ABC_IT_K1439_T_001
-
040_0450_a_01L불설보대다라니경(佛說寶帶陀羅尼經)
서천(西天) 시호(施護) 한역
이원민 옮김
이와 같이 나는 들었다.
어느 때 부처님께서는 대중과 함께 석가 종족이 사는 가비라성(迦毘羅城) 니구율타(尼拘律陀)나무 동산에 계셨다.
이 때 라후라(羅睺羅) 동자가 다른 곳에 머물고 있었는데, 한밤중에 문득 매우 나쁜 나찰에게 두려움을 느꼈다.
라후라는 바로 그 밤에 모든 동자 대중에게 앞뒤로 둘러싸여서 가비라성을 나와 부처님께서 계신 데로 나아갔다. 도착하고 나서 머리로 부처님의 양 발에 예배드리고 곧 부처님 앞에 눈물을 흘리며 서 있었다.
그 때 세존께서 이 일을 아시고 존자 아난(阿難)에게 말씀하셨다.
“아난아, 반드시 알아라. 나에게 대다라니[大明]가 있는데 보대(寶帶)라고 한다. 큰 공덕이 있어서 라후라 동자를 옹호해 줄 수 있을 것이다. 내가 지금 말해 주리니 그대는 수지하도록 하라.
이 대다라니는 만일 모든 천(天) 대중ㆍ용 대중ㆍ야차 대중ㆍ나찰 대중ㆍ아수라 대중ㆍ가루라 대중ㆍ건달바 대중ㆍ긴나라 대중ㆍ필사좌([必舍左) 대중ㆍ필례다(必隷多) 대중ㆍ구반다 (鳩盤茶)대중ㆍ포단나(布單那) 대중ㆍ갈타포단나(羯吒布單那) 대중ㆍ모든 수요(宿曜) 대중ㆍ28대야차 장군ㆍ4대야차주(大夜叉主)ㆍ사대천왕ㆍ모든 욕심을 버린 선인 대중ㆍ설산에 사는 이와 나아가서 시방의 모든 부다(部多) 대중ㆍ나찰녀 대중과 가니리(迦儞里)ㆍ포사나리(布寫那哩)ㆍ계타갈란나(計吒羯蘭拏)ㆍ소마나(蘇摩那)ㆍ마하하리(摩賀訶哩) 등의 모든 모귀(母鬼) 대중과 삼모눌아미갈랍바(三母訥誐彌羯臘波) 대나찰과 동방의 하리(訶哩) 대나찰녀ㆍ남방의 우나서(虞拏西) 대나찰녀ㆍ서방의 계사리(計舍哩) 대나찰녀ㆍ북방의 주계(珠髻) 대나찰녀 등의 4대 나찰녀가 각기 60명의 권속과 함께인데, 이와 같은 대중들이 보대(寶帶)대다라니를 송하는 것을 들으면, 모든 곳에서 일체 중생을 위하여 옹호하느니라.”
그 때 세존께서 보대대다라니를 송하셨다.
갈니 하라 갈나바디 구미 하라 구마바디 바리 가 가리니
竭儞引屹囉二合引一句竭那鉢底二瞿彌引屹囉二合引三瞿摩鉢底四鉢哩引迦五竭哩尼六
갈라바디 사 라바디 달나바디 소라바디 아리바 아리바바디 마바
竭囉鉢底七娑引囉鉢底八達那鉢底九蘇囉鉢底十阿梨波十一阿梨波鉢底十二摩鉢
디 아바디 마호바디 호라 혜리 호로 디리 혜리 지띠
底十三阿鉢底十四末虎鉢底十五虎羅十六呬梨十七虎盧十八底梨十九呬梨二十喞致二十一
이바다 바주 타타볘 옴 람미 마미사리 마하
梨鉢多二合二十二鉢跓引吒吒吠引二十三唵引二十四藍尾引二十五摩尾薩哩引二十六摩賀引
혜리 호호 삼만다살사리 아삼만다사라바리 가사리
呬梨二十七虎虎二十八三滿多薩薩哩引二十九阿三滿多薩囉鉢梨引三十珂薩哩引三十一
아 바리다 마하 바리다 갈니 미 카리
阿引嚩哩多二合三十二摩賀引嚩哩多二合三十三竭儞引三十四彌引珂梨引三十五1)
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“내가 여기서 말한 보대대다라니는 큰 공덕이 있다. 만일 이 다라니를 수지하는 이가 있으면 모든 구하는 것마다 다 원만히 얻을 수 있다. 모든 다라니를 수지한 사람이라면, 천(天) 대중ㆍ부다(部多) 대중ㆍ볘다나(吠多拏) 대중ㆍ대력천(大力天) 대중ㆍ모든 신통(神通), 정진(精進)의 선인(仙人) 대중이라도 다라니를 수지한 이에게는 장애하지 못한다.
아난아, 반드시 알아라. 지금 이 보대대다라니는 모든 부처님 세존께서 한 가지로 말씀하셨으니, 널리 모든 중생의 이익과 안락을 위해서며, 나아가 모든 곳에서 은밀히 옹호해야 한다.
아난아, 매우 악해서 조복하기 어려운 대지의 모든 이와 사람의 위광을 거두는 이와 매우 나쁜 업을 지은 이가 이 구석이나 저 구석이나 혹은 모든 곳에서 이 보대대다라니를 들을 때 모두 매우 두려워한다.
