ABC_IT_K1136_T_001
-
033_1069_a_01L
무능승대명다라니경(無能勝大明陁羅尼經)
법천(法天) 한역
백명성 번역
불보[正覺]와 법보[法]와 현성(賢聖)의 승보[僧]께
몸과 마음을 다하여 귀의하고 예배합니다.
보살님께서 이 진언[明]을 외우시니
모든 장애 쳐부수네.
볘다나(吠多拏)나 갈타포다나(羯吒布多曩)의 모든 근본주법(根本呪法)과 약차(藥叉)나 나찰사(羅刹娑) 무리의 요사스러운 수법을 이 명(明:무능승대명)이 쳐부수어 항상 바른 행업을 짓게 한다. 만약 어떤 중생이 간절한 정성과 성실하고 순일(純一)한 마음으로 이 명주(明呪)를 받아 지니는 자로서 비단에 베껴 쓰거나, 자작나무 껍질 등에 베껴 써서 두면, 저 모든 곳에서 모든 악귀들이 견고하여 흔들림 없는 자비를 내게 되고 재앙과 장애가 사라지며 최상의 일을 성취하게 된다. 사람들이 서로 죽이는 전쟁터에 이 주문을 머리에 이고 나가면, 그를 옹호하고 도와서 마음에 혼란과 두려움이 없게 하고, 머리카락 한 올도 다치지 않게 된다. 혹은 손이나 팔에 지녀도 쉽게 승리를 거둘 수 있다.
부처님께서 설하신 것과 같이 어떤 남자나 여인이 이 명을 수지하면, 원하는 일이 모두 성취되고, 국법으로 감옥에 갇히거나, 벌판을 가다가 사자나 호랑이를 만나거나, 길을 가다 도적이 쫓아오더라도, 이 대명력(大明力)이 잘 보호하고 도와서 모든 두려움을 벗어나 안락을 얻게 한다. 만약 어떤 여인이 이 주문을 머리에 이고 수지하면, 일가친척들에게 존경과 사랑을 받게 되고, 항상 재물과 보배를 획득하게 되며, 혹 아이 밴 여자가 해산이 순조롭지 못하여 고생하더라도 속히 평안(平安)을 얻게 된다.
보살이 설한 이 대명주(大明呪)를 밤낮으로 보호하여 지니고, 항상 보호하여 지녀라. 만약 어떤 슬기로운 사람이 한마음으로 수지하면, 길을 가거나 머무르거나 앉거나 눕거나, 귀신들의 재앙이 그를 해칠 수 없으며, 나아가 술에 취하여 잠들어도 악몽을 꾸지 않는다. 저 무능승대명다라니(無能勝大明陁羅尼)를 지니고서 읽고 외우면, 국왕 소유의 마을에서 백성들이 싸우는 등의 모든 장애와 재앙이 소멸될 것이다.
그때 무능승(無能勝)보살이 모든 마군(魔軍)들에게 말씀하셨다.
“내 이제 주문을 외울 것이니, 너희 부다(部多)들은 내 말을 들으라.”
보살이 저 모든 마군들을 보니, 가지가지 모양과 빛깔로 차려 입고 앞에 늘어서 있었다. 보살은 저 마군들을 위하여 이와 같이 말씀하셨다.
“나는 구지(俱胝) 겁 동안 보리를 구하기 위하여 내 몸과 목숨과 아내와 자식과 재물과 보배를 버리고, 하기 어려운 것을 잘해내고서 크게 정진하여 일체 중생들을 이롭고 안락하게 하는 행(行)과 원(願)이 원만하여 보리수 아래에 머물며 진실한 법을 증득하고 은근히 아끼며 보전하고 있었는데, 마왕이 악한 군사들을 이끌고 와서 장애를 놓았다. 그때 이 명주(明呪)의 힘 때문에 저들을 다 항복시켰다. 내 생각으로는 과거의 모든 마군들이 항복하고, 저들이 따라 기뻐하였으니, 과거의 원수들이 저절로 무너졌을 것이니라. 내 이제 마군을 무너뜨리는 주문을 외우겠노라.”
대명주는 다음과 같다.
다냐타 호로호로잔나 례마 등예사바 하1)
怛▼(寧+也)他引護嚕護嚕贊拏引禮摩引鄧詣娑嚩二合引賀
무능승보살이 이 명을 외울 때, 자비로 가엾이 여기는 마음을 내어 천녀의 몸으로 변신하여 마군 앞에 서서 이마 위에 합장하고 이와 같이 말하였다.
보살의 청정한 마음
내가 설하는 수승한 도리와 같네.
대지혜 대광명이여,
길이 어리석음의 어둠 끊네.
옛적에 보리(菩提) 구하여
마군들 이미 항복시켰으니
저 마군들 항복받고 나서
대무외(大無畏) 얻었도다.
길이 세간을 벗어나
활연히 정각 이루고
저 천상과 사람의 스승 되어
속히 많은 중생 제도하니
너희들은 다 보고
마음으로 크게 환희하라.
마왕과 모든 권속들
니련선하 주변 짓밟지 못하고
이제 명주의 힘으로
저 번뇌의 덮개[煩惱蓋]를 파괴하네.
이때 무능승보살이 미묘하고도 맑고 깨끗한 음성이 시방에 두루하도록 곧 진언[明]을 외웠다.
