ABC_IT_K1443_T_002
- 040_0468_c_01L불길상덕찬 중권
- 040_0468_c_01L佛吉祥德讚 卷中
-
적우 지음
서천 시호 한역
김영덕 옮김 -
040_0468_c_02L尊者寂友造
西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯
-
뛰어난 상호(相好)의 여래께 귀명합니다.
발바닥은 평평하고 원만하시어 잘 머무시며
천폭륜(千輻輪)의 무늬 발바닥에 나타나
바퀴테와 통의 온갖 모습 모두 원만하십니다. -
040_0468_c_04L歸命如來勝妙相,
足下平滿善安住,
千輻輪文現足心,
輞轂衆相皆圓滿。
-
도라면(兜羅綿)2) 같은 손발은 부드러우시고
만망광(鞔網光) 손발 사이에 나타나시며
손가락과 발가락은 모두 묘하게 길고 가느시며
발꿈치는 원만하시고 발등은 서로 대칭되시네. -
040_0468_c_06L如兜羅緜手足軟,
鞔網光現手足閒,
手足諸指妙纖長,
足跟圓滿趺相稱。
-
발등은 길고 높고 또 충만하시며
허리는 이니사녹왕(伊泥邪鹿王) 같으시고
양팔은 길고 둥글어 마슬륜(摩膝輪) 같으시며
음상(陰相)은 깊숙이 숨겨져 용마(龍馬) 같으시네. -
040_0468_c_08L足趺脩高復充滿,
腨如伊泥邪鹿王,
雙臂脩圓摩膝輪,
陰相藏密猶龍馬。
-
머리털은 단정하고 윤기 나며 모두 위를 향하고
낱낱의 털은 모두 오른쪽으로 돌며
피부는 부드럽고 윤기 나며 때가 타지 않고
몸은 진금색 광명으로 휘황찬란하시네. -
040_0468_c_10L髮毛端潤皆上靡,
一一身毛悉右旋,
身皮細滑垢不侵,
身眞金色光晃耀。
-
손발과 목과 어깨의 일곱 군데가 원만하시고
목구멍과 장딴지와 겨드랑이가 모두 충만하시며
얼굴은 정돈되고 말쑥하시고 미묘하게 단엄하시며
몸체는 길고 넓으시며 또한 고르고 곧으시네. -
040_0468_c_12L手足頸肩七處滿,
項及膊腋悉充圓,
容儀敦肅妙端嚴,
身相脩廣復傭直。
-
낙구다(諾瞿陀)처럼 원만하신 몸에
상반신(上半身)은 사자왕 같으시고
항상 빛나는 얼굴은 한쪽만을 향하며
사십 개의 치아 성글거나 빠진 데 없이 고르게 나셨네. -
040_0468_c_14L如諾瞿陀身圓滿,
上半身如師子王,
常光面向各一尋,
四十齒平不疏缺。
-
네 개의 어금니 선명한 흰색으로 묘하게 날카로우시고
항상 맛 가운데 최상의 맛 얻으시며
혀의 모습 얇고 깨끗하고 넓고 또 길며
범음(梵音) 깊고 묘하여 천고(天鼓)와 같으시네. -
040_0468_c_16L四牙鮮白妙鋒利,
常得味中最上味,
舌相薄淨廣復長,
梵音深妙猶天鼓。
-
음성은 듣는 사람 모두 기쁘게 하고
마치 가릉빈가(迦陵頻伽)의 소리 같으며
속눈썹은 가지런하여 우왕(牛王)의 모습 같고
눈동자는 교결(皎潔)한 감청색(紺靑色)이시네. -
040_0468_c_18L音聲聞者皆悅意,
復如迦陵頻伽聲,
眼睫齊整狀牛王,
眼睛皎潔紺靑色。
-
미간은 부드러우며 미묘한 털 있어
오른쪽으로 감기고, 청정하기가 흰 소라색 같으며
오슬니사(烏瑟膩沙)3)로 정수리 장엄하시니
대장부의 모습 갖추신 분께 머리 숙입니다. -
040_0468_c_20L眉閒柔軟妙毫相,
右旋淸淨如螺白,
烏瑟膩沙頂莊嚴,
稽首大丈夫相具。
-
수형호(隨形好)4) 갖추신 여래께 귀명합니다.
