ABC_IT_K0768_T_001
-
019_0791_a_01L오모자경(五母子經)
오(吳) 월지국(月氏國) 지겸(支謙) 한역
김철수 번역
옛날에 어떤 아라한(阿羅漢)이 산속에서 도업(道業)을 받들어 행하고 있었다. 한편 한 어린 소년이 있었는데 그의 나이가 일곱 살에 이르자 도법(道法)을 매우 좋아하여 어머니를 떠나 출가하여 사미(沙彌)가 되기를 구하였다. 그리하여 그 어린 소년은 대사문(大沙門)을 따라 산 속에서 도(道)를 배우면서 스승이 필요로 하는 물품을 제공하였고, 경을 외우고 도를 수행할 때 게으름을 피우지 않았다.
그의 나이 여덟 살에 이르렀을 때, 그는 혜안(慧眼)을 얻어 꿰뚫어 보는 것이 끝이 없었으며, 귀는 천상천하에서 행해지는 선과 악을 관통하여 들을 수 있어 모든 것을 듣고 그것에 관해 알았으며, 몸은 날아다닐 수 있어 어느 곳에나 이를 수 있었고, 한 몸을 분신(分身)하여 다른 사람들에게 자신의 모습을 나타내는 등 하지 못하는 것이 없었다. 스스로 숙세의 일[宿命]을 알아 어느 곳으로부터 와서 태어나게 되었는지를 알았고, 사람들이나 꿈틀거리며 기어 다니는 벌레 같은 부류가 겪어 온 선과 악의 길에 관하여 모든 것을 다 알았다. 그는 선세(先世)의 숙명(宿命)이 다섯 어머니의 자식이 되었던 시절에 관해서도 알게 되어 앉은 채로 혼자 미소 지었다.
그의 스승이 물었다.
“무엇 때문에 웃느냐?”
사미(沙彌)가 답하였다.
“웃지 않았습니다.”
스승이 말하였다.
“이 산 속에는 노래 부를 일도 없고, 음악을 연주하거나 춤출 일도 없는데 그렇다면 너는 나를 비웃은 것이냐?”
사미가 답하였다.
“감히 스승님을 비웃을 리가 있겠습니까? 단지 저 혼자 웃었을 뿐입니다. 저의 몸은 하나인데 다섯 어머니의 자식이 되었으니, 그 어머니들은 모두 저를 위하여 밤낮으로 통곡하고 울면서 마음이 상하여 극심한 수심에 싸인 채 스스로 억제하지를 못하시고, 항상 자식을 걱정하는 생각을 잠시라도 잊어본 적이 없습니다. 저는 스스로 이 한 몸이 다섯 가문에 심한 근심을 끼친 것을 생각하고 이 때문에 웃은 것이지 감히 스승님을 비웃은 것은 아닙니다.
제가 첫 번째 어머니의 자식이 되었을 때에 이웃집에도 또한 아들을 낳아 저와 같은 날 출생하였습니다. 그가 집을 출입하며 걸어 다닐 때 저의 어머니는 그의 모습을 보시고 슬픔에 잠겨 나의 자식도 살아 있었으면 마땅히 이와 같이 출입하며 걸어 다녔을 것이라고 생각하시고, 극심하게 수심에 잠겨 눈물을 비 오듯 흘리시며 슬픔에 차 ‘자식이 생각난다’고 말씀하셨습니다.
제가 두 번째 어머니의 자식이었을 때 저는 다시 단명하여 일찍 죽었습니다. 저의 어머니는 다른 사람의 젖먹이 아이를 보시면 젖먹이 아이였던 제가 생각나서 슬프고 애통해 하시면서 눈물을 흘리시고, ‘내 자식이 생각난다’고 말씀하셨습니다.
제가 세 번째 어머니의 자식이었을 때 저는 다시 열 살의 어린 나이로 죽었습니다. 어머니께서는 음식을 대하시면 슬퍼 통곡하고 눈물을 흘리시면서 ‘내 아들이 살아 있다면 나와 함께 음식을 먹을 수 있을 텐데’라고 하셨고, 제가 죽어 당신만 혼자 음식을 대하게 되셨다는 생각에 오열하시면서 제 생각이 난다고 말씀하셨습니다.
제가 다시 네 번째 어머니의 자식이었을 때에도 저는 박명(薄命)하여 일찍 죽었습니다. 그러다 제 또래들이 신부를 얻자 저의 어머니는 그런 모습을 보시고 ‘내 아들도 살아 있다면 아내를 얻을 터인데’라고 생각하시고 ‘내가 하늘을 저버린 일이 무엇이기에 내 자식을 죽게 했을까?’라고 말씀하셨습니다.
제가 다시 다섯 번째 어머니의 자식이었을 때는, 제 나이 일곱 살에 이르자 저는 도를 좋아하여 집에 있기를 마다하고 어머니 곁을 떠나 스승님을 따라 산 속에 들어와 도를 구하여 아라한도를 얻었습니다. 그러자 저의 어머니는 날마다 슬피 우시면서 ‘내가 자식을 하나 낳았으나 스승을 따라 도를 배우러 떠나 버려 어디에 있는지도 알지 못하고, 배가 고픈지 잘 먹고 있는지 추위에 떠는지 따뜻하게 지내는지도 알지 못하며, 생사여부도 알지 못하고 다시 만날 수 없을지도 모른다’고 말씀하시면서 극심하게 수심에 잠겨 ‘내 아들이 생각난다’고 말씀하고 계십니다.
