ABC_IT_K1245_T_001
- 034_0529_a_01L불설구성유경(佛說舊城喩經)
- 034_0529_a_01L佛說舊城喩經
-
서천(西天) 법현(法賢) 한역
김성구 번역 - 034_0529_a_02L西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明敎大師臣法賢 奉 詔譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 034_0529_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 계실 적에 대중과 함께 하셨다.
- 034_0529_a_04L一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大衆俱。
-
그때 부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“비구들이여, 내가 옛날 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 증득하지 못했을 때에 홀로 어떤 곳에 앉아서 마음에 의심을 내었다.
‘무슨 까닭으로 세간의 일체 중생은 윤회(輪廻)의 괴로움, 곧 나고 늙고 죽고, 멸했다가 다시 태어나는 고통을 받는가? 저 중생들이 여실히 알지 못하는 까닭에 나고 늙고 죽는 괴로움을 벗어나지 못하는구나. 나는 이제 생각하리라. 이 늙고 죽는 괴로움은 어떠한 인(因)을 따라 생겼으며, 또 어떠한 연(緣)을 따라 생겼는가?’ - 034_0529_a_05L爾時佛告諸苾芻言:“苾芻!我於往昔未證阿耨多羅三藐三菩提時,獨止一處,心生疑念:‘何因世間一切衆生受輪迴苦?謂生、老死,滅已復生。由彼衆生不如實知,是故不能出離生、老死苦。我今思念此老死苦從何因有,復從何緣有此老死?’
-
이렇게 생각하고 모든 반연(攀緣)을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였고, 자세히 관찰하고는 여실히 알았다.
‘이제 이 늙음과 죽음은 생(生)을 인(因)하여 있고, 다시 생의 연(緣)에 따라 늙음과 죽음이 있다.’ - 034_0529_a_12L作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘今此老死因生而有,復從生緣而有老死。’
-
이러한 법을 알고 다시 생각하였다.
‘생(生)은 무엇을 인하여 있으며, 또 무슨 연으로써 이 생의 법이 있는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰한 뒤에 여실히 알았다.
‘생은 유(有)를 인하여 일어나고, 또 유의 연을 따라 이 생의 법을 일으킨다.’ - 034_0529_a_15L知此法已,又復思惟:‘生何因有,復以何緣有此生法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘生因有起,復從有緣起此生法。’
-
이러한 법을 알고 다시 생각하였다.
‘유는 무엇을 인하여 일어나며, 또 무슨 연으로 해서 이 유의 법이 일어나는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰한 뒤 여실히 알았다.
‘유는 취로 인하여 일어나고, 또 취의 연을 따라 이러한 유의 법을 일으킨다.’ - 034_0529_a_18L知此法已,又復思惟:‘有因何起,復以何緣起此有法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知;‘有因取起,復從取緣起此有法。’
-
034_0529_b_01L이러한 법을 알고 다시 생각하였다.
‘취는 무엇을 인하여 있으며, 또 무슨 연에 따라 이 취의 법이 있게 되었는가?’
이 생각을 마치고 모든 반연을 떠나서 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 생각하고 나서 여실히 알았다.
‘취는 애(愛)를 인하여 있고, 또 애의 연을 따라 이 취의 법이 있다.’ - 034_0529_a_22L知此法已,又復思惟:‘取何因有,復從何緣有此取法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘取因愛有,復從愛緣有此取法。’
-
이러한 법을 알고 다시 생각하였다.
‘애는 무엇을 인하여 있으며, 또 어떠한 연을 따라 이 애의 법이 생기는가?’