손톱과 발톱은 좁고 길고 적동(赤銅) 같으시고
손가락과 발가락은 모두 둥글고 가늘며 길고
손가락과 발가락 모두 차례대로 있으시네. -
040_0468_c_22L歸命如來隨形好,
指爪狹長如赤銅,
手足指圓悉纖長,
手足諸指皆次第。
-
040_0469_a_02L
힘줄과 혈맥은 단단하게 얽히어 깊숙이 숨어 있고
양쪽 복사뼈는 모두 숨어 추하지 않으며
충만하고 유연하신 발 평평하시고
오른쪽으로 돌아보시는 모습 사슴왕 같으시네. -
040_0469_a_02L筋脈盤結復深隱,
兩踝俱隱而不麤,
充滿柔軟足安平,
迴顧右旋鹿王等。
-
곧바로 걸으시는 걸음걸이 코끼리왕 같으시고
밝고 단엄하게 나타나시어 장애 없으시며
질서 정연하고 자재로우신 것이 거위왕 같으시고
몸을 들어 옮기시는 걸음마다 편안히 살피시네. -
040_0469_a_04L行步直進如象王,
明顯端嚴無鄣礙,
自在次序狀鵝王,
擧身隨轉步安審。
-
몸의 각 부분 차례대로 높이 드러나시고
평등히 몸을 움직여 굽히지 않으시며
뛰어난 모습 견고한 몸에 연결되어
몸이 청정하게 빛날 뿐 그늘진 구석이 없네. -
040_0469_a_06L身分次第而高顯,
平等隨轉身不曲,
善相屬著堅固身,
身淨光明離翳暗。
-
몸의 각 부분 안정되어 흔들리지 않고
단정하고 곧으신 몸의 모습 원만하시어
미묘한 동자 모습의 청정하신 몸이시며
부드럽고 묘하게 아름다워 비할 데 없으시네. -
040_0469_a_08L身支安定不掉動,
端直身相善圓滿,
妙童子相淸淨身,
柔軟妙好悉無比。
-
배의 모양은 네모나고 반듯하여 결함 없으시고
들어간 곳도 없고 나온 곳도 없이 넓고 둥글며
오른쪽으로 돌아 깊고 두텁고 묘하신 배꼽은
청정하여 점이나 구멍 없고 밑으로 처지지도 않으셨네. -
040_0469_a_10L腹形方正無欠缺,
不窊不凸廣復圓,
右旋深厚妙臍輪,
淨無點竅無減下。
-
팔다리는 가깝게 붙어 있어 모든 허물 없으며
보조개나 점이나 사마귀ㆍ혹 등이 모두 없으시니
비유하면 연꽃이 더러움에 침범당하지 않는 것처럼
또한 적정하지 못한 모든 것을 여의는 것 같네. -
040_0469_a_12L身支近觸離諸過,
悉無靨點疣贅等,
譬如蓮華垢不侵,
亦復離諸不寂靜。
-
원만한 얼굴 밝고 청정하시며
구족하신 몸의 모습 모자람 없으시며
넓고 긴 혀 구리 빛 같으시고
부드러워서 마치 연꽃잎 같으시네. -
040_0469_a_14L面輪圓滿皎淸淨,
身相具足而無減,
舌相廣長如赤銅,
柔軟復如蓮華葉。
-
윤기 있게 빛나는 입술 사랑스럽고
마치 빈바과(頻婆果)나 구리같이 빛나며
물과 구름 부딪치는 메아리와 같은 음성에
코끼리왕처럼 포효하심이 천둥 같으시네. -
040_0469_a_16L脣色光潤而可愛,
如頻婆菓及赤銅,
水雲擊響等音聲,
復如象王大震吼。
-
깊은 음성 멀리 퍼지고 또 미묘하시니
듣는 사람들 모두 기쁜 마음 내고
부드러운 손 도라면(兜羅綿) 같으시고
깊게 패여 분명하신 손금 끊기지 않으셨네. -
040_0469_a_18L音聲深遠復美妙,
一切聞者咸悅意,
手軟猶如兜羅緜,
手文深明而不斷。
-
예리한 네 개의 송곳니 아주 견고하며
최상으로 청정하고 또 고르시고
네모나고 반듯한 모든 이 선명하게 희고 가지런하시며
길고 넓은 눈의 모습 연꽃잎 같으시네. -
040_0469_a_20L四牙鋒利妙堅固,
最上淸淨復齊平,
諸齒方整鮮白齊,
眼相脩廣如蓮葉。
-
조밀한 속눈썹 희지 않으시고
윤기 나는 눈썹 희지 않고 길며
길고 넓으신 귓바퀴 두텁고 둥그시며
몸에 난 낱낱의 털 모두 광택이 있네. -
040_0469_a_22L眼睫稠密而不白,
眉潤不白復脩長,
耳輪長廣厚復圓,
身毛一一皆潤澤。
-
040_0469_b_02L
넓고 반듯한 이마 수묘(殊妙)하시고
상반신 모두 충만하고 둥그시며
조밀한 머리털 길고 가지런하여
감청색으로 꼬부라지며 광택 나시네. -
040_0469_a_24L頟廣平正相殊妙,
上半身分悉充圓,
首髮稠密整復長,
紺靑旋轉而光潤。
-
나아가 부처님 가슴에 이르면
희선덕상문(喜旋德相文) 두루 갖추었고
감청색 상투 묘하게 장엄하셨으니
정수리 모습 볼 수 없는 분[不可見頂相]께 머리 숙입니다. -
040_0469_b_03L乃至廣及佛胸臆,
俱有喜旋德相文,
螺髻紺靑妙莊嚴,
稽首不可見頂相。
-
처비처지력(處非處智力)5)을 갖추시고
과거ㆍ현재ㆍ미래의 업을 모두 아시며6)
선정ㆍ해탈ㆍ등지문(等持門)에 머무시고7)
자타(自他)의 모든 근성(根性)을 알고 분별하시며8) -
040_0469_b_05L歸命處非處智力,
過現未來業皆知,
禪定解脫等持門,
了別自他諸根性。
-
중생들이 갖가지로 믿고 이해하는 것을 모두 통달하시고9)
온갖 계취(界趣) 또한 다 아시며10)
타심(他心)의 종류 분명하게 아시어 차별 없으시고11)
숙주수념지(宿住隨念智)를 구족하시며12)
모든 생멸법 밝게 비추시고13)
모든 번뇌 이미 남김없이 다하신 분14)께 귀명합니다.
