통합대장경

009_0535_a_01L 대당신역삼장성교서(大唐新譯三藏聖教序)
009_0535_a_01L大唐新譯三藏聖教序

황태후 어제(皇太后御製)
009_0535_a_02L皇太后御製

나는들었다. 진공(眞空)은 형상[象]이 없고 형상이 아닌 가르침이므로 그 참됨[眞]을 풀어낼 길이 없으며, 실제(實際)는 말이 없고 말이 없는 단서이므로 그 실체를 설명할 길이 없다고 하였다. 이 때문에 용궁(龍宮)의 법경(法鏡)이 삼천대천세계를 원만하게 비추고, 취령(鷲嶺)1)의 현문(玄門)2)이 백억세계를 고르게 넓혔다. 무사의 지혜[無師之智]3)를 스승으로 하려면 수다(修多)4)에 의지해야 하고, 무학(無學)의 종지[宗]를 배우려면 기야(祇夜)5)를 의거해야 한다. 금인(金人)의 감몽(感夢)6)으로부터 보배로운 게송이 사방으로 전해졌는데, 패엽(貝葉)7)의 신령한 문장은 북천축의 가르침인지라 아득히 멀었고, 관화(貫花)8)의 은미한 뜻은 서진(西秦)의 번역으로 더욱 새로워졌다. 이로써 대승(大乘)ㆍ소승(小乘)을 근기에 맞춰 연설하고, 반자(半字)와 만자(滿字)9)는 권실(㩲實)을 따라 자세히 밝혔다.
009_0535_a_03L朕聞眞空無象非象教無以譯其眞實際無言非言緖無以筌其實是以龍宮法鏡圓照帀於三千鷲嶺玄門方廣周於百億師無師之智必藉修學無學之宗終資祇夜自金人感寶偈方傅貝葉靈文北天之訓逾貫花微旨西秦之譯更新大乘逗根機而演教半字滿字逐㩲實而相曉
009_0535_b_02L예당(睿唐)의 천하는 창성한 시기라 대대로 3성(聖)10)이 70년간 전해져, 순(舜)임금의 교화와 삼매 정수(定水)가 함께 맑아졌으며, 요(堯)임금의 밝음과 자비의 등불이 나란히 비추었으니, 승복을 입고 서쪽으로 간 것이 어찌 법현(法顯)11)의 무리뿐이겠으며, 백마(白馬)에 경전을 싣고 동쪽으로 온 것이 가섭마등[摩騰]의 무리뿐이겠는가?12) 오늘 백성을 교화하여 석존의 가르침을 크게 넓히게 되었다.
나는 어릴 때부터 마음으로 피안에 귀의하여 3명(明)13)의 길을 힘써 넓혔고 8정(正)14)의 문을 숭상하였다. 지난날엔 극심한 재앙을 만나서 두려움이 음덕을 저버렸고, 근래에는 효성이 무감(無感)하여 다시 자안(慈顔)을 등지니 노초(露草)의 한이 날로 깊어지고 풍수(風樹)의 슬픔15)이 애절해졌다. 장안과 낙양의 두 곳의 옛집을 모두 초제(招提)로 엮어 다함없는 곳집으로 가득 채웠으니, 이는 모두 양친[二親]이 비축한 곳이었다. 이로 인하여 대덕 등 모두 10인이 다시 경성에 모여, 중천축국 삼장 법사 지바하라(地婆訶羅)와 함께 서태원사(西太原寺)에서 경론을 번역하였다. 법사 등은 업(業)이 초지(初地)와 견주고 도(道)가 드높아서 불법의 동량(棟梁)이 되었으며 지혜의 바다에 배와 노였다.
009_0535_a_12L睿唐之御宇載叶昌期代傅三聖年將七十舜河與定水俱淸燭與慈燈竝照緇衣西上寧唯法顯之流白馬東來豈直摩騰之輩大弘釋教諒屬茲辰朕爰自幼齡歸心彼務廣三明之路思崇八正之門者夙遘閔凶遽違嚴蔭近以孝誠無復背慈顏露草之恨日深風樹之悲鎭切凡是二親之所蓄用兩京之所舊居莫不摠結招提之宇咸充無盡之藏仍集京城大德等凡有十人共中天竺國三藏法師地婆訶羅於西太原寺同譯經論法師等竝業鄰初地道架彌天爲佛法之棟梁乃慧海之舟楫
전후로 번역한 것이 모두 10부(部)이며 때는 수공(垂拱)16) 원년(元年) 을유년(乙酉年) 음력 7월이었다. 번역을 완성하고[汗靑]17) 비단을 취하여 장식하니 감로의 지취가 이미 깊어졌고 대운(大雲)18)의 깨우침이 사방으로 넓어졌다. 항하사겁토록 사바세계를 널리 구제하고, 불을 전하듯 뜻이 이로부터 밝아지며, 쏟아지는 듯한 변론은 더욱 윤택해지기를 바란다.
내가 허매(虛昧)하였으나 고탁(顧託)19)을 공경히 받들어 항상 삼보(三寶)를 이어받아 융성하게 하여 대보(大寶)20)의 큰 기틀을 편안하게 하며, 8성(聖)21)을 발휘하여 선성(先聖)의 큰 업을 견고하게 하기를 서원하였다. 이로써 4구(句)의 은미한 말씀은 발제하[提河]22)에 깊이 이르러 다했고 일음(一音)의 오묘한 뜻은 암몰라 동산[菴園]23)에서 그윽한 뜻을 다했다. 대법고(大法鼓)를 치니 무간지옥을 진동하고 대법라(大法螺)를 부니 유정천1)까지 통하였다. 암실(暗室)의 밝은 횃불이요, 어두운 거리에 지혜의 달이니 보리(菩提)의 명료한 뜻이 여기에 있구나.
부질(部帙)과 조목[條流]은 뒤에 나열한다.
009_0535_b_05L前後翻譯凡有十部以垂拱元年歲次大梁月旅夷則汗靑方就裝縹畢功甘露之旨旣深大雲之喩方遠庶永垂沙劫廣濟塵區傳火之義自明寫缾之辯逾潤朕以虛昧欽承顧託常願紹隆三寶安大寶之鴻基發揮八聖固先聖之丕業所以四句微言極提河之深致一音妙義盡菴園之奧旨擊大法鼓響振於無吹大法螺聲通於有頂爲暗室之明炬實昏衢之慧月菩提了義其在茲乎部帙條流列之於後

방광대장엄경(方廣大莊嚴經) 제1권
[일명 신통유희神通遊戲라고도 한다.]
009_0535_b_16L方廣大莊嚴經卷第一 一名神通遊戲

대당(大唐) 천축(天竺) 지바하라(地婆訶羅) 한역
송성수 번역
009_0535_b_17L大唐天竺三藏地婆訶羅奉 詔譯

1. 서품(序品)
009_0535_b_18L序品第一

이와 같이 나는 들었다.
009_0535_b_19L如是我聞
009_0535_c_02L어느 때 부처님께서 사위성의 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에서 큰 비구[大比丘] 대중 1만 2천 인과 함께 계셨다. 이는 모두가 큰 아라한으로서, 그 이름은 아야교진여(阿若憍陳如)ㆍ마하 가섭(迦葉)ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ목건련(目犍連)ㆍ가전연(迦旃延)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌陀羅尼子)ㆍ아누루다(阿㝹婁駄)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ발제라(跋提羅)ㆍ우바리(優波離)ㆍ난다(難陀)ㆍ사가타(沙伽陀)ㆍ아난(阿難)과 라후라(羅睺羅)이니, 이와 같이 대중이 다 아는 큰 아라한들이었다.
보살마하살(菩薩摩訶薩)도 3만 2천이 있었는데, 모두가 일생보처(一生補處)로서 신통(神通)으로 유희(遊戲)하고 삼매(三昧)가 자재하며, 큰 원[大願]이 만족하고 걸림 없는 지혜에 들어 모든 법인(法忍)을 얻었으며, 다라니(陀羅尼)를 갖추고 변재(辯才)가 걸림이 없었으며, 일체가 모두 바라밀(波羅蜜)로부터 나서 이미 보살의 모든 자리[地]에 능히 원만하였고, 이미 보살의 자재함을 얻었다. 그 이름은 미륵보살(彌勒菩薩)ㆍ다라니자재(陀羅尼自在)보살ㆍ사자왕(師子王)보살ㆍ성취의(成就義)보살ㆍ적계혜(寂戒慧)보살ㆍ상정진(常精進)보살ㆍ무애혜(無礙慧)보살과 대비사유(對悲思惟)보살이니, 이러한 보살들과 함께 계셨다.
009_0535_b_20L一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園與大比丘衆萬二千人俱是大阿羅漢其名曰阿若憍陳如訶迦葉舍利弗摩訶目乾連摩訶迦旃延富婁那彌多羅尼子摩訶南㝹婁馱劫賓那跋提羅優波離難陁娑伽陁阿難羅睺羅如是衆所知識大阿羅漢等菩薩摩訶薩三萬二千皆是一生補處遊戲神通三昧自大願滿足入無㝵慧獲諸法忍陁羅尼辯才無滯一切皆從波羅蜜已能圓滿菩薩諸地已得一切菩薩自在其名曰彌勒菩薩陁羅尼自在菩薩師子王菩薩成就義菩薩戒慧菩薩常精進菩薩無㝵慧菩薩大悲思惟菩薩與如是等菩薩衆俱
그때 세존께서는 4부 대중[四衆]인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 국왕ㆍ왕자ㆍ대신ㆍ벼슬아치와 찰리(刹利:왕족)ㆍ바라문ㆍ장자ㆍ거사와 여러 외도며 한량없는 수의 대중들이 항상 네 가지[四事:의복ㆍ음식ㆍ침구ㆍ탕약]로써 공경하고 보시하여 편하셨는데, 공양 중에서 가장 훌륭한 공양이었지만 부처님 마음은 물들지 않으셨나니, 마치 연꽃이 물에 젖지 않는 것과 같았으며, 이름이 높고 멀리 시방에 두루 하셨나니, 이른바 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이시다.
5안(眼)을 성취하고 6통(通)을 두루 갖추시어 이 세간과 다른 국토에서 모든 하늘과 사람들을 위하여 바른 법을 연설하시니, 처음도 좋고 중간도 좋고 나중도 좋으며, 그 이치가 깊고 멀며, 그 말씀은 교묘하여 순일하고 뚜렷하며 맑고 깨끗한 범행(梵行)의 모양을 완전히 갖추셨다.
009_0535_c_12L爾時世尊爲諸四衆比丘比丘尼婆塞優婆夷國王王子大臣官屬婆羅門長者居士及諸外道無央數衆常以四事恭敬施安於供養中最爲殊勝佛心無染猶如蓮華不著於水名稱高遠遍於十方所謂如來ㆍ應供ㆍ正遍知ㆍ明行足ㆍ善逝ㆍ世閒解ㆍ無上士ㆍ調御丈夫ㆍ天人師ㆍ佛ㆍ世尊成就五眼具足六通於此世閒及餘國土爲諸天人演說正法初中後善其義深遠其言巧妙純一圓滿具足淸白梵行之相
009_0536_a_02L그때 여래께서는 한밤중에 불장엄삼매(佛莊嚴三昧)에 드시어 정수리에서 큰 광명을 내셨으니, 그 광명의 이름은 염과거제불무착지(念過去諸佛無着智)25)로서 위로 정거천(淨居天) 궁전을 비추어 여러 천자를 교화하려 하신 것이다.
그러므로 광명 그물 안에서는 게송으로 말하였다.
009_0535_c_24L爾時如來於中夜分入佛莊嚴三昧從於頂髻放大光明其光名爲憶念過去諸佛無著智上照淨居天宮欲開發諸天子故光明網中而說偈言