이렇게 생각하고 모든 분별을 떠나 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘애는 수(受)를 인하여 있고, 또 수의 연을 따라 애의 법이 있다.’ - 034_0529_b_04L知此法已,又復思惟:‘愛何因有,復以何緣有此愛法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘愛因受有,復從受緣有此愛法。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘수는 무엇을 인하여 있으며, 또 어떠한 연으로 이러한 수의 법이 있는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘수는 촉(觸)을 인하여 있고, 이 촉의 연을 따라 이러한 수의 법이 있다.’ - 034_0529_b_07L知此法已,又復思惟:‘受何因有,復以何緣有此受法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘受因觸有,復從觸緣有此受法。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘촉은 무슨 인으로 있으며, 또 어떠한 연으로 해서 이 촉의 법이 있는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘촉은 6처(處)를 인하여 있고, 또 6처의 연을 따라 이 촉의 법이 있다.’ - 034_0529_b_11L知此法已,又復思惟:‘觸何因有,復以何緣有此觸法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘觸因六處有,復從六處緣有此觸法。’
-
이 법을 알고 다시 생각하였다.
‘이제 이 6처는 무슨 인에서 생겼으며, 또 어떠한 연을 따라 6처의 법이 생겼는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정한 마음으로 관찰했다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알게 되었다.
‘지금의 이 6처는 명색(名色)을 인하여 있고, 또 명색의 연을 따라 6처의 법이 있다.’ - 034_0529_b_15L知此法已,又復思惟:‘今此六處何因而有,復從何緣有六處法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘而彼六處因名色有,從名色緣有六處法。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘지금의 이 명색은 무엇을 인하여 있으며, 또 어떠한 연을 따라 이 명색이 있는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알게 되었다.
‘저 명색은 식(識)을 인하여 있고, 또 식의 연을 따라 명색의 법이 있다.’ - 034_0529_b_19L知此法已,又復思惟:‘今此名色何因而有,復從何緣有此名色?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘而彼名色因識而有,復從識緣有名色法。’
-
034_0529_c_01L이 법을 알고 나서 또 생각하였다.
‘식은 무엇을 인하여 있으며, 또 어떠한 연을 따라 이 식의 법이 있는가?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정한 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘이러한 식의 법은 명색을 인하여 있고, 또 명색의 연을 따라 이 식의 법이 있다. 오직 이 식의 연만이 능히 모든 행(行)을 내니, 그러므로 명색이 식을 반연(緣)하고, 식이 명색을 반연하며, 명색이 6처를 반연하고, 6처는 촉을 반연하며, 촉은 수를 반연하고, 수는 애를 반연하고, 애는 취를 반연하고, 취는 유를 반연하고, 유는 생을 반연하고, 생은 노ㆍ사ㆍ우ㆍ비ㆍ고ㆍ뇌를 반연하는 까닭에 하나의 큰 괴로움의 뭉치를 이루었다.’ - 034_0529_c_01L知此法已,又復思惟:‘識何因有,復以何緣有此識法?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘如是識法因名色有,從名色緣有此識法。唯此識緣能生諸行,由是名色緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死、憂、悲、苦、惱。是故一大苦蘊集。’
-
이러한 법을 알고 나서 또다시 생각하였다.
‘어떤 인연으로써 노(老)ㆍ사(死)가 없으며, 어떤 법이 없어져야 노ㆍ사가 없어질까?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알게 되었다.
‘만일 생(生)의 법이 없으면 노ㆍ사도 없으며, 생의 법이 없어지면 노ㆍ사도 없어지리라.’ - 034_0529_c_09L知此法已,又復思惟:‘以何因故,得無老死?何法滅已,得老死滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘若無生法,卽無老死。生法滅已,老死亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 또 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 생의 법이 없고, 어떤 법이 없어져야 생의 법이 없어질까?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘만일 유(有)의 법이 없으면 생의 법이 없고, 유의 법이 없어지면 생의 법이 또한 없어지리라.’ - 034_0529_c_13L知此法已,又復思惟:‘何法若無,生法得無?何法滅已,生法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘若無有法,卽無生法。有法若滅,生法亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 유의 법이 생기지 않고, 어떤 법이 없어지면 유의 법이 없어질까?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 마음을 안정하고 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알 수 있었다.