이와 같이 10력(力)의 지혜 두루 원만하시며
대정진(大精進)하시는 여래께 머리 숙입니다. -
040_0469_b_07L種種信解悉通達,
種種界趣亦悉知,
他心種類了無差,
宿住隨念智具足,
照明一切生滅法,
諸漏已盡漏無餘,
如是十力智周圓,
稽首如來大精進。
-
여래께서는 번뇌 다하시어 남은 염착 없으시고
모든 법 깨달으시어 또한 남음 없으시므로
정등정각존(正等正覺尊)이라고 칭하며
제가 지금 머리 숙여 거듭 경례 드립니다. -
040_0469_b_11L如來漏盡無餘染,
覺了諸法亦無餘,
故稱正等正覺尊,
我今稽首伸敬禮。
-
모든 염법 평등히 말씀하시고
벗어나는 모든 길 잘 말씀하시며
모든 것 분명하게 깨달으시어 남김 없으니
제일 처음 깨달으신 능인(能仁)께 머리 숙입니다. -
040_0469_b_13L一切染法平等說,
諸出離道亦善宣,
一切覺了盡無餘,
稽首能仁初覺者。
-
부처님께서는 무너지지 않는 바른 지혜 갖추셨으며
남김없이 두루 다하시어 현재 깨달으신 분이시며
바른 지혜로 삿된 지혜의 마음 모두 깨뜨리시니
부처님께서는 진실로 깨닫고 나시어 다른 깨달음 없으시네. -
040_0469_b_15L佛具不壞正智慧,
普盡無餘現覺尊,
正智破諸邪智心,
佛眞覺已無餘覺。
-
자기의 경계와 다른 경계
모든 경계에서 소작을 성취하시고
저 모든 감관[根義] 가운데
부처님은 바로 무능승근자(無能勝根者)이시네. -
040_0469_b_17L自境界及他境界,
一切境界所作成,
於彼一切根義中,
佛是無能勝根者。
-
상(相) 가운데 다른 상으로 인연되는 바가 없으며
색이 아닌 종자로써 나타나는 것 모두 끊으시어
생겨남 없는 무거운 짐 끊은 지 이미 오래이고
이미 연으로 생겨나는 번뇌의 밑바닥을 꿰뚫어 아셨네. -
040_0469_b_19L相中無餘相所緣,
非色種現皆悉斷,
無生重擔久已除,
已徹緣生河流底。
-
두 가지 무지(無智)의 어리석음과 어둠 여의시어
두 가지 지혜의 광명 일으키셨으며
다시 두 가지 의구심(疑求心) 여의시어
두 가지 결정지(決定智) 건립하셨네. -
040_0469_b_21L二種無智癡暗離,
發生二種智光明,
復離二種疑求心,
建立二種決定智。
-
세간의 구절에서 이미 진지(盡智) 얻으시고
지장(智障) 이미 여의시어 법이 원명(圓明)하시고
뛰어난 의지처인 적지문(寂止門) 구족하시고
승처(勝處)에서 구족하게 편안히 머무시네. -
040_0469_b_23L已得盡智世閒句,
智鄣已離法圓明,
具足勝依寂止門,
具足勝處善安住。
-
040_0469_c_02L
하여야 할 모든 행 구족하시고
명행(明行) 구족하시어 색상(色相) 원만하시며
종성(種姓)과 어언(語言) 구족하시고
신통의 결과 획득하시어 잘 구제하시네. -
040_0469_c_02L具足一切所應行,
明行具足色相圓,
具足種姓及語言,
獲神通果善救度。
-
몸ㆍ말ㆍ뜻의 업이 모두 불호(不護)15)이시고,
집착 없는 무진지(無盡智)가 응연(凝然)하시며
절대로 물러나지 않는 지문(智門)으로
파괴되지 않는 인시상(因時相)을 지혜롭게 설하시네. -
040_0469_c_04L身語意業悉不護,
無著無盡智凝然,
決定不退轉智門,
智說不壞因時相。
-
온갖 인문(因門) 모두 깨달으시고
온갖 과문(果門) 또한 모두 아시며
온갖 번뇌에 대치(對治)하시니
잘 깨달으신 분이신 여래께 머리 숙입니다. -
040_0469_c_06L種種因門皆覺了,
種種果門亦悉知,
種種煩惱及對治,
稽首如來善覺者。
-
둘이 없는 말씀과 다함없는 말솜씨로
물러남 없는 법을 잘 설하시는 분이시며
세간의 여덟 가지 법[世間八法]에 물들지 않는 마음으로
공덕의 언덕에 잘 도달하신 분께 머리 숙입니다. -
040_0469_c_08L無二言說無盡辯,
善說不退轉法者,
世閒八法不染心,
稽首善達功德岸。
-
부처님께서는 3아승기겁 동안
행하기 어려운 모든 행 쌓으시고
대비심으로 두루 덮으시어
나와 남을 번뇌의 강에서 능히 건지시네. -
040_0469_c_10L佛三阿僧祇劫中,
積集難行一切行,
運大悲心而普覆,
自他能渡煩惱流。
-
지극히 미세한 3고(苦)16)를 분명히 아시고
중생을 연민하기에 대비를 일으키시니
삼계에 반연하는 모든 성품 가운데에
대비야말로 모든 곳에 두루 미쳐지네. -
040_0469_c_12L了知三苦極微細,
由愍苦故起大悲,
三界所緣諸性中,
大悲普及一切處。
-
여래지(如來智)의 성품은 평등하여서
원수나 친한 이나 평등하게 보시며
헤아릴 수 없는 광대한 자비심으로
모든 중생의 종류를 두루 거두시네. -
040_0469_c_14L如來智性中平等,
若冤若親而等觀,
悲心廣大不可量,
普攝一切衆生類。
-
부처님께서는 중생 위하여 한 가지 약 말씀하시어
몸의 병과 마음의 병 두루 편안케 하시며
필경에 극심한 고통 또한 없애 주시니