또 이 대다라니 주위의 10유순 안에서 모든 중생을 위하여 옹호해 주고 모든 어려운 일에서 구제해 주기 때문에 거두어 지니고 보호하고 생각하면, 모든 중생으로 하여금 재앙을 없애 주고 안락하게 한다. 몽둥이로 구타를 당하지 않게 하며, 칼에 베이지 않게 하며, 독에 중독되지도 않고 모든 나쁜 독이 저절로 소멸되게 한다. 나쁜 벗에게는 모든 악을 멀리 버리게 하고, 얽혀 있는 일은 자연히 풀리게 한다.
사람이거나 사람이 아니거나 간에 모든 중생을 괴롭히고 해치려고 할 때 마땅히 법대로 단(壇)과 도량을 건립하고 모든 향과 꽃을 여래께 공양하며, 법대로 결계(結界)하여 깨끗이 목욕하고 이 보대대명을 송하면 저 모든 악한 이가 자연히 섭복(攝伏)되어 해치지 못하고, 나아가서 모든 병고도 없어질 것이다.”
다시 대다라니를 송하셨다.
다냐 타 니리니리 미마리 다마리 호지호지 실리 디리 살
怛寧也切身下同他引一句儞黎儞黎二尾摩梨引三多摩梨引四虎喞虎喞五悉哩六底哩七薩
리 라
梨引囉八2)
“다시 아난아, 또 이 대다라니는 큰 공덕이 있기 때문에 이 대다라니를 송할 때에 만일 귀신 대중이 들으면 두려워 벌벌 떨고, 만일 천계(天界)의 대중이 들으면 모두 와서 모일 것이며, 만일 용왕이나 부다왕이 들어도 다 와서 모일 것이며, 만일 법왕ㆍ제석ㆍ대자재천ㆍ동자천(童子天) 등이 이 대다라니를 들으면 모두 다른 곳으로부터 함께 와서 여기에 모여 보대대명을 찬탄하고 따라 기뻐할 것이다.”
그 때 자씨보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 라후라 동자와 모든 중생을 위하여 옹호법을 행하여 어려운 일에서 구제해 주고, 거두어 지니고 호념하여 재앙을 없애고 안락하게 하며, 칼이나 몽둥이, 모든 독에 해를 당하지 않게 하고, 나쁜 벗에게 묶인 것은 자연히 멀리 떨어져 나가게 하겠습니다.”
이런 이익이 있는 까닭에 따라서 기뻐하며 보대대다라니를 송하였다.
다냐타 아바나 디 바나 니 아미나 노 조로조로 오리타 난니
怛寧也他引一句阿嚩那引底二鉢那引儞三阿尾那引努四祖盧祖盧五鳴哩馱二合難尼引六
아다난니 삼만다난니 니리문 니 니리미 모니 션 디사싣다
阿馱難尼引七三滿多難尼引八儞哩捫二合尼引九儞哩彌二合引牟儞引十扇引底莎悉爹
야나 마마살-바 살타 남 자 락 차구로사바하
二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引喃引左十二犖力角切下同叉俱嚕莎引賀引十三3)
그 때 사바세계주와 대범천주도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 앙우리 반우리 아누리 농누리 시켸 시가리 누나
薩拽替引唐一句盎虞哩引二半虞哩引三阿訥哩引四農訥哩引五室契六室珂哩引七訥捺
마 리 누리누 라야디아자아자 미모자 션 정사싣다 야나구로
沒二合哩引八訥哩訥二合囉野底九阿左阿左十尾母左十一扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕
마마살-바 살타 난 자사바하
十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左莎引賀引十三4)
이 때에 야마천자(夜摩天子)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
사예뎨 당 라 사띨- 바나 사띨- 로디라가난니 엄비
薩拽替引唐一句囉引瑟致哩三合二鉢那引瑟致哩三合引三嚕地囉羯蘭尼二合引四儼鼻引
리 누리나 리 모지사 계야 라 이 션 정사싣다 야나가로미
哩引五訥哩那二合哩引六母喞舍引計也二合囉引口爾引七扇引鼎莎悉爹二合野曩羯噌彌八
마마락사구로사바하
摩摩犖叉俱嚕沙引賀引九5)
이 때에 제석천주도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 난니 다노시 소난니 소난니 뎨 난니 뎨 난니 놀
薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三蘇難尼引蘇難尼引四帝引難尼引帝引難尼引五訥
-미 소미 나마니 나미 디리 미리 마마살-바 살타 난
哩彌二合引六蘇彌引七㮏摩泥引八㮏彌引九底梨十彌梨十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引
자락사 가로미 션 정사싣다 야나 야 바세 마만당가로미사바하
左犖叉引羯嚕彌十二扇引鼎莎悉爹二合野曩十三野引嚩細引摩滿唐羯嚕彌莎引賀引十
四6)
제석천주가 이 대다라니를 송하고 나서 다시 대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 난니 다노시 가나유 다가리 모케 아바 리
薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三羯㮏踰二合引多訖哩二合四目軌引五入嚩二合梨引六
나미 미하리 사 리 사 라바디 션 정사싣다 야나 마마살-바
㮏彌引七尾訶梨引八娑引哩引九娑引囉嚩底十扇引鼎莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩
살타 난 자 야 바세 마 만도 바바도사바하
二合薩埵引難引左十二野引嚩細引摩引滿度引婆嚩覩莎引賀引十三7)
이 때에 지국천왕(持國天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 다리 다리 다라니 다리 아다뎨 포로 모로 션 정사
薩拽替引唐一句達哩引達哩引二達囉尼引達哩引三阿疸帝引四布嚕五母嚕六扇引鼎莎
싣다 야나 마마살-바 살타 난 자락사갈로 미 야 바세 마 만도
悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉羯嚕引彌八野引嚩細引摩引滿度引
바바도사바하
婆嚩覩莎引賀引九8)
이 때에 증장천왕(增長天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 안나리 반나리 갈라 니 가라바뎨 가라로비 가리
薩拽替引唐一句案拏哩引二半拏哩引三羯囉引尼引四羯囉鉢帝引五羯囉嚕毘引六羯哩
다리 가나가바뎰- 로로미 사사미 아 질미 박질션 디사
達哩引七羯諾羯鉢帝哩二合引八嚕嚕彌引九叉叉彌引十阿引叱彌引十一博叱扇引底莎
싣다 야나 마마살-바 살타 난 자락사 구로 야 바세 마 만다
悉爹二合野曩十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉引俱嚕十三野引嚩細引摩引滿馱
바바도사바하
婆嚩覩莎引賀引十四9)
이 때에 광목천왕(廣目天王)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 마자라마자라 자자마라 지리지리 계리계리 삼만다계리
薩拽替引唐一句摩惹羅摩惹羅二惹惹摩羅三地哩地哩四計哩計哩五三滿多計哩六
션 정사싣다 야나 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로