‘만일 취(取)의 법이 없으면 유의 법이 없고, 취의 법이 없어지면 유의 법도 없어지리라.’ - 034_0529_c_17L知此法已,又復思惟:‘何法若無,有法不起?何法滅已,有法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘若無取法,有法卽無。取法滅已,有法亦滅。’
-
034_0530_a_01L이 법을 알고 다시 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 취의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 취의 법이 없어질까?’
이러한 생각을 하고 나서 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘만일 애(愛)의 법이 없으면 취의 법도 없을 것이며, 애의 법이 없어지면 취의 법도 없어지리라.’ - 034_0529_c_22L知此法已,又復思惟:‘何法若無,取法得無?何法滅已,取法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘若無愛法,卽無取法。愛法滅已,取法亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 애의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 애의 법이 없어질까?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 관찰하였으니, 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘수(受)의 법이 없으면 애의 법이 없고, 수의 법이 없어지면 애의 법도 없어지리라.’ - 034_0530_a_03L知此法已,又復思惟:‘何法若無,得無愛法?何法滅已,愛法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘受法若無,愛法卽無。受法滅已,愛法亦滅。’
-
이 법을 알고 다시 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 수의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 수의 법도 없어질까?’
이렇게 생각하고 나서 모든 반연을 떠나 마음을 안정하고 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘만일 촉(觸)의 법이 없으면 수의 법이 없고, 만일 촉의 법이 없어지면 수의 법도 없어지리라.’ - 034_0530_a_07L知此法已,又復思惟:‘何法若無,受法得無?何法滅已,受法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘觸法若無,受法卽無。觸法滅已,受法亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘어떤 법이 없으면 촉의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 촉의 법이 없어질까?’
이렇게 생각하고 나서 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘만일 6처(處)가 없으면 촉의 법이 없고, 6처가 없어지면 촉의 법도 없어지리라.’ - 034_0530_a_11L知此法已,又復思惟:‘何法若無,觸法卽無?何法滅已,觸法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘六處若無,觸法得無。六處滅已,觸法亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘어떤 법이 없으면 6처가 없으며, 어떤 법이 없어지면 6처도 없어질까?’
이렇게 생각하고 나서 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘명색(名色)이 없으면 6처가 없고, 명색이 없어지면 6처도 없어지리라.’ - 034_0530_a_16L知此法已,又復思惟:‘何法若無,六處得無?何法滅已,六處亦滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘名色若無,六處得無。名色滅已,六處亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘만일 어떤 법이 없으면 명색이 없고, 어떤 법이 없어지면 명색이 없어질까.’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘식(識)의 법이 없으면 명색이 없고, 식의 법이 없어지면 명색이 없어지리라.’ - 034_0530_a_20L知此法已,又復思惟:‘何法若無,名色得無?何法滅已,名色亦滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘識法若無,名色卽無。識法滅已,名色亦滅。’
-
034_0530_b_01L이 법을 알고 다시 생각하였다.
‘어떤 법이 없으면 식의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 식의 법도 없어질까?’
이렇게 생각하고 모든 반연을 떠나 안정된 마음으로 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알았다.
‘행(行)의 법이 없으면 식의 법이 없고, 행의 법이 없어지면 식의 법도 없어지리라.’ - 034_0530_b_01L知此法已,又復思惟:‘何法若無,識法得無?何法滅已,識法亦滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘行法若無,識法卽無。行法若滅,識法亦滅。’
-
이 법을 알고 나서 다시 생각하였다.
‘어떤 법이 없으면 행의 법이 없고, 어떤 법이 없어지면 행의 법도 없어질까?’
이렇게 생각하고 나서 모든 반연을 떠나 관찰하였다. 자세히 관찰하고 나서 여실히 알게 되었다.
