正道)니, 바른 소견ㆍ바른 생각ㆍ바른 말ㆍ바른 행ㆍ바른 다스림ㆍ바른 생활ㆍ바른 뜻ㆍ바른 정이니라.
- 019_0556_b_11L何謂道諦?謂八直道,正見、正思、正言、正行、正治、正命、正志、正定。
-
어떤 것을 바른 소견[正見]이라 하는가? 바른 소견에도 둘이 있으니, 속(俗)이 있고 도(道)가 있다. 인(仁)ㆍ의(義)가 있는 줄을 알고, 부모가 있는 줄을 알며, 사문과 범지가 있는 줄을 알고, 도를 얻은 진인(眞人)이 있는 줄을 알며, 금세와 후세가 있는 줄을 알고, 선악과 죄복이 있는 줄을 알며, 이것을 좇아 저기에 이르러 행으로써 증(證)을 삼으면, 이것을 세간의 바른 소견이라 한다. 4제인 고ㆍ습ㆍ진ㆍ도를 알고, 지혜로 공(空)과 깨끗함과 몸이 아닌 것을 보았으면, 이것을 도의 바른 소견이라 하느니라.
바른 생각에도 또한 둘이 있다. 학문을 생각하고 화합하고 서로 존중하기를 생각하며, 조심하고 삼가기를 생각하고 해침이 없기를 생각하면, 이것을 세간의 바른 생각이라 한다. 나온 곳을 생각하고 참고 잠잠하기를 생각하며, 애욕을 없애고 집착을 다하기를 생각하면, 이것을 도의 바른 생각이라 하느니라. - 019_0556_b_13L何謂正見?正見有二:有俗、有道。知有仁義,知有父母,知有沙門梵志,知有得道眞人,知有今世後世,知有善惡罪福,從此到彼以行爲證,是爲世閒正見。已解四諦:苦、習、盡、道,已得慧見,空淨非身,是爲道正見。
- 바른 말[正言]에도 또한 둘이 있다. 두말 하지 않고 욕설로 꾸짖지 않으며, 거짓말 하지 않고 꾸밈말 하지 않으면, 이것을 세간의 바른 말이라 한다.입의 네 가지 허물을 떠나 도(道)의 말씀을 강의 하고 외우며, 마음으로도 짓지 않고 다 없애어 남음이 없으면, 이것을 도의 바른 말이라 한다.
- 019_0556_b_18L正思亦有二:思學問、思和敬、思誡愼、思無害,是爲世閒正思;思出處、思忍默、思滅愛盡著,是爲道正思。正言亦有二:不兩舌、不惡罵、不妄言、不綺語,是爲世閒正言;離口四過,講誦道語,心不造爲,盡無復餘,是爲道正言。
- 019_0556_c_01L바른 행[正行]에도 또한 둘이 있다. 몸의 행동이 착하고, 입의 말이 착하며, 마음의 생각이 착하면, 이것을 세간의 바른 행이라 한다. 몸과 입으로 꾸준히 나아가고, 마음과 생각이 비고 깨끗하여, 집착을 모조리 없애버리면, 이것을 도의 바른 행이라 하느니라.
- 019_0556_c_01L正行亦有二:身行善、口言善、心念善,是爲世閒正行;身口精進,心念空淨,消蕩滅著,是爲道正行。
- 바르게 다스림[正治]에도 또한 둘이 있다. 살생하거나 간음하거나 도둑질하지 않고, 스스로 뽐내지 않으며, 덕을 닦아 스스로 지키면, 이것을 세간의 바른 다스림이라 한다. 몸으로 짓는 세 가지 악을 떠나고, 고ㆍ습을 끊고 애욕을 없애 건너가기를 구하면, 이것을 도의 바른 다스림이라 한다.
- 019_0556_c_04L正治亦有二:不殺盜婬,不自貢高,修德自守,是爲世閒正治;離身三惡,除斷苦習,滅愛求度,是爲道正治。
- 바른 생활[正命]에도 또한 둘이 있다. 도로써 재물을 구하여 구차히 얻기를 탐하지 않고, 의심하는 마음으로 사람을 속이지 않으면, 이것을 세간의 바른 생활이라 한다. 사특한 업을 이미 떠나고, 세상의 점치는 것을 버리고, 도에서 금하는 것을 범하지 않으면, 이것을 도의 바른 생활이라 하느니라.