다냐- 타 아이단자예 자연뎨아바라 뎨하뎨 마례 마라마라바뎨마
怛你野二合他引阿𡁠旦惹曳引惹演諦阿鉢囉二合諦賀諦引麽隷引麽羅麽囉嚩諦麽
하 마라바뎨미자연뎨비자예 살-바 싣다나마사가리 뎨 뉴- 뎨
賀引麽羅嚩諦尾惹演諦尾惹曳引薩哩嚩二合悉馱曩麽塞訖哩二合諦引你愈二合諦
니미다리 미라바나리 아마리 미닐 뎨 다니뎨 아이뎨 아나켸 아
你尾馱哩引尾囉婆捺哩二合引阿麽哩引尾▼(寧+吉)切身諦引哆尼諦引阿𡁠諦引阿曩契引阿
바예 바라니마 라새니야 바라 말-나 니예 사바 하 마 라새
婆曳引嚩囉你摩引囉賽你野二合鉢囉二合摩哩那二合你曳引娑嚩二合引賀引摩引囉賽
냐- 미나 사니예 사바 하 미니야 야사바 하 시밤갈-예
你野二合尾曩引娑你曳引娑嚩二合引賀引尾你野二合引野娑嚩二合引賀引室鑁迦哩曳引
사바 하 션 뎨갈-예 사바 하 시리 야 예 사바 하 야슈
娑嚩二合引賀引扇引諦迦哩曳引娑嚩二合引賀引室哩二合夜引曳引娑嚩二合引賀引野戍引
마뎨시리 마뎨살-바 갈-마 가라니살-바 라타 사 다니살
摩諦室哩二合摩諦薩哩嚩二合羯哩摩二合迦囉尼薩哩嚩二合引囉他二合娑引達你薩
-바 라타 바라 바 다니살-바 몽가라사 다니마노 라뎨 마하
哩嚩二合引囉他二合鉢囉二合嚩引馱你薩哩嚩二合夢誐囉娑引馱你摩努引囉替引摩賀
마노 라뎨 살-바 닐 바나마사가리 뎨 살-바 사다바 혜다가
引摩努引囉替引薩哩嚩二合#▼(寧+吉)切嚩曩摩娑訖哩三合諦引薩哩嚩二合薩怛嚩二合呬哆迦
라니살-바 혜다니만리다 니미 아미 아마하 미 아아리 나암바
囉抳薩哩嚩二合引呬哆你挽哩哆二合你尾引倪尾引倪摩賀引尾引倪仡哩二合那焰鉢
라 미사 미뎨 이디몌디마하 예례마몌 바션도살-바 바 바가사바
囉二合尾舍引弭諦引伊致迷致摩賀引詣隷麽迷引鉢扇睹薩哩嚩二合播引波迦娑嚩二
하 다가사바 하 다가티 다가바라디 다가다가니 가나바라니 하 리
合賀引吒迦娑嚩二合賀引吒迦致引吒迦嚩囉致引吒迦吒迦抳引誐拏嚩囉抳引賀引哩
뎨시리 마뎨디-따 디-따 구람자리 니마마달-마 가라셰 나야
諦室哩二合摩諦底瑟姹二合底瑟姹二合句囕惹哩引拏摩摩達哩麽二合迦囉細引曩寫
샤바리바 라야살-바 마혜단니바 라야사바 하 아예나예 다예 다
設波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合摩呬旦你嚩引囉野娑嚩三合賀引阿詣曩詣引哆詣引哆
라예 다디사셰 이례미례혜례미례미례 례례미례처례비례미례 미례 례
囉詣引哆致娑細引伊隷弭隷呬隷弭隷尾隷引隷隷尾隷凄隷卑隷尾隷引弭隷引隷
례 켸례지례 례례 닐 예아예 나예 다례 다라예 다디 사셰 바라니
隷引契隷喞隷引隷隷引▼(寧+吉)切身詣阿詣引曩詣引哆隷引哆囉詣引哆致引娑細引嚩囉抳
바뎨 인나로 라 자야모 라 자바로니조 라 아소모 라 자미자야
引嚩諦引印捺嚕二合囉引惹夜謨引囉引惹嚩嚕尼俎二合囉引惹蘇謨引囉引惹尾惹野
반자모 라 자난나계라 자자가라 미자예라 자미자연도 라 자도리
半左謨引囉引惹難拏計囉引惹作羯囉二合尾惹曳囉引惹尾惹演睹引囉引惹度哩二合
다라 -따라 라 자미로다구 라 자미로박가슈 라 자구미로 라 자
哆囉引瑟吒囉三合囉引惹尾嚕口茶俱引囉引惹尾嚕博乞芻二合囉引惹俱尾嚕引囉引惹
마나세라 자바소기라 자마라 하마 사하사라 디바뎨라 자마도
摩曩歲囉引惹嚩蘇枳囉引惹沒囉二合憾摩二合娑賀娑囉二合引地鉢諦囉引惹沒度引
바가밤 달-마 사바 미라 자나마사도 반자 도가 야례례사바
婆誐鑁引達哩摩二合娑嚩二合弭囉引惹曩摩娑覩二合半左引覩迦引野隷隷娑嚩二合引
하 샤라 하미 마라 하마 사바 리 보라니 보라나 마뇩
賀引設囉二合憾弭二合引沒囉二合憾摩二合娑嚩二合哩引布攞抳二合布囉拏二合摩褥引
라뎨 아디 바디 참계 다람계 가라가지 미잉 노마하 미잉 노아비
囉替引阿致引嚩致引站計引吒囕計引迦囉迦喞引尾孕二合努摩賀引尾孕二合努阿鼻
사 로마하 비사 로조호마호호호소보사비 소바 싣싣다 람니 나 라
娑引嚕摩賀引鼻娑引嚕口祖護沒護護護蘇補瑟卑二合蘇嚩引悉悉哆引囕抳引曩引囉
니 니미 니미 조라나 가 례마하 조라나 가례조라나 가 례볘다
泥引你弭引你弭引祖囉拏二合迦引隷摩賀引祖囉拏二合迦引隷祖囉拏二合迦引隷閉哆
난뎨마가라난뎨이하마 나셰 미하마 나셰 이하하노미하하노바호바리
難諦摩迦囉難諦伊賀摩引曩細引尾賀摩引曩細引伊賀賀努尾賀賀努嚩護波哩
바 리아리바리바 리 아난다바리바 리 다래 로기야 바리바 리
嚩引哩倪哩波哩嚩引哩引阿難哆波哩嚩引哩引怛賴二合引路枳野二合波哩嚩引哩引
람미 바라 람미 가람미 가라세 가라슈나리가라슈례바뎨 미례 미
覽弭引鉢囉二合覽弭引迦覽弭引迦羅世引迦羅戍那哩迦羅戍隷必諦二合弭隷引尾
례 지례살-바 로 가 만리다 니예 사바 하 살-바 로 가미만
隷引喞隷薩哩嚩二合路引迦引挽哩哆二合你曳引娑嚩二合賀引薩哩嚩二合路引迦尾挽
다니예 사바 하가 라자가리 자가라 만리뎨 디-따 디-따
馱你曳引娑嚩二合賀迦引羅作羯哩二合作羯囉二合挽哩諦二合底瑟姹二合底瑟姹二合