扇引鼎莎悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引九10)
이 때에 월천자(月天子)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 옴 바 녜 미마리 바라 바 사리 셰다라습미
薩拽替引唐一句唵引二嚩引禰引三尾摩梨引四鉢囉二合婆引莎哩引五設多囉濕彌二合引六
살하살라 라습미 바라 디살라디 션 정사싣다 야나구로 마마
薩賀薩囉二合囉濕彌二合引七鉢囉二合底薩囉底八扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕九摩摩
살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
薩哩嚩二合薩埵引難引左十野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引十一11)
이 때에 모든 천계의 대중들도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 구로구로 소로소로 보로보로 션 정사싣다 야나구로 마
薩拽替引唐一句俱嚕俱嚕二蘇嚕蘇嚕三布嚕布嚕四扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕五摩
마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
摩薩哩嚩二合薩埵引難引左六野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引七12)
이 때에 모든 성수(星宿) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 다리 다마리 아리 나리 아 가 사미마리 션 정사
薩拽替引唐一句怛梨引二怛摩梨引三阿梨引四扌柰梨五阿引迦引舍尾摩梨引六扇引鼎莎
싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미
悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌
사바하
莎引賀引九13)
이 때에 모든 용 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 마리 마리 아자리 마디 아 슈마디 보 계 션
薩拽替引唐一句末梨引二摩梨引三阿左梨引四末提引五阿引戍末提引六布引計引七扇引
정사싣다 야나구로 마마살-바 살타 난 자 야 바세마 만당가로
鼎莎悉爹二合野曩俱嚕八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引十14)
이 때에 28대야차장(大夜叉將)도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 나리 다바디나리 다바디 로로달라 로로달라 션 정
薩拽替引唐一句㮏哩二合茶鉢底㮏哩二合茶鉢底二嚕嚕達囉引嚕嚕達囉引三扇引鼎
사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로
莎悉爹二合野曩羯嚕彌四摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕
미사바하
彌莎引賀引六15)
이 때에 필례다(必隷多)16)와 필사좌(必舍左)17) 대중, 구반다(鳩盤茶)18) 대중들도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 미부디 삼발리다 나 미부디 션 정사싣다 야나 마마
薩拽替引唐一句尾部底二三嚩哩多二合那引尾部底三扇引鼎莎悉爹二合野曩四摩摩
살-바 살타 난 자 야 바셰 마 만당가로미사바하
薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引六19)
이 때에 포단나(布單那)20)와 갈타포단나(羯吒布單那) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 바누미 가라 니 오질다 조란나 살미 라니 추추바
薩拽替引唐一句鉢訥彌引二羯囉引尼引三嗢迭多四祖蘭拏二合薩彌引囉尼引五麤麤鉢
뎨 션 정사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 시자 야 바셰
帝引六扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引室左二合八野引嚩細引
마 만당가로미사바하
摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引九21)
이 때에 모든 모귀(母鬼)22) 대중도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 계 리 마계 리 나리 나마리 션 정사싣다 야나가
薩拽替引唐一句計引梨引二摩計引梨引三拏哩引四拏摩哩引五扇引鼎莎悉爹二合野曩羯
로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만당가로미사바하
嚕彌六摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左七野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引八23)
이 때에 사방의 4대 나찰녀도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 아 니 파 니 갈이 갈바이 고고리 리바 바리하리
薩拽替引唐一句阿引泥引播引泥二渴口爾引三渴嚩口爾引四枯枯哩五梨必六鉢哩賀哩引七
션 정사싣다 야나가로미 마마살-바 살타 난 자 야 바세 마 만
扇引鼎莎悉爹一合野曩羯嚕彌八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿
당가로미사바하
唐羯嚕彌莎引賀引十24)
이 때에 모임 가운데에 있던 라미나(囉彌拏)라고 하는 대나찰녀도 따라 기뻐하면서 보대대다라니를 송하였다.
살예뎨 당 나리나 리 나리나 리 하하하하 혜혜혜혜 호호호호
薩拽替引唐一句扌柰哩那二合哩引扌柰哩那二合哩引二賀賀賀賀三呬呬呬呬四虎虎虎虎五
시궤궤시궤궤 지궤 미모케 마가 자가 케타 미티 알타 알타타
試軌軌試軌軌六喞軌七尾目契引八摩珂九惹珂十契吒十一彌致十二遏吒十三遏吒吒十
라타타 하라 마자 구오 구오 누누누 누로 누로 누
四囉吒吒十五訖囉二合摩惹十六俱儒仁祖切下同俱儒十七訥訥訥十八訥嚕二合訥嚕二合訥
로 체미리 미미리 아나괄괄 갈누미 누누누 디톄
嚕二合十九砌彌梨二十彌彌梨二十一阿那聒聒二十二渴訥彌二合二十三訥訥訥二十四底體
디미 디나 톄리 미타 짇디 미티 리치 바티
二十五底彌二十六底儞二十七體梨二十八彌吒二十九喞底三十彌致三十一梨致三十二必致三十
바뎰- 볘 뎰- 니 누혜니 모혜니 라계 바계
三必帝哩二合三十四閉引帝哩二合尼三十五訥呬儞三十六母呬儞三十七羅係引三十八嚩係引三
나바예
十九扌柰波曳引四十
이 때에 나찰녀가 이 대다라니를 송하고 나서 부처님께 아뢰었다.