‘무명(無明)이 없으면 행의 법이 없고, 무명이 없어지면 행의 법도 없어지리라. 이 까닭에 무명이 없어지면 행이 없어지고, 행이 없어지면 식이 없어지고 식이 없어지면 명색이 없어지고, 명색이 없어지면 6처가 없어지고, 6처가 없어지면 촉이 없어지고, 촉이 없어지면 수가 없어지고, 수가 없어지면 애가 없어지고, 애가 없어지면 취가 없어지고, 취가 없어지면 유가 없어지고, 유가 없어지면 생이 없어지고, 생이 없어지면, 노ㆍ사ㆍ우ㆍ고ㆍ뇌가 없어져서 하나의 큰 괴로움의 덩어리가 없어지리라. - 034_0530_b_06L知此法已,又復思惟:‘何法若無,行法得無?何法滅已,行法得滅?’作是念已,離諸攀緣,定心觀察。諦觀察已,乃如實知:‘無明若無,行法卽無。無明滅已,行法亦滅。由是無明滅則行滅:行滅則識滅;識滅則名色滅;名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;,取滅則有滅;有滅則生滅;生滅則老死、憂、悲、苦、惱滅。由是一大苦蘊滅。’
- 낱낱이 이러한 법을 알고 나서 다시 생각하되 ‘나는 지금 부처의 행할 길을 밟았으며, 이미 옛 사람이 입었던 갑옷을 입었고, 이미 옛 사람의 열반의 성에 이르렀다’라고 하였다.”
- 034_0530_b_15L一一了知如是法已,又復思惟:‘我今已履佛所行道,已被昔人所被之甲,已到昔人涅盤之城。’”
-
부처님께서 여러 비구들에게 말씀하셨다.
“비구들이여, 비유컨대 어떤 사람이 먼 곳을 가려하여 옛 사람의 다니던 길을 밟고, 또 옛 사람의 입던 갑옷을 입고, 옛 사람들이 살던 도성을 찾아서 혹 깊은 산을 걷고, 혹 넓은 들을 걸어, 걷기를 그치지 않고 그 옛 성에 이르렀다. - 034_0530_b_18L佛復告言:“諸苾芻!譬如有人欲遠所詣,卽履昔人所行之道,又被昔人所被之甲,乃尋昔人舊所都城。或行深山,或行曠野,行之不已,到彼舊城。
-
034_0530_c_01L그 성은 광대하여 옛날의 왕이 도읍한 곳으로서 장엄하고 화려함이 예전과 다름이 없었으니, 못과 늪과 동산과 숲이 모두 수승하게 좋으며, 보는 사람들은 모두 싫어할 줄 몰랐다. 이 사람은 보고 나서 생각하였다.
‘나는 지금 본국으로 돌아가서 이 일을 자세히 왕에게 보고하리라.’ - 034_0530_b_22L其城廣大,乃是往昔王之所都。而此都城嚴麗依然。池沼、園苑皆悉殊好。人之見者,心無厭捨。是人見已,卽自思惟:‘我今迴還詣於本國,具以斯事上奏於王。’
-
그는 어느덧 본국에 이르러 왕에게 말하였다.
‘대왕이시여, 제가 옛 사람이 입던 갑옷을 입고, 옛 사람이 다니던 길을 지나 혹 깊은 산을 넘거나 넓은 들을 지나면서 걷기를 쉬지 않아 하나의 옛 성에 이르렀습니다. 그 성은 광대하여서 옛날의 왕께서 도읍을 하던 곳이었으며, 그 성과 해자[隍]의 장엄하고 화려함이 옛날과 다름이 없어, 못과 늪과 동산과 숲이 모두 수승하게 좋으며, 보이는 사람들은 모두 마음에 싫지가 않았습니다. 대왕이시여, 마땅히 그곳으로 가서 도읍을 삼으십시오.’ - 034_0530_c_04L旣至本國,卽奏王曰:‘大王當知!我被昔人所被之甲,乃履昔人所行之道。或行深山,或行曠野,行之不已,到一舊城。其城廣大,乃是往昔王之都聚。而彼城隍嚴麗依然。池沼、園苑皆悉殊好。人所見者,心無厭捨。大王宜應往彼都止。’
- 왕이 듣고 곧 고하는 말에 따라 여러 신하와 더불어 이내 그 성에 도읍을 정하였다. 그리하여 그 도성은 왕이 사는 까닭에 더욱 훌륭해졌으며, 백성들이 번성하고 풍부하며, 안락함이 평상시의 곱이나 되었다.