묘약(妙藥)을 잘 말씀하시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0469_c_16L佛爲衆生說一藥,
身病心病普令安,
畢竟極苦亦蠲除,
稽首善說妙藥者。
-
순일하고 진실하며 분명한 행으로
절대적으로 순수하여 번뇌 없으신 분이시며,
결정코 다시는 염법(染法) 내지 않으시고
한결같이 남을 위하여 선을 장양하시네. -
040_0469_c_18L純一眞實決定行,
決定純善無染尊,
決定不復染法生,
一向爲他善長養。
-
자기 이익을 남에게서 구하지 않으시고
자신이 얻은 즐거움 모두 버리셨으며
적절한 방편과 불쌍히 여기는 마음으로
반드시 중생의 병을 조복시키시네. -
040_0469_c_20L不以己利求於他,
自所得樂悉棄捨,
隨宜方便悲愍心,
決定調伏衆生病。
-
중생에 응하여 조복시킬 때에
여래께서는 잘 아시고 실수 없이
중생을 위하여 청하지 않은 벗 되시어
두루 득도하고 비심(悲心) 일으키게 하시네. -
040_0469_c_22L衆生所應調伏時,
如來善知而無失,
爲衆生作不請友,
普令得度起悲心。
-
040_0470_a_02L
묘법약을 잘 설하시는 능인께서는
고뇌의 근원인 저 생겨나는 법 다스리시고
중생의 과거와 현재의 몸 비추시어
번뇌의 끝없는 성품 분명히 알게 하시네. -
040_0469_c_24L能仁善說妙法藥,
治彼生法苦根源,
照明衆生過現身,
了知煩惱無邊性。
-
중생의 번뇌 병 끊어 없애시고
적절한 때와 정도를 알아 차질 없으신 부처님께서는
그 병에 따른 약으로 치료하시니
세존께서는 응하는 데에 따라 약을 말씀하시도다. -
040_0470_a_03L斷除衆生煩惱病,
佛知時量悉無差,
隨其何病藥堪除,
世尊如應爲說藥。
-
여래께서 행하시는 모든 행
이치에 맞게 닦아 익히시어 모두 원만하시고
하나이든 여럿이든 출현하는 문
통틀어 분명히 아시고 모두 걸림 없으시네. -
040_0470_a_05L如來所行一切行,
修習如理悉周圓,
若一若多出現門,
和合了知皆無礙。
-
여래께서는 공덕이 이미 충만하시어
일체지지(一切智智)의 청량지(淸涼地)에 도달하셨으니
도를 아시고 헤아리시며 설하는 분이시며
뛰어난 도와 온갖 도에 귀향(歸向)하시는 분이시네. -
040_0470_a_07L如來功滿已能到,
一切智智淸涼地,
知道識道說道尊,
勝道衆道歸向者。
-
온갖 윤회의 고통 뽑아 없애어
모든 중생들이 속박 여의게 하시고
널리 번뇌의 강 건너게 하시는
견고하게 참괴(慙愧)를 구족하신 분이시네. -
040_0470_a_09L拯拔一切輪迴苦,
令諸衆生離纏縛,
普令得渡煩惱流,
堅固慚愧具足者。
-
성스러운 법의 깃발 잘 건립하시어
모든 행이 무상(無常)한 법임을 나타내시고
탐욕을 없애 여의는 가르침 열어 보이시며
적멸한 출리도(出離道) 나타내 보이셨네. -
040_0470_a_11L能善建立聖法幢,
表示諸行無常法,
開示盡滅離貪門,
顯示寂滅出離道。
-
모든 법 잘 나타내 보이시는 분이시며
모든 법으로써 가르치실 수 있는 분이시며,
능히 이익 주시는 대도사(大導師)이시며
환희를 베풀어 주시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_a_13L能善表示諸法者,
能以諸法教授尊,
能作利益大導師,
稽首善施歡喜者。
-
항상 이롭고 즐거운 말씀으로 가르쳐 보이시고
큰 위덕과 큰 신통 갖추셨으며
가장 으뜸가게 청정한 대범존(大梵尊)이시며
자재하시며 다시 치성하신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_a_15L常說示教利喜語,
具大威德大神通,
最上淸淨大梵尊,
稽首自在復熾盛。
-
이미 종성(種姓)의 모든 언어 쉬시고
다시 족씨(族氏)의 모든 언어마저 끊으시며
세간 사람들의 사사로운 말조차 없으시니
항상 바른 법어 설하시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_a_17L已息種姓諸言論,
復斷族氏諸語言,
世閒人事語亦亡,
稽首常說正法語。
-
여래의 걸음걸이 항상 적정하시고
넓지도 좁지도 않으시고 평정(平正)하게 걸으시며
순조롭게 잘 걸으시어 보는 이가 즐거워하니
여래의 선행상(善行相) 표시하시네. -
040_0470_a_19L如來行步常寂靜,
無闊無狹平正行,
順善而行見者忻,
表示如來善行相。
-
여래께서는 무너지지 않는 바른 지견으로
먼저 갖추어야 할 성품 구족하시고
모든 복된 일 이루시어 의심의 뿌리 끊으시며
분위심(分衛心) 여의고서 마을로 들어가셨네. -
040_0470_a_21L如來不壞正知見,
具足如先所作性,
成諸福事斷疑根,
離分衛心入聚落。
-
나오시면 반드시 밝게 드러나시어 뭇 사람들이 바라보는