모니(牟尼)는 몸과 입과 뜻이 청정하며
지혜의 광명으로 세간을 비추시도다.
이 빛은 훌륭하여 어둠을 없애시니
석가 사자에게 귀명(歸命)해야 하리라.
009_0536_a_05L牟尼身口意淸淨
智慧光明照世閒
此光最勝除冥暗
於釋師子應歸命

지혜의 큰 바다와 훌륭한 위덕으로
법의 자재(自在) 아시고 법왕이 되었도다.
세간의 응공(應供)이요 하늘 중의 하늘이시니
자재함을 깨친 이께 귀명해야 하리라.
009_0536_a_07L智慧大海勝威德
知法自在爲法王
世閒應供天中天
覺悟自在應歸命
모든 조복하기 어려운 마음 이미 조복하시어
뜻은 깨끗하여 모든 악마 그물 벗어나셨도다.
그 보고 듣는 것 헛되이 지나지 아니하시니
저 언덕에 해탈한 이께 귀명해야 하리라.
009_0536_a_09L所有難調心已調
意淨超出諸魔網
其所見聞不空過
解脫彼岸應歸命

부처님은 체성(體性) 없고 같을 이 없고
하는 일 가없고 항상 고요하시다.
청정한 묘리(妙理) 알려 의혹을 없애시니
온갖 것 깊이 믿고 귀명해야 하리라.
009_0536_a_11L佛無體性無與等
所作無邊常寂然
知淨妙理除疑惑
一切深信應歸命

감로약(甘露藥)을 베푸시는 대의왕(大醫王)이요
변재가 웅장하고 용맹하여 삿된 도 꺾도다.
법으로 권속 삼아 훌륭한 뜻 알리시니
길잡이[導師]는 위없는 법 연설하시네.
009_0536_a_13L施甘露藥大醫王
辯才雄猛摧邪道
法爲眷屬知勝義
導師演說無上法
009_0536_b_02L
그때 정거천(淨居天)의 천자는 이와 같은 게송을 듣고 선정에서 일어나 즉시 과거 한량없고 가없는 아승기겁의 모든 부처님 여래와 부처님 국토의 공덕 장엄과 설법이며 대중의 모임을 생각하니, 죄다 분명하고 환하여졌다.
이때 마혜수라(摩醯首羅)와 난다(難陀)와 수난다(蘇難陀) 등 수없는 정거천들이 광명으로 빛을 내며 위신도 뛰어나게 기수급고독원을 비추며 부처님께 와서 부처님 발에 예배하고 일심으로 합장하여 공경하면서 서서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 『방광신통유희대장엄법문(放光神通遊戱大莊嚴法門)』이라는 경전이 있사온데, 보살의 뭇 덕의 근본을 나타내 보이고, 도솔의 미묘한 천궁에 계시면서 인간으로 탄생하실 것을 생각하여 훌륭한 종족을 보여 나타내며, 여러 공덕을 갖추어 동자로서의 일을 행하며, 예능ㆍ기술ㆍ솜씨ㆍ산수ㆍ힘겨룸ㆍ달리기ㆍ무예에는 세간에서 모두 가장 훌륭하며, 5욕 받음을 보이되 보살의 도를 갖추며, 악마를 항복하여 여래의 힘이 두려움이 없는 것 등의 일체 불법을 내신 이 경전의 이와 같음을 과거 한량없는 모든 부처님 세존께서 다 이미 널리 말씀하셨나이다.
009_0536_a_15L爾時淨居天子聞如是偈從禪定卽時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來及佛國土功德莊嚴說法衆會皆悉明了時摩醯首羅難陁難陁等無數淨居天衆光明赫弈威神巍巍照祇樹給孤獨園來詣佛所頂禮佛足一心合掌恭敬而立白佛世尊有經名爲方廣神通遊戲大莊嚴法門顯示菩薩衆德之本處於兜率微妙天宮思惟降生示現勝種具諸功德行童子事藝業伎術工巧書筭捔力騁武而於世閒皆悉最勝示受五欲具菩薩道降伏魔軍出生如來力無畏等一切佛法此經如是過去無量諸佛世尊皆已宣說
009_0536_c_02L이른바, 파두마승불(波頭摩勝佛)ㆍ법당불(法幢佛)ㆍ위조명불(爲照明佛)ㆍ공덕당불(功德幢佛)ㆍ공덕성불(功德性佛)ㆍ대성불(大性佛)ㆍ선천불(仙天佛)ㆍ승광명불(勝光明佛)ㆍ진당불(眞幢佛)ㆍ금강견고불(金剛堅固佛)ㆍ항복일체불(降伏一切佛)ㆍ진금색불(眞金色佛)ㆍ극고행불(極高行佛)ㆍ산호해불(珊瑚海佛)ㆍ화당불(花幢佛)ㆍ최승색불(最勝色佛)ㆍ선명불(善明佛)ㆍ선호불(仙護佛)ㆍ승륜불(勝輪佛)ㆍ고승불(高勝佛)ㆍ개부연화불(開敷蓮花佛)ㆍ미간광명불(眉間光明佛)ㆍ연화대불(蓮花臺佛)ㆍ선광명불(善光明佛)ㆍ길상불(吉祥佛)ㆍ선견불(善見佛)ㆍ사자광불(師子光佛)ㆍ견뇌혜시불(堅牢惠施佛)ㆍ향춘불(香春佛)ㆍ광대명칭불(廣大名稱佛)ㆍ저사불(底沙佛)ㆍ불사불(弗沙佛)ㆍ세간단엄불(世間單嚴佛)ㆍ보광명불(普光明佛)ㆍ보칭불(寶稱佛)ㆍ최승광명불(最勝光明佛)ㆍ범광불(梵光佛)ㆍ선성불(善聲佛)ㆍ묘화불(妙花佛)ㆍ미음불(美音佛)ㆍ상색행불(上色行佛)ㆍ미소목불(微笑目佛)ㆍ공덕취불(功德聚佛)ㆍ대운성불(大雲聲佛)ㆍ선색불(善色佛)ㆍ수광불(壽光佛)ㆍ상왕유보불(象王遊步佛)ㆍ세간흔락불(世間欣樂佛)ㆍ항복마원불(降伏魔怨佛)ㆍ정응공불(正應供佛)ㆍ비바시불(毘婆尸佛)ㆍ시기불(尸棄佛)ㆍ비섭부불(毘葉浮佛)ㆍ가라손불(迦羅孫佛)ㆍ구나함모니불(俱那含牟尼佛)과 가섭불(迦葉佛), 이와 같은 등의 과거 한량없는 모든 부처님 여래께서 다 이 경전을 말씀하셨나이다.
세존이시여, 곧 과거의 모든 부처님처럼 한량없는 중생을 이롭고 안락하게 하시며, 세간을 가엾이 여기어 이치의 이익을 얻게 하고, 모든 하늘과 인간들에게 대승에서 더욱 보탬이 되게 하시며, 외도를 항복하고 악마와 원수를 꺾어 없애며, 보살이 행할 일과 공덕을 나타내어 상승(上乘)에서 부지런히 힘써 나아가고 바른 법을 받아들여 3보(寶)의 종자를 이어 끊어지지 않게 하시며, 부처를 이루는 사업을 원만히 나타내 보이시기 위해서도 이 경을 말씀해 주시기를 원하옵나이다.”
009_0536_b_07L所謂波頭摩勝佛法幢佛爲照明佛功德幢佛功德性佛大性佛仙天佛勝光明佛眞幢佛金剛堅固佛降伏一切眞金色佛極高行佛珊瑚海佛幢佛最勝色佛善明佛仙護佛勝輪高勝佛開敷蓮花佛眉閒光明佛蓮花臺佛善光明佛吉祥佛善見佛師子光佛堅牢惠施佛香春佛廣大名稱佛底沙佛弗沙佛世閒端嚴佛普光明佛寶稱佛最勝光明佛梵光善聲佛妙花佛美音佛上色行佛微笑目佛功德聚佛大雲聲佛善色壽光佛象王遊步佛世閒欣樂佛降伏魔怨佛正應供佛毘婆尸佛棄佛毘葉浮佛迦羅孫佛俱那含牟尼佛迦葉佛如是等過去無量諸佛如來皆說此經唯願世尊還如過去諸佛利益安樂無量衆生悲愍世閒令得義利令諸天人於大乘中而得增益降伏異道摧滅魔怨顯發菩薩所行功德而於上乘勸勉精進攝受正法紹三寶種使不斷絕示現成佛事業圓滿故亦說是經
여래께서는 그때 하늘들을 가엾게 여기어 잠자코 청을 받으셨다.
이때 여러 하늘은 부처님께서 허락하시자 기뻐 뛰면서 청정한 마음을 내며 머리 조아려 예배하고 오른편으로 세 바퀴 돌고 하늘 만다라꽃을 흩어 부처님께 공양하고 홀연히 나타나지 않았다.
009_0536_c_07L如來爾時哀愍諸天默然受請是時諸天蒙佛垂歡喜踊躍生淸淨心稽首作禮右遶三帀散天曼陁羅花供養於佛忽然不現
그때 세존께서 아침에 가라도량(迦羅道場)에 나아가 자리를 펴고 앉으시자 큰 보살들과 성문들이 공경히 둘러싸니, 비구들에게 말씀하셨다.
“어제 밤중에 마혜수라와 난다와 수난다 등 수없는 정거천들이 나의 발에 머리 조아리고 합장하고 공경하며 나에게 말하기를, ‘여래시여, 일체 세간의 하늘과 인간들을 가엾이 여기시어 『신통유희대장엄경』을 연설해 주시기를 원하옵나니, 모든 보살들이 현재와 미래에 더욱 이익을 얻게 하여지이다’라고 하기에, 나는 때에 잠자코 그 청을 허락하였나니, 너희들은 자세히 들어라. 내 이제 말하리라.”
009_0536_c_11L爾時世尊於晨朝時詣迦羅道場敷座而坐諸大菩薩及聲聞衆恭敬圍告諸比丘昨於中夜摩醯首羅及難陁蘇難陁等無數淨居天衆稽首我足合掌恭敬而白我言唯願如來演說神通遊戲大嚴經典憐愍一切世閒天人令諸菩薩現在未來而得增益我時默然可其所請汝等諦聽我今宣說