구람자리 나마마달-마 가라셰 나사사바리바 라야살-바 혜단
句囕惹哩引拏摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合引呬旦
니바 라야사바 하 아나예 아나야마뎨 보뎨 보단 뎨 계유리 사만
你嚩引囉野娑嚩二合引賀引阿曩曳引阿曩野摩諦引部諦引部旦引諦引計愈哩引三滿
다바나리 나미 자라니혜례혜례사바 하 마하 가 로니가 샤사다
哆婆捺哩二合引那弭引左囉尼呬隷呬隷娑嚩二合引賀引摩賀引迦引嚕抳迦入設娑哆
하사다 아리 나다라니연 사바리 세 다바리 톄미암
二合引賀娑哆二合引倪哩二合引拏馱囉抳演二合娑必哩三合世引哆必哩二合體尾焰二合引
자가다 셥나살-바 마 라바라 자약다건뎨 다가바람뎨 아리 한난
左誐哆入攝那薩哩嚩二合摩引囉波囉引惹藥吒建諦引吒迦嚩囕諦引仡哩二合恨赧二
뎨 아리 한나 바람뎨 시람뎨 시라바람뎨 디-따 디-따 다람
合諦引仡哩二合恨拏二合嚩囕諦引尸囕諦引尸囉嚩囕諦引底瑟姹二合底瑟姹二合但囕
자리 나마마달-마 가라셰 나야사바리바 라야살-바 혜단니바 라
惹哩引拏摩摩達哩麽二合迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合呬旦你嚩引囉
야사바 하아아리 아아리 사다예 사다예 혜례혜례다니
野娑嚩二合引賀阿仡哩二合引阿仡哩二合引薩怛曳二合引薩怛曳二合引呬隷呬隷馱你引
마니 난칙계 나난칙계 구조로모조로사바 하 작수잉 보 마하
摩你引難敕罽二合那赧敕罽二合引俱租嚕母祖嚕娑嚩二合引賀引作芻孕二合普入摩賀
작수잉 보 소로 다람 보 마하 소로 다람 보 가라 난보
引作芻孕二合普入蘇嚕二合怛囕二合普入摩賀引蘇嚕二合怛囕二合普入伽囉二合引赧普入
마하 가라 난보 이하밤 보 마하 이하밤 보 가 암보 마하 가
摩賀引伽囉二合引赧普入𡁠賀鑁二合引普入摩賀引𡁠賀鑁二合普入迦引焰普入摩賀引迦
암보 아리 나암보 마하 아리 나암보 인나리 라 자니 바 남
焰普入仡哩二合那焰普入摩賀引仡哩二合引那焰普入印捺哩二合引囉引惹泥引嚩引喃引
보 소 모 라 자나가사 다라 난 보 바로니구 라 자나 가 남 보
普入蘇引謨引囉引惹曩乞叉二合怛囉二合赧引普入嚩嚕尼句二合囉引惹曩引誐引喃引普
야모 라 자바리 다구사만 나가 남 보
入野謨引囉引惹必哩二合哆俱瑟滿二合引拏迦引喃引普入2)
그때 무능승보살은 마왕과 권속들을 항복시키고 나서 이(理)와 사(事)를 완전히 하고, 뜻과 원(願)이 원만하여 대비(大悲)의 스승이 되었다.
그때 다라니를 외웠다.
다냐- 타 도보도보도로도로도모도모이로지 이로지 이로지 미로지
怛你野二合他引度布度布度嚕度嚕度母度母伊嚕喞引伊嚕喞引伊嚕喞引尾嚕喞
미로지 미로지 예로보로션 가 라비가례 나다나다리 도로도리 혜혜
引尾嚕喞引尾嚕喞引曀嚕布嚕詵引迦引羅賓誐隷引曩吒曩吒哩引睹嚕睹哩引呬呬
혜혜니 바바리 니 바바리 오도자리오도자리 다니니아하미하미 카가
呬呬泥引嚩嚩哩引泥引嚩嚩哩引虞度左哩虞度左哩引怛尼你阿賀弭賀弭引佉誐
자리 계리계지계리계지보다아리 마마마사바 미달-미 달-미
左哩引計哩計喞計哩計喞部哆仡哩二合引摩摩末瑟婆引弭達哩弭二合引達哩弭二合
달-미 나셰 나셰 나셰 나셰 나셰 다리다리도리도리하나미하미
引達哩弭二合引那細引那細引那細引那細引那細引達哩達哩度哩度哩賀曩弭賀弭引
바람바리 바라야보자라보자리 자라보난나니예 구로구지 가니 가니
嚩囕嚩哩引嚩囉野普左囉普左哩引左囉普難那你曳引俱嚕俱喞引迦抳引迦抳引
가나바라니 호호호호구로군니구로사반 니 가사 리니가라셰 마라
誐曩嚩囉抳引護護護護俱嚕君抳俱嚕娑伴二合泥引乞史二合哩尼伽囉細引摩囉
셰 오 리안다 리잔나 례마등예암오례보망 가셰마라 하마 니나
細引虞引哩巘馱引哩贊拏引隷摩鄧詣咎虞隷布忙二合羯細沒囉二合憾摩二合引抳曩
다니 다리 나샤야니 다리 보라가사 리니사바 하 다리 나미
吒你引怛哩二合拏設野尼引怛哩二合布囉乞史二合哩尼娑嚩二合引賀引怛哩二合拏尾
나 라니싣다 예 사바 하다니야 타 혜례 혜례 나디사나다미보나
那引囉尼悉馱引曳引娑嚩二合引賀怛你野二合他引呬隷引呬隷引曩致寫曩吒尾布曩
자람 비뎨 인나리 야미 바로니 소마아 니뎨 사바 하 야도 비
惹囕二合鼻諦引印捺哩二合引野弭引嚩嚕抳引蘇摩訶引泥諦引娑嚩二合賀引野覩引毘
유 놀가 다소리야 야다라 소리유 비유 놀가 다 잔나라
愈二合訥誐二合哆蘇哩野二合夜怛囉二合蘇哩喩二合引毘愈二合訥誐二合哆入贊捺囉二
소리요 나마셰 뎨 다디 보고 라다나 바리바 도 마라 하
合蘇哩要二合引曩摩細引諦引怛致引普告二合囉怛曩二合波哩嚩二合覩引入沒囉二合憾
마 나 모혜단작수 작수린나리 예 나모 혜단아소리 모 혜단작수
摩二合拏引謨呬旦作芻入作芻▼(口+隣)捺哩二合曳引拏謨引呬旦阿蘇哩引謨引呬旦作芻入
작수보대 사도 모 혜단라 가사 새 모 혜단작수 작수 싣태 시자