의지함도 변함도 없으신 최상존이시며,
아주 뛰어나고 특수한 온갖 길상이시며
순일하게 범행을 구족하신 분이시네. -
040_0470_a_23L出必顯明衆所睹,
無依無轉最上尊,
勝妙殊特衆吉祥,
純一具足梵行者。
-
040_0470_b_02L
능히 5온법(蘊法) 분명하게 아시고
다시 능히 7법행(法行) 구족하시며
이미 능히 아만심(我慢心) 꺾어 없애셨으니
어리석음의 그물 능히 깨뜨리신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_02L能善了知五蘊法,
復能具足七法行,
已能摧滅我慢心,
稽首能破愚癡網。
-
여래께서는 이미 흔들리지 않는 법 얻으셨고
다시 능히 깊고 넓은 마음 구족하시며
7성재(聖財)17) 잘 성취하셨으니
3학(學)18)을 잘 익히신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_04L如來已得無動法,
復能具足深廣心,
善能成就七聖財,
稽首善學三學者。
-
부처님은 대장부라 찬양받으실 만하므로
삿되고 다른 모든 경계가 능히 두렵게 할 수 없고
길상하지 못한 것 모두 멀리 여의셨으니
이미 조복지(調伏地)에 도달하신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_06L佛大丈夫所應讚,
邪異諸境不能怖,
遠離一切不吉祥,
稽首已到調伏地。
-
진실한 범행 잘 안립하시어
위아래와 가로세로로 모두 귀의하며
항상 무외(無畏)를 중생에게 베푸시니
법에 취착(取著) 여의신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_08L梵行眞實善安立,
上下縱廣悉歸依,
常以無畏施衆生,
稽首於法離取著。
-
대아라한(大阿羅漢)이신 부처님께 귀명합니다.
모든 번뇌 다하신 무염존(無染尊)이시며
하실 일 이미 다하시고 덕이 원명(圓明)하시니
이미 무거운 짐 모두 벗으신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_10L歸命佛大阿羅漢,
一切漏盡無染尊,
所作已辦德圓明,
稽首已除諸重擔。
-
스스로 지으신 의리(義利) 체득(逮得)하시고
모든 번뇌 다하시어 장애 없으시며
바른 지혜의 해탈심에 안주하시니
벗어나 해탈하신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_12L逮得己所作義利,
盡諸有結鄣蠲除,
安住正智解脫心,
稽首出離解脫者。
-
이미 말없는 해탈의 이치 증득하시고
애착과 취(取) 다해 해탈하시어
잊지 않는 마음으로 해탈 원만하시니
전도된 마음 없는 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_14L已證無言解脫理,
愛盡取盡而解脫,
心無忘失解脫圓,
稽首無顚倒心者。
-
부처님 마음 한량없고 광대하시나
별달리 다른 법으로 마음 잘 닦으시는 것 아니라
마음의 속박 풀어 번뇌 없애셨을 뿐이니
이미 모든 이류(異類)19) 깨뜨리신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_16L佛心無量復廣大,
無別異法善修心,
心得離繫煩惱除,
稽首已破諸異類。
-
모든 번뇌의 업 다하시어 청정 얻으시고
이미 무여의열반(無餘依涅槃) 증득하셨으니
사람 가운데 가장 훌륭하신 해탈존(解脫尊)이시며
마군과 싸워 이기시고 승리하셨네. -
040_0470_b_18L盡諸染業得淸淨,
已證無餘依涅槃,
人中最勝解脫尊,
戰死魔軍而得勝。
-
모든 선법에 대하여 방일하지 않으시고
바른 생각과 바른 지혜에 잘 머무시어
적정한 눈 뜨시어 중생 바라보시니
생사의 고통에서 잘 구해 주시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_b_20L於諸善法不放逸,
善住正念正智慧,
善開寂眼視衆生,
稽首善救生死苦。
-
무명의 잠에서 중생 잘 깨우쳐 주시어
중생의 모든 어리석음 잘 깨뜨리시고
부지런하고 용맹스럽게 정진하는 마음 일으키신 부처님께서는
게으른 사람 모두 경계하여 일으키시네. -
040_0470_b_22L善覺衆生無明睡,
善破衆生諸愚癡,
佛勤勇起精進心,
策發一切懈怠者。
-
040_0470_c_02L
모든 불선(不善) 가운데 선법 베푸시고
모든 학문이 무너진 가운데 학문 여시며
모든 두려움 가운데 무외(無畏) 베푸시고
안온하지 못한 사람 안온하게 하시네. -
040_0470_b_24L諸不善中施善法,
諸墯學中開學門,
諸怖畏中施無畏,
不安隱者令安隱。
-
모든 어둠 속에서 밝게 비추시고
모든 불선 가운데 선을 닦게 하시며
모든 허물 가운데 공덕 생기게 하시고
모든 죄업 가운데 죄업을 없애시네. -
040_0470_c_03L諸暗冥中作明照,
