ABC_IT_K1200_T_001
- 034_0241_c_01L불설불모보덕장반야바라밀경(佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經) 상권
- 034_0241_c_01L佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經卷上 縣
-
서천(西天) 법현(法賢) 한역
최민자 번역 - 034_0241_c_02L西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣 法賢 奉 詔譯
-
1. 행품(行品) - 034_0241_c_03L行品第一
-
이때 세존께서 사부대중(四部大衆) 모두를 기쁘게 하기 위하여 이 『반야바라밀경(般若波羅蜜經)』을 말씀하시어 이익과 안락을 얻게 하셨다.
곧 게송으로 말씀하셨다. - 034_0241_c_04L爾時世尊,爲令四衆各得歡喜,說是般若波羅蜜經使獲利樂。卽說伽陁曰:
-
세상에 있는 보살들은 세간을 위하여
개장(蓋障)과 번뇌의 더러움을 소멸시켜 없애고
청정하게 믿는 마음을 내어 적정(寂靜)에 머물되,
반드시 반야바라밀[智度]을 행하여 피안(彼岸)으로 가야 하네. -
034_0241_c_07L所有菩薩爲世間,
滅除蓋障煩惱垢,
發淨信心住寂靜,
當行智度彼岸行。
-
모든 강물이 염부제(閻浮提)로 흘러
꽃과 과일과 약초가 모두 윤기를 얻나니
용왕(龍王)이 무열뇌지(無熱惱池)에 머물러
저 용왕의 위력(威力)으로 강물을 흐르게 하는 까닭이네. -
034_0241_c_09L諸江河流閻浮提,
華果藥草皆得潤,
龍王主住無熱池,
彼龍威力流江河。
-
또한 보살[佛子]과 성문(聲聞) 같은 이들은
법을 말하여 방편설(方便說)로써 다른 사람 가르치고
가장 성스러운 행을 즐겨 행하며 과보(果報)를 구하게 하나니
이것은 모든 여래의 훌륭하신 위덕(威德)이네. -
034_0241_c_11L亦如佛子聲聞等,
說法教他方便說,
樂最聖行求果報,
此諸如來勝威德。
-
어찌하여 부처님께서 이 법안(法眼)을 말씀하시는가?
모든 제자들이 부처님께서 가르치신 대로 배워
스스로 깨달아 다른 사람도 가르치는 방편을 삼게 하심이니
이 또한 부처님의 위신력(威神力)이요,스스로의 힘이 아니네. -
034_0241_c_13L云何佛說此法眼,
令諸弟子如佛學,
自證教他及方便,
此亦佛力非自力。
-
더없이 훌륭한 반야는 알 수 없는 것이어서
마음으로 알 것이 아니요,보리(菩提)로도 알 것이 아니니
이와 같이 듣고 나서 놀라지 말라.
저 보살행(菩薩行)을 행하면 부처님의 지혜를 알게 되리. -
034_0241_c_15L最上般若不可知,
非心可知非菩提。
如是聞已不驚怖,
彼菩薩行知佛智。
-
색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)이 모두 없어
터럭이나 티끌만큼도 집착할 것이 없고 머물 곳도 없나니
저 보살이 어떠한 법에도 머물지 않으며
수(受)ㆍ상(想)이 없이 행하면 보리를 증득하리. -
034_0241_c_17L色受想行識皆無,
不著纖塵無處所,
彼若不住一切法,
行無受想得菩提。
-
보살이 출세간의 지혜를 구하려 하면
오온(五蘊)에 실상(實相)이 없음을 비추어 보고
이것을 알고 나서 적정을 구하지 않아야 하나니
그것이 보살이 지혜행을 행하는 것이네. -
034_0241_c_19L菩薩若求出家智,
照見五蘊無實相,
知此不求於寂靜,
彼是菩薩之行智。
-
다음에 또 어떻게 지혜를 증득하는가?
모든 법이 모두 공(空)함을 비추어 보아야 하나니
집착하지도 않고 놀라지도 않고 비추어 볼 때에
스스로 깨닫고 다른 이를 깨닫게 하는 보살이 되네. -
034_0241_c_21L復次云何智所得?
照見一切法皆空,
不著不驚照見時,
自覺覺他諸菩薩。
-
034_0242_a_01L
색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식 등 이러한 오온(五蘊)은
보는 것으로도 행하는 것으로도[見行] 알 수 없나니
보살은 오온이 모두 공함을 비추어 보고
상이 없는 교화[無相化]를 행하고도 구(句)에 집착하지 않네. -
034_0242_a_01L色受想行及識蘊,
是蘊見行而不知,
菩薩照見蘊皆空,
行無相化不著句。
-
색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식 등이 없다는 견해를 지니지 않고 수행하여야
이를 일컬어, 상이 없는 행[無相行]이라 하며
만약 그러한 견해로 수행하면 더없이 훌륭한 지혜와
상이 없음과 적정한 삼마지를 증득하지 못하리. -
034_0242_a_03L無色受想行識等,
不行是名無相行,
若行不得最上智,
無相寂靜三摩地。
-
보살이 스스로 적정을 행하는 것은
과거의 모든 부처님께서 함께 기별을 주신 까닭이며
몸의 괴로움과 즐거움 등에 전혀 집착하지 않는 것은
인과법(因果法)의 본성(本性)을 알기 때문이네. -
034_0242_a_05L若菩薩行自寂靜,
過去諸佛咸授記,
身苦樂等皆不及,
由知因果法本性。
-
법(法)은 얻을 만한 것이 아님을 알고 행하면
이와 같이 행하는 것이 부처님의 지혜이며
행할 것이 없음을 분명히 알고 나서 행하면
이것이 더없이 훌륭한 반야행(般若行)을 행하는 것이네. -
034_0242_a_07L若行於法不可得,
行如是行乃佛智,
行無所行了知已,
是行最上般若行。
-
저 존재[所有]가 없다는 것도 증득할 만한 것이 아니거늘
어리석은 이들은 상(相)에 집착하여 있다 없다 말을 하나
있다 없다 하는 두 법이 모두 실제(實際)가 아니니
이를 벗어나 분명하게 아는 것이 바로 보살이네. -
034_0242_a_09L彼無所有不可得,
愚癡著相謂有無,
有無二法皆非實,
出此了知乃菩薩。
-
보살이 만약 모든 것이 허깨비[幼化]임을 알고
색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 또한 그러함을 알아
적정행(寂靜行)을 행하여 갖가지 상을 벗어나면
이것을 더없이 훌륭한 반야행이라 이름하네. -
034_0242_a_11L菩薩若知諸幻化,
色受想行識亦然,
寂靜行離種種相,
此名最上般若行。
-
좋은 도반은 방편(方便)을 써서 『불모경(佛母經)』을 듣고도
놀라거나 두려워하지 않게 하며 이해하고 깨닫게 하지만
나쁜 도반은 똑같이 행하여 다른 이를 교화하더라도
배기(坏器)에 물을 담은 것과 같이 견고하지 않네. -
034_0242_a_13L善友方便令知覺,
使聞佛母不驚怖,
惡友同行及化他,
坏器盛水非堅牢。
-
어찌하여 보살이라 일컫는가?