作芻部帶引娑覩二合謨引呬旦囉引乞叉二合賽引謨引呬旦作芻入作芻入悉泰引室左二
모 혜단다다라 만다라 바나 니싣다 바라마나 로나 가 구 리나
合謨引呬旦怛怛囉二合滿怛囉二合播那引你悉馱引波囉摩那引嚕拏入引迦引具引哩那
바나산유가다 구 라마다야 다사 모달- 다 사만아 혜사
二合波那散喩訖哆二合引具引囉末達野二合引怛娑二合母達哩二合哆引娑滿阿引呬娑
만아 혜사만아 혜사만아 혜미 뎨람아 혜미뎨람아 혜공구람산야디난
滿阿引呬娑滿阿引呬娑滿阿引呬尾引諦囕阿引呬尾諦囕阿引呬供俱囕散野地難
만조례 조례 단예 단예 단예 다미 다미 다미 암바니암바니모 하니
挽口祖隷引祖隷引旦詣引旦詣引旦詣引哆弭引哆弭引哆弭引昝婆你昝婆你謨引賀你
모 하니모 하야 미살-바 샤다로 난작수사바 하보라 마야 미
謨引賀你謨引賀夜引弭薩哩嚩二合設怛嚕二合赧作芻娑嚩二合賀部囉二合摩野引弭
삼보라 마야 미살-바 샤다로 난 작수사바 하 니 션 다라가
三部囉二合摩野引弭薩哩嚩二合設怛嚕二合赧引作芻娑嚩二合引賀引泥引扇引哆囉誐
도 바 싣톄 도 바마라 자도 바샤야 노 바 자아라 도 바 소바
覩引嚩引悉體二合覩引嚩沒囉二合惹覩引嚩捨野引努引嚩引惹仡囉二合覩引嚩引蘇鉢
도 바 만도 바 아바라 만도 바 살-바 다라 싣톄 도 나 샤
覩二合嚩引滿覩引嚩引阿鉢囉二合滿覩引嚩引薩哩嚩二合怛囉二合悉體二合覩引曩引捨
야 미미나 샤야 미바라 마야 미삼바라 마야 미살-바 샤다로
野引弭尾曩引捨野引弭婆囉二合引摩野引弭三婆囉二合引摩野引弭薩哩嚩二合設怛嚕
난 작수 사바 하 예 나사뎨야 나사뎨야 바자니 나바가바
二合赧引作芻入娑嚩二合引賀引曳引曩薩諦野二合引曩薩諦野二合引嚩左你引曩婆誐嚩
다 마 람마 라마람마 라바리사 난자니리이다야 아뇩다라삼마야
哆引摩引囕摩引囉末覽摩引囉波哩沙二合難左你哩𡁠怛野二合阿耨哆囉三摩野二合
삼모 디라뎨가다 뎨 나사뎨야 나사다야 바자니 나싣전도미만다라
三冒引地囉諦誐哆引諦引曩薩諦野二合曩薩怛野二合嚩左你引曩悉殿覩弭滿怛囉
바나 마마달-마 가라셰 니야 사바리바 라야사바 하 아사미
二合播那引摩摩達哩麽二合引迦囉細引你野二合薩波哩嚩引囉寫娑嚩二合賀引阿濕尾
아사미 뎨 눈비 눈비마뎨 계 유리 사만다바나리 나미 나
二合引阿濕尾二合引諦引嫩鼻引嫩鼻摩諦引計引喩哩引三滿哆婆捺哩二合引那弭引那
마계 보라니 보라나 바뎨자리 자라니라례례혜 사바 하
摩計引普囉抳二合引布囉拏二合嚩諦左哩引左囉尼羅隷隷呬引娑嚩二合賀引3)
이 대명(大明)의 신통한 힘은 범천의 대중들과 사문ㆍ바라문, 모든 세간의 천(天)과 사람과 아수라의 무리들로 하여금 영원토록 모든 마경계(魔境界)를 만나지 않게 한다. 또 이 진언은 중생들을 잘 구호하고 이롭게 하여 재앙과 환난을 제거하며, 모든 독약을 녹여 없애어 안락을 얻게 하느니라. 만약 어떤 인비인(人非人)의 무리, 천자(天子)와 천(天)의 무리와 천녀의 무리, 아수라와 아수라의 무리와 아수라녀의 무리, 건달바와 건달바의 무리와 건달바녀의 무리, 용과 용의 무리와 용녀의 무리, 약차(藥叉)와 약차의 무리와 약차녀의 무리, 나찰과 나찰의 무리와 나찰녀의 무리, 비사차(毘舍遮)와 비사차의 무리와 비사차녀의 무리, 부다(部多)와 부다의 무리와 부다녀의 무리, 갈타포단나(羯吒布單那)와 갈타포단나의 무리와 갈타포단나녀의 무리, 차야(車夜)와 차야의 무리와 차야녀의 무리, 오마나(烏麽那)와 오마나의 무리와 오마나녀의 무리, 아발사마라(阿鉢娑麽二合引囉)와 아발사마라의 무리와 아발사마라녀의 무리, 오사다라(烏娑多二合引囉)와 오사다라의 무리와 오사다라녀의 무리, 흘라하(仡囉二合賀)와 흘라하의 무리와 흘라하녀의 무리, 가구리나(迦軀哩那二合)와 가구리나의 무리와 가구리나녀의 무리, 또 기시귀(起屍鬼)ㆍ흑귀(黑鬼)ㆍ조라나(祖囉拏二合)ㆍ유우폐(瑜虞吠)ㆍ다니소바(哆尼所二合嚩)ㆍ독약귀(毒藥鬼)ㆍ정창병귀(丁瘡病鬼)ㆍ누창병귀(漏瘡病鬼)ㆍ문둥병 귀신ㆍ목이 막히는 병 귀신ㆍ토하는 병 귀신ㆍ거꾸로 뒤바뀌는 귀신ㆍ헷갈려 어리석은 귀신ㆍ악심자(惡心者)ㆍ진심자(瞋心者) 등 저런 모든 귀신들이 달라붙거나 정신을 홀릴 때에도 전혀 해칠 수 없고, 끝내 그 틈을 얻지 못한다. 이 대명(大明)의 힘은 불이 태울 수 없고, 물이 떠내려가게 할 수 없으며, 독약이 해칠 수 없고, 칼ㆍ몽둥이ㆍ화살이 다치게 할 수 없으며, 흉악한 도둑이 두렵게 할 수 없고, 어떠한 병도 침입하지 못하며, 젊어서 요절하지 않고 오래도록 장수하며, 일체 중생들로서 보는 자들은 다 온화하고 양순해지며, 일체 중생들로서 보는 자들은 다 좋아하고 즐거워하며 멀리까지 명예를 떨치고, 설령 원수라 하더라도 형제와 같아지나니, 앞에서 말한 가지가지 이익을 모두 다 획득하게 된다.