諸不善中令修善,
諸過失中功德生,
諸罪業中除罪業。
-
어기고 거스르는 사람에게 은덕(恩德) 알려 주시고
중생이 바라는 것 능히 채워 주시며
진언의 성취 진실로 닦으시는
능히 번뇌 깨뜨리신 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_c_05L令違逆者知恩德,
能滿衆生意所求,
呪明成就眞實修,
稽首能破煩惱者。
-
이미 거짓과 허망함 모두 여의신 부처님께서는
마음에 동요 없으시고 높이지 않으시며
존귀하고 거룩하시어 길상한 가르침 나타내 보이시니
복생처(福生處)이신 부처님께 머리 숙입니다. -
040_0470_c_07L佛已遠離諸誑妄,
心無躁動不高擧,
尊勝顯示吉祥門,
稽首佛爲福生處。
-
한 국토 안에 모든 행 내시되
다른 모든 신통의 종류와 같지 않나니
필경에 최상의 가르침 성취하시고
모든 곳에서 진실하지 않은 뜻 여의시네. -
040_0470_c_09L一剎中生一切行,
不共一切神通種,
畢竟成就最上門,
一切處離非句義。
-
모든 의혹과 잡다한 말들
분명하고 바른 말씀으로 모두 깨뜨리시고
모든 길상한 행 평등히 닦으시며
모든 중생들의 뜻을 잘 아시네. -
040_0470_c_11L一切疑惑及雜說,
決定正語悉能破,
諸吉祥行平等修,
善知一切衆生意。
-
이미 다른 이의 모든 말 섭복시키기를
맹렬한 불이 마른 섶 태우듯이 하시고
모든 번뇌 태우는 이치 또한 그러하시니
올바른 보살법에 안주하시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0470_c_13L已能攝伏諸他語,
猶如猛火焚乾薪,
燒諸煩惱義亦然,
稽首安住正士法。
-
모든 길상과 참괴 갖추시고
고요하고 훌륭하게 세간에 주재(主宰)하시는
석가모니 대도사께서는
앙의라사(盎儗囉娑)ㆍ구담(瞿曇)20) 종족이시네. -
040_0470_c_15L具諸吉祥具慚愧,
世閒主宰勝寂默,
釋迦牟尼大導師,
盎儗囉娑瞿曇族。
-
모든 번뇌와 어두운 어리석음 여의시고
불쌍히 여기시는 마음으로 두루 모든 중생 거두며
항상 남에게 이익 주시는 가운데
널리 모든 훌륭한 행 구족하시네. -
040_0470_c_17L離諸煩惱癡黑暗,
悲愍普攝諸衆生,
常於利他攝益中,
具足廣多諸勝行。
-
부처님께서는 모든 중생류와
모든 증상(增上)으로 행한 바 가운데
부처님께서는 대지(大智)로써 항상 관찰하시어
세간에 이익되는 일 두루 모으셨네. -
040_0470_c_19L佛於一切衆生類,
一切增上所行中,
佛以大智常觀察,
普集世閒利益事。
-
여섯 가지 신통 갖추시어 조복하는 지혜[調伏智]와
덕을 갖춘 지혜[德智]ㆍ잘 설하시는 지혜[說智]ㆍ때를 아는 지혜[時
모든 것 대치하는 뛰어난 신통과
계취(界趣)21)에서 업장(業障)을 잘 이해[勝解]하는 지혜 갖추셨네. -
040_0470_c_21L具足六通調伏智,
德智說智及時智,
一切對治勝神通,
界趣勝解業鄣智。
-
설법하시는 가장 으뜸가는 신통 구족하시고
세 가지로 조복시켜 때맞추어 잘 개화시키시며
모든 문장의 뜻 잘 깨달아 원만하시니
변재이신 무진지(無盡智)께 머리 숙입니다. -
040_0470_c_23L說法最勝神通具,
三調伏事善開化,
一切文義善解圓,
稽首辯才無盡智。
-
040_0471_a_02L
부처님께서는 이미 여설변(如說辯)22) 구족하시고
모든 행 원만하시어 피안(彼岸)에 이르시며
모든 공덕으로 해탈 원만하시니
훌륭한 몸과 마음의 청정 나타내 보이시네. -
040_0471_a_02L佛已具足如說辯,
善滿諸行到彼岸,
一切功德解脫周,
顯示勝身心淸淨。
-
부처님 음성 듣는 자 환희하는 마음 내고
부처님 스스로 행하신 일 모두 원만하시며
모든 언설 가운데 떨어지지 않으시고
스스로 공덕상을 취하지도 않으시네. -
040_0471_a_04L聞佛音者心歡喜,
佛自所行悉周圓,
不墯一切言說中,
不取自分功德相。
-
평등하게 먼저 최초로 도를 증득하시고
다음에 남김없이 대행(大行) 모으시어
중생의 큰 짐 감내하여 맡아 지니시고
모든 상(相) 가운데서 적정을 얻으셨네. -
040_0471_a_06L平等先說最初道,
次集大行不遺餘,
衆生大檐負堪任,
於諸相中得寂靜。
-
이미 대자(大慈) 등의 공덕 원만하시고
사행(捨行) 멀리 여읜 적 없으시며
바른 지혜로써 중생 거두시어
긴 밤 동안 두루 관찰하셨네. -
040_0471_a_08L已圓大慈等功德,
未嘗遠離於捨行,
以正智慧攝衆生,
於長夜中徧觀察。
-
여래께서는 항상 대용맹 일으키시며
모든 선행으로 중생 가르치시고
다시 모든 중생 가운데에서
이미 평등하게 자비심 지니셨네. -
040_0471_a_10L如來常發大勇悍,
以諸善行教衆生,
復於一切衆生中,
已得悲心善平等。
-
부처님께서는 세간을 불쌍히 여기시는 분이시라.