- 019_0556_c_07L正命亦有二:求財以道不貪茍得,不詐紿心於人,是爲世閒正命;以離邪業,捨世占候,不犯道禁,是爲道正命。
- 바른 뜻[正志]에도 또한 둘이 있다. 질투하지 않고, 성내지 않으며, 사특함을 섬기지 않으면, 이것을 세간의 바른 뜻이라 하고, 마음으로 짓는 세 가지 악을 떠나고, 네 가지 의단(意端)을 행하며, 청정하여 함이 없으면, 이것을 도의 바른 뜻이라 한다.
- 019_0556_c_10L正志亦有二:不嫉妒、不恚怒、不事邪,是爲世閒正念;離心三惡,行四意端,淸淨無爲,是爲道正志。
- 바른 정[正定]에도 또한 둘이 있다. 성품인 체(體)가 순박하고 조화로워 선(善)에 편안하고, 굳음에 편안하며, 마음이 사특하거나 굽지 않으면, 이것을 세간의 바른 정이라 한다. 네 가지 의지(意志)를 얻어 공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ불원(不願)을 생각하고 니원(泥洹)의 근원을 보면, 이것을 도의 바른 정이라 하나니, 이것을 도제라 하느니라.
- 019_0556_c_12L正定亦有二:性體淳調,守善安固,心不邪曲,是爲世閒正定;得四意志,惟空、無想、不願,見泥洹源,是爲道正定,是爲道諦。
- 비구가 집을 버리고 은혜와 애정을 끊고, 고요히 도를 생각해 그리워하는 것이 없으며, 뜻은 욕심을 따르지 않아 깨끗하여 걸림이 없으면, 이것을 도법이라 하나니, 마땅히 이 이치를 따라야 하느니라.”
- 019_0556_c_16L比丘捨家棄捐恩愛,安靜思道無所戀慕,意不隨欲淨無罣礙,是爲道法,義當從是。”
- 현자 아나율은 부처님께서 설하신 경(經)을 듣고 그 마음이 열렸다. 3개월 동안 행을 받아 번뇌가 다하고 마음이 풀려, 3치(治)를 얻어 증(證)을 삼은 뒤에, 스스로 아라한이 된 것을 깨달았다. 그리고 곧 게송으로 말하였다.
- 019_0556_c_18L賢者阿那律聞佛說經,開導其意受行三月,漏盡意解,得三治以爲證已,自覺得羅漢,便說偈言:
-
탐욕이 많아 만족할 줄 모르고
여럿을 즐겨 해 마음을 방만하면
이런 행은 괴로움을 가져 오나니
악을 익혀 집착이 많기 때문이니라. -
019_0556_c_21L夫欲而無厭,
樂衆以放意,
是行以致苦,
修惡多所著。
-
욕심이 적고 도행(道行)을 알며
부끄러움을 알고 뽐내지 않으면
이런 법은 청정에 떨어지게 하나니
악을 떠나 이 세간을 건너게 되느니라. -
019_0556_c_23L少欲知道行,
知慚不自見,
是法墮淸淨,
遠惡致度世。
-
019_0557_a_01L 도의 마음으로 살기도 탐하지 않고
또한 죽어 갈라짐도 즐거워하지 않나니
나는 그저 허공 같은 선정으로써
모든 고통 그 때를 기다리게 되었네. -
019_0557_a_01L道意不貪生,
亦無樂死別,
吾以如空定,
諸苦得待時。
-
부처님을 따라 그 가르침 받고
행을 지켜 탐욕과 악을 버리고
내 몸의 근심 버리었거니
큰 이익 얻어 무위(無爲)로 나아가네. -
019_0557_a_02L從佛受敎命,
守行棄欲惡,
所身患已捨,
得利就無爲。
-
스스로 3치에 이르게 되어
은혜와 애정의 뿌리를 뽑고
장차는 저 유사(維沙) 촌락의
대나무동산에서 열반에 들리. -
019_0557_a_04L自致至三治,
已拔恩愛根,
當於維沙聚,
竹園般泥洹。
佛說阿那律八念經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造