곧 진언을 송하였다.
나모살-바 마다달-마 싱케 뱍- 싣다야 다 마바라 이다 미
曩莫薩哩嚩二合沒馱達哩摩二合僧契引毘藥二合悉馱野二合哆引摩波囉引𡁠哆引尾
니야 마마달-마 가라셰 나사사바리바 라사아나라타 바라
你野二合摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫阿曩囉他二合引鉢囉二合
디바 리암 첨 아리톄 수자산나리 샤잉 첨 사바 싣뎨야 사
底嚩引哩焰二合檐引阿哩體二合數左散捺哩二合設孕二合檐引娑嚩二合悉諦野三合娑
도 마마달-마 가라셰 나야사바리바 라야싣다미니야 사바
覩二合摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫悉馱尾你野二合娑嚩二合引
하4)
賀引 - 033_1069_a_01L無能勝大明陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣 法天 奉 詔譯歸命禮正覺 及法賢聖僧 菩薩說此明所說破障礙。吠多拏羯咤布多曩一切根本呪法,藥叉及羅剎娑衆所作邪法,此明能破恒令正行。若有情懇虔誠一心受持此明呪者,或以絹帛書寫,或以樺皮紙等書寫,彼一切處諸惡鬼魅生決定慈,消除災障,成最上事。若戴項上,入於軍陣,人互相殺,彼能護持,心離迷怖,不損一毛。若戴手臂之上速得勝利。如佛說言,若有男子女人,受持此明,所欲之事一切成就。若王法禁繫,若行曠野,遇師子、虎狼之難,若行路中,遇賊盜相隨,此大明力,而能救護,令離諸怖,獲得安樂。若有女人,頂戴受持,常得眷屬,心生愛敬,恒獲財寶。若復懷胎產難速得平安,菩薩所說大明之呪,晝夜護持,恒時亦然。若有智者,一心受持,若行若立,若坐若臥,鬼魅諸難,而不能害,乃至酒醉睡眠,亦無惡夢,彼無能勝明。若執持讀誦,所有國王聚落衆人鬪諍,一切障難悉皆消散。爾時,無能勝菩薩告諸魔言:‘我今說明,汝部多衆聽吾所說。菩薩見彼諸惡魔軍,具種種形色,住立於前,爲彼魔軍,說如是言:我俱胝劫爲求菩提,捨自身命、妻子、財寶,難作能作,行大精進,利益安樂一切衆生,行願圓滿,住菩提樹,證眞實法,殷勤保重。時,有魔王領惡軍兵,而來障礙,以明呪力,彼等降伏,我所思惟往昔魔侶,降彼隨喜,過去冤家,而自破壞,我今說明破壞魔軍。’大明呪曰:怛▼(寧+也)他引護嚕護嚕贊拏引禮摩引鄧詣娑嚩二合引賀無能勝菩薩說此明時,變身爲天女像,住立魔前,生悲慜心,合掌頂上,說如是言:菩薩淸淨心 如我說勝義 大智大光明永斷愚癡暗。 往昔求菩提 魔軍今已降降彼魔衆已 而獲大無畏。 永出於世間決定成正覺 爲彼天人師 速疾度群品。汝等一切見 心生大歡喜 魔王諸眷屬舞蹈尼連岸。 今以明呪力 破彼煩惱蓋。是時,無能勝菩薩以微妙梵音聲徧十方,卽說明曰:怛你野二合他引阿𡁠旦惹曳引惹演諦阿鉢囉二合諦賀諦引麽隸引麽羅麽羅嚩諦麽賀引麽羅嚩諦尾惹演諦尾惹曳引薩哩嚩二合悉馱曩麽塞訖哩二合諦引你愈二合諦你尾馱哩引尾囉婆捺哩二合引阿麽哩引尾𡫸切身諦引哆尼諦引阿𡁠諦引阿曩契引阿婆曳引嚩囉你摩引囉賽你野二合鉢囉二合摩哩那二合你曳引娑嚩二合引賀引摩引囉賽你野二合尾曩引娑你曳引娑嚩二合引賀引尾你野二合引野娑嚩二合引賀引室鍐迦哩曳引娑嚩二合引賀引扇引諦迦哩曳引娑嚩二合引賀引室哩二合夜引曳引娑嚩二合引賀引野戍引摩諦室哩二合摩諦薩哩嚩二合羯哩摩二合迦囉尼薩哩嚩二合引囉他二合娑引達你薩哩嚩二合引囉他二合鉢囉二合嚩引馱你薩哩嚩二合夢誐羅娑引馱你摩努引囉替引摩賀引摩努引囉替引薩哩嚩二合𡫸切嚩曩摩娑訖哩三合諦引薩哩嚩二合薩怛嚩二合呬哆迦囉抳薩哩嚩二合引呬哆你挽哩哆二合你尾引倪尾引倪摩賀引尾引倪仡哩二合那焰鉢囉二合尾舍引弭諦引伊致迷致摩賀引詣隸麽迷引鉢扇睹薩哩嚩二合播引波迦娑嚩二合賀引咤迦娑嚩二合賀引咤迦致引咤迦嚩囉致引