“제가 지금 말한 보대대다라니 중의 권속 대다라니는 모든 중생을 잘 옹호하여 재앙을 없애고 안락하게 하며, 칼이나 몽둥이, 나쁜 독의 침해를 받지 않게 하며, 모든 나쁜 벗은 자연히 멀리 떠나게 하며, 1유순, 2유순에서 12유순까지 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ구반다ㆍ필사좌ㆍ필례다ㆍ포단나(布單那)ㆍ갈타포단나ㆍ새건다(塞健馱)ㆍ아바삼마라(阿波三摩囉)ㆍ볘다나(吠多拏)거나 하루 학질ㆍ이틀 학질과 나아가서 인(人)ㆍ비인(非人) 등이 기회를 엿보아 괴롭히고 해치려고 하여도 기회를 얻지 못할 것입니다. 만일 이들이 기회를 얻는다면 이러한 일은 있을 수 없으며, 다만 숙세의 업장만은 제지하지 못할 것입니다.
또 이 대다라니는 모든 중생으로 하여금 모든 곳에서 모든 두려움을 없애게 하고, 모든 어지럽히는 등의 일을 멀리 떠나게 할 수 있습니다.”
그 때 세존께서 존자 아난에게 말씀하셨다.
“내가 평소 말한 보대대다라니와 이 나찰녀 등이 말한 모든 보대대다라니의 권속 다라니구는 큰 공덕이 있으니, 그대는 마땅히 수지하고 널리 유포시켜라.
또 이 대다라니는 모든 나쁜 바람과 구름을 멈추게 할 수 있다. 만일 이 다라니를 수지하면 스스로 잘 옹호하며, 또한 다른 사람을 옹호할 수 있다. 또 성ㆍ읍ㆍ취락과 모든 곳에서 옹호할 수 있다.
또 이 대다라니는 모든 천ㆍ용ㆍ귀신과 사문ㆍ바라문ㆍ외도ㆍ범지(梵志)ㆍ니건타(尼乾陀)들 가운데에 만일 악독한 마음을 품은 이나 조복되지 않은 이ㆍ괴롭히고 해를 끼치는 이ㆍ길상스럽지 못한 이가 있으면, 다 조복하여 괴롭히고 해를 끼치지 못하게 하며, 나아가 모든 매우 나쁜 수요(宿曜)도 다 제지할 수 있다.
또다시 아난아, 보대대다라니는 가장 높고 가장 뛰어나서 모든 사문ㆍ바라문ㆍ외도ㆍ범지ㆍ니건타와 범왕ㆍ제석ㆍ사대천왕ㆍ욕천ㆍ자재천ㆍ일월ㆍ성수ㆍ천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ사람과 사람 아닌 것ㆍ산봉우리에 머무는 이ㆍ산 아래 머무는 이ㆍ가지고 있는 모든 다라니는 이 보대다라니가 능히 다 끊을 수 있지만 그 밖의 다라니에 의해서는 끊어지지 않는다.
또다시 아난아, 보대대다라니는 잘 옹호하고 잘 구제하고 잘 거두어서 중생에게 재앙을 없애서 안락하게 하며, 칼ㆍ몽둥이ㆍ나쁜 독이 침해하지 못하게 하며, 모든 나쁜 벗을 자연히 멀리 떠나게 할 수 있는 것이 1유순, 2유순에서 나아가 12유순을 넘는다.
또다시 아난아, 나는 저 모든 세간ㆍ천ㆍ인ㆍ마귀ㆍ범천들 가운데에 이 보대대다라니를 어기고 거스르는 자가 있는 것을 보지 못하였다.
만일 어기고 거스른다면 이러한 일은 있을 수 없다. 왜냐하면 아난아, 모든 부처님께서 진실하시고, 법이 진실하고, 승가(僧伽)가 진실하고, 실어(實語)가 진실하고, 모든 리시(哩尸:仙人) 대중이 진실하기 때문임을 알아야 한다. 그러므로 이 비밀스러운 법문을 어기고 거스르는 일이 없다.
아난아, 이 다섯 가지 진실은 어기고 초월할 수 없나니, 부처님의 진실은 어기고 초월할 수 없으며, 법의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 승가의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 실어의 진실은 어기고 초월하지 못하며, 리시 대중의 진실은 어기고 초월하지 못하기 때문이다.
그러므로 아난아, 만일 어떤 이가 이 보대대다라니를 수지하면 모든 병을 낫게 하고, 모든 속박에서 벗어날 수 있으며, 모든 악을 없애고 큰 안락과 최상의 길상을 얻을 수 있다.”