2. 도솔천궁품(兜率天宮品)
兜率天宮品第二
009_0537_a_02L
그때 부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“어찌하여 방광신통유회대장엄경이라 하느냐 하면, 이른바 보살로서 나타나 도솔궁에 살면서 언제나 위덕이 한량없는 여러 하늘들의 공양을 받으며, 정수리에 물 부움[灌頂]을 얻고, 백천 범천[梵]들의 칭찬을 받으며, 원력(願力)이 뚜렷하고 모든 부처님 법의 갈무리를 능하고 바르게 환히 알고 지혜 눈이 청정하며, 그 마음이 넓고 화합하여 부끄러움으로 만족한 줄 알며, 바르게 생각함과 슬기로운 행으로 보시(布施)ㆍ지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進)ㆍ선정(禪定)ㆍ지혜(智慧)와 교묘한 방편(方便)과 훌륭한 바라밀(波羅蜜)을 왕성하게 닦아 행하며, 큰 자애[大慈]와 큰 슬픔[大悲]과 큰 기쁨[大喜]과 큰 평정[大捨]으로 범행을 밝게 통달하고, 큰 신통을 얻으면 알고 봄이 앞에 나타나되 집착도 없고 걸림도 없으며, 4념처(念處)ㆍ4정근(正勤)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각지(覺支)ㆍ8정도(正道) 등의 보리분법(菩提分法)26)을 모두 끝까지 다했느니라.
009_0536_c_20L爾時佛告諸比丘何等名爲方廣神通遊戲大嚴經典所謂顯於菩薩住兜率宮常爲無量威德諸天之所供逮得灌頂百千梵衆之所稱揚力圓滿能正了知諸佛法藏慧眼淸淨其心普洽慚愧知足正念慧行然修行布施持戒忍辱精進禪定方便善巧勝波羅蜜大慈大悲大喜大捨梵行明達得大神通知見現前無著無礙念處正勤神足正道菩提分法皆盡邊際
009_0537_b_02L상호(相好)가 완전히 갖추어져 그 몸을 장엄하며, 중생을 이롭게 하되 잠깐도 그만두는 때가 없으며, 말대로 하고 거짓말이 없으며, 다른 법을 연설하되 탐하거나 구하는 것도 없고, 마음은 깨끗하고 질박 정직하여 모든 삿됨과 아첨을 떠났으며, 두려워함이 없고 또한 교만이 없어 일체 중생들에게 그 마음은 평등하며, 한량없는 백천만억 부처님 여래를 공양하여 한결같이 한량없는 백천 나유타 큰 보살들의 공경과 존중을 받았느니라.
또 범천(梵天)ㆍ제석(帝釋)ㆍ사천왕(四天王)ㆍ마혜수라(摩醯首羅)와 하늘[天]ㆍ용(龍)ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)와 긴나라(緊那羅)며 마후라가(摩睺羅伽) 등이 이름을 들어도 칭찬하고 기쁜 마음을 내어 걸림 없는 앎에 들었으며, 교묘한 방편으로 온갖 문구며 차별되는 모습을 죄다 잘 알며, 무릇 널리 말하되, ‘일찍이 집착하는 바가 없으며, 큰 상인과 같아서 큰 법의 배를 타고 삶과 죽음의 바다에 노닐면서 37보리분법(菩提分法)의 한량없는 값진 보배를 얻었으며, 부처님 법에서 다라니를 얻어 생각함과 닦고 행함이 마침내 그릇됨이 없었느니라.
큰 길잡이가 네 개의 폭포 흐름을 넘는 것과 같으며, 서원(誓願)이 만족하여 악마와 원수를 항복하고 여러 외도를 꺾으며, 금강의 슬기와 큰 자비의 군사로써 번뇌를 깨부수었나니, 마치 연꽃의 공덕이 넓고 큰 못 안에서 나오는 것과 같아서 왕성한 서원의 힘을 내고 일으켰느니라.
009_0537_a_09L具足相好莊嚴其身利益衆生無時暫替說而作無虛妄語演說正法無所貪心淨質直離諸邪諂無有怖畏亦無憍慢於一切衆生其心平等供養無量百千萬億諸佛如來恒爲無量百千那由他諸大菩薩恭敬尊重爲梵釋四王摩醯首羅夜叉闥婆阿修羅迦婁羅緊那羅摩睺羅伽等聞名稱讚生歡喜心入無㝵解方便善巧一切文句差別之相皆悉能知凡有宣說曾無所著如大商主乘大法舩遊生死海得三十七菩提之分無量珍寶而於佛法得陁羅尼憶念修行終不錯謬如大導師越四瀑流誓願滿足降伏魔怨摧諸異學以金剛慧及大悲軍能破煩惱譬如蓮華出於功德廣大池中增上願力之所生起
큰 보리심으로 그 뿌리를 삼아 심히 깊고 청정한 법의 물로써 부드럽게 하며, 교묘한 방편으로 그 받침을 삼고 보리로 줄기를 삼고 선정으로 꽃술을 삼으며, 모든 번뇌를 여의어 깨끗하고 넓고 큼으로써 그 잎을 삼으며, 많이 듣고 계율을 지니고 방일하지 아니하여 걸림이 없는 것으로 그 향기를 삼나니, 세간의 여덟 가지 법으로서는 물들일 수 있는 것이 아니었느니라.
사자왕(師子王)같이 복과 지혜로 몸을 삼고 신통으로 발을 삼고 거룩한 진리로 손톱을 삼고 청정한 머묾[梵住]으로 어금니를 삼고 4섭(攝)으로 머리를 삼으며, 12인연을 깨달음으로써 그 몸을 살리고 37보리분법과 밝고 환한 지혜로써 그 정수리를 삼으며 3해탈문(解脫門)으로써 구부리고 폄을 삼았느니라.
009_0537_b_04L大菩提心而爲其根潤以甚深淸淨法水方便善巧以爲其臺菩提爲莖禪定爲蕊離諸熱惱淸淨廣大以爲其葉多聞持戒及不放逸無所罣㝵以爲其香非世八法之所能染如師子王福智爲體神通爲足聖諦爲爪梵住爲牙四攝爲頭覺十二緣以生其軀三十七品菩提分法明了之智以爲其頂三解脫門以爲頻申
선정과 지혜로써 그 눈을 삼고, 모든 삼매로써 그 바위굴을 삼으며, 비나야(毘那耶) 숲과 4위의(威儀) 길에서 그 몸을 즐기며, 10력(力)과 4무소외(無所畏)를 익혀 이루어진 그대로를 그 힘으로 삼고, 모든 탐욕을 여읨으로써 그 걸음을 삼으며, 자재함과 두려움이 없음과 나가 없음과 법이 없음으로써 그 외침을 삼았느니라.
외도를 꺾어 복종하되, 마치 떼 사슴을 제압하듯 하며 더할 나위 없는 대장부로서 인간 가운데서 태양이며 선정과 해탈과 지혜로 광명을 삼는지라 외도의 반딧불이 죄다 가려지며, 무명의 어두움을 남김없이 부수어 하늘과 인간 안에서 넓고 크게 비추나니, 마치 밝은 달의 흰 부분이 뚜렷하여 세간이 잘 보이고 맑고 시원하여 구름이 없어 뭇 별 가운데서 산뜻하고 가장 훌륭한 것과 같으며, 해탈의 길을 보이고 보리의 길을 비추어 하늘과 인간에 구물두화(拘物頭花)를 펴 깔았나니, 마치 전륜성왕이 4천하에 법과 교화가 평등함과 같았느니라.
009_0537_b_13L禪定智慧以爲其目以諸三昧爲其巖穴毘奈耶林四威儀路怡悅其身十力四無所畏慣習所成而爲其力離諸貪欲爲其行步自在無畏無我無法以爲其吼摧伏外道如制群鹿無上丈夫人中之日禪定解脫智慧爲光外道螢燭皆悉掩蔽無明昏翳破之無餘於天人中廓然大照譬如明月白分圓滿世閒樂見淸涼無雲衆星之中皎然最勝示解脫路照菩提道開敷天人拘物頭花譬如輪王於四天下法化平等
009_0537_c_02L7보리분으로써 그 보배를 삼으며, 일체 중생에게 마음을 평등히 함으로써 열 가지 선을 삼고 큰 서원을 이룩하며, 걸림이 없는 법으로써 그 바퀴를 삼았나니, 마치 큰 바다가 깊고 넓어서 들어가기는 어렵지만 한량없는 여러 가지 보배가 그 가운데 꽉 차 있고 조수가 때를 잃지 않는 것처럼, 연기(緣起)와 지혜가 깊고 넓어서 들어가기는 어렵지만 온갖 법의 보배가 그 가운데 꽉 차 있어서 중생들의 근기에 응하되 꼭 막혔느니라.
그 마음은 평등하여 모든 미워함과 사랑함을 여의었음이 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람과 같으며, 그 헤아림이 높고 묘하고 굳건하고 움직이기 어려움이 마치 수미산과 같으며, 지혜가 넓고 커서 모든 더러움에 물들지 아니함이 마치 허공과 같으며, 뜻이 즐겁고 청정하여 보시를 잘 행하고 오래오래 청정한 업을 쌓아 거짓말이 없고, 이미 일체 선한 바탕을 완전히 갖추고 자재로이 쪼이고 닦아서 7아승기 동안 익혔던 선한 바탕을 모두 회향(廻向)하였느니라.
009_0537_b_24L七菩提分以爲其寶於一切衆生心行平等以爲十善大願成就無㝵之法以爲其譬如巨海深廣難入無量衆寶充滿其中潮不過限緣起智慧深廣難一切法寶充滿其中應衆生機爲不過限其心平等離諸憎愛如地水火風其量高妙堅固難動如須彌山智慧廣大不爲諸垢之所染著猶如虛空意樂淸淨能行惠施久積淨業無虛妄語已能具足一切善根自在熏修七阿僧祇所習善根皆已迴向
009_0538_a_02L다섯 가지 복덕을 넓히고 일곱 가지 정재(淨財)를 보시하며, 열 가지 선한 길을 행하여 쉰두 가지 선한 바탕을 보다 자라게 하며, 이미 바른 행을 잘 닦고 익혀서 40분위(分位)에 상응하고, 이미 서원을 잘 닦고 익혀서 40분위에 상응하고, 이미 뜻의 즐거움을 잘 닦고 익혀서 40분위에 상응하였으며, 이미 정직함을 잘 닦고 익혀서 40분위를 해탈했느니라.
일찍이 4백억 나유타 구지의 부처님 처소에서 부처님을 따라 출가하고, 일찍이 50백억 나유타 구지의 부처님 처소에서 큰 보시를 행하고, 이미 일찍이 350구지의 모든 벽지불을 친근하고, 이미 일찍이 한량없는 아승기의 성문들을 교화하여 모두를 바른 방편 가운데 머물게 했느니라.
아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고자 하여 비로소 일생보처(一生補處)에 나아가고, 여기에서 목숨을 마치어 도솔천에 태어나 저 천자가 되었나니, 이름은 정당(淨幢)이었느니라. 한결같이 모든 하늘들에게 공양을 받았으며, 여기에서 죽어 나중에 인간 가운데 태어나 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했느니라.”
009_0537_c_12L弘五福德施七淨財行十善道增長五十二種善根已能修習正行相應四十分位已能修習誓願相應四十分位已能修習意樂相應四十分位已能修習正直解脫四十分位曾於四百億那由他拘胝佛所隨佛出家曾於五十百億那由他拘胝佛所行大施已曾親近三百五十拘胝諸辟支佛已曾教化無量阿僧祇諸聲聞衆皆令住於正方便中爲欲證阿耨多羅三藐三菩提乃趣一生補處從此命終生兜率天爲彼天子名曰淨憧恒爲諸天之所供養當於彼沒後生人中證阿耨多羅三藐三菩提
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“그 하늘 궁중에는 3만 2천의 미묘하고 안락한 살 곳이 있느니라. 높은 층집ㆍ겹문ㆍ층 다락ㆍ큰 전각이며, 난간과 창문과 꽃 일산과 비단 번기며, 보배 그물이 드리워 꾸며지고 구슬 그물이 이어졌으며, 만다라꽃과 마하만다라꽃이 흩어져서 온갖 곳에 꽉 찼는데, 그 하늘의 백천 구지 나유타 채녀(婇女)들은 하늘 풍악을 연주했느니라.
그 여러 가지 보배 나무에는 여러 하늘 꽃이 자랐는데, 이른바 아제목다꽃[阿提目多花]ㆍ구비라꽃[俱毘羅花]ㆍ첨파가꽃[詹波迦花]ㆍ바타라꽃[波吒羅花]ㆍ목진린타꽃[目眞隣陀花]ㆍ아수가꽃[阿輸迦花]ㆍ진두가꽃[鎭頭迦花]ㆍ아사나꽃[阿娑那花], 건니가꽃[建尼迦花], 견고꽃[堅固花]과 대견고꽃[大堅固花]이 그것이니, 곳곳에 펴 깔려 꾸며져 있으며, 순금 줄의 그물이 그 위를 가득히 덮고 둘레에 엇섞여서 갖가지로 장엄하였느니라.
여러 보배 못 속에는 마리가꽃[摩利迦花]ㆍ소만나꽃[蘇曼那花]ㆍ발라꽃[跋羅花]ㆍ바리사가꽃[婆利師迦花]ㆍ구달라꽃[拘旦羅花]ㆍ소건제꽃[蘇建提花]ㆍ천묘의꽃[天妙意花]ㆍ우발라꽃[優鉢羅花]ㆍ파두마꽃[波頭摩花]ㆍ구물두꽃[拘物頭花]ㆍ분다리꽃[芬陀利花]과 묘향꽃[妙香花]이 자라나서 이와 같은 꽃들이 큰 꽃 장막을 이루었고, 곳곳을 장엄하였느니라.
한량이 없는 날짐승인 앵무새ㆍ사리새[舍利鳥]ㆍ구지라새[拘枳羅鳥]ㆍ거위ㆍ기러기ㆍ원앙새ㆍ공작ㆍ비취ㆍ가릉빈가와 명명(命命) 등의 여러 가지 모양과 빛깔의 새들이 미묘한 음성을 내었느니라.
009_0538_a_03L佛告諸比丘彼天宮中有三萬二千微妙安樂所住之處高閣重門層樓大殿軒檻窗牖花蓋繒幡寶鈴垂飾珠網交絡散以曼陁羅花摩訶曼陁羅花處處盈滿諸天婇女百千拘胝那由他奏天伎樂其諸寶樹生衆天所謂阿提目多花俱毘羅花詹波迦花波咤羅花目眞鄰陁花阿輸迦鎭頭迦花阿娑那花建尼迦花固花大堅固花處處開敷以爲嚴飾眞金線網彌覆其上周帀閒廁種種莊嚴諸寶池中生摩利迦花蘇曼那跋羅花婆利師迦花拘旦羅花建提花天妙意花優鉢羅花波頭摩拘物頭花芬陁利花妙香花如是等花成大花帳處處莊嚴無量羽族鸚鵡舍利拘抧羅鳥鴛鴦孔雀翡翠迦陵頻伽命命等鳥雜類形色出微妙音
009_0538_b_02L여러 백천 구지 나유타 천자들은 법당에 크게 모여 보살을 둘러싸고 말씀하는 위없는 큰 법을 듣고 받아 탐욕ㆍ성냄ㆍ교만 등 온갖 번뇌를 끊어 없애고 넓고 큰 마음을 내어 뛰면서 기뻐하며 안온한 즐거움에 머물렀느니라.
보살이 오랜 동안 닦은 깨끗한 업의 감응으로 모든 하늘의 풍악 8만 4천에서 모두 갖가지 미묘한 음성이 나오며, 그 음성 가운데서 게송을 읊었느니라.
009_0538_a_22L諸天子等百千拘胝那由他數大集法堂圍遶菩薩聽受所說無上大法除斷貪瞋憍慢結使一切煩惱生廣大心踊躍歡喜住安隱樂菩薩久修淨業所感諸天伎樂八萬四千皆出種種微妙音聲其音聲中而說頌曰