咤迦咤迦抳引誐拏嚩囉抳引賀引哩諦室哩二合摩諦底瑟姹二合底瑟姹二合句囕惹哩引拏摩摩達哩麽二合迦囉細引曩寫設波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合摩呬旦你嚩引囉野娑嚩三合賀引阿詣曩詣引哆詣引哆囉詣引哆致娑細引伊隸弭隸呬隸弭隸尾隸引隸隸尾隸凄隸畀隸尾隸引弭隸引隸隸引契隸喞隸引隸隸引𡫸切身詣阿詣引曩詣引哆隸引哆囉詣引哆致引娑細引嚩囉抳引嚩諦引印捺嚕二合囉引惹夜謨引囉引惹嚩嚕尼俎二合囉引惹蘇謨引囉引惹尾惹野半左謨引囉引惹難拏計囉引惹作羯囉二合尾惹曳囉引惹尾惹演睹引囉引惹度哩二合哆囉引瑟咤囉三合囉引惹尾嚕𠻬俱引囉引惹尾嚕博乞芻二合囉引惹俱尾嚕引囉引惹摩曩歲囉引惹嚩蘇枳囉引惹沒囉二合憾摩二合娑賀娑囉二合引地鉢諦囉引惹沒度引婆誐鍐引達哩摩二合娑嚩二合弭囉引惹曩摩娑睹二合半左引睹迦引野隸隸娑嚩二合引賀引設囉二合憾弭二合引沒囉二合憾摩二合娑嚩二合哩引布攞抳二合布囉拏二合摩褥引囉替引阿致引嚩致引站計引咤囕計引迦囉迦喞引尾孕二合努摩賀引尾孕二合努阿鼻娑引嚕摩賀引鼻娑引嚕護沒護護護蘇補瑟畀二合蘇嚩引 悉悉哆引囕抳引曩引囉泥引你弭引你弭引祖囉拏二合迦引隸摩賀引祖囉拏二合迦引隸祖囉拏二合迦引隸閉哆難諦摩迦囉難諦伊賀摩引曩細引尾賀摩引曩細引伊賀賀努尾賀賀努嚩護波哩嚩引哩倪哩波哩嚩引哩引阿難哆波哩嚩引哩引怛賴二合引路枳野二合波哩嚩引哩引覽弭引鉢囉二合覽弭引迦覽弭引迦羅世引迦羅戍那哩迦羅戍隸必諦二合弭隸引尾隸引喞隸薩哩嚩二合路引迦引挽哩哆二合你曳引娑嚩二合賀引薩哩嚩二合路引迦尾挽馱你曳引娑嚩二合賀迦引羅作羯哩二合作羯囉二合挽哩諦二合底瑟姹二合底瑟姹二合句囕惹哩引拏摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合引呬旦你嚩引囉野娑嚩二合引賀引阿曩曳引阿曩野摩諦引部諦引部旦引諦引計愈哩引三滿哆婆捺哩二合引那弭引左囉尼呬隸呬隸娑嚩二合引賀引摩賀引迦引嚕抳迦入設娑哆二合引賀娑哆二合引倪哩二合引拏馱囉抳演二合娑必哩三合世引哆必哩二合體尾焰二合引左誐哆入攝那薩哩嚩二合摩引囉波囉引惹藥咤建諦引咤迦嚩囕諦引仡哩二合恨𧹞二合諦引仡哩二合恨拏二合嚩囕諦引尸囕諦引尸囉嚩囕諦引底瑟姹二合底瑟姹二合但囕惹哩引拏摩摩達哩麽二合迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫薩哩嚩二合呬旦你嚩引囉野娑嚩二合引賀阿仡哩二合引阿仡哩二合引薩怛曳二合引薩怛曳二合引呬隸呬隸馱你引摩你引難勅罽二合那𧹞勅罽二合引俱租嚕母祖嚕娑嚩二合引賀引作芻孕二合普入摩賀引作芻孕二合普入蘇嚕二合怛囕二合普入摩賀引蘇嚕二合怛囕二合普入伽囉二合引𧹞普入摩賀引伽囉二合引𧹞普入𡁠賀鍐二合引普入摩賀引𡁠賀鍐二合普入迦引焰普入摩賀引迦焰普入仡哩二合那焰普入摩賀引仡哩二合引那焰普入印捺哩二合引囉引惹泥引嚩引喃引普入蘇引謨引囉引惹曩乞叉二合怛囉二合𧹞引普入嚩嚕尼句二合囉引惹曩引誐引喃引普入野謨引囉引惹必哩二合哆俱瑟滿二合引拏迦引喃引普入爾時,無能勝菩薩降伏魔王及魔眷屬已,理事究竟意願圓滿成大悲師。爾時,說此陁羅尼:怛你野二合他引度布度布度嚕度嚕度母度母伊嚕喞引伊嚕喞引伊嚕喞引尾嚕喞引尾嚕喞引尾嚕喞引曀嚕布嚕詵引迦引羅賓誐隸引曩咤曩咤哩引睹嚕睹哩引呬呬呬呬泥引嚩嚩哩引泥引嚩嚩哩引虞度左哩虞度左哩引怛尼你阿賀弭賀弭引佉誐左哩引計哩計喞計哩計喞部哆仡哩二合引摩摩末瑟婆引弭達哩弭二合引達哩弭二合引達哩弭二合引那細引那細引那細引那細引那細引達哩達哩度哩度哩賀曩弭賀弭引嚩囕嚩哩引嚩囉野普左囉普左哩引左囉普難那你曳引俱嚕俱喞引迦抳引迦抳引誐曩嚩囉抳引護護護護俱嚕君抳俱嚕娑伴二合泥引乞史二合哩尼伽囉細引摩囉細引虞引哩巘馱引哩贊拏引隸摩鄧詣昝虞隸布忙二合羯細沒囉二合憾摩二合引抳曩