어떠한 즐거운 행에도 전혀 집착하지 않고
부처의 깨달음을 구하되 집착이 없나니
이러한 까닭으로 보살이라 일컫네. -
034_0242_a_15L云何得名爲菩薩?
一切樂行皆無著,
求佛菩提無所著,
是故得名爲菩薩。
-
어찌하여 마하살이라 일컫는가?
제일의(第一義)를 얻고도 중생 속에 머물며
중생계(衆生界)의 모든 사견(邪見)을 끊어 없애나니
이런 까닭으로 마하살이라 일컫네. -
034_0242_a_17L云何得名摩訶薩?
得第一義衆生中,
斷衆生界諸邪見,
是故得名摩訶薩。
-
큰 베풂과 큰 지혜와 큰 위덕으로
더없이 훌륭한 불승(佛乘)에 이르고
보리심(菩提心)을 내어 중생을 제도하니
이런 까닭으로 마하살이라 일컫네. -
034_0242_a_19L大施大慧大威德,
佛乘最上而得乘,
發菩提心度衆生,
是故得名摩訶薩。
-
구지(俱胝) 수효만큼의 허깨비와 같은 네 발 달린 짐승들이
많은 사람이 모인 앞에서 모두 머리가 잘린다 해도
모든 세계(世界)가 모두 허깨비임을
보살은 이미 알아 두려움이 없네. -
034_0242_a_21L幻化四足俱胝數,
多人衆前悉截首,
一切世界皆幻化,
菩薩知已得無怖。
-
034_0242_b_01L
색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식에 묶여 있어도
실제(實際)가 아닌 줄 알아 풀려나기를 바라지 않으며
보리를 행하고도 마음에 집착이 없으면
이것을 더없이 훌륭한 보살이라 일컫네. -
034_0242_a_23L色受想行識纏縛,
知不實已不求解,
行菩提心無所著,
此名最上諸菩薩。
-
어찌하여 보살이라 일컫는가?
대승(大乘)의 수레[乘]를 타고 중생 제도를 행함에
대승의 체상(體相)이 허공과 같아
보살이 이에 의해 편안한 즐거움을 얻기 때문이네. -
034_0242_b_02L云何得名爲菩薩?
乘大乘行度衆生,
大乘體相如虛空,
菩薩由得安隱樂。
-
대승의 수레는 얻을 만한 것이 아니나
열반의 수레를 타고 모든 곳을 가나니
가고 나면 마치 불이 꺼진 듯 보이지 않아
이런 까닭으로 일컬어 열반에 들어간다고 하네. -
034_0242_b_04L大乘之乘不可得,
乘涅盤往諸方所,
行已不見如火滅,
是故名爲入涅盤。
-
보살이 행하는 것은 얻을 만한 것이 아니지만
처음과 나중과 현재의 세 때가 항상 청정하고
청정하여 두려움이 없고 희론(戱論)도 없나니
이것이 더없이 훌륭한 반야행(般若行)을 행하는 것이네. -
034_0242_b_06L菩薩所行不可得,
初後現在三淸淨,
淸淨無畏無戲論,
是行最上般若行。
-
큰 지혜를 이룬 보살은 행할 때마다
크게 자비로운 마음을 내어 중생을 위하나
그렇게 하고도 중생상(衆生相)을 일으키지 않나니
이것이 더없이 훌륭한 반야행을 행하는 것이네. -
034_0242_b_08L大智菩薩行行時,
發大慈悲爲衆生,
爲已不起衆生相,
是行最上般若行。
-
보살이 중생을 위한다는 생각을 내어
모든 고행을 닦으면서 괴롭다는 상[苦相]이 있으면
이것은 아상(我相)과 중생상이 있는 것이니
이것은 더없이 훌륭한 반야행이 아니네. -
034_0242_b_10L菩薩起念爲衆生,
修諸苦行有苦相,
是有我相衆生相,
此非最上般若行。
-
자신과 모든 중생이 평등함을 알고
모든 법까지도 또한 그러함을 알면
생겨나고 없어짐이 둘이 아니어서 분별도 없나니
이것이 더없이 훌륭한 반야행을 행하는 것이네. -
034_0242_b_12L知自及諸衆生等,
乃至諸法亦復然,
生滅無二無分別,
是行最上般若行。
-
나아가 세계(世界)라고 말하는 것까지도
일체의 생겨나고 없어짐을 벗어난 법이라고 일컬으면
더없이 훌륭하고 비할 것 없는 감로지(甘露智)이니
이런 까닭으로 반야(般若)라 일컫네. -
034_0242_b_14L乃至所說世界等,
名離一切生滅法,
最上無比甘露智,
是故得名爲般若。
-
보살이 이와 같이 행할 것을 행하고
방편을 분명하게 알아 버리는 것이 없으며
이 법의 본성이 실제가 아님을 알면
이것이 더없이 훌륭한 반야행을 행하는 것이네. -
034_0242_b_16L菩薩如是所行行,
了知方便無所求,
知此法本性非實,
是行最上般若行。
-
색(色)에 머물지 않고 수(受)도 없으며
또한 상(想)에 머물지 않고 행(行)도 없으며
다시 식(識)에 머물지 않고 정법(正法)에 머물면
이것을 더없이 훌륭한 반야행이라 일컫네. -
034_0242_b_18L若不住色亦無受,
亦不住想亦無行,
復不住識住正法,
是名最上般若行。
-
2. 제석품(帝釋品) - 034_0242_b_20L佛母寶德藏般若伽陁帝釋品第二
-
환희지(歡喜地)는 보시바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0242_b_21L歡喜地攝布施波羅蜜伽陁
-
항상함[常]이나 항상함이 없음[無常], 괴로움이나 즐거움,
나[我]라거나 내가 없다[無我]는 생각 등이 모두 공하여
유위(有爲)에도 무위(無爲)에도 머물지 않고
상이 없는 행에 머물러야 하나니 부처님 또한 그러하시네. -