제일의제(第一義諦) 잘 깨달아 아시고
여래의 3안(眼)23) 이미 원명하시며
세 가지의 찬탄 잘 구족하셨네. -
040_0471_a_12L佛是悲愍世閒者,
第一義諦善解了,
如來三眼已圓明,
三種稱讚善具足。
-
여래께서는 이미 3불호(不護) 갖추셨고
삼계에 드러내 보이시는 무구존(無垢尊)이시라.
4념처(念處) 행하시어 널리 통달하시고
명구(名句)와 문신(文身)에 자재하신 분이시네. -
040_0471_a_14L如來已具三不護,
顯示三界無垢尊,
四念處行廣通達,
名句文身自在者。
-
교묘하며 끝없고 자재하신 말솜씨로
모든 것 말하여 보이시는 지혜 통달하시고
모든 종류의 언어 잘 아시며
곳에 따라 변재 능하시니 모든 장애 없으시네. -
040_0471_a_16L巧妙無盡隨意辯,
一切說示智悉通,
種類語言善解知,
隨處辯才悉無礙。
-
위배되는 모든 것 가운데에서 순향(順向)함을 지으시고
모든 노여움 가운데에서 청정을 지으시며
모든 오만 가운데에서 공경하는 마음 내시고
온갖 이양(利養)하는 일 다 버리셨네. -
040_0471_a_18L諸違背中作順向,
諸恚怒中作淸淨,
於諸慢中發敬心,
棄捨一切利養事。
-
바르고 진실하신 행위 또한 최상이시고
스스로의 힘으로 능히 현증하신 분이시며,
청정한 모든 언설을 지니셨으나
언어에 집착하지 않으시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0471_a_20L所行正眞復最上,
以自力能現證尊,
淸淨一切言說門,
稽首語言無執著。
-
잘 왔다고 말씀하시고 이치에 맞는 말씀을 하시고
모든 바를 행위 구족하시며
여래의 모든 공덕 원만하시며
법을 잃지 않으시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0471_a_22L出善來語如義語,
具足一切正所行,
如來一切功德圓,
稽首無忘失法者。
-
040_0471_b_02L
최상의 이익 얻게 하시고 잘 조어(調御)하시며
모든 중생들 기쁘게 하고 가엾이 여기시며
비심(悲心) 견고하시어 중생 이롭게 하시며
항상 이익과 즐거움 주시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0471_a_24L最上攝益勝調御,
歡喜悲愍諸衆生,
悲心堅固欲利他,
稽首常欲利樂者。
-
중생에게 은덕 베푸시는 부처님은
항상 좋은 친구ㆍ스승이 되시고
부모처럼 능히 출생하시며
중생에게 좋은 즐거움 얻게 하시네. -
040_0471_b_03L佛與衆生有恩德,
常爲善友及知識,
如父如母能出生,
欲令衆生得善樂。
-
부처님께서는 중생을 위해 친히 스승 되시어
뛰어난 뜻의 모든 가르침을 잘 말씀하시고
최상의 구의(句義) 이치대로 펼치시어
일체의 성품 분명하게 알게 하시네. -
040_0471_b_05L佛爲衆生親教師,
善說勝義諸法教,
最上句義如理宣,
使令了知一切性。
-
여래께서는 언제나 집착 없는 말씀으로
늘어남도 줄어듦도 없이 잘 칭양(稱揚)하시고
대비가 끊임없이 상속하여 생하시니
처(處)와 비처(非處) 잘 보시는 분께 머리 숙입니다. -
040_0471_b_07L如來常以無著說,
無增無減善稱揚,
大悲不斷相續生,
稽首善見處非處。
佛吉祥德讚 卷中
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 2)도라(兜羅)는 투라(妒羅)ㆍ도라(堵羅)ㆍ두라(蠹羅)라고 한다. 번역하면 양화(楊華)ㆍ솜[絮]ㆍ야잠견(野蠶繭)ㆍ면(綿)이다. 보통은 도라면(兜羅綿)ㆍ도라이(兜羅毦)라 칭한다. 솜처럼 부드럽다는 표현에 많이 쓰인다.
- 3)산스크리트로 uṣṇīṣa. 음역하여 올슬니사(嗢瑟尼沙)ㆍ오슬니사(烏瑟尼沙)ㆍ울슬니사(鬱瑟尼沙)라고 하며, 의역하여 계(髻)ㆍ정계(頂髻)ㆍ육계상(肉髻相)ㆍ무견정상(無見頂相)이라 한다. 부처님의 32상의 하나. 부처님의 정골(頂骨)은 자연히 융기하여 하나의 상투 모양이 되므로 이 육계(肉髻)를 부르는 칭호이다.