이 다섯 분의 어머니들은 함께 모여서 각기 ‘내 자식을 잃었다’고 말하면서 서로 슬피 울기를 그치지 못하고 있습니다. 저의 이 한 몸과 한 혼백은 점차 윤회하면서 다섯 어머니의 뱃속에서 아들이 되어 견고한 의혹을 지닌 사람으로 태어나 여러 사람들을 슬픔에 겨워 거의 미치게 했고, 모두 저의 한 몸을 생각하게 하여 그분들이 각기 자살하고 싶은 심정을 갖게 했습니다. 그래서 웃은 것입니다.
저는 ‘세간의 범부들이 사람이 죽으면 어디에 이르러 태어나는지 알지 못하고 다들 죽었다고만 말한다’라고 생각합니다. 범부들이 어찌 죽음에 대해 알겠습니까? 태어나서 선(善)을 지으면 스스로 그 복을 얻고 악(惡)을 지으면 그 재앙을 받는 것이니, 이는 어느 누구도 예외일 수 없는 것입니다.
세간에서 살고 있는 사람들은 악업을 행하고도 무서워하거나 어려워하지 않습니다. 죽은 후에는 마땅히 태산지옥(泰山地獄) 속으로 들어가게 되어 그 고통이 지극할 것이니 나중에 후회해도 소용없을 것입니다.
저는 세간의 힘든 괴로움을 싫어합니다. 그래서 부모님을 하직하고 산에 들어와 정진하여 도를 구한 것입니다. 저는 이제 눈으로 축생ㆍ아귀ㆍ지옥의 세계를 번갈아가며 그 공포를 볼 수 있게 되었고, 저는 이제 부처님의 은혜를 입어 경법(經法)을 듣게 되었습니다. 저는 지금 밤낮으로 다섯 분의 어머니들을 연민하다 스스로 벗어나지 못하고 오히려 걱정해 왔습니다. 하지만 제가 구하고 바라는 바를 모두 다 얻고 보니, 세간인들이 계속해 윤회하면서 서로 몸을 받아 태어나고 또한 서로 웃으면서 쉼 없이 몸은 흙으로 돌아가고 혼백은 지은 선악(善惡)의 과보를 따르니, 모두 스스로 벗어나지 못하고 있다는 생각이 듭니다. 그 은혜와 애착의 감정을 끊고 탐욕을 떠날 수 있으면 세간을 넘어 벗어날 수 있습니다.
저는 다시는 생사와 함께 하지 않을 것입니다. 저는 몸을 한스럽게 여겨 끊겠으며, 다른 사람들처럼 생사의 씨를 뿌리지 않겠습니다. 마땅히 니원도(泥洹道)의 최상락(最上樂)에 이를 것이며, 다시는 힘들고 고통스러운 괴로움과 함께 하지 않을 것입니다.”
그는 스승에게 이런 말을 한 다음 날아서 가버렸다.
- 019_0791_a_01L五母子經 白仁 吳月氏國居士支謙譯昔者,有阿羅漢,在山中,奉行道業,有一小兒,年始七歲,大好道法,辭母出家,求作沙彌,隨大沙門,於山中學道給師所須,誦經行道。時,無有懈,至年八歲,得慧眼,能通視無極,耳能徹聽,天上天下所爲善惡,皆聞知之。身能飛行所在至到,能分一身及人,自化無所不作,自知宿命,所從來生及人民,蚑行蠕動之類,所經歷善惡之道,皆悉知之。先世宿命,爲五母子時,便坐自笑,其師問何等而笑?沙彌答言:‘無所笑也。’師曰:‘是山中亦無歌唱伎樂,汝笑嗤我耳。’沙彌答言:‘不敢笑師,但自笑耳。我一身爲五母作子,母皆爲我,晝夜啼哭,感傷愁毒,不能自止,常念子憂思,未常忽忘,我自念一身,而憂毒五家,以是笑耳。不敢笑師,我與第一母作子時,竝鄰亦復生子,與我同日而生,其子出入行步,我母見之,便悲念我子在者,亦當出入行步如是,愁毒淚下如雨,悲言念子。我爲第二母作子時,我短命又早死,我母見人乳兒,便念乳我,悲哀涕泣,言念我子。我爲第三母作子時,我年十歲,復少死,母臨食悲哭泣淚,言念我子在者,亦當與我共食,捨我死去,使我獨食,哽咽言念我。復爲第四母作子時,我薄命先死,我等輩娶婦,我母見之,卽念我子在者,亦當爲子娶婦,言我何負蒼天而殺我子。復爲第五母作子時,我始年七歲,好道辭家,捨母隨師,入山求道,得羅漢道。我母日日啼哭言:我生一子,隨師學道,不知所在,飢飽寒溫,不知生死,不復相見,愁毒言念我子。是五母適共一會,各各言亡我子。相對啼哭,不能相止,是我一身一魄,展轉而與五母腹中作子,固疑惑人,而使衆悲哭發狂,但共念我一身耳。各欲自殺,是故笑耳,發念世閒,凡人不知死,當有所至,生皆共言死耳。凡人何能知死?當有生作善,自得其福,作惡得其殃,不有所遺,人在世閒皆爲惡業,無所畏難,死後當入泰山地獄中,苦痛極哉,後悔無所復,及我厭世閒勤苦故,辭父母,入山精進求道,今我目見畜生、餓鬼、地獄中,代之恐怖,今被蒙佛恩,得聞經法,今我日夜憐傷五母,不能自脫,反憂我所求願,皆以得念世閒人,展轉相生,亦復相笑,無有休息,身皆歸土魂當所作,隨其善惡,皆不能自拔,斷其恩愛,能離貪欲,可得度脫。我以不復與生死會,我恨身以斷如人不種,當泥洹道最樂,長復與勤苦,爲師說之。已便飛去。’佛說五母子經癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 지겸(支謙) (역)