부처님께서 이 경을 말씀하시자 라후라 동자가 두려움을 여의었으며, 아난 등 모든 대중은 부처님 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하고 믿고 지녀서 받들어 행하였다. - 040_0450_a_01L大宋新譯三藏聖教序太宗神功聖德文武皇帝製大矣哉!我佛之教也。化道群迷,闡揚宗性。廣博宏辯,英彦莫能究其旨;精微妙說,庸愚豈可度其源?義理幽玄,眞空莫測;包括萬象,譬喩無垠。綜法網之紀綱,演無際之正教;拔四生於苦海,譯三藏之祕言。天地變化乎陰陽,日月盈虧乎寒暑。大則說諸善惡,細則比於恒沙。含識萬端弗可盡述,若窺像法,如影隨形。離六情以長存,歷千劫而可久,須彌納藏於芥子,如來坦蕩於無邊。達磨西來,法傳東土,宣揚妙理,順從指歸。彼岸菩提,愛河生滅,用行於五濁惡趣,拯溺於三業途中。經垂世以難窮,道無私而永泰。雪山貝葉,若銀臺之耀目;歲月煙蘿,起香界之自遠。巍巍罕測,杳杳難名,所以道資十聖,德被三賢,至道起於乾元,衆妙生乎太易。摠繁形類,竅鑿昏明,絕彼是非,開茲蒙昧。有西域法師天息災等,常持四忍,早悟三乘,翻貝葉之眞詮,續人天之聖教。芳猷重啓,運偶昌時,潤五聲於文章,暢四始於風律。堂堂容止,穆穆輝華。曠劫而昏墊重明,玄門昭顯;軌範而彌光妙法,淨界騰音。利益有情,俱登覺岸,無成鄣礙,救諸疲羸,冥昧慈悲,浩汗物表,柔伏貪很,啓滌昏愚。演小乘聲聞合其儀,論大乘正覺立其性。含靈悟而蒙福,藏教缺而重興。幻化迷途,火宅深喩,雖設其教,不知者多。善念生而無量潛臻,惡業興而隨緣皆墯。調御四衆,積行十方,澍華雨於金輪,護恒沙於玉闕。有頂之風不可壞,無際之水弗能漂。澄寂湛然,圓明淸淨之智慧;性空無染,妄想解脫之因緣。可以離煩惱於心田,可以得淸涼於宇宙。朕慚非博學。釋典微閑,豈堪序文以示來者?如縻螢爝火,不足比之於皎日;將微蠡量海,未能窮盡於深淵者哉!繼作聖教序御製高明肇分三辰,方乃序其次;厚載初定萬彙,於以發乎端。淸濁之體旣彰,善惡之源是顯。然後以文物立其教,以正典化其俗,利益之功同歸於理。於是乎,像法來於西國,眞諦流於中夏。洞貫千古,眞實之理無以窮;囊括九圍,玄妙之門莫能究。言乎妄想,則五蘊皆空;現乃眞容,則一毫圓滿。廣大之教,豈能紀述者哉!伏睹太宗神功聖德文武皇帝,法性周圓,仁慈普布。化蠻貊則萬邦輻湊,躋烝民於仁壽之鄕;崇教法則四海雲從,惠蒼生於富庶之域。見尊經之浩汗,設方便以救沈淪;知法界之恢宏,行精進而攝懈怠。乃擇其邃宇,校彼眞文。命天竺之高僧,譯貝多之佛語。象管翻成於金字,珠編復置於琅函。龍宮之聖藻惟新,鷲嶺之苾芻仰歎。由是三乘共貫,四諦周圓。盡苦空眞正之言,顯祕密精硏之義。讚相相乎實相,論空空乎盡空。華嚴之理合軌轍,金像之教同規矩。朕纘嗣丕構,恭臨寶圖。常翼翼而撫兆民,每兢兢而守先訓。以至釋典尤未精詳。諒其幽深,曷能探測?有譯經西域僧法賢奏章懇切,致意專勤。以先皇帝大闡眞風。高傳佛旨。興前王之墜典,振覺路之頹網。欲旌天造之功庸,用廣聖文之述作。請予製序,繼聖教焉。自聖考上僊,追號罔息。政事之外何暇經心?今巳禫除,思臻微奧,雖幼承慈誨,奈夙乏通才。焉窮乎法海之津涯?莫造乎空門之閫域。略敷大意,以徇輿情。蹄涔不足擬浴日之波,尺箠豈能量昊天之影?聊述短序,以紀聖功者焉。佛說寶帶陁羅尼經西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣 施護 奉 詔譯如是我聞。一時,佛在釋種住處迦毘羅城尼拘律陁樹園,與大衆俱。是時,羅睺羅童子居止異處,於夜分中,忽爲大惡羅剎所怖。時,羅睺羅,卽於是夜,與諸童子衆,前後圍繞,出迦毘羅城,往詣佛所。到已頭面禮佛雙足,乃於佛前,涕泣而住。爾時,世尊知是事已,卽告尊者阿難言:‘阿難當知我有大明,名曰寶帶有大功德。能爲羅睺羅童子,而作擁護。我今宣說,汝當受持,而此大明若諸天衆、龍衆、夜叉衆、羅剎衆、阿修羅衆、迦樓羅衆、乾闥婆衆、緊那羅衆、必舍左衆、必隸多衆、鳩盤茶衆、布單那衆、羯咤布單那衆、諸宿曜衆、二十八大夜叉將、四大夜叉主四大天王,諸離欲仙衆,雪山住者。乃至十方一切諸部多衆幷羅剎女衆、迦你里布寫那哩計咤羯蘭拏蘇摩那摩賀訶哩等諸母鬼衆、三母訥誐彌羯臘波大羅剎及東方訶哩大羅剎女、南方虞拏西大羅剎女、西方計舍哩大羅剎女、北方珠髻大羅剎女。此四大羅剎女各與六十眷屬俱。如是等衆,若聞宣說寶帶大明,於一切處,能爲一切衆生,而作擁護。爾時,世尊卽說寶帶大明曰:竭你引屹囉二合引一句竭那鉢底二瞿彌引屹囉二合引三瞿摩鉢底四鉢哩引迦五竭哩尼六竭囉鉢底七娑引囉鉢底八達那鉢底九蘇囉鉢底十阿梨波十一阿梨波鉢底十二摩鉢底十三阿鉢底十四末虎鉢底十五虎羅十六呬梨十七虎盧十八底梨十九呬梨二十喞致二十一梨鉢多二合二十二鉢跓引咤咤吠引二十三唵引二十四藍尾引二十五摩尾薩哩引二十六摩賀引呬梨二十七虎虎二十八三滿多薩薩哩引二十九阿三滿多薩囉鉢梨引三十珂薩哩引三十一阿引嚩哩多二合三十二摩賀引嚩哩多二合三十三竭你引三十四彌引珂梨引三十五佛言:‘阿難,我此宣說寶帶大明,有大功德。若有持是明者,隨諸所求,皆得圓滿,所有持明天衆、部多衆、吠多拏衆、大力天衆、諸神通精進仙衆,於持明者,不能爲鄣。阿難當知今此寶帶大明,諸佛世尊共所宣說,普爲一切衆生,利益安樂,乃至於一切處,密作擁護。阿難,大地所有大惡難調,攝人威光者,極惡業者。若方若隅,乃至一切處,聞是寶帶大明時,皆大驚怖,又此大明周帀十由旬內,能爲一切衆生,而作擁護,救諸難事,攝持護念,令諸衆生,息災安樂,不爲杖打,不爲刀傷,不爲毒中,一切惡毒自然消滅,惡友遠離一切惡者,作禁縛事,自然解脫。若人及非人,欲於一切衆生作惱害者,應當依法,建立壇場,以諸香華,供養如來,依法結界,沐浴淸淨,誦是寶帶大明,彼諸惡者,自然攝伏,不能爲害,乃至一切病苦,亦得息除。’復說大明曰:怛▼(寧+也)切身下同他引一句你黎你黎二尾摩梨引三多摩梨引四虎喞虎喞五悉哩六底哩七薩梨引囉八‘復次,阿難,又此大明有大功德,說是大明時,若鬼衆聞者,驚怖戰掉。若天衆聞者,悉來集會,若龍王,若部多王聞者,亦悉來集。若梵王、帝釋、大自在天、童子天等,聞是大明者,皆從異處咸來集此,稱讚隨喜寶帶大明。’