034_0242_b_22L常與無常苦樂等,
我及無我悉皆空,
不住有爲及無爲,
住無相行佛亦然。
-
034_0242_c_01L
만약 성문(聲聞)과 연각(緣覺) 등을 구하고
불과(佛果)까지도 또한 그러하면
이 법인(法忍)에 머물지 않고는 얻을 수 없나니
마치 큰 강을 건널 때에 저쪽 언덕이 보이지 않는 것과 같네. -
034_0242_c_01L若求聲聞緣覺等,
乃至佛果亦復然,
不住此忍不可得,
如渡大河不見岸。
-
만약 이 법을 듣고 저 선정(禪定)을 얻어
등정각(等正覺)을 이루고 열반을 증득(證得)하여
모든 것을 자기의 몸과 같이 보면
이것이 큰 지혜를 지닌 것이라고 여래께서 말씀하셨네. -
034_0242_c_03L若聞此法彼定得,
成等正覺證涅盤,
見於一切如自身,
是大智者如來說。
-
불자(佛子)는 반드시 네 가지 보특가라(補特伽羅)에 머물러야 하나니 이것은 큰 지혜행을 행하는 것이니라. 첫째는 참되고 여실한 선법(善法)이요, 둘째는 물러나지 않는 마음이요, 셋째는 번뇌의 더러움을 벗어나서 번뇌도 없고 구하는 것도 없는 이에게 마땅히 공양하는 것이요, 넷째는 좋은 도반과 어울리는 것이니라. - 034_0242_c_05L佛子當住四補特伽羅,是行大智行:一眞實善法; 二不退心;三應供離垢無煩惱無求;四善友同等。
-
큰 지혜를 이룬 보살은 이와 같이 행하고,
성문법과 연각법을 배우지 않으며
여래의 일체지(一切智)를 즐겨 배우나니
이런 배우는 것이 아닌 것을 배우는 것을 배움이라 일컫네. -
034_0242_c_09L大智菩薩如是行,
不學聲聞及緣覺,
樂學如來一切智,
是學非學名爲學。
-
색은 감각작용이 없으며 증감이 없다는 것을 배우고
또한 다시 갖가지 종류의 법을 배우지 않으며
일체지를 섭수(攝受)하여 즐겨 배워
이러한 공덕이 있으면 나고 죽는 것을 벗어나리. -
034_0242_c_11L學不受色不增減,
亦復不學種種法,
攝受樂學一切智,
若此功德出離者。
-
색은 지혜가 있는 것도 아니고 없는 것도 아니며
수ㆍ상ㆍ행ㆍ식 또한 그러하며
색성(色性)의 자성(自性)은 허공과 같아
평등하여 둘이 아니며 분별도 없네. -
034_0242_c_13L色非有智非無智,
受想行識亦復爾,
色性自性如虛空,
平等無二無分別。
-
망상(妄想)의 본성(本性)이 없듯
피안(彼岸)이나 중생 세계 또한 그러하며
허공의 자성 또한 그와 같으며
지혜나 세간해(世間解) 또한 그러하네. -
034_0242_c_15L妄想本性無彼岸,
衆生之界亦復然,
虛空自性亦同然,
智慧世間解亦爾。
-
지혜로 보면 색이 없다고 부처님께서 말씀하셨듯이
모든 상(想)을 벗어나면 피안에 이르나니
만약 어떤 사람이 모든 상을 벗어나면
이 사람은 말과 뜻이 진여(眞如)에 머무는 것이네. -
034_0242_c_17L智慧無色佛所說,
離一切想到彼岸,
若人得離諸想已,
是人語意住眞如。
-
그 사람이 세간에서 항하의 모래 수만큼 오랜 겁 동안
부처님의 말씀이나 중생들이 하는 소리를 듣지 못하더라도
중생은 태어나는 것이 아니고 본래 깨달으면
이것이 더없이 훌륭한 반야행을 행하는 것이네. -
034_0242_c_19L彼人住世恒沙劫,
不聞佛說衆生聲,
衆生不生本淸淨,
是行最上般若行。
-
‘갖가지의 언어는 모두
더없이 훌륭한 반야의 뜻을 갖추고 있으며
과거 부처님께서 미래세(未來世)에 보리를 증득할 것이라고
나에게 수기(受記)를 주셨느니라’고 부처님께서 말씀하셨네. -
034_0242_c_21L佛說種種之語言,
皆具最上般若義,
過去佛爲我受記,
於未來世證菩提。
-
3. 지무량공덕건탑품(持無量功德建塔品) - 034_0242_c_23L佛母寶德藏般若伽陁持無量功德建塔品第三
-
034_0243_a_01L
무구지(無垢地)는 지계바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0243_a_01L無垢地攝持戒波羅蜜伽陁
-
만약 어떤 사람이 항상 반야를 받아 지니고
짓는 행이 모든 부처님의 행에 상응(相應)하면
칼ㆍ검ㆍ독약ㆍ물ㆍ불 등과
모든 마군들까지도 해를 입히지 못하네. -
034_0243_a_02L若人常受持般若,
所作上應諸佛行,
刀劍毒藥水火等,
乃至諸魔不能爲。
-
만약 어떤 사람이 부처님께서 멸도(滅度)하신 후에
칠보탑(七寶塔)을 세워 공양하고
이와 같이 천 구지(俱胝)의 불찰(佛刹)에 두루 가득하도록
항하의 모래 수같이 많은 불탑을 세우고 -
034_0243_a_04L若人於佛滅度後,
建七寶塔以供養,
如是圓滿千俱胝,
佛剎恒沙等佛塔。
-
가이없는 천 구지의 중생들이
미묘한 향내 나는 꽃과 도향(塗香) 등으로
삼세에 가이없는 겁(劫) 동안 공양하더라도
그로 인한 공덕의 크기는 -
034_0243_a_06L衆生無邊千俱胝,
以妙香華塗香等,
供養三世無邊劫,
所有功德之數量,
-
『불모경(佛母經)』을 베껴 쓰는 공덕에 미치지 못하리니
모든 부처님께서 이에 의지하여 세상에 나신 까닭이네.