보살의 연등불(然燈佛) 수기(授記) 기억하시며
그지없는 복덕을 쌓고
생사를 뛰어넘어서
지혜로 광명을 나투시누나.
009_0538_b_05L尊憶然燈記
積集無邊福
超越於生死
智慧發光明

오랫동안 은혜로운 보시를 닦고
그 마음 언제나 더러움 떠났으며
세 가지 때[垢]와 교만 다하여
말과 일에 모든 허물 없으시니라.
009_0538_b_07L 長時修惠施
其心常離染
三垢憍慢盡
語業無諸過

생각건대 옛날의 그지없는 겁에
종성(種姓)은 한결같이 높으셨고
계율과 인욕이며 정진 선정과
지혜를 오래 닦아 익히시었네.
009_0538_b_08L 憶昔無邊劫
種姓恒處尊
戒忍及精進
定慧久修習

또 생각건대 그지없는 겁에
모든 여래께 공양하시고
나고 늙고 죽음을 이미 뛰어나시어
제도해야 할 것 제도하셨네.
009_0538_b_09L又念無邊劫
供養諸如來
旣超生老死
當度所應度

중생들을 가엾이 여겨
보살만은 버리지 않으셨기에
하늘이며 용과 귀신들이
죄다 함께 우러르며 공대하였네.
009_0538_b_11L 衆生可悲愍
惟尊勿捨之
諸天龍鬼神
皆悉共瞻待

중생들이 오랫동안 간절히 바라는 것
바다가 많은 흐름을 받아들이듯
보살만은 지혜가 넉넉하시어
바라는 모든 이를 구원하셨네.
009_0538_b_12L 衆生久渴欲
如海納群流
惟尊智充足
當救諸渴者

세상의 헐뜯음과 꺼림을 멀리하고
법을 즐기고 탐욕을 버리며
때를 여읜 맑고도 깨끗한 눈으로
모든 세간을 가엾이 여기셨네.
009_0538_b_13L遠於世譏嫌
樂法捨貪欲
離垢淸淨眼
哀愍諸世閒

보살은 전생의 복과 덕으로
도솔의 궁전에 계심이온데
백천억의 여러 하늘들은
법 들으며 일찍이 게으름 없네.
009_0538_b_15L 菩薩宿福德
處於兜率宮
天衆百千億
聞法曾無倦

남섬부주에 내려가실 제
사랑을 드리우사 단 이슬[甘露] 뿌리리니
이미 욕계의
무수한 억 하늘들보다 우월하시리.
009_0538_b_16L 當下閻浮提
垂慈灑甘露
已過於欲界
無數億諸天

또다시 함께 바라옵는 것
보살이 내려가서 태어나시면
반드시 악마의 업 무너뜨리고
모든 외도를 능히 꺾으리.
009_0538_b_17L亦復共希望
菩薩當下生
必壞於魔業
能摧諸異學

부처님 도(道) 손바닥 보듯 하시니
때가 되거든 마땅히 머무르지 마시고
번뇌의 불 더욱더 왕성하나니
원컨대 사랑의 구름 펴시어
법의 비 널리 내리시어서
사나운 불꽃들 없애옵소서.
009_0538_b_19L 佛道如觀掌
至時宜勿住
煩惱火增盛
願爲布慈雲
普雨於法雨
滅除諸猛焰

예전의 부처님 과거에도 그랬거니
지금의 부처님 의왕(醫王) 되시어
마땅히 세 가지 해탈 문으로
약을 삼아 여러 병 없애시어서
그 모든 중생들에게
열반에 이를 수 있게 하소서.
009_0538_b_21L 前佛已過去
今佛作醫王
當以三脫門
爲藥除衆病
令彼諸含識
得至於涅槃

여래께서 큰 법의 소리로
외도를 죄다 꺾어 복종하심은
마치 사자의 외침과 같아
온갖 짐승 모두가 놀라 떠나리.
009_0538_b_23L 如來大法音
外道悉摧伏
譬如師子吼
百獸咸驚怖

지혜로써 손을 삼음은
정진으로부터 나온 것이니
한량이 없는 모든 마군을
자재로 능히 꺾고 복종하시리.
009_0538_b_24L 智慧以爲手
從於精進生
無量諸魔軍
自在能摧伏
009_0538_c_02L
대범 제석과 백천의 수(數)들이
공경하는 마음으로 부처님 뵙기 빌며
사천왕은 장차 발우 받들 것이니
내려가서 태어나길 빨리 바라야 하리.
009_0538_c_02L梵釋百千數
敬心祈見佛
四王當奉鉢
唯悕速下生

보살이 지금 미리 살피시는 것
어느 성바지에 의지하려 함이니
남섬부주에 가시어서는
보살도를 보이며 행해야 하리.
009_0538_c_04L 尊今應豫觀
欲依何種族
當往閻浮界
示行菩薩道

그릇에 값진 보배 담아 놓은 듯
그 그릇 저절로 엄숙하고 깨끗하니
지혜의 깨끗한 마니(摩尼) 구슬로
거기에서 단 이슬을 비처럼 내리소서.
009_0538_c_05L 如器成珍寶
其器自嚴潔
智慧淨摩尼
於彼雨甘露

여러 하늘들의 악기 중에서
이와 같은 게송을 연출한 것은
대자비로 중생들 구제하시길
보살께 권고하고 청함이로세.”
009_0538_c_06L諸天樂器中
演出如是偈
勸請於菩薩
大悲救衆生