咤你引怛哩二合拏設野尼引怛哩二合布囉乞史二合哩尼娑嚩二合引賀引怛哩二合拏尾那引囉尼悉馱引曳引娑嚩二合引賀怛你野二合他引呬隸引呬隸引曩致寫曩咤尾布曩惹囕二合鼻諦引印捺哩二合引野弭引嚩嚕抳引蘇摩阿引泥諦引娑嚩二合賀引野睹引毘愈二合訥誐二合哆蘇哩野二合夜怛囉二合蘇哩喩二合引毘愈二合訥誐二合哆入贊捺囉二合蘇哩要二合引曩摩細引諦引怛致引普告二合囉怛曩二合波哩嚩二合睹引入沒囉二合憾摩二合拏引謨呬旦作芻入作芻▼(啊-可+(嶙-山))捺哩二合曳引拏謨引呬旦阿蘇哩引謨引呬旦作芻入作芻部帶引娑睹二合謨引呬旦囉引乞叉二合賽引謨引呬旦作芻入作芻入悉泰引室左二合謨引呬旦怛怛囉二合滿怛囉二合播那引你悉馱引波囉摩那引嚕拏入引迦引具引哩那二合波那散喩訖哆二合引具引囉末達野二合引怛娑二合母達哩二合哆引娑滿阿引呬娑滿阿引呬娑滿阿引呬娑滿阿引呬尾引諦囕阿引呬尾諦囕阿引呬供俱囕散野地難挽隸引祖隸引旦詣引旦詣引旦詣引哆弭引哆弭引哆弭引昝婆你昝婆你謨引賀你謨引賀你謨引賀夜引弭薩哩嚩二合設怛嚕二合𧹞作芻娑嚩二合賀部囉二合摩野引弭三部囉二合摩野引弭薩哩嚩二合設怛嚕二合𧹞引作芻娑嚩二合引賀引泥引扇引哆囉誐睹引嚩引悉體二合睹引嚩沒囉二合惹睹引嚩捨野引努引嚩引惹仡囉二合睹引嚩引蘇鉢睹二合嚩引滿睹引嚩引阿鉢囉二合滿睹引嚩引薩哩嚩二合怛囉二合悉體二合睹引曩引捨野引弭尾曩引捨野引弭婆囉二合引摩野引弭三婆囉二合引摩野引弭薩哩嚩二合設怛嚕二合𧹞引作芻入娑嚩二合引賀引曳引曩薩諦野二合引曩薩諦野二合引嚩左你引曩婆誐嚩哆引摩引囕摩引囉末覽摩引囉波哩沙二合難左你哩𡁠怛野二合阿耨哆囉三摩野二合三冒引地囉諦誐哆引諦引曩薩諦野二合曩薩怛野二合嚩左你引曩悉殿睹弭滿怛囉二合播那引摩摩達哩麽二合引迦囉細引你野二合薩波哩嚩引囉寫娑嚩二合賀引阿濕尾二合引阿濕尾二合引諦引嫩鼻引嫩鼻摩諦引計引喩哩引三滿哆婆捺哩二合引那弭引那摩計引普囉抳二合引布囉拏二合嚩諦左哩引左囉尼羅隸隸呬引娑嚩二合賀引以此大明神力,令梵天之衆及沙門婆羅門,一切世間天、人、阿修羅衆,永不見於諸魔境界。又此眞言能作救護,饒益有情,息除災患,消衆毒藥,令得安樂。若有人非人衆、天子天衆及天女衆,阿修羅阿修羅衆及阿修羅女衆,乾闥婆乾闥婆衆及乾闥婆女衆,龍及龍衆及龍女衆,藥叉、藥叉衆及藥叉女衆羅,剎羅剎衆及羅剎女衆,毘舍遮、毘舍遮衆及毘舍遮女衆,部多、部多衆及部多女衆,羯咤布單那、羯咤布單曩衆及羯咤布單曩女衆,車夜、車夜衆及車夜女衆,烏麽那、烏麽那衆及烏麽那女衆,阿鉢娑麽二合引囉阿鉢娑麽二合引囉衆及阿鉢娑麽二合引囉女衆烏娑多二合引囉烏娑多二合引囉衆及烏娑多二合引囉女衆仡囉二合賀仡囉二合賀衆及仡囉二合賀女衆迦軀哩那二合迦軀哩那二合衆及迦軀哩那二合女衆復有起屍鬼黑鬼祖囉拏二合瑜虞吠哆尼所二合嚩毒藥鬼、丁瘡病鬼、漏瘡病鬼、癩病鬼、噎病鬼、吐病鬼、顚倒鬼、迷癡鬼,惡心者,瞋心者,彼等諸鬼所著所魅之時,皆不能爲害,終不得其便。此大明力火不能燒,水不能漂,毒不能害,刀杖弓箭,而不能傷,凶惡賊盜不能怖畏,撗病不侵,命不中夭壽年永遠,一切衆生見者和順,一切有情見者愛樂,名譽遠聞,假使冤家,亦如兄弟。如前所說,種種利益,皆令獲得,卽說明曰:曩莫薩哩嚩二合沒馱達哩摩二合僧契引毘藥二合悉馱野二合哆引摩波囉引𡁠哆引尾你野二合摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫阿曩囉他二合引鉢囉二合底嚩引哩焰二合檐引阿哩體二合數左散捺哩二合設孕二合檐引娑嚩二合悉諦野三合娑睹二合摩摩達哩麽二合引迦囉細引曩寫薩波哩嚩引囉寫悉馱尾你野二合娑嚩二合引賀引無能勝大明陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)tad yathā hulu hulu caṇḍali mataṃgi svāhā.
