ABC_IT_K1130_T_001
-
033_1056_b_01L
무능승대명심다라니경(無能勝大明心陁羅尼經)
법천(法天) 한역
백명성 번역
위없는 깨달음[佛寶]과 법[法寶]과
대명심진언(大明心眞言)인
무능승(無能勝)을 송하시는
성현들[僧寶]께 귀명합니다.
여래ㆍ응공[應]ㆍ정등각(正等覺)께서도 역시 이 명(明)을 송하시어 일체 중생들을 이롭게 하고, 일체의 길상(吉祥)한 사업을 성취시키며, 중죄(重罪)를 소멸하여 중간에 요절함이 없게 하고, 수명을 연장하여 뭇 병을 멀리 여의게 한다.
만약 선남자ㆍ선여인ㆍ동남(童男)ㆍ동녀(童女)가 이 경을 존중하고 공경하면, 인(人)ㆍ비인(非人)의 악심을 품은 자들, 나찰사(羅刹娑)ㆍ오사다라가(烏娑多二合羅迦)ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ색건타(塞建陁, Skandha)⋅아발사마라(阿鉢娑麽二合囉, Apasmāra)ㆍ옥실자가마달라(玉失者二合迦麽怛囉二合)ㆍ부다(部多, Bhūta)⋅귀매(鬼魅)의 모든 악한 무리들이 짓는 삿된 법으로 유정(有情)들을 저주하여 여러 세계에 태어나 굶주림과 병과 모든 고약한 병들, 부스럼ㆍ악성 종양ㆍ옴ㆍ문둥병ㆍ혹덩어리 등과 같은 온갖 고통을 받게 하더라도, 해를 끼칠 수 없다.
만약 전생의 앙화(殃禍)와 죄업이 있어서 서로 살해하고, 다투어 송사(訟事)하며, 시끄럽게 다투고, 왕법(王法)으로 감옥에 갇히거나, 수재(水災)ㆍ화재(火災)ㆍ도적의 재난 등 이와 같은 모든 재앙이 핍박하여 괴로울 때, 이 다라니를 기억하여 생각하고 독송하면, 재앙이 반드시 흩어져 없어질 것이니, 그 재해를 여의고 길상(吉祥)하고 안락하리라.
만약 어떤 사람이 자작나무 껍질이나 명주천이나 종이에 이 명(明)을 베껴 쓰거나, 혹 다른 곳에 베껴 써서 공양하거나, 혹 이마에 대거나 목덜미에 대거나, 혹은 팔이나 손에 대거나, 혹은 옷 속에 지니거나, 혹은 매듭을 지어 머리꾸미개를 만들어 상투 속에 이거나 해서 이와 같이 받아 지니면, 영원히 재난이 없고 안락을 얻는다.
만약 항상 맑은 새벽에 몸과 마음을 깨끗이 하고 지극한 마음으로 독송하면, 목숨을 마친 뒤 일곱 번을 다시 태어나는 동안 계속 숙명지(宿命智)를 얻고, 신상(身相)이 단정하고 엄숙하여 항상 쾌락을 얻고, 계행을 모두 갖추어 입 속에서 항상 우발라화(憂鉢羅華) 향내가 날 것이다.
말씀하신 참된 이치를 대중들이 사랑하고 소중히 여기면, 또 삼십삼천(三十三天)에 태어나고, 이 진언을 법대로 상념(想念)하면 반드시 성취할 것이다.
곧 다라니를 송하였다.
다냐- 타 암바니 사첨 바니 모 하니 다 다 다 다셰 야 야 야
怛你野二合他引昝婆你引娑檐引婆你引謨引賀你引馱引馱引馱引馱細引野引野引野引
야뎨 하 하 하 하뎨 바라가라니 모개 리예 미랴- 공바사바
野諦引賀引賀引賀引賀諦引波囉迦囉抳引無蓋二合引哩曳二合尾哩野二合供婆濕嚩二
리 오나뎨 쳬 보다갈-로나라 갈-공바바뎨 미사공바바뎨 살-바
合哩引虞拏諦引際引部多迦哩嘮捺囉二合迦哩供婆嚩諦引尾沙供婆嚩諦引薩哩嚩
마례 보다마례 락가사 락가사 맘 시리 달-마 가라셰 나
二合末隷引部哆末隷引𡀩訖叉二合𡀩訖叉二合𤚥切身引室哩二合達哩麽二合迦囉細引曩
사살바리바 람살-바 미시 뱍- 살-바 미야 디뱍- 살-
寫薩波哩嚩引囕薩哩嚩二合尾史引毘藥二合入薩哩嚩二合尾野二合引地毘藥二合薩哩
모 바나라 미 뱍- 다냐- 타 싣다가리싣다 리톄 싣다마
冒二合引鉢捺囉二合尾引毗藥二合怛你野二合他引悉馱迦哩悉馱引哩體二合引悉馱摩
노 라톄 싣다가 리예 호로조로미사바 싣뎨 바라 사바 싣뎨
努引囉體引悉馱迦引哩曳二合護嚕祖嚕弭娑嚩二合悉諦二合引鉢囉二合娑嚩二合悉諦
싣뎨 바라 싣뎨 싣다 리톄 모개 리야 바뎨가마니 다바니
二合引悉弟引鉢囉二合悉弟引悉馱引哩體二合引無蓋二合哩野二合嚩諦誐摩你引怛波你
사라니 바나리 바나라 바뎨션 뎨 난 뎨 시미 호로가마리바리