3. 승족품(勝族品)
009_0538_c_08L勝族品第三

부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“그때 보살은 이와 같은 게송을 듣고 자리에서 일어나 자기 궁전을 나와 법당에 나아가 사자좌에 앉았느니라. 또 한량없고 그지없는 법(法)이 같고 행(行)이 같은 큰 보살들이 모두 법당에 올라가 사자좌에 앉으니, 저마다 지닌 68구지 권속들이 앞뒤에서 둘러쌌고, 보살은 장차 인간으로 태어나려 하였느니라.
12년 전에 어떤 정거천(淨居天)은 남섬부주에 내려가 바라문이 되어 위타(圍陀:베다)를 말하였는데, 그 논(論)에 싣기를, ‘12년 후에 어느 한 훌륭한 사람이 흰 코끼리 형상을 나타내어 어머니의 태에 들리라. 그 사람은 서른두 가지 거룩한 이의 모습을 완전히 갖추며, 두 가지 일의 결정이 있으리니, 만약 집에 있으면 전륜성왕이 되고, 만약 집을 나가면 부처님이 되리라’라고 하였느니라.
009_0538_c_09L佛告諸比丘爾時菩薩聞如是偈卽從座起出於自宮詣法集堂坐師子復有無量無邊同乘同行大菩薩皆昇法堂坐師子座各有六十八拘胝眷屬前後圍遶菩薩將欲降生十二年前有淨居天下閻浮地作婆羅門說圍陁論彼論所載十二年後有一勝人現白象形入於母胎其人具足三十二種大人之相有二決定若在家者當爲轉輪聖王若出家者當得成佛
009_0539_a_02L또 어떤 천자는 남섬부주에 내려가 벽지불에게, ‘당신은 이 땅을 버려야 하리라. 왜냐하면 12년 후에 어느 보살이 인간으로 내려와 태에 들기 때문이다’라고 하였느니라. 그때 왕사성 미반산(尾盤山) 가운데 마등(摩燈)이라는 벽지불이 있었는데, 이 말을 듣고 스스로가 그의 몸이 마치 여윈 흙과 같음을 보고 자리에서 일어나 허공으로 7다라수(多羅樹)만큼 솟구쳐 올라 불을 내어 몸을 태워 열반에 들었는데, 오직 사리만이 남아 공중으로부터 내려왔다. 그 때문에 이 땅을 선인이 떨어진 곳[仙人墮處]이라 했느니라.
비구들아, 이때 바라나의 5백의 벽지불도 천자의 말을 듣고 역시 그와 같이 불을 내어 몸을 태워 열반에 들었는데, 오직 사리만이 남아 공중으로부터 내려왔느니라.
또 과거에 어느 인자한 왕이 사슴 무리에게 두려움이 없는 장소[無畏之處]를 베풀었으므로 그 땅을 선인의 사슴 동산이라고도 했느니라.
009_0538_c_20L復有天子下閻浮提告辟支佛作如是言仁者應捨此土何以十二年後當有菩薩降神入胎時王舍城尾盤山中有辟支佛名曰摩燈聞是語已自見其身猶如委土從座而起踊在虛空高七多羅樹火焚身入於涅槃唯餘舍利從空而是故此地名仙人墮處諸比丘時波羅柰國五百辟支聞天語已復如是化火焚身入於涅槃唯餘舍利從空而下復以過去有仁慈王於群鹿無畏之處是故彼地亦名仙人鹿苑
그때 보살은 하늘의 궁전에 있으면서 네 가지 마음으로 두루 자세히 살폈나니, 첫째는 시기를 살폈고, 둘째는 장소를 살폈고, 셋째는 나라를 살폈고, 넷째는 성바지를 살폈느니라.
비구들아, 무엇 때문에 시기를 살폈느냐 하면, 보살은 겁초(劫初)에 어머니의 태에 들어가지 아니하고, 오직 겁감(劫減)에 세간 중생들이 늙고 병들고 죽는 고통을 분명히 아는 때라야만 보살은 비로소 어머니의 태에 들어갈 것이기 때문이니라.
무엇 때문에 장소를 살폈느냐 하면, 보살은 동불바제(東弗婆提)거나 서구야니(西瞿耶尼)거나 북울단월(北鬱單越)이거나 다른 변두리 지방이 아닌 남염부제에서만 나타나야 할 것이기 때문이니라. 무슨 까닭이냐 하면, 남염부제 인간들은 지혜가 있기 때문이니라.
009_0539_a_09L爾時菩薩處於天宮以四種心而遍觀察一者觀時二者觀方三者觀國四者觀族比丘何故觀時菩薩不於劫初而入母胎唯於劫減世閒衆生明了知有老病死苦菩薩是時方入母胎何故觀方菩薩不於東弗婆提西瞿耶尼北鬱單越及餘邊地唯現閻浮所以者何閻浮提人有智慧故
009_0539_b_02L무엇 때문에 나라를 살폈느냐 하면, 변두리 땅에는 나지 아니하나니, 그 변두리 땅 인간들은 완고하고 무디어서 근기가 없는 것이 마치 벙어리 양처럼 선과 악이며 말의 뜻을 알지 못하나니, 그러므로 보살은 중심이 되는 나라에서만 태어날 것이기 때문이니라.
무엇 때문에 성바지를 살폈느냐 하면, 보살은 전다라(旃陀羅)거나 비사(毘舍)거나 수다라(首陀羅)의 집에 태어나지 아니하고, 네 가지 성바지 가운데 오직 찰제리(刹帝利)와 바라문인데 지금 세간에서는 찰제리를 중히 여기므로 보살은 찰제리 집에 태어날 것이기 때문이니라.
이렇게 자세히 살피고는 잠자코 있었느니라.
그때 모임 가운데의 여러 보살들과 하늘들은 저마다 서로 말하였느니라.
‘보살은 이제 어느 나라의 어느 성바지를 의탁하여 태어나야 할까?’
009_0539_a_17L何故觀國菩薩不生邊地以其邊地人多頑鈍無有根器猶如瘂羊而不能知善與不善言說之義是故菩薩但生中國何故觀族菩薩不生旃陁毘舍首陁家四姓之中唯於二族剎帝利種及婆羅門於今世閒重剎帝利是故菩薩生剎利家如是觀已默然而住爾時會中諸菩薩衆及諸天子各相謂言菩薩今者當於何國依何種姓而託生耶
어느 하늘이 말하였다.
‘마가다국(摩伽陀國)의 비제하왕(毘提訶王)이 매우 호걸답고 귀하므로 거기에서 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕의 부모 모두가 참되고 바르지 아니하여 교만하고 포악하고 선한 바탕이 아주 적어서 큰 복덕이 없으므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_b_04L或有天言摩伽陁國毘提訶王豪貴甚盛可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故其王父母俱不眞正慢卒暴善根微尟無大福德不宜生彼
어느 하늘이 말하였다.
‘교살라왕(憍薩羅王)이 성바지와 명망이 자못 훌륭하며, 많은 재보와 코끼리ㆍ말ㆍ탈것ㆍ벼슬아치ㆍ백성이며 종들이 있으므로 거기에서 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에서 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕은 본래 마등가(摩燈伽) 종족이요, 부모와 종친이 죄다 비열하고 믿음이 적고 박복하므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_b_09L或有天言憍薩羅王種望殊勝多有財寶象馬車乘吏民僮僕可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故王本是摩燈伽種父母宗親悉皆鄙劣少信薄福不宜生彼
어느 하늘이 말하였다.
‘저 독자왕(犢子王)이 성바지가 뛰어나게 굳세고 부유하고 즐거움이 왕성하며 보시 행하기를 좋아하므로 거기에 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕은 졸렬하고 큰 위엄과 덕망이 없고 난폭하여 두렵기 짝이 없으며, 어머니의 성바지는 천하고 임금의 자리까지 빼앗았으므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_b_14L或有天言彼犢子王種姓豪强富樂熾盛好行惠施可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故其王凡劣無大威德暴戾可畏母族卑下篡竊君不宜生彼
어느 하늘이 말하였다.
‘비야리왕(毘耶離王)이 아주 높고 귀하고 부유하며 안온하고 쾌락하여 모든 원수와 적이 없으며 인민들이 많고, 궁전과 동산이며 숲과 샘과 꽃과 과일이 장엄하여 곱기가 마치 하늘 궁전과 같으므로 거기에서 태어나야 하리다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 국토 중의 모든 이차자(離車子)는 서로가 공경하여 따르지 아니하고 저마다 높다고 일컬으므로 보살이 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_b_19L或有天言毘耶離王尊貴富盛安隱快樂無諸怨敵人民衆多宮室苑園林泉花果莊嚴綺麗猶若天宮可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以其國土中諸離車子不相敬順自稱尊是故菩薩不宜生彼
009_0539_c_02L어느 하늘은 말하였다.
‘승광왕(勝光王)이 큰 위력이 있어 군사들을 통솔하여 원수와 적을 깨뜨릴 수 있으므로 거기에 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕은 굳세기만 하여 선한 업을 닦지 아니하였으므로 보살이 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_c_02L或有天言勝光王有大威力統御兵衆能破怨敵可生於彼復有說言薩不生於彼何以故其王剛强不修善業是故菩薩不宜生彼
어느 하늘은 말하였다.
‘마투라성(摩偸羅城)의 왕 이름은 선비(善臂)인데, 용맹스럽고 안락하며 부귀하여 자재하므로 거기에서 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕은 본래 삿된 소견을 가진 성바지인지라 잔인하고 무도하므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_c_06L或有天言摩偸羅城王名善臂勇猛安樂富貴自在可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故其王本是邪見種族殘害無道不宜生彼
어느 하늘은 말하였다.
‘반다바왕(般茶婆王)의 도읍은 상성(象城)에 있는데, 일에 부지런하고 씩씩하며 몸이 원만하여 사람의 상을 완전히 갖추었고 원수와 적을 제압할 수 있으므로 거기에서 태어나야 합니다.’
그러자 또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕의 환관(宦官)과 아내가 난잡하여 비록 다섯 아들이 있다 하더라도 모두가 그의 적자가 아니므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’
009_0539_c_10L或有天言般茶婆王都在象城勤事勇健支體圓滿人相具足能制怨敵可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故其王閹官之人室家壞亂有五男皆非其胤不宜生彼
어느 하늘은 말하였다.
‘미제라성(彌梯羅城)은 장엄되어 아름다우며 왕의 이름은 선우(善友)인데, 모든 왕들을 위엄으로 굴복시키고 코끼리와 말이며 네 가지 병정을 모두 완전히 갖추었으며, 값진 보배가 한량이 없고 바른 법 듣기를 좋아하므로 거기에서 태어나야 합니다.’
또 어떤 이가 말하였다.
‘보살은 거기에 태어나서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 왕이 비록 이와 같은 아름다운 일이 있더라손 치더라도 나이와 때가 쇠하여 늦었고 세력이 없으며 또 자식들이 많으므로 거기에서 태어남은 마땅하지 않습니다.’”
009_0539_c_15L或有天言彌梯羅城莊嚴綺麗王名善友威伏諸王象馬四兵皆悉具足珍寶無量樂聞正法可生於彼復有說言菩薩不生於彼何以故其王雖有如是美事年時衰暮無有力勢多子息不宜生彼
009_0540_a_02L부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“한량없는 보살들과 천자들이 남섬부주 16대국(大國)의 위엄과 덕이 있고 훌륭하고 명망 있는 왕족을 두루두루 살펴보았지마는 모두가 보살이 가서 태어날 만한 데가 아닌지라 서로가 의논은 하였으되, 마침내 보살이 태어날 곳을 알아내지 못했느니라.
그때 모임 안에 지당(智幢)이라는 어느 한 천자가 대승에 잘 들어 마음이 물러나지 아니하였는데, 여러 천자들에게 말하였느니라.
‘그대들은 보살에게 가서 어느 곳에 태어나야 하는가를 물어야 하리라.’
여러 천자들은 모두 함께 합장하고 보살에게 나아가 물었다.
‘남섬부주 안에서 어떠한 성바지가 어떤 공덕을 갖추어야 보처(補處) 보살이 그런 집에 태어납니까?’