- 4)32상에 80종호(種好)를 합해 상호(相好)라 한다. 80종호는 80수형호(隨形好)라고도 하며, 32상에 따르는 잘생긴 모양이라는 뜻으로 32상을 다시 세밀하게 나누어 놓은 것이다.
- 5)이하에서 여래만이 갖추신 열 가지의 지력(智力)인 10력(力)이 열거된다. 10력이란, 18불공법(不共法) 가운데 열 가지이다. 제일 먼저 처비처지력(處非處智力)은 도리(道理)와 비도리(非道理)를 판별하는 힘, 여실히 모든 이치와 이치가 아닌 것을 아는 힘이다.
- 6)두 번째로 업이숙지력(業異熟智力)으로서 지업보지력(知業報智力)이라고도 한다. 업과 그 과보의 관계를 아는 힘, 여실히 3세(世)의 업(業)과 그 보(報)의 인과 관계를 아는 힘이다.
- 7)세 번째로 정려해탈등지등지지력(靜慮解脫等持等至智力)이다. 가지가지 선정에 통달하는 힘, 여실히 모든 선정이나 삼매의 순서나 깊고 옅음 등을 아는 힘이다.
- 8)근상하지력(根上下智力根力)이다. 여실히 중생의 능력이나 성질의 뛰어남과 열등함 등을 아는 힘이다.
- 9)종종승해지력(種種勝解智力)은 지중생종종욕지력(知衆生種種欲智力)이라고도 한다. 중생의 욕구나 이해의 정도를 아는 힘이다.
- 10)종종계지력(種種界智力)이다. 성력(性力)이라고도 하며, 여실히 중생의 소성(素性)ㆍ소질(素質)이나 그 행위 등의 성격을 아는 힘이다.
- 11)변취행지력(遍趣行智力)이다. 지도처력(至道處力)이라고도 한다. 업에 응해서 나타나는 세계를 아는 힘, 여실히 사람과 천 등의 모든 세계에 태어나는 행(行)의 인과(因果)를 아는 힘이다.
- 12)숙주수념지력(宿住隨念智力)이다. 여실히 과거세의 여러 가지의 일을 기억해 내어 다 아는 힘이다.
- 13)사생지력(死生智力) 또는 천안력(天眼力)이라고도 한다. 여실히 천안을 가지고 중생의 죽은 뒤나 미래의 선악(善惡)의 세계 등을 아는 힘이다.
- 14)누진지력(漏盡智力)은 스스로 모든 번뇌가 다하여 다음의 생존을 받지 않는 것을 알고, 또 다른 사람이 번뇌를 끊는 것을 틀림없이 아는 힘이다.
- 15)3불호(不護)를 말한다. 상권의 주 5) 참조.
- 16)첫째, 고고(苦苦)는 탐탁하지 않은 대상으로부터 느끼는 고, 둘째, 괴고(壞苦)는 좋아하는 대상이 변멸하여 없어지므로 받는 고, 셋째, 행고(行苦)는 세상의 일이 바뀌는 것을 보고 느끼는 고이다.
- 17)산스크리트로 sapta-dhanāni. 견도(見道) 이후의 성자를 일곱 종류로 나눈 것. 7법재(法財)ㆍ7재(財)라고도 한다. ①신재(信財)는 정법을 믿는 것, ②계재(戒財)는 계율을 지니는 것, ③문재(聞財)는 정법을 듣는 것, ④참재(慙財)는 스스로 마음으로 뉘우치는 것, ⑤괴재(愧財)는 사람에게 부끄러워하는 것, ⑥사재(捨財)는 일체의 번뇌를 버리는 것, ⑦혜재(慧財)는 지혜로써 이치를 분별하는 것.
- 18)불교의 목적인 열반(涅槃)의 세계에 도달하고자 하는 수행자가 행하여야 할 세 가지. 이것을 3학(學)이라고 하는데, 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)이다.
- 19)불과위(佛果位) 이외의 인위(因位)에 속한 것을 가리킨다. 즉 보살(菩薩)ㆍ중생(衆生)의 종류이다.
- 20)산스크리트로 Gautama 혹은 Gotama이며, 팔리어로 Gotama이다. 인도 크샤트리야 종족의 한 성(姓)이다. 석존이 속한 본성(本姓)이다. 또는 구담(裘曇)ㆍ교답마(喬答摩)ㆍ구답마(瞿答摩)ㆍ구담(俱譚)ㆍ구담(具譚)이라 한다. 의역하면 지최승(地最勝)ㆍ니토(泥土)ㆍ지종(地種)ㆍ암우(暗牛)ㆍ우분종(牛糞種)ㆍ멸악(滅惡)이다. 또한 다른 칭호로 일종(日種)ㆍ감자종(甘蔗種)ㆍ아의라사(阿儗囉娑, Aṅgirasa)가 있다.
- 21)일체 중생이 윤회하면서 태어나는 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界) 등 삼계(三界)와, 중생이 지은 업력에 따라 태어나게 되는 천상ㆍ인간ㆍ수라(修羅)ㆍ지옥ㆍ아귀(餓鬼)ㆍ축생(畜生)의 6취(趣)를 말한다.
- 22)설변은 4변(辯)의 하나이다. 4변이란 의변(義辯)ㆍ법변(法辯)ㆍ사변(辭辯)ㆍ설변(說辯)이다.
- 23)육안(肉眼, māṃsa)ㆍ천안(天眼, divya-cakṣus)ㆍ혜안(慧眼, prajñā-cakṣus)을 가리킨다.