爾時,慈氏菩薩摩訶薩白佛言:’世尊,我亦爲羅睺羅童子及一切衆生,作擁護法,救諸難事,攝持護念,息災安樂,刀杖諸毒,不能爲害,惡友禁縛,自然遠離,以是利益故,隨喜宣說。’寶帶大明曰:怛▼(寧+也)他引一句阿嚩那引底二 鉢那引你三阿尾那引努四祖盧祖盧五嗚哩馱二合難尼引六阿馱難尼引七三滿多難尼引八你哩捫二合尼引九你哩彌二合引牟你引十扇引底莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引喃引左十二犖力角切下同叉俱嚕莎引賀引十三爾時,娑婆世界主大梵天王,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句盎虞哩引二半虞哩引三阿訥哩引四農訥哩引五室契六室珂哩引七訥捺沒二合哩引八訥哩訥二合囉野底九阿左阿左十尾母左十一扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左莎引賀引十三爾時,夜摩天子,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句囉引瑟致哩三合二鉢那引瑟致哩三合引三嚕地囉羯蘭尼二合引四儼鼻引哩引五訥哩那二合哩引六母喞舍引計也二合囉引引七扇引鼎莎悉爹二合野曩羯噌彌八摩摩犖叉俱嚕沙引賀引九爾時,帝釋天主,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三蘇難尼引蘇難尼引四帝引難尼引帝引難尼引五訥哩彌二合引六蘇彌引七捺摩泥引八捺彌引九底梨十彌梨十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉引羯嚕彌十二扇引鼎莎悉爹二合野曩十三野引嚩細引摩滿唐羯嚕彌莎引賀引十四帝釋天主說是大明已,復說大明曰:薩拽替引唐一句難尼引二達努試引三羯柰踰二合引多訖哩二合四目軌引五入嚩二合梨引六捺彌引七尾訶梨引八娑引哩引九娑引囉嚩底十扇引鼎莎悉爹二合野曩十一摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左十二野引嚩細引摩引滿度引婆嚩睹莎引賀引十三爾時,持國天王,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句達哩引達哩引二達囉尼引達哩引三阿疸帝引四布嚕五母嚕六扇引鼎莎悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉羯嚕引彌八野引嚩細引摩引滿度引婆嚩睹莎引賀引九爾時,增長天王,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句案拏哩引二半拏哩引三羯囉引尼引四羯囉鉢帝引五羯囉嚕毘引六羯哩達哩引七羯諾羯鉢帝哩二合引八嚕嚕彌引九叉叉彌引十阿引叱彌引十一博叱扇引底莎悉爹二合野曩十二摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左犖叉引俱嚕十三野引嚩細引摩引滿馱婆嚩睹莎引賀引十四爾時,廣目天王,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句摩惹羅摩惹羅二惹惹摩羅三地哩地哩四計哩計哩五三滿多計哩六扇引鼎莎悉爹二合野曩七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引九爾時,月天子,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句唵引二嚩引禰引三尾摩梨引四鉢囉二合婆引莎哩引五設多囉濕彌二合引六薩賀薩囉二合囉濕彌二合引七鉢囉二合底薩囉底八扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕九摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左十野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引十一爾時,諸天衆,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句俱嚕俱嚕二蘇嚕蘇嚕三布嚕布嚕四扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕五摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左六野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引七爾時,諸星宿衆,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句怛梨引二怛摩梨引三阿梨引四捺梨五阿引迦引舍尾摩梨引六扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引九爾時,諸龍衆,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句末梨引二摩梨引三阿左梨引四末提引五阿引戍末提引六布引計引七扇引鼎莎悉爹二合野曩俱嚕八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引十爾時,二十八大夜叉將,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句捺哩二合茶鉢底捺哩二合茶鉢底二嚕嚕達囉引嚕嚕達囉引三扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌四摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引六爾時,必隸多衆、必舍左衆、鳩盤茶衆,亦同隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句尾部底二三嚩哩多二合那引尾部底