009_0539_c_21L佛告諸比丘無量菩薩及諸天子閻浮提十六大國所有威德勝望王種周遍觀察皆悉不堪菩薩往生與籌議竟不能知菩薩生處爾時會中有一天子名曰智幢善入大乘心不退轉告衆天子言汝等宜應往問菩薩當生何處諸天子等咸共合掌詣菩薩所而前問言閻浮提中何等種姓具何功德補處菩薩當生其家
그때 보살은 여러 천자들에게 말하였다.
‘남섬부주 안에 어느 훌륭하고 명망이 있는 성바지로서 예순네 가지의 공덕을 성취하면 최후의 몸인 보살은 당연히 그 집에 태어나리라. 무엇이 예순네 가지의 공덕이냐 하면, 첫째는 국토가 넓고 성바지가 참되고 바르며, 둘째는 여럿에게 존숭(尊崇)을 받아야 하며, 셋째는 잡성(雜姓)에서 태어나지 않으며, 넷째는 사람 상호가 단정하고 엄숙하며, 다섯째는 성바지가 원만하며, 여섯째는 안팎에서 혐의가 없으며, 일곱째는 마음이 비열하지 아니하며, 여덟째는 두 성바지가 높고 귀하며, 아홉째는 두 성바지가 공경할 만하며, 열째는 두 성바지가 명망이 있으며, 열한째는 두 성바지가 덕이 있으며, 열두째는 그 집에 남자가 많으며, 열셋째는 태어날 곳에 두려움이 없으며, 열넷째는 흠이 없으며, 열다섯째는 탐욕과 애욕이 적고 엷으며, 열여섯째는 금지된 계율을 따르고 받들며, 열일곱째는 모두 지혜가 있으며, 열여덟째는 무릇 그것을 쓰려면 반드시 부하에게 먼저 자세히 살피고 시험하게 하며, 열아홉째는 사람들이 모두 솜씨가 좋으며, 스무째는 벗들과 잘 사귀되 처음과 나중이 한결같으며, 스물한째는 중생들을 해치지 아니하며,
009_0540_a_07L爾時菩薩告諸天子閻浮提中若有勝望種族成就六十四種功德者後身菩薩當生其家何等名爲六十四德一者國土寬廣種姓眞正二者衆所宗仰三者不生雜姓四者人相端嚴五者族類圓滿六者內外無嫌七者心無下劣八者二族高貴九者二族可敬十者二族有望十一者二族有德十二者其家多男十三者所生無畏十四者無有瑕疵十五者貪愛微薄十六者遵奉禁戒十七者皆有智慧十八者凡是所用要令群下先觀試之十九者人皆工巧二十者與朋友善終始如一二十一者不害衆生
009_0540_b_02L스물두째는 은혜와 정의를 잊지 아니하며, 스물셋째는 의식을 행할 줄 알며, 스물넷째는 가르침에 의지하여 일을 행하며, 스물다섯째는 의심되면 곧 이룩하지 아니하며, 스물여섯째는 일에 어리석지 아니하며, 스물일곱째는 물건에 인색하지 아니하며, 스물여덟째는 죄악을 짓지 아니하며, 스물아홉째는 공은 헛되이 버리지 아니하며, 서른째는 마음을 베풀되 은근하고 무겁게 하며, 서른한째는 마음을 먹으면 마지막까지 달성하며, 서른두째는 가지고 버리는 것을 분명히 하며, 서른셋째는 주는 데에 믿고 즐기며, 서른넷째는 장부다운 일을 지으며, 서른다섯째는 하는 일은 완성시키며, 서른여섯째는 부지런함과 용맹이 자재하며, 서른일곱째는 용맹이 더욱 왕성하며, 서른여덟째는 선인을 공양하며, 서른아홉째는 여러 하늘들을 공양하며, 마흔째는 논사(論師)를 공양하며, 마흔한째는 선령(先靈)을 공양하며, 마흔두째는 언제나 원한이 없으며, 마흔셋째는 이름이 사방에 떨치며,
009_0540_a_22L二十二者不忘恩義二十三者知行儀式二十四者依教行事二十五者疑卽無成二十六者不愚於業二十七者不悋於物二十八者不作罪惡二十九者功不唐捐三十者施心殷重三十一者志性決定三十二者善於取捨三十三者於施信樂十四者丈夫作用三十五者所爲成三十六者勤勇自在三十七者勇猛增上三十八者供養仙人三十九者供養諸天四十者供養論師四十一者供養先靈四十二者常無怨恨四十三者名振十方
마흔넷째는 큰 권속이 있으며, 마흔다섯째는 착한 벗을 해치지 아니하며, 마흔여섯째는 많은 권속들이 있으며, 마흔일곱째는 힘센 권속들이 있으며, 마흔여덟째는 어지러운 권속들이 없으며, 마흔아홉째는 위엄과 덕망이 자재하며, 쉰째는 부모에게 효순하며, 쉰한째는 사문을 공경히 섬기며, 쉰두째는 바라문을 높이며, 쉰셋째는 7보를 완전히 갖추며, 쉰넷째는 오곡이 풍부하며, 쉰다섯째는 코끼리와 말이 수없이 많으며, 쉰여섯째는 종들이 많으며, 쉰일곱째는 다른 이의 침입을 입지 않으며, 쉰여덟째는 하는 일을 성취하며, 쉰아홉째는 전륜왕의 종자며, 예순째는 지나간 세상의 선한 바탕으로 밑천과 양식을 삼으며, 예순한째는 그 집의 온갖 소유는 모두가 보살의 선한 바탕을 불리고 자라게 한 원인이며, 예순두째는 모든 허물이 없으며, 예순셋째는 모든 혐의가 없으며, 예순넷째는 집에 법이 온화하고 순탄한 것이니라.
이와 같은 것이 예순네 가지의 덕이라 하거니와 만약 위와 같은 공덕을 이룩함이 있다면 보처 보살이 마땅히 그 집에 태어나리라.
009_0540_b_11L四十四者有大眷屬四十五者不阻善友四十六者有多眷屬四十七者有强眷屬四十八者無亂眷屬四十九者威德自在五十者孝順父母五十一者敬事沙五十二者遵婆羅門五十三者七珍具足五十四者五穀豐盈五十五者象馬無數五十六者多諸僕從十七者不爲他侵五十八者所作成五十九者轉輪王種六十者宿世善根而爲資糧六十一者其家一切所有皆由菩薩善根增長六十二者無諸過失六十三者無諸譏嫌六十四者家法和順如是名爲六十四德若有成就如上功德補處菩薩當生其家
009_0540_c_02L어떤 여인으로서 서른두 가지 공덕을 이룩하였으면 당연히 보살의 어머니가 되리니, 무엇이 서른두 가지의 공덕이냐 하면, 첫째는 이름이 높고 멀리 퍼지며, 둘째는 여러 사람들의 감탄을 받으며, 셋째는 위의에 허물이 없으며, 넷째는 모든 상을 완전히 갖추며, 다섯째는 성바지가 높고 귀하며, 여섯째는 단정하기 짝이 없으며, 일곱째는 이름과 덕망이 서로 맞으며, 여덟째는 크지도 않고 작지도 않고 뚱뚱하지도 않고 마르지도 않으며, 아홉째는 아직 아이를 낳아 기른 일이 없으며, 열째는 성(性)의 계율을 성취하였으며, 열한째는 마음에 집착이 없으며, 열두째는 얼굴빛이 온화하고 기뻐하며, 열셋째는 몸의 움직임은 오른쪽잡이이며, 열넷째는 학식과 용심이 밝고 투철하며, 열다섯째는 자태와 성품이 부드럽고 온화하며, 열여섯째는 언제나 두려워함이 없으며, 열일곱째는 많이 듣고 잊지 않으며, 열여덟째는 지혜가 장하고 엄숙하며, 열아홉째는 마음에 아첨과 굽음이 없으며,
009_0540_c_03L若有女人成就三十二種功德當爲菩薩之母何等名爲三十二德一者名稱高遠二者衆所咨嗟三者威儀無失四者諸相具足五者種姓高貴六者端正絕倫七者名德相稱八者不長不短不麤不細九者未曾孕育十者性戒成就十一者心無執著二者顏色和悅十三者運動順右四者識用明悟十五者姿性柔和六者常無怖懼十七者多聞不忘八者智慧莊嚴十九者心無諂曲
009_0541_a_02L스무째는 속이는 일이 없으며, 스물한째는 아직 성낸 일이 없으며, 스물두째는 항상 인색함이 없으며, 스물셋째는 성품에 질투가 없으며, 스물넷째는 성품에 조급히 동함이 없으며, 스물다섯째는 얼굴빛이 윤택하며, 스물여섯째는 입으로 나쁜 말을 하지 않으며, 스물일곱째는 일에 잘 참으며, 스물여덟째는 완전히 부끄러워할 줄 알며, 스물아홉째는 3독(毒)이 모두 엷으며, 서른째는 온갖 여인으로서의 허물을 멀리 떠났으며, 서른한째는 하늘 받들기를 법답게 하며, 서른두째는 여러 가지 상이 뚜렷함이니라.
이와 같은 것을 서른두 가지 덕이라 하거니와 만약 위와 같은 공덕을 성취하였다면, 비로소 보살의 어머니가 될 만하느니라.
보살은 흑월(黑月)에 태(胎)에 들지 아니하며 반드시 백월(白月)에 불사성(弗沙星)이 합침으로써 그 어머니는 청정하게 재계(齋戒)를 받아 지닐 터이니, 보살은 그때에 비로소 실제로 태에 들리라.’
009_0540_c_14L十者無所欺誑二十一者未嘗忿恚二十二者恒無慳悋二十三者性不嫉妒二十四者性無躁動二十五者容色滋潤二十六者口無惡言二十七者於事能忍二十八者具足慚愧二十九者三毒皆薄三十者遠離一切女人過失三十一者奉夫如戒十二者衆相圓滿如是名爲三十二若有成就如上功德方乃堪任爲菩薩母菩薩不於黑月入胎要以白月弗沙星合其母受持淸淨齋戒薩於是方現入胎
그러자 거기의 보살들과 천자들은 이와 같이 성바지며 청정한 부모의 공덕에 대한 설명을 듣고 저마다 생각하였다.
‘누가 이런 여러 공덕들을 갖춘 이가 있을까?’
그리고는 다시 생각하였다.
‘오직 석가족의 수두단왕(輸頭檀王)만이 성바지와 명망이 특히 훌륭하고 전륜왕의 종자며, 나라 도읍에 인민들은 아주 많고 평온하며 곡식이 넉넉하여 매우 사랑하고 좋아할 만하다. 그 수단왕(輸檀王)의 사람으로서 상호야말로 뚜렷하여 얼굴이 단정하고 미묘하기 으뜸이다. 위엄과 덕의 빛은 크고 복과 지혜는 장하고도 엄숙하며, 하늘 일은 선하기만 하여 선으로써 풍속을 교화한다.
그 집은 뛰어나고 귀하며 재물과 보배가 있고, 코끼리와 말이며 일곱 가지 값진 보배가 다 가득 찼다. 업의 과보를 깊이 통달하고 모든 나쁜 소견을 떠났으며, 석가 종족 중에 오직 이 임금에게만이 사방에서 돌아와 복종하며 보는 이들은 기뻐한다. 재능을 익혀서 늙지도 않고 젊지도 않으며, 가르칠 줄 알고 때를 알아 세간의 법식을 모르는 것이 없다. 법으로써 임금이 되고 법에 의하여 만물을 다스리며, 또 그 국토의 모든 인민들은 전생에 선한 바탕을 심은지라 모두 한마음으로 그 임금을 섬긴다.
009_0541_a_03L彼諸菩薩及諸天聞說如是種族淸淨父母功德自思惟誰有具此諸功德者復作是唯有釋氏輸頭檀王族望殊勝輪王種所都國邑人民衆多安隱豐饒甚可愛樂其輸檀王人相圓滿容端正微妙第一威德光大福智莊所爲必善以善化俗其家豪貴富有財寶象馬七珍皆悉盈滿深達業果離諸惡見於釋種中唯此爲主方歸伏見者歡喜閑習伎藝不老不知教知時世閒軌式無不解了法爲王依法御物又其國土所有人民宿植善根咸以一心承事其主
왕후의 이름은 마야(摩耶)인데 선각왕(善覺王)의 딸이다. 나이는 젊어 한창이요, 상호를 완전히 갖추었고 아직 아이를 낳아 기른 일이 없으며, 단정하기 짝이 없고 모습은 곱고 아름다워서 마치 채색을 하여 그린 그림과 같다. 허물이란 없고 하는 말은 진실되어 미묘한 소리가 나오며, 몸과 마음은 편안하고 온화하여 죄도 없고 번뇌도 여의었고 시새움도 없으며, 말함에는 반드시 때에 알맞다.
보시하기를 좋아하고 성(性)의 계율은 성취되어 언제나 자기 지아비만으로 만족한 줄 알아 마음이 가벼이 움직이지 아니하고 애정이 밖으로 물듦이 없다. 뼈마디는 서로가 알맞고, 눈썹은 높고도 길며, 이마는 넓고 펀펀하며 바르고, 머리칼의 무늬는 감흑(紺黑) 빛깔이라 마치 검붉은 벌과 같다. 웃음을 띠면서 말하고 아름다운 소리는 부드럽고 연하며, 하는 일은 바른 것을 따르고 질박 정직하여 굽음이 없어서 아첨도 없고 속임수도 없다.
009_0541_a_16L王之聖后名曰摩耶善覺王女年少盛滿具足相好未嘗孕育端正無雙姿色姸美猶如彩畫無諸過惡所言誠諦出妙音詞身心恬和無罪離惱亦無嫉妒語必應時樂行惠施性戒成就常於己夫而生知足心不輕動情無外染支節相稱眉高而長額廣平正髮彩紺黑猶如玄蜂含笑而言美聲柔軟所作順右質直無曲無諂無誑
009_0541_b_02L부끄러워할 줄 알고 심성이 안정되어 얼굴이 깨끗하며 3독(毒)이 죄다 엷고 온화하여 잘 참아내고 그리하여 얼굴과 눈과 손과 발로써 저절로 잘 동요함을 막는다. 몸뚱이는 부들부들하고 연하기가 마치 가린다(迦隣陀) 옷과 같고, 눈이 맑고 길고 넓기가 마치 푸른 연꽃과 같고, 입술 빛깔이 붉고 곱기가 빈바(頻婆) 열매와 같고, 목은 나선(螺旋)과 같고, 아름답기는 무지개와 같다.
크거나 작기가 꼭 알맞고 거동도 법다우며, 그 어깨는 단정하여 곱고 그 팔은 날씬하여 길며, 몸은 뚜렷하고 살갗 무늬는 윤택하여 마치 금강(金剛)과 같아서 무너뜨릴 수 없고, 여러 가지 재주를 잘 알므로 마야라 이름하였다. 언제나 왕궁에 있는데 마치 보녀(寶女)와 같고 변화로 된 여인과 같으며, 또 천녀(天女)가 기쁨의 동산[歡喜園]에 산 것과 같으니라.
이런 여러 가지 덕망을 갖추었으므로 보살의 어머니가 될 만하다. 이와 같은 공덕은 오직 석가의 종족에만 있고 다른 데는 있을 수가 없다.’
그리고는 이어 게송을 읊었느니라.
009_0541_b_03L有慚有愧心性安靜顏容淸淨三毒皆薄溫和能忍而於面目及以手足善自防閑身體柔軟如迦鄰陁目淨脩廣如靑蓮花脣色赤好如頻婆果頸如螺旋美若虹蜺脩短合度容儀可法其肩端好其臂傭長體圓滿膚彩潤澤猶如金剛不可沮善解衆藝故號摩耶常處王宮猶如寶女亦如化女又似天女住歡喜具斯衆德乃能堪任爲菩薩母是功德唯釋種有非餘有之於是頌曰