- 2)tad yathā ajitajaya jayanti apratihata male mara mara bati mahāmarabati bijayanti bijaya sarvasatva namaskṛte dyuti devi dhari bīrāpatare amale binīti daniti ajiti anakhe apaye bāraṇi pārasenya pramardanaye svāhā mahāsena bidhvansanāya svāhā bidyāya svāhā śipaṃkaraye svāhā śantikaraye svāhā śrīyāya svāhā yaśomati śrīmati sarvakarmakāraṇi sarvaarthasaddhani sarvaartha pravartani sarvamaṃgala sadhani manuradhi mahāmanuradhi sarvadeva namaskṛti sarvasatva hitakāraṇi sarvahitani vardhani puṇye puṇye mahāpuṇye hṛdayaṃ prabeśamiti aṭimiṭi mahākarmaṇi bhāsantu sarvapāpaka svāhā ṭakki svāhā ṭakṭi ṭaka varaṭe ḍakaḍakīni kana baraṇi hariti śrīmati tiṣṭha tiṣṭha kuru caraṇa mama dharma graheṇasya sapāravarasya sarvabahirdhanabaraya svāhā aci naci taci taraci taci saśi ili mili hili mili bili lili bili kṣili bili bili mili lili kṣili kili lili kiṭi aṭi naṭi tare tarace tacisasya bāraṇibate indrajaya mara jabarojvaraca sumārabijabya pañcamara cataṇḍakarja cakrabijararāja bijayantu pracatur traṣṭrara cabiru ṭakura cabiru bakṣara cakubiru raca manaso raca basoci raca prahma sahasra atipati raca buddhobhagavan dharma svabiraja namaḥ stupañcadugaya lili svāhā prahme prahmasvare purna purna manuraja aṭe baṭe canage calage kara kake biyanu mahābiyanu abiṣaru mahābiṣaru juhu muhu hu hu supuṣpe subaśe sitaraṃ nitarani nimi nimi curnakari mahācurnakari curnakari bitanāṃ ti makarananti ehamanase bihamanase eha hanu biha hanu bahuparibare nire paribare ananta paribare trailokya paribare ratne praratne karatne karahi karaśu nare karaśu ribiti mili bili kiri sarvalokaḥ vartaniya svāhā sarvalokikaḥ bidhvaṃsāya svāhā kala cakre cakra varti tiṣṭha tiṣṭha kulaṃ dhareṇa namama dharma graheṇasya sapārivarasya sarvahita nibarāya svāha anya anyamati budhe buddhate keyure samanta bhadre nāmacaraṇi hili hili svāhā mahākāruṇika śāstā hastā jñāna dharaṇyaṃ sparṣita pṛthibi cagatśata sarvamāra prajā yakṣaganti cakravarti gṛhnāti gṛhna smṛti śruti smṛti śruti tiṣṭha tiṣṭha tarjalina mama dharma graheṇasya sapārivarasya sarvahitanībaraya svāhā agre agre sadhaya sadhaya hili hili dharmaṇi nantina nantika curu mucuru svāhā cakṣu phuḥ mahācakṣu phuḥ śrotraṃ phuḥ mahāśrotraṃ phuḥ ghraṇaṃ phuḥ mahāghraṇaṃ phuḥ jihvaṃ phuḥ mahājihvaṃ phuḥ kāyaṃ phuḥ mahākāyaṃ phuḥ kirṇayaṃ phuḥ mahākirṇayaṃ phuḥ indrarājadevānāṃ phuḥ saumarāja nakṣatra phuḥ vāruṇikula ca nāgānāṃ phuḥ yamarāja pretaguhyamānakānāṃ phuḥ.
- 3)tad yathā tupu tupu turu turu tumu tumu iruji iruji iruji biruji biruji biruji biruji erupuruṣan karabiṅgali naṭa naṭarī turu turī hi hi hi hi ni babarīni babarī kutucarī kutucarī taniṇi a hami hami kakhacarī kiri kici kiri kici buddhakarī māmā maśapāmi tarimi tarimi tarimi nase nase nase nase nase tari tari turi turi hanami hami varaṃ varī varaya pucara pucarī caraphunantaniya kuru kucī kani kani kana barani hu hu hu hu karu kuni kuru sapani khiśilini gharasi marasi gauri gandari candali madaṅgi caṃkulibuṃ kaśya prahmaṇi naṭani tarinaśayani tripu rakṣasilini svāhā trinabinarani siddhaye svāhā tad yathā hiri hiri nacisya naṭapi bujraṃ biti indrayami varuṇi suma aniti svāhā yadubhyo daktasuryayatra suryobhyo daktacandra suryo namaḥ siddhi taṭibhuku ratna parvatu prahma namaḥ hita cakṣyu cakṣyu lindraya namaḥ hita asure mahita cakṣyu cakṣyu bhutisvatu mahita rakṣasa mahita cakṣu cakṣu siddhi ṣcamahita tatra mandra banani siddha parama narutāka kurnabana sayoṣad kūramatyatas mutra tasvama āhisvama āhisvama āhisvama ā hibitira āhibitira ā hikuṃ kurasayatināṃ baṃ juli juli dakī dakī dakī dami dami dami jambhani jambhani mohani mohani mohayami sarvaśatruṃ nāṃ cakṣu svāhā pramayami saṃ pramayami sarvaśatruṃ nāṃ cakcu svāhā niśāṃ taragatū bastitū vapracatu vaśayānū vacakratu vasupatu vamantu va apramantu va sarvatra siddhi tunāśayāmi bināśayāmi prāmayāmi saṃprāmayāmi sarvaśatruṃ nāṃ cakṣu svāhā yānasatya nasatya pacinī napakabatāmāraṃ māramāraṃ māra parśanāṃ caniricatya anutarasamyaksaṃbuddha ratigatātī nasatyi nasatya bacanyinā siddhyantumi mandrabanā mama dharma karasīnyi saparibārasya svāhā aśpai aśpai te nobe nobe matīkīkurī samanta bhatrai namai namake purne purne baticarī carani lali lihi svāhā.
- 4)namaḥ sarvabuddhadharmasa ṅgābhyo siddhayatama pracitta bidya mama dharma karasīnaśa saparibārasya anarta pratibaryanadāṃ artiśucasatri śyantaṃ svastistu mama dharma karasīnaśa saparibāradya siddhabidya svāhā.