三扇引鼎莎悉爹二合野曩四摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左五野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引六爾時,布單那羯咤布單那衆,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句鉢訥彌引二羯囉引尼引三嗢迭多四祖蘭拏二合薩彌引囉尼引五麤麤鉢帝引六扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌七摩摩薩哩嚩二合薩埵引室左二合八野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引九爾時,諸母鬼衆,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句計引梨引二摩計引梨引三拏哩引四拏摩哩引五扇引鼎莎悉爹二合野曩羯嚕彌六摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左七野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引八爾時,四方四大羅剎女,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句阿引泥引播引泥二渴𡁠引三渴嚩𡁠引四枯枯哩五梨必六鉢哩賀哩引七扇引鼎莎悉爹一合野曩羯嚕彌八摩摩薩哩嚩二合薩埵引難引左九野引嚩細引摩引滿唐羯嚕彌莎引賀引十爾時,會中有一大羅剎女,名囉彌拏,亦隨喜宣說寶帶大明曰:薩拽替引唐一句捺哩那二合哩引捺哩那二合哩引二賀賀賀賀三呬呬呬呬四虎虎虎虎五試軌軌試軌軌六喞軌七尾目契引八摩珂九惹珂十契咤十一彌致十二遏咤十三遏咤咤十四囉咤咤十五訖囉二合摩惹十六俱儒仁祖切下同俱儒十七訥訥訥十八訥嚕二合訥嚕二合訥嚕二合十九砌彌梨二十彌彌梨二十一阿那聒聒二十二渴訥彌二合二十三訥訥訥二十四底體二十五底彌二十六底你二十七體梨二十八彌咤二十九喞底三十彌致三十一梨致三十二必致三十三必帝哩二合三十四閉引帝哩二合尼三十五訥呬你三十六母呬你三十七羅係引三十八嚩係引三十九捺波曳引四十時,羅剎女說是大明已,前白佛言:‘我此所說寶帶大明中眷屬大明,善爲一切衆生,而作擁護,息災安樂,刀杖惡毒不能侵害,一切惡友自然遠離,過一由旬、二由旬乃至十二由旬。若天若龍,若夜叉,若羅剎,若乾闥婆,若阿修羅,若迦樓羅,若緊那羅,若摩睺羅伽,若鳩盤茶,若必舍左,若必隸多,若布單那,若羯咤布單那,若塞健馱,若阿波三摩囉,若吠多拏,若一日瘧,若二日瘧乃至人、非人等,伺求其便,欲惱害者,皆不得便。若得便者,無有是處,除宿業鄣,不可制止。又此大明能令一切衆生,於一切處,息一切怖,遠離一切嬈亂等事。’爾時,世尊告尊者阿難言:‘如我所說寶帶大明,及此羅剎女等所說諸寶帶大明眷屬明句,有大功德,汝當受持,宣通流布。又此大明,亦能禁止諸惡風雲。若持是明者,善自作護,復能護他。若城邑、聚落乃至一切處悉能擁護,又此大明於一切天、龍、鬼神乃至沙門、婆羅門、外道、梵志、尼乾陀等、中,若有惡毒心者,不調伏者,作惱害者,不吉祥者,悉能調伏,不爲惱害,乃至一切大惡宿曜悉能制止。又復阿難,寶帶大明最上最勝,所有沙門、婆羅門、外道、梵志、尼乾陀及梵王、帝釋、四大天王、欲自在天、日月星宿、天、龍、鬼神、夜叉、羅剎、人與非人,山峯住者、山下住者、虛空住者乃至隨一切處住者、諸部多等,彼彼所有一切呪句,此悉能斷不爲他呪之所斷故。又復阿難,寶帶大明,善作擁護,善救善攝,能與衆生息災安樂,刀杖惡毒不能侵害,一切惡友自然遠離,過一由旬、二由旬乃至十二由旬。又復阿難,我不見彼一切世間天、人、魔梵等,有違越此寶帶大明者,若違越者,無有是處。何以故?阿難,當知一切佛眞實、法眞實、僧眞實、實語眞實、一切哩尸衆眞實。是故於此祕密法門,無違越者。阿難此五種眞實不可違越,佛眞實不可違越,法眞實不可違越,僧眞實不可違越,實語眞實不可違越,哩尸衆眞實不可違越。是故阿難此寶帶大明,若有受持者,得離一切病,解脫一切縛,息除一切惡,得大安樂最上吉祥。’佛說此經已,羅睺羅童子得離怖畏,阿難等諸大衆,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。佛說寶帶陀羅尼經甲辰歲高麗國分司大藏都監奉勅彫造
- 1)산스크리트로 tad yathā ghane ghane ghane ghane ghane ghane ghane ghanebati ghume ghume ghume ghume ghume ghume ghume ghumebati ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghare ghane ghara ghanabati ghumi ghara ghumibati śabarika gharini gharabati sarvapati dhanabati surabati aliba aliba bati mabati abati subati abahubati hala hala hala hala hala hala hala hala hili hili hili hili hili hili hili hili hulu hulu hulu hulu hulu hulu hulu hulu tili tili tili tili tili tili tili tili hili hili mili mili hula hala hili kara hulu utili phu hili oṃ kiciri patapa ṭiṭaṭābhihara oṃ labhi batayaba amane mapi sara hu mahāhili hu hu samantasvari asamantasvari parikhasvari avarte mahāvarti ghanime khale hara svāhā이다.