만약 이 『불모경』을 받아 지녀 독송(讀誦)하고 공양하면
그 공덕은 불탑을 지은 공덕보다 몇 배나 훌륭하네. -
034_0243_a_08L不及書寫於佛母,
諸佛由此而得生,
若受持讀誦供養,
功德倍勝於佛塔。
-
크게 밝은 반야는 모든 부처님의 어머니[佛母]로서
능히 모든 세계의 괴로움과 번뇌를 제거하며
삼세와 시방(十方)에 계시는 부처님께서
이 경[明]을 배워 위없는 스승[無上師]이 되셨기 때문이네. -
034_0243_a_10L大明般若諸佛母,
能除苦惱徧世界,
所有三世十方佛,
學此明得無上師。
-
반야행을 행하면 유정(有情)들을 이롭게 하고
크나큰 지혜를 배우게 하여 보리를 증득하게 하나니
유위(有爲)ㆍ무위(無爲)의 모든 쾌락과
모든 즐거움이 반야에서 나온 까닭이네. -
034_0243_a_12L行般若行利有情,
使學大智證菩提,
有爲無爲諸快樂,
一切樂從般若生。
-
비유하면 대지(大地)에 모든 씨앗을 심으면
서로 화합하여 갖가지 물질이 생겨나듯
다섯 가지 바라밀과 보리가
모두 반야에서 생겨나네. -
034_0243_a_14L譬如大地植諸種,
得和合生種種色,
五波羅蜜及菩提,
皆從般若所生出。
-
또한 전륜성왕(轉輪聖王)이 행차할 때에
칠보(七寶)와 사병(四兵)이 앞에서 이끌고 뒤에서 따르듯
만약 『불모경』에 의지하여 더없이 훌륭한 행을 행하면
모든 공덕법(功德法)이 모아진다네. -
034_0243_a_16L又如輪王出行時,
七寶四兵爲導從,
若依佛母最上行,
一切功德法集聚。
-
4. 공덕품(功德品) - 034_0243_a_18L佛母寶德藏般若伽陁功德品第四
-
발광지(發光地)는 인욕바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0243_a_19L發光地攝忍辱波羅蜜伽陁
-
제석천(帝釋天)이 의문이 있어 부처님께 여쭈었네.
‘항하의 모래 수같이 많은 불찰(佛刹)에
부처님 사리[佛界]가 두루 가득하여 겨자씨 같은 것이라도
부처님 세계의 반야의 힘[般若力]을 받아들일 수 있나이다. -
034_0243_a_20L帝釋有疑問佛曰:
“恒河沙數等佛剎,
佛界圓滿如芥子,
能受佛剎般若力,
-
이와 같이 반야를 분명히 알고 나면
어찌 이 사리에 공양하지 않겠나이까?
비유하면 인간세상에서 사람들이 왕을 존중하듯
반야를 지니고 있는 것 또한 그러하나이다.’ -
034_0243_a_22L如是了知般若已,
此界云何不供養?