보살은 도솔천궁의
법집당(法集堂)에 계시는데
같은 법의 보살과 여러 하늘이
모두 공경하고 둘러싸 있네.
009_0541_b_13L菩薩在兜率
處於法集堂
同乘及天衆
皆恭敬圍遶

보살은 어디서 태어날 것인가
훌륭한 성바지를 함께 살피었는데
이 남섬부주에서는
찰제리 왕의 큰 성바지일세.
009_0541_b_15L 共觀於勝族
菩薩何處生
見此閻浮提
剎利王大姓

석가야말로 가장 청정하므로
거기 가서 마땅히 태어나야 하리니
성(城)의 이름은 가비라(迦毘羅)요,
여러 대가 전륜왕의 종자이니라.
009_0541_b_16L 釋氏最淸淨
於彼應降神
城號迦毘羅
積代輪王種

안온하여 원수와 적이 없으며
선으로 교화하매 모두 돌아왔나니
그 나라는 아주 엄숙하고 미묘하여
만백성 모두가 기뻐하리니
009_0541_b_17L安隱無怨歒
善化衆所歸
其國甚嚴好
萬姓皆歡喜

법을 받들고 선을 따라서
모두 다 임금의 마음과 같았나니
친속(親屬)은 다 훌륭하고 능하여
힘이 세서 큰 코끼리 비슷하니라.
009_0541_b_19L 奉法而從善
咸同王者心
親屬多勝能
力將巨象比

혹은 두 마리 세 마리의 코끼리와
그 힘들이 모두 꼭 같았나니
용맹과 무예의 많은 재주로
중생들을 다치거나 해치지 않네.
009_0541_b_20L 或與二三象
其力共齊等
勇武多伎藝
不傷害衆生

그의 거룩한 왕후야말로
천의 왕비 중에서도 으뜸갔나니
단정하기가 짝할 이 없으므로
이름을 마야라 하였느니라.
009_0541_b_21L其王之聖后
千妃中第一
端正無倫疋
故號爲摩耶

용모는 천녀(天女)보다 뛰어났으며
뼈마디는 모두가 서로 알맞았으므로
하늘이나 사람이나 아수라들이
그를 보기만 하면 만족해하네.
009_0541_b_23L 容貌過天女
支節皆相稱
天人阿修羅
睹之無厭足

깨끗하여 모든 허물을 떠났고
그리고 더러운 욕심이 없으며
말씨는 아주 미묘하여서
질박하고 정직하며 또 부드러웠네.
009_0541_b_24L 淸淨離諸過
而無穢欲心
言詞甚微妙
質直復柔軟
009_0541_c_02L
신체는 언제나 향기롭고 깨끗하여
온갖 것 나쁠 만한 것이란 없고
웃는 빛을 띠우고 찡그리지 아니하며
법을 알고 부끄러움 갖췄느니라.
009_0541_c_02L身體常香潔
一切無可惡
含笑不嚬蹙
知法具慚愧

교만과 아첨과 굽음이 없고
시새우고 미워하는 마음 없으며
삿됨을 떠나서 모든 업 깨끗하고
자비를 행하고 보시하기 좋아하네.
009_0541_c_04L 無憍慢諂曲
及以嫉妒心
離邪淨諸業
行慈好惠施

세간 여인의 허물에서
그 몸은 죄다 뛰어났으며
온갖 하늘의 천인으로도
그 이보다 나을 수 있는 이 없네.
009_0541_c_05L 世閒女人過
其身悉超越
一切諸天人
無有能踰者

모든 공덕을 두루 갖추어
의당 큰 성인을 밸 만하나니
일찍이 5백의 생(生)에 있어서
한결같이 보살의 어머니였네.
009_0541_c_06L具足諸功德
宜應懷大聖
曾於五百生
恒爲菩薩母

그 임금도 또한 그와 같아서
많은 생에 아버지가 되었나니
어머니는 청하여 계율 지니며
서른두 달 동안을 지냈느니라.
009_0541_c_08L 其王亦如是
多生以爲父
母請持禁戒
經三十二月

범행으로 권위와 덕망을 쌓아
그 몸은 언제나 밝게 빛나며
왕후가 노닐고 거니는 곳은
그곳은 저절로 꾸며지니라.
009_0541_c_09L 梵行積威德
其身常光明
聖后所遊履
斯處自嚴飾

하늘과 사람과 아수라들은
음욕스런 마음으로 볼 수가 없고
모두 다 친하고 공경을 하여
어머니며 누님인 듯 여기느니라.
009_0541_c_10L天人阿修羅
無能欲心視
一切咸親敬
如母如姊妹

이 청정한 업 때문에
위의는 성현에 견주게 되며
왕의 명예를 드날려 주어
작은 나라들이 모두 항복하니라.
009_0541_c_12L 以此淸淨業
威儀比聖賢
令王擅名譽
粟散咸歸伏

공과 덕의 두 가지가 서로 알맞은지라
이는 보살 어머님이 될 수 있나니
다시는 다른 여인으로서
부처님의 어머니 될 만한 이 없느니라.
009_0541_c_13L 功德兩相稱
是爲菩薩母
更無諸女人
堪爲佛母者

위덕 있는 여러 천자들이며
크게 지혜로운 여러 보살이
다 이 어머니의 덕을 찬탄하노니
보살은 내려가서 태어나야 하리다.”
009_0541_c_14L威德衆天子
大智諸菩薩
咸歎斯母德
菩薩應降生