引捨囉抳引婆捺哩二合婆捺囉二合引嚩諦扇引諦引難引諦引尸尾引護嚕迦摩哩波哩
다라 난구로바리가라 하구로바리바 라남구로션 뎨잉 구로사바
怛囉二合引赧俱嚕波哩誐囉二合憾俱嚕波哩播引羅喃俱嚕扇引諦孕二合俱嚕娑嚩二
싣뎨야 야남구로마마달-마 가라셰 나사사바 하1)
合悉諦野三合野喃俱嚕摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫娑嚩二合賀引 - 033_1056_b_01L無能勝大明心陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣 法天 奉 詔譯歸命無上覺 及法聖賢衆 大明心眞言無能勝自說。如來應正等覺,亦說此明,利益一切衆生,成就一切吉祥事業,消除重罪,而無中夭,壽命延長,遠離衆病。若有善男子、善女人、童男、童女,於此經中,恭敬尊重,所有人及非人懷惡心者。羅剎娑烏娑多二合羅迦餓鬼塞建陁阿鉢娑麽二合囉玉失者二合迦麽怛囉二合部多鬼魅諸惡之衆所作邪法呪詛有情生種種界,受飢餓病及一切惡病、瘡癤、癰腫、疥癩、疣贅,如是等苦,而不能害。若有宿殃罪業,更相殺害,鬪訟喧諍,及王法、禁繫、水火、賊難,如是諸難逼惱之時,憶念讀誦,決定消散,離其災害,吉祥安樂。若復有人或以樺皮繒帛紙上書寫此明,或於餘處,書寫供養,或戴頂上,或戴項上,或臂上、手上,或帶衣裏,或結爲鬘,戴頭髻中,如是受持,永無災難,恒得安樂。若常淸旦潔淨身心,志誠讀誦,若捨命已,於七生中,得宿命智,身相端嚴,恒得快樂,戒行具足,口中常出憂鉢羅華香,所言誠諦,衆人愛重。復得生於三十三天,於此眞言,依法想念,必得成就。卽說陁羅尼曰:怛你野二合他引昝婆你引娑檐二合婆你引謨引賀你引馱引馱引馱引馱細引野引野引野引野諦引賀引賀引賀引賀諦引波囉迦囉抳引無蓋二合引哩曳二合尾哩野二合供婆濕嚩二合哩引虞拏諦引際引部哆迦哩嘮捺囉二合迦哩供婆嚩諦引尾沙供婆嚩諦引薩哩嚩二合未隸引部哆末隸引訖叉二合訖叉二合𤚥切身引室哩二合達哩麽二合迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囕薩哩嚩二合尾史引 毘藥二合入薩哩嚩二合尾野二合引地毘藥二合薩哩冒二合引鉢捺囉二合尾引毘藥二合怛你野二合他引悉馱迦哩悉馱引哩體二合引悉馱摩努引囉體引悉馱迦引哩曳二合護嚕祖嚕弭娑嚩二合悉諦二合引鉢囉二合娑嚩二合悉諦二合引悉弟引鉢囉二合悉弟引悉馱引哩體二合引無蓋二合哩野二合嚩諦誐摩你引怛波你引捨囉抳引婆捺哩二合婆捺囉二合引嚩諦扇引諦引難引諦引尸尾引護嚕迦摩哩波哩怛囉二合引𧹞俱嚕波哩誐囉二合憾俱嚕波哩播引羅喃俱嚕扇引諦孕二合俱嚕娑嚩二合悉諦野三合野喃俱嚕摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫娑嚩二合賀引無能勝大明心陁羅尼經甲辰歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)tad yathā jambhani stambhani mohani dā dā dā dāsī yā yā yā yātī hā hā hā hātī parakaranī ukāryabirya kumbaśvari gunatiji kutakari rutarakari kumbavati biśaśi bhavatī sarvamarībuddha mari rakṣa rakṣamāṃ śrīdharma karasīnaśasa parivāralaṃ sarvābiśabhyo sarvabhyatibhyo sarvobhadrabībhyo tad yathā cittakari cittārti cittamanūratī cittakāryaṃ kuru curumi svastī prasvastī siddhārthi ukarya batikamanī dapanī śvaranī badri badra batiśānti nāntiśibī huru kamari paritranaṃ kuru parigrahana kuru paribāranaṃ kuru śāntiyun kuru svastyiyanaṃ kuru mama dharmā karasīnañca svāhā.