譬如人王人所重,
住般若者合亦爾。”
-
034_0243_b_01L
부처님 세계의 반야라는 마니보(摩尼寶)는
모든 공덕이 갖추어져 그 값을 비교할 것이 없나니
경함(經函)을 안치한 곳은 그 안에 경전(經典)이 있거나 없거나
경함에 공양하면 모두 보공덕(寶功德)을 얻으리. -
034_0243_b_01L佛界般若摩尼寶,
具一切德價無比,
經函安處經有無,
供養悉獲寶功德。
-
부처님께서 멸도(滅度)하신 후에 사리에 공양하는 것은
『반야경』에 공양하는 것만 같지 못하나니
만약 『반야경』을 기쁜 마음으로 받아 지녀 공양하면
이 사람은 곧 해탈(解脫)을 증득하리. -
034_0243_b_03L佛滅供養於舍利,
不及供養於般若,
若樂受持供養者,
是人速得證解脫。
-
먼저 보시를 행하고 다음에
지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進)과 선정(禪定)바라밀을 행하여
선법(善法)을 받아 지녀 무너뜨릴 수 없이 굳건하면
저 하나하나의 바라밀에서 모든 법이 생겨나네. -
034_0243_b_05L首行布施波羅蜜,
次戒忍進及禪定,
受持善法不可壞,
彼一一生一切法。
-
마치 염부제에 있는 갖가지의 나무에
백천 구지(俱胝)의 셀 수 없이 많은 빛깔이 있고
비록 하나하나 나무의 그림자가 모두 다르더라도
한량없이 많은 그림자가 똑같이 그림자라는 한 이름으로 일컬어지듯 -
034_0243_b_07L如閻浮提種種樹,
百千俱胝無數色,
雖一一樹影皆別,
無量影同一名攝。
-
다섯 바라밀의 다섯 이름이 다르고
반야바라밀에 다시 사하의 이름을 더하더라도
모두 보리를 위하여 회향하여 보시하면
보리라는 이름의 한 가지 맛[一味]으로 모두 귀의하네. -
034_0243_b_09L五波羅蜜五名異,
般若波羅復一名,
一切迴施爲菩提,
一味同歸菩提名。
-
5. 복량품(福量品) - 034_0243_b_11L佛母寶德藏般若伽陁福量品第五
-
염혜지(焰慧地)는 정진바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0243_b_12L焰慧地攝精進波羅蜜伽陁
-
저 색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識) 등을
보살이 비추어 보니 모두 항상함이 없고
각각 현행(現行)하여도 알지 못하나니
법도 아니고 생겨나는 것도 아님을 지혜로운 이라야 볼 수 있네. -
034_0243_b_13L彼色受想行識等,
菩薩觀照悉無常,
各各現行而不知,
非法非生智者見。
-
색도 없고ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식도 없어
이 법은 얻을 만한 것도 아니고 또 생겨나는 것도 아니니
모든 법이 모두 공함을 분명히 아는 이것을
가장 훌륭한 반야행이라 일컫네. -
034_0243_b_15L無色無受想行識,
是法無得復無生,
了知一切法皆空,
是名最上般若行。
-
가령 항하의 모래 수와 같은 불찰에 있는 모든 중생을 교화하여
아라한과(阿羅漢果)를 증득하게 하더라도
만약 이 『반야경』을 베껴 써서 능히
다른 사람에게 받아 지니게 하면 그 공덕이 훨씬 크네. -
034_0243_b_17L如化恒沙等佛剎,
諸衆生證羅漢果,
若能書寫此般若,
令他受持功德勝。
-
부처님과 같이 수행하려면 어떻게 배워야 하는가?
『반야경』을 굳게 믿고 존중하여 모든 법이 공함을 알면
곧 성문과 연각을 증득하고
무상정등각(無上正等覺)에 이르게 되리. -
034_0243_b_19L如佛修行云何學?
信重般若諸法空,
速證聲聞及緣覺,
乃至無上正覺尊。
-
세간에 씨앗이 없으면 나무가 나지 않아
가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ열매가 전혀 없듯
부처님께서 계시지 않으면 누가 보리심(菩提心)을 가르쳐 줄 것이며
또한 제석천(帝釋天)ㆍ범천(梵天)ㆍ성문과(聲聞果)도 없으리. -
034_0243_b_21L世間無種不生樹,
枝葉華果悉無有,
無佛誰指菩提心,
亦無釋梵聲聞果。
-
034_0243_c_01L
마치 태양이 빛을 퍼뜨려 모든 천개[天]를 비추고
널리 갖가지의 일[業]을 성취시키듯
부처님의 지혜와 보리심 또한 그러하나니
지혜에서 모든 공덕법이 생겨나네. -
034_0243_b_23L如日舒光照諸天,
普使成就種種業,
佛智菩提心亦然,
從智生諸功德法。
-
마치 무열지(無熱池)에 용왕[龍主]이 없으면
염부제로 흘러갈 강물이 없고
강물이 없으면 꽃과 열매가 모두 생겨나지 못하며
큰 바다와 그 속에 갖가지의 보배가 없듯 -
034_0243_c_02L如無熱池無龍主,
卽無河流閻浮提,
無河華果悉不生,
亦無大海種種寶。
-
세간에 부처님께서 계시지 않으면 큰 지혜가 없고
큰 지혜가 없으면 공덕이 늘어나지 않으며
또한 불법(佛法)과 불법을 장엄함도 없고
보리의 바다[菩提海]와 그 속에 갖가지의 보배도 없네. -
034_0243_c_04L世間無佛無大智,
無智功德不增長,
亦無佛法諸莊嚴,
無菩提海等等寶。
-
비유하면 세간에 개똥벌레의 반딧불이 있으나
그 반딧불을 한 곳에 모아도
한 줄기 햇빛이 세간을 비추는 것에 비교하면
미진수(微塵數) 분의 일에도 미치지 못하는 것과 같네. -
034_0243_c_06L譬如世間螢有光,
一切螢光集一處,
比日一光照世間,
微塵數分不及一。
-
6. 수희공덕품(隨喜功德品) - 034_0243_c_08L佛母寶德藏般若伽陁隨喜功德品第六
-
난승지(難勝地)는 선정바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0243_c_09L難勝地攝定波羅蜜伽陁