- 034_0530_c_10L王聞語已,卽允所奏,乃與臣佐尋都彼城。而彼都城由王居止,轉更嚴麗,人民熾盛,豐樂倍常。
- 모든 비구여, 나도 그래서 모든 부처님이 옛적에 다니시던 길을 밟고, 모든 부처님이 입으시던 갑옷을 입고, 걸어서 모든 부처님의 열반인 옛 성에 이르렀다. 비구들이여, 어떤 것이 옛 길이며, 어떤 것이 옛 갑옷이며, 어떤 것이 옛 성인가? 과거의 모든 부처님께서 행하시던 8정도(正道)이니, 이른바 정견(正見)ㆍ정사유(正思惟)ㆍ정어(正語)ㆍ정업(正業)ㆍ정명(定命)ㆍ정정진(正精進)ㆍ정념(正念)ㆍ정정(正定)이다.
- 034_0530_c_13L諸苾芻!我亦如是。履於諸佛舊所行道,被於諸佛所被舊甲,行詣諸佛涅盤舊城。諸苾芻!何謂舊道?何謂舊甲?何謂舊城?卽是過去諸佛所行八正之道。所謂:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
- 모든 비구여, 이 8정도(正道)가 곧 옛 길이며, 옛 갑옷이며, 옛 도성이니, 옛 부처님들께서 행하신 바를 나도 밟아서 저 노ㆍ사의 모임을 보았다. 그러므로 나는 노ㆍ사가 없어지는 것을 증득하였고, 내지 생ㆍ유ㆍ취ㆍ애ㆍ수ㆍ촉ㆍ6처ㆍ명색ㆍ식들이 모두 없어짐을 보았으며, 또 행의 모임을 관찰하였으며, 또한 행이 없어지게 하니, 행의 법이 없어지매 무명도 없어지고, 무명이 없어지매 다시 관찰할 것이 없게 되었다.
- 034_0530_c_18L諸苾芻!此八正道,是卽舊道,是卽舊甲,是卽舊城。先佛所行,我亦履踐,乃可得見彼老死集。是故我證得老死滅乃至觀見生、有取、愛、受、觸、六處、名色、識等皆滅。又觀行集,亦令行滅;行法滅已,無明亦滅;無明滅已,卽無所觀。
- 034_0531_a_01L이때 내가 스스로의 신통력으로써 등정각을 이루었으니, 모든 비구여, 내가 말한 이러한 정법을 너희들은 부지런히 하여 반드시 이렇게 배우고, 반드시 이렇게 행하라. 기억하며, 닦고 익혀 모든 범행을 성취하고 나서 천상ㆍ인간에 법화(法化)를 선포하여 널리 중생을 위하는 큰 이익을 지으라. 나아가 비구니와 우바새(優婆塞)와 우바이(優婆夷)와 바라문(婆羅門)과 외도(外道)와 니건자(尼乾子)에 이르기까지도 마땅히 이렇게 닦아 익히고 선포하여 널리 중생을 위하여 큰 이익을 지으라.”
- 034_0531_a_01L是時我以自神通力成等正覺。諸苾芻!我所宣說如是正法,汝等精勤,應如是學,應如是行,記念修習,成諸梵行。天上人間宣布法化,廣爲衆生作大利益。乃至苾芻尼、優婆塞、優婆夷、婆羅門、外道尼乾子等,亦應如是修習、宣布,廣爲衆生,作大利益。”
- 그때 세존께서 이 경을 말씀하시니, 일체 대중이 부처님의 말씀을 듣고 믿고 받아 받들어 행하였다.
-
034_0531_a_08L爾時世尊說是經已,一切大衆聞佛所說,信受奉行。
佛說舊城喩經
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造