- 2)산스크리트로 tad yathā tile bele mali tamali hili niri sirima sara huki huki siri tiri tari svanira svāhā이다.
- 3)산스크리트로 tad yathā abaṭatani baṭatani abibaṭṭani curu curu calita dante dante udhātānate samantadaṇḍe nire muṇḍe nirmi muni śantisvasty iyanāṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa kuru svāhā이다.
- 4)산스크리트로 syād yathedan aṅgurem aṅgure udure dudure śunure śikhiyuṃ kaśikhari śuduri nuri nurayati śikhi śikhi śikhi śikhi śikhi bari dara darabati muca muca bimuca śantiṃ svasty iyanāṃ kuru mama sarvasatvanañ ca svāhā이다.
- 5)산스크리트로 syād yathedan laṣṭari praduṣṭe rudhirakarṇe gambhīre dure dure daśena muci muci śākyarājā śantiṃ svasty iyanāṃ karumi mama rakṣa kuru svāhā이다.
- 6)산스크리트로 syād yathedan soṭṭe bedeḍe bedaṭame dana nañ ca dunuśasu nati sunati tīnati nurami sunati namaminami tili mili mama sarvasatvanāṃ rakṣakaro śantiṃ svasty iyanāṃ yo bakṣamamantiṅ karomi svāhā이다.
- 7)산스크리트로 syād yathedan ghume ghume ghume ghume ghume uke muke naṃ nidanuśi kaniyo dakrimuci jvarinami bihari svari sara adhibati śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañcaya bakṣimamantu bhavantu svāhā이다.
- 8)산스크리트로 syād yathedan dhadhari dhadhari dharaṇi dharaṇi dhari acute muce muru muru śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa karomi yabakṣemo mantu bhavantu svāhā이다.
- 9)산스크리트로 syād yathedan atare baṇḍare karate parapatre kariruhe kare bhare kanakapatre rurume kṣukṣume akṣime pakṣe śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca rakṣa kuru yabakṣe mamantu bhavantu svāhā이다.
- 10)산스크리트로 syād yathedan jamala jamala jamala dhiri dhiri bhiri bhiri bhiri kari kari samantabhiri ciri ciri śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca bakṣe mamantu karomi svāhā이다.
- 11)산스크리트로 syād yathedan oṃ bāte bemali prabhasvari śatarasmi sahasrarasmi pratisvarati svati svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanaṃ yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
- 12)산스크리트로 syād yathedan kuru kuru suru suru muru muru śantiṃ svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karimi svāhā이다.
- 13)산스크리트로 syād yathedan tamalatale ahe dahe akaśa bimali śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
- 14)산스크리트로 syād yathedan alemale acale padhe āśudpadhe mokṣe śantiṃ svasty iyanaṃ kuru mama sarvasatvanañ ca yabakṣe mamantu karomi svāhā이다.
- 15)산스크리트로 syād yathedan phatume karaṭe adhitacute samiraṇi chuchubati śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
- 16)산스크리트로 preta의 음역. 귀신(鬼神)을 말한다. 귀(鬼)는 아귀(餓鬼), 신(神)은 인간으로는 생각할 수 없는 특수한 힘을 가진 천룡팔부(天龍八部) 등의 뜻이다.
- 17)산스크리트로 piśāca. 비사차(毘舍遮)ㆍ비사사(毘舍闍)라고도 한다. 고기를 먹는 귀신의 이름이다.
- 18)산스크리트로 kumbhānda. 사람의 정기를 빨아먹는 귀신. 구변다(拘辯茶)ㆍ궁반다(弓槃茶)ㆍ공반다(恭槃茶)라 음역하고, 동과(冬瓜)ㆍ음낭(陰曩)ㆍ형란(形卵)ㆍ형면사동과귀(形面似冬瓜鬼)ㆍ염미귀(厭尾鬼)라 의역한다. 사천왕의 하나인 남방 증장천왕의 부하로서 말머리에 사람의 몸을 하고 있다.
- 19)산스크리트로 syād yathedan bhūti bibhūti sabardanabhūti bibhūti śantiṃ svasty iyanaṃ mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
- 20)산스크리트로 pūtna. 아귀 중에서 복보(福報)가 가장 높은 것으로 그 몸의 모습이 극히 더러우며 냄새나는 종류로서 혹설에는 앵무(鸚鵡)와 같다고 한다. 포달나(布怛那)ㆍ부다나(富多那)ㆍ부단나(富單那)ㆍ부타나(富陀那)라고도 음역한다. 의역하여 취아귀(臭餓鬼)ㆍ열병귀(熱病鬼)ㆍ재괴귀(災怪鬼)라 한다.
- 21)산스크리트로 syād yathedan nrikṣa bati bati chachabapati chachabati ruru tara drārā upirabarā śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
- 22)12요모귀(曜母鬼)가 있어서 세간을 다니면서 어린아이에게 장해를 일으킨다고 한다.
- 23)산스크리트로 syād yathedan kelema kele ḍamakele paraḍare ḍamare ḍamare śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.
- 24)산스크리트로 syād yathedan anapane khaje khapaje khu khu riri miri hiri śantiṃ svasty iyanaṃ karomi mama sarvasatvanañ ca yabakṣema mantu karomi svāhā이다.