-
세상에 있는 성문이 많은 공덕을 쌓고
보시와 지계와 관조행(觀照行)을 행하여도
보살이 한 마음을 내어 수희(隨喜)하여 쌓은 복덕에는
몇 분의 일에도 미치지 못하네. -
034_0243_c_10L所有聲聞衆功德,
布施持戒觀照行,
不及菩薩發一心,
隨喜福蘊之少分。
-
구지(俱胝) 나유타(那由他)의
가이없는 불찰에 계시는
천 구지의 과거ㆍ현재의 모든 부처님께서 말씀하신
이 법보(法寶)는 모든 괴로움을 끊어 없애기 위한 것이니 -
034_0243_c_12L所有俱胝那由他,
無邊佛剎千俱胝,
過去現在佛說此,
法寶爲斷一切苦。
-
먼저 더없이 훌륭한 보리심을 내어
정각(正覺)을 이루고 열반에 들기까지
그가 지은 불공덕(佛功德)의 크기[量]로
모두 방편바라밀이 이루어지네. -
034_0243_c_14L先發最上菩提心,
至成正覺及入滅,
彼量所有佛功德,
咸成方便波羅蜜。
-
또 저 성문 중의 유학(有學)과 무학(無學),
유루(有漏)와 무루(無漏)의 모든 선법(善法)을
보살은 평등한 한 마음으로 널리 회시(廻施)하여
반드시 세간을 위하여 보리를 증득하네. -
034_0243_c_16L及彼聲聞學無學,
有漏無漏諸善法,
菩薩等一普迴施,
當爲世間證菩提。
-
보살은 회시한 후에도 회시하였다는 마음에 머물지 않나니
그 마음에 머물면 중생상(衆生相)이라 일컫고
견해(見解)가 있거나 기억이 남아 있으면
상에 집착한다고[著相] 일컬으니, 보살의 회시가 아니네. -
034_0243_c_18L菩薩施已不住心,
住心卽名衆生相,
有見有念名著相,
非是菩薩之迴施。
-
이와 같이 회시하면 상이 없는 베풂[無相施]이 아니어서
이러한 법은 다하여 없어질 것임을 반드시 알아야 하며
법이라 할 것도 없고 베푸는 마음이라 할 것도 없이 행하여야
비로소 회시라고 일컬을 수 있네. -
034_0243_c_20L如是施非無相施,
是法當知有滅盡,
若作非法非施心,
乃可得名爲迴施。
-
상이 있는 베풂[有相施]을 행하면 이것은 진정한 베풂이 아니요
상이 없는 베풂이라야 보리를 증득하나니
마치 미묘한 음식에 독약을 섞는 것과 같이
백법이라는 상에 집착하는 것 또한 이와 같네. -
034_0243_c_22L作有相施非眞施,
無相迴施證菩提,
如上妙食雜毒藥,
自法著相亦如是。
-
034_0244_a_01L
이런 까닭으로 반드시 회시를 배워
부처님과 같이 많은 선법을 모두 알아야
생기는 것이나 모습이 잇는 것이나 위력(威力)이 있는 것이나
모두 그에 수회하여 회시할 수 있네. -
034_0244_a_01L是故迴施應當學,
如佛衆善悉當知,
若生若相若威力,
悉皆隨喜而迴施。
-
공덕을 불보리(佛菩提)에 회시하는
보살의 베풂은 어떠한 상도 없나니
이러한 회시라야 부처님께서 허락하여 인가(印可)하시며
이와 같아야 용맹시(勇猛施)라고 일컬을 수 있네. -
034_0244_a_03L以功德施佛菩提,
菩薩之施皆無相,
此施佛許而印可,
如是得名勇猛施。
-
7. 지옥품(地獄品) - 034_0244_a_05L佛母寶德藏般若伽陁地獄品第七
-
현전지(現前地)는 지혜바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0244_a_06L現前地攝智慧波羅蜜伽陁
-
한량없이 많은 맹인(盲人)들이 길을 보지 못해
한 사람도 성(城)에 들어가지 못하듯
육도행(六度行)을 닦음에 반야바라밀을 빠뜨리면
힘이 없어[無力] 보리를 이루지 못하네. -
034_0244_a_07L無量盲人不見道,
無一得入於城郭,
修六度行闕般若,
無力不能成菩提。
-
비유하면 불상(佛像)을 그릴 때에 눈을 그리지 않으면
안계(眼界)가 없어 공덕이 없는 것과 같이
반야바라밀을 받아 지녀 지혜를 행하면
눈도 있고 힘도 있다고 일컫네. -
034_0244_a_09L譬如畫像不畫眼,
因無眼界無功德,
若有受行於智慧,
得名有眼及有力。
-
유위와 무위,흑법(黑法)과 백법(白法)은
티끌과 같아서 증득할 만한 것이 아니며,
지혜로 허공과 같음을 비추어 보는 까닭으로
반야는 세간법을 벗어났다고 일컫네. -
034_0244_a_11L有爲無爲黑白法,
如微塵等不可得,
智慧觀照如虛空,
故名般若出世間。
-
보살이 진실로 믿고 부처님의 행[佛行]을 행하여
괴로움을 겪는 나유타 중생들을 제도하여도
이와 같이 집착하면 중생상이 되나니
이것은 반야의 더없이 훌륭한 행이 아니네. -
034_0244_a_13L菩薩諦信行佛行,
度那由他苦衆生,
如是若著衆生相,
此非般若最上行。
-
보살이 만약 더없이 훌륭한 행을 행하며
과거에 일찍이 없었던 크나큰 지혜를 구하고
지금 『반야경』을 들으며 부처님과 같다고 생각하면
곧 적정과 불보리를 증득하리. -
034_0244_a_15L菩薩若行最上行,
過去未曾求大智,
今聞般若如佛想,
速證寂靜佛菩提。
-
과거에 나유타 겁 동안 부처님을 믿었으나
반야바라밀을 믿지 않아
성내는 마음과 원한을 가졌거나 비방하였다면
이 사람은 지혜가 모자라는 사람이니 아비지옥(阿鼻地獄)에 떨어지리. -
034_0244_a_17L過去信佛那由他,
不信般若波羅蜜,
或生瞋恨或誹謗,
是人少智墮阿鼻。
-
만약 어떤 사람이 모든 부처님의 지혜를 기쁜 마음으로 증득하였으나
모든 부처님의 어머니[佛母]인 『반야경』을 믿고 존중하지 않으면
상인(商人)이 바다에 들어가 보배를 구하나
도리어 본래 가지고 있던 것을 잃어버리고 돌아오는 것과 같네. -
034_0244_a_19L若人樂證諸佛智,
不能信重諸佛母,
如商入海欲求寶,
返失於本而復還。
-
8. 청정품(淸淨品)[이 품은 제9 탄품(歎品)을 포함한다.]
9. 탄품(歎品) - 034_0244_a_21L佛母寶德藏般若伽陁淸淨品第八此品攝第九歎品
-
원행지(遠行地)는 방편바라밀을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0244_a_22L遠行地攝方便波羅蜜伽陁
-
034_0244_b_01L
색이 청정한 까닭으로 과(果)가 청정하나니
과와 색은 둘이면서 일체지(一切智)와 같고
일체지가 청정하게 될 때에 이르면
허공계(虛空界)와 같아 끊어지거나 무너지지 않네. -
034_0244_a_23L色淸淨故果淸淨,
果色二同一切智,
若一切智淸淨時,
如虛空界不斷壞。
-
보살은 삼계를 벗어나
번뇌가 다하였으나 태어나고
늙음ㆍ병ㆍ죽음이 없으나 멸도(滅度)를 나타내나니
이것이 곧 반야행을 행하는 것이네. -
034_0244_b_02L菩薩出過於三界,
斷盡煩惱而現生,
無老病死現滅度,
斯卽是行般若行。
-
세간의 욕망과 물질의 진흙탕에,
어리석은 사람이 그 곳에 있으면 바람이 선회(旋回)하는 듯하며
또한 사슴이 집 안에서 뱅뱅 도는 것과 같으나
지혜로운 이는 새가 허공을 날아다니듯 하네. -
034_0244_b_04L世間欲色之淤泥,
愚人處中如風旋,
亦如鹿在屋中轉,
智者如禽飛虛空。
-
만약 색에 집착하지 않으면 수(受)와 상(想)에 대한 집착이 없으며,
또한 행(行)과 식(識)에 대한 집착도 없어 청정하나니
이와 같이 모든 번뇌의 더러움을 벗어나서 해탈하는 것을
부처님의 크나큰 지혜행[佛大智行]이라 일컫네. -
034_0244_b_06L若不著色無受想,
亦無行識乃淸淨,
如是離諸煩惱垢,
解脫名佛大智行。
-
보살이 이와 같이 크나큰 지혜행을 행하면
모든 상(相)을 버리고 윤회에서 벗어나리니
마치 태양이 라후(羅睺)의 장애(障碍)를 벗어나
밝은 빛으로 세간을 두루 비추는 듯하네. -
034_0244_b_08L菩薩如是行大智,
得離諸相脫輪迴,
如日解脫羅睺障,
光明普徧照世間。
-
불이 초목과 수풀을 태우면
모든 법성(法性)이 청정해지듯
이와 같이 관(觀)하는 것 또한 관이 아니니
이와 같아야 더없이 훌륭한 반야행이 되네. -
034_0244_b_10L火燒草木及樹林,
如一切法性淸淨,
作如是觀亦非觀,
如是最上般若行。
-
10. 칭찬공덕품(稱讚功德品) - 034_0244_b_12L佛母寶德藏般若伽陁稱讚功德品第十
-
부동지(不動地)는 원바라밀(願波羅蜜)을 포함하고 선혜지(善慧地)는 역바라밀(力波羅蜜)을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0244_b_13L不動地攝願波羅蜜。善慧地攝力波羅蜜伽陁。
-
제석천주(帝釋天主)가 부처님께 여쭈었네.
‘무엇을 보살이 지혜를 행한다고 하나이까?’
부처님께서 대답하셨네.
티끌만큼 많은 온(蘊)과 계(界)가 없어야 보살이 되네. -
034_0244_b_15L帝釋天主問佛言:
“云何菩薩行智慧?”
佛荅微塵數蘊界,
無此蘊界之菩薩,
-
보살이 오래도록 수행하면 반드시 알게 되나니
구지(俱胝) 수의 부처님 앞에서 훌륭한 인연을 지은 까닭이네.
처음 배우는 이가 이것을 들으면 삿된 의심을 내어
기쁜 마음으로 구하려 하지도 않고 배우려 하지도 않네. -
034_0244_b_17L菩薩久行應可知,
於俱胝佛作勝緣。
新學聞此生邪疑,
或不樂求而不學,
-
또 어떤 사람이 깊고 험한 길을 지나다가
문득 먼 곳에서 소 키우는 사람을 보면
마음이 편안하고 도적에 대한 두려움이 없어지나니
성까지의 거리가 멀지 않음을 알게 된 까닭이네. -
034_0244_b_19L又如人行深惡道,
忽見邊界牧牛人。
心得安隱無賊怖,
知去城郭而非遙,
-
만약 더없이 훌륭한 반야바라밀을 듣고 나서
다시 기쁜 마음으로 불보리(佛菩提)를 구하면
이처럼 편안하고 두려움 없어
마음이 아라한과 연각을 뛰어 넘으리. -
034_0244_b_21L若聞最上般若已,
復得樂求佛菩提。
如獲安隱得無怖,
心超羅漢緣覺地,
-
034_0244_c_01L
비유하면 어떤 사람이 큰 바다를 보러 갈 때에
먼저 큰 산의 나무와 숲을 보게 되면
이러한 길조[祥瑞]의 경계(境界)를 보고 좋아하나니
반드시 큰 바다에 도달함이 멀지 않음을 알게 된 까닭이네. -
034_0244_b_23L譬如人住觀大海,
先見大山大樹林,
見此所愛祥瑞境,
必達大海知非遠。
-
보살이 만약 더없이 훌륭한 마음을 내어
이 반야바라밀을 들으면
비록 아직 부처님 앞에서 수기를 받지 않았더라도
이로써 보리를 증득함이 또한 멀지 않네. -
034_0244_c_02L菩薩若發最上心,
聞此般若波羅蜜,
雖未授記於佛前,
此證菩提亦非遠。
-
마치 봄에 모든 풀과 나무가 피어나는 것을 보고
꽃과 열매를 맺는 것이 멀지 않음을 아는 것과 같이
어떤 사람이 손에 이 『반야경』을 얻으면
보리를 증득함이 또한 멀지 않네. -
034_0244_c_04L如見春生諸草木,
知有華實而非遙,
若人手得此般若,
得證菩提亦非遠,
-
또한 어떤 여인이 아이를 가져 열 달이 차면
반드시 아이를 낳는 것과 같이
보살이 보덕장(寶德臟)을 들으면
곧 정각(正覺)을 이룰 길조가 되네. -
034_0244_c_06L亦如女人懷其妊,
十月滿足必誕生。
菩薩若聞寶德藏,
速成正覺之祥瑞,
-
만약 반야바라밀을 행하면
색이 늘어나는 것도 줄어드는 것도 아님을 알며
법다운 것이나 법답지 않은 것이나 모두 법계와 같음을 알아
적정(寂靜)을 구하지 않나니 이것이 곧 반야이네. -
034_0244_c_08L若行般若波羅蜜,
見色非增亦非減,
見法非法如法界,
不求寂靜卽般若。
-
수행자가 만약 부처님 법을 생각하지 않고
십력(十力)과 사신족(四神足)과 적정도 생각하지 않고
생각과 생각 없음을 벗어나 상(相)이 없는 행에 이르면
이것이 더없이 훌륭한 반야행을 행하는 것이네. -
034_0244_c_10L行者若不思佛法,
不思力足及寂靜,
離思非思無相行,
是行最上般若行。
-
11. 마품(魔品) - 034_0244_c_12L佛母寶德藏般若伽陁魔品第十一
-
법운지(法雲地)는 지혜의 피안을 포함한다.
게송으로 말씀하셨다. - 034_0244_c_13L法雲地攝智慧彼岸伽陁。
-
부처님께서 선현(善現)에게 말씀하셨네.
그대는 잘 들어라. 범부와 성문과 연각의 경지(境地),
이것을 곧 여래지(如來地)라 이름하는데
모든 것이 하나와 같기 때문이니 의심을 갖지 말아라. -
034_0244_c_14L佛告善現:“汝諦聽!
凡夫聲聞緣覺地,
斯卽名爲如來地,
一切如一彼無疑。
-
찬탄할 공덕은 말로는 할 수 없나니
저 변조여래(徧照如來) 때부터
소작지(所作智)를 이루어
위대한 금강(金剛)과 같은 부처의 지위에 머물며 -
034_0244_c_16L所有稱讚離言說,
從彼徧照如來時,
乃至成所之作智,
住持大金剛佛地,
-
상(相)이 없음을 관찰(觀察)하고 허공에 머물러 계시나니
부처의 씨앗이 끊어지지 않도록 하려는 까닭임을 반드시 알아야 하네.
선현이 부처님께 여쭈었네.
‘세존이시여,무엇이 보살을 방해하는 일[魔事]입니까?’ -
034_0244_c_18L觀察無相住虛空,
應知不斷佛種故。
善現白佛言:“世尊!
云何菩薩之魔事?”
-
부처님께서 말씀하셨네. 보살에게는 방해하는 일이 많으니
내가 이제 그대를 위하여 간략하게 말하리라.
셀 수 없이 많은 마군이 갖가지로 변화하나니
더없이 훌륭한 『반야경』을 쓰려고 할 때에 -
034_0244_c_20L佛言:菩薩魔事多,
我今爲汝略宣說。
有無數魔種種變,
當書最上般若時,
-
마치 번개가 사라지듯 속히 천궁(天宮)을 떠나
세간으로 와서 방해하는 일을 하기도 하며
혹 모습을 나타내 보여서 즐거움과 욕망의 말을 할 때
혹시 듣지도 받아들이지도 않으면 도리어 성내고 원한을 가지며 -
034_0244_c_22L速離天宮如電滅,
來於世間作魔事。
或有示現樂欲說,
或不聽受返瞋恨,
-
034_0245_a_01L
이름과 성(姓)도 또한 가문[氏族]도 말하지 않나니
이와 같이 방해하는 일들을 모두 반드시 알아야 하네.
어리석고 지혜롭지 못한 이들은 방편이 없고
뿌리가 없으니 어찌 가지와 잎 등이 생기겠는가? -
034_0245_a_01L不說名姓及氏族,
如是魔事咸應知。
愚癡無智無方便,
無根寧有枝葉等,
-
『반야경』을 듣고 나서 다른 경을 구하는 것은 마치
온전한 코끼리를 버리고 도리어 다리만을 찾는 것과 같나니
어떤 사람이 온갖 맛있는 음식을 얻은 뒤에도
혹 쌀로 지은 밥을 얻으면 그것을 가장 맛있게 여기는 것과 같네. -
034_0245_a_03L聞般若已別求經,
如棄全象返求足。
如人先得百味食,
或得稻飯爲上味,
-
보살이 먼저 반야를 얻은 후에
반야를 버리고 아라한과를 즐겨 구하거나
혹 이양(利養)을 즐겨 구하거나
족성(族姓)에 집착하여 가문의 자취에 머물러 있으면 -
034_0245_a_05L菩薩先得般若已,
棄捨樂求羅漢果。
或爲樂求於利養,
心著族姓留種迹,
-
저 정법(正法)을 버리고 법답지 않은 것을 행하는 것이니
이것은 마군이 삿된 길로 이끌어 들인 것이네.
만약 어떤 사람이 이러한 더없이 훌륭한 법을 들으면
반드시 그 법사(法師)를 깊이 믿고 존중하여야 하나니 -
034_0245_a_07L捨彼正法行非法,
是魔引入於邪道。
若人聞此最上法,
當於法師深信重,
-
법사는 마군을 알아서 몸이 쾌적하고 즐거운 것이나
쾌적하고 즐겁지 않은 것에 집착하지 않기 때문이네.
또 셀 수 없이 많은 갖가지의 마귀들이
셀 수 없이 많은 비구들을 어지럽히고 혼란스럽게 하여
이 『반야경』을 지송(持誦)하려 할 때에
값을 헤아릴 수 없는 보배를 얻을 수 없도록 하네. -
034_0245_a_09L法師知魔不應著,
身適悅及不適悅。
復有無數種種魔,
嬈亂無數苾芻衆,
欲求持誦此般若,
不能獲得無價寶。
-
『불모반야경(佛母般若經)』은 진실로 얻기 어려운 것이지만
처음 발심한 보살이 기쁜 마음으로 구하려 하면
시방(十方)에 계시는 부처님께서 거두어 주시며
어떤 못된 마귀도 해를 입히지 못하게 하시네. -
034_0245_a_12L佛母般若實難得,
初心菩薩欲樂求,
若十方佛而攝受,
一切惡魔不能爲。
佛母寶德藏般若伽陁卷上
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造