4. 법문품(法門品)
009_0541_c_16L法門品第四
009_0542_a_02L
그때 부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“보살은 이와 같이 성바지를 자세히 살피고, 그 도솔천궁에 고당(高幢)이라는 하나의 큰 궁전이 있어 세로와 너비는 똑같이 64유순인데, 보살은 그때 이 궁전에 올라가 하늘들에게 말하되, ‘그대들은 모두 모여서 내가 최후에 말하는 법문을 들을지니, 이 법문은 〈가르치고 훈계하여 생각하게 하며 옮아 없어지면서 방편으로 내려가서 태어나는 형상[敎誡思惟遷沒方便下生之相]〉이라 합니다’라고 하였느니라.
이때 모든 도솔천의 천자와 여러 천녀들이 이런 말을 듣고 죄다 구름같이 모이자, 보살은 신통력으로 곧 이 궁전을 변화하여 도량으로 만들었는데, 그 양은 꼭 4천하만큼이었느니라. 다시 갖가지 값진 보배로 꾸미니, 보는 이마다 기뻐하지 않는 이가 없었다.
이때 욕계(欲界)와 색계(色界)의 천자들은 이 도량이 이와 같이 장엄하여 고움을 보고 자기들이 살고 있는 곳을 돌아보며 마치 무덤 같다고 생각을 하였느니라.
009_0541_c_17L爾時佛告諸比丘菩薩如是觀種姓彼兜率天宮有一大殿名曰高幢縱廣正等六十四由旬菩薩爾時昇此大殿告天衆言汝當盡集聽我最後所說法門如是法門名爲教誡思惟遷沒方便下生之相是時一切兜率天子及諸天女聞是語已皆悉雲菩薩神力卽於此殿化作道場量正等如四天下復以種種珍寶而嚴飾之凡所見者莫不歡喜是時欲色界諸天子等見此道場如是嚴顧己所居如塚墓想
보살은 복덕과 자신의 선한 바탕의 힘으로 훌륭하고 묘한 사자좌(師子座)를 이룩하여 금은의 여러 가지 미묘하고도 값진 보배로써 꾸몄는데, 가볍고 연하여 값을 칠 수도 없는 하늘 옷으로 덮고는 여러 가지 하늘 향을 사르고 여러 하늘 꽃들을 흩으니, 그 안에서 한량없는 백천의 값진 보배 광명이 빛났느니라. 큰 보배 그물로써 그 위를 가득히 덮으니 보배 방울이 흔들리면서 온화하고 청아한 소리가 났으며, 한량없는 보배 일산은 여러 가지 빛깔이 화려한 비단이요, 자못 묘한 번기는 둘레의 사이사이에 벌려 있고 한량없는 백천의 꽃다발은 화려하게 걸려 장식되어 있었느니라.
한량없는 백천의 여러 하늘 채녀들은 갖가지 노래와 춤으로 공양하고 여러 하늘 악기로 미묘한 음을 연주하면서 보살의 한량없는 공덕을 칭찬하고 드날렸으며, 한량없는 백천의 사대천왕들이 옹호하고, 한량없는 백천의 석제환인들이 둘러싸며, 한량없는 백천의 대범천왕들이 찬탄을 하고, 한량없는 백천 구지 나유타 보살들이 사자좌를 받들었느니라. 또 시방의 한량없는 백천 구지 나유타 부처님 여래들의 보호를 받았나니, 그 사자좌는 저 한량없는 백천 구지 나유타 겁으로부터 모든 바라밀의 복덕과 양식으로 생겼기 때문이니라.”
009_0542_a_06L菩薩福德自善根力成就勝妙師子之座飾以金銀衆妙珍寶覆以輕軟無價天衣衆天香散衆天花其中無量百千珍寶光明照耀以大寶網彌覆其上鈴搖動出和雅音無量寶蓋雜色繒殊妙幡䋿周帀閒列無量百千花鬘綺帶而以嚴飾無量百千諸天婇種種歌舞以爲供養是諸天樂演微妙音稱揚菩薩無量功德無量百千四大天王之所擁護無量百千釋提桓因之所圍遶無量百千大梵天王之所讚歎無量百千拘胝那由他菩薩捧師子座復爲十方無量百千拘胝那由他諸佛如來之所護念師子座從於無量百千拘胝那由他劫諸波羅蜜福德資糧之所生起
009_0542_b_02L부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“보살은 이 공덕이 이룩된 사자좌에 앉아서 하늘들에게 말하였느니라.
‘그대들은 잠시 나의 백천 복 무더기며 상호로 꾸민 몸을 자세히 살필지니라.’
대중들이 존안을 우러러보며 잠시도 눈을 떼지 아니하자, 이에 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북과 사방과 위와 아래의 시방에 두루 하게 이루 말할 수 없는 수량의 도솔천궁에 각각 최후 몸의 보살이 장차 내려가 태어나려 하는 것을 한량없는 하늘들이 공경하며 둘러쌌는데, 죄다 장차 없어지려 하는 형상의 모든 밝은 법문을 연설하는 것을 보았느니라.
그때 대중들은 이미 이러함을 보고 깊이 슬픔과 기쁨을 내어 공경하면서 머리를 조아려 찬탄하며 말하였다.
‘거룩하옵니다. 저희는 존자를 살펴보다가 이와 같은 한량없는 보살들을 보게 되었사오니, 모두가 존자의 신통력 때문이옵니다.’
009_0542_a_22L告諸比丘菩薩坐此功德成就師子之座告天衆言汝且觀我百千福聚相好嚴身是時大衆瞻仰尊顏目不暫捨乃見東西南北四維上下周遍十方超過數量兜率天宮各有最後身菩薩將欲下生無量諸天恭敬圍皆悉演說將沒之相諸法明門時大衆旣見如是深生悲喜恭敬稽讚言善哉我觀尊者得見如是無量菩薩皆由尊者神通之力
그러자 보살이 말하였다.
‘그대들은 자세히 들어라. 저 보살들이 저마다 하늘들을 위하여 장차 없어지려는 형상의 밝은 법문들을 말하여 천인들을 편안히 위로하는 것처럼, 나도 이제 그대들을 위하여 그 밝은 법문을 연설하리라.
108이 있는데 무엇이 108법문이냐 하면, 믿음[信]은 이는 법의 문이니 뜻의 즐거움이 끊어지지 않기 때문이요, 깨끗한 마음[淨心]은 이는 법의 문이니 어지럽고 흐림을 없애기 때문이요, 기쁨[喜]은 이는 법의 문이니 마음을 조용히 하고 편안히 하기 때문이요, 사랑하여 즐김[愛樂]은 이는 법의 문이니 마음이 청정하기 때문이요, 몸의 계율[身戒]은 이는 법의 문이니 세 가지 악을 없애기 때문이요, 말의 계율[語戒]은 이는 법의 문이니 네 가지 허물을 떠나기 때문이요, 뜻의 계율[意戒]은 이는 법의 문이니 세 가지 독(毒)을 끊기 때문이니라.
009_0542_b_09L菩薩告汝等諦聽如諸菩薩各爲天衆將沒相諸法明門安慰天人我今亦當爲汝等說諸法明門有一百八等名爲百八法門信是法門意樂不斷故淨心是法門除亂濁故喜是法安隱心故愛樂是法門心淸淨故身戒是法門除三惡故語戒是法門離四過故意戒是法門斷三毒故
009_0542_c_02L부처님을 생각함[念佛]은 이는 법의 문이니 부처님의 청정함을 보기 때문이요, 법을 생각함[念法]은 이는 법의 문이니 법의 청정함을 말하기 때문이요, 승가를 생각함[念僧]은 이는 법의 문이니 거룩한 도를 증득하여 얻기 때문이요, 버림을 생각함[念捨]은 이는 법의 문이니 버림은 온갖 일을 버려 버리기 때문이요, 계율을 생각함[念戒]은 이는 법의 문이니 모든 원이 가득 차기 때문이요, 하늘을 생각함[念天]은 이는 법의 문이니 넓고 크나큰 마음을 일으키기 때문이니라.
자애[慈]는 이는 법의 문이니 일체 복의 일을 뛰어나게 되비치기 때문이요, 슬퍼함[悲]은 이는 법의 문이니 더욱더 해치지 않기 때문이요, 기뻐함[喜]은 이는 법의 문이니 온갖 근심과 괴로움을 떠나기 때문이요, 평정[捨]은 이는 법의 문이니 자신도 5욕을 떠나고 남도 떠나게 하기 때문이요, 무상(無常)은 이는 법의 문이니 모든 탐심과 애욕을 쉬기 때문이요, 괴로움[苦]은 이는 법의 문이니 영원히 끊을 것을 원하고 구하기 때문이요, 나가 없음[無我]은 이는 법의 문이니 나에 집착하지 아니하기 때문이니라.
009_0542_b_17L佛是法門見佛淸淨故念法是法門說法淸淨故念僧是法門證獲聖道念捨是法門棄一切事故念戒是法門諸願滿足故念天是法門起廣大心故慈是法門超映一切諸福事業故悲是法門增上不害故喜是法離一切憂惱故捨是法門自離五欲及教他離故無常是法門息諸貪愛故苦是法門願求永斷故無我是法門不著我故
적멸(寂滅)은 이는 법의 문이니 탐심과 애욕이 더 자라지 못하게 하기 때문이요, 제 부끄러움[慚]은 이는 법의 문이니 안이 청정하기 때문이요, 남부끄러움[恥]은 이는 법의 문이니 밖이 청정하기 때문이요, 진실[諦]은 이는 법의 문이니 사람과 하늘을 속이지 않기 때문이요, 실제[實]는 이는 법의 문이니 자신이 속이지 않기 때문이요, 법의 행[法行]은 이는 법의 문이니 법에 의지하기 때문이요, 3귀(歸)는 이는 법의 문이니 세 가지 나쁜 길을 뛰어넘기 때문이니라. 할 일을 앎[知所作]은 이는 법의 문이니 이미 선한 바탕을 확립하여 잃거나 무너뜨리지 않게 하기 때문이요, 할 일을 이해함[解所作]은 이는 법의 문이니 다른 이로 인하여 깨닫지 않기 때문이요, 스스로가 앎[自知]은 이는 법의 문이니 스스로 자랑하거나 높은 체하지 아니하기 때문이요, 중생을 앎[知衆生]은 이는 법의 문이니 남을 업신여겨 헐뜯지 아니하기 때문이요, 법을 앎[知法]은 이는 법의 문이니 법을 따라 수행하기 때문이요, 때를 앎[知時]은 이는 법의 문이니 어리석고 어두운 소견이 없기 때문이요, 교만을 깨뜨려 버림[破壞憍慢]은 이는 법의 문이니 지혜가 만족하기 때문이니라.
009_0542_c_04L寂滅是法門不令貪愛增長故慚是法門內淸淨故愧是法門外淸淨故諦是法門不誑人天實是法門不自欺誑故法行是法依於法故三歸是法門超三惡趣知所作是法門已立善根不令失壞故解所作是法門不因他悟故知是法門不自矜高故知衆生是法不輕毀他故知法是法門隨法修行故知時是法門無癡暗見故破壞憍慢是法門智慧滿足故
걸림이 없는 마음[無障碍心]은 이는 법의 문이니 자신과 남을 막고 보호하기 때문이요, 한탄하지 아니함[不恨]은 이는 법의 문이니 뉘우치지 아니하기 때문이요, 훌륭한 앎[勝解]은 이는 법의 문이니 의심과 걸림이 없기 때문이요, 부정관(不淨觀)은 이는 법의 문이니 모든 애욕의 마음을 끊기 때문이요, 성내지 않음[不瞋]은 이는 법의 문이니 성내는 마음을 끊기 때문이요, 어리석음이 없음[無癡]은 이는 법의 문이니 무지를 깨뜨려 부수기 때문이요, 법을 구함[求法]은 이는 법의 문이니 이치에 의지(依止)하기 때문이요, 법을 즐김[樂法]은 이는 법의 문이니 밝은 법을 증득하여 계합하기 때문이니라.
많이 들음[多聞]은 이는 법의 문이니 이치대로 자세히 살피기 때문이요, 방편(方便)은 이는 법의 문이니 바르고 부지런히 수행하기 때문이요, 명색을 두루 앎[遍知名色]은 이는 법의 문이니 일체의 화합과 애착을 뛰어넘기 때문이요, 인의 소견을 빼 없앰[拔除因見]은 이는 법의 문이니 해탈을 증득하기 때문이요, 탐냄과 성냄을 끊음[斷貪瞋]은 이는 법의 문이니 어리석음과 더러움에 집착하지 않기 때문이니라.
009_0542_c_14L無障㝵心是法門防護自他故不恨是法門不悔故勝解是法門無疑滯故不淨觀是法門斷諸欲覺故不瞋是法門斷恚覺故無癡是法門破壞無智故求法是法門依止於義故樂法是法證契明法故多聞是法門如理觀察故方便是法門正勤修行故遍知名色是法門超過一切和合愛著故拔除因見是法門證得解脫故斷貪瞋是法門不著癡垢故
009_0543_a_02L묘한 재주[妙巧]는 이는 법의 문이니 괴로움을 두루 알기 때문이요, 계성평등(界性平等)은 이는 법의 문이니 쌓임[集]을 영원히 끊기 때문이요, 취하지 않음[不取]은 이는 법의 문이니 바른 도를 부지런히 닦기 때문이요, 무생인(無生忍)은 이는 법의 문이니 사라짐[滅]에 증명을 짓기 때문이요, 신념주(身念住)는 이는 법의 문이니 분석하여 몸을 관(觀)하기 때문이요, 수념주(受念住)는 이는 법의 문이니 일체의 느낌[受]을 떠나기 때문이요, 심념주(心念住)는 이는 법의 문이니 지혜가 막히고 가린 데서 나오기 때문이니라.
4정근(正勤)은 이는 법의 문이니 일체 악을 끊고 일체 선을 닦기 때문이요, 4신족(神足)은 이는 법의 문이니 몸과 마음이 가뿐하기 때문이요, 믿음[信]은 이는 법의 문이니 삿됨에 끌려가지 않기 때문이요, 정진(精進)은 이는 법의 문이니 잘 생각하고 살피기 때문이요, 염근(念根)은 이는 법의 문이니 선한 업을 행하기 때문이요, 정근(定根)은 이는 법의 문이니 마음의 해탈이 되기 때문이요, 혜근(慧根)은 이는 법의 문이니 지혜가 앞에 나타나기 때문이니라.
009_0542_c_24L妙巧是法門遍知苦故界性平等是法門由永斷集故不取是法門勤修正道故無生忍是法門於滅作證故身念住是法分扸觀身故受念住是法門離一切受故心念住是法門智出障翳故四正勤是法門斷一切惡修一切善四神足是法門身心輕利故信是法門非邪所引故精進是法門善思察故念根是法門善業所作故定根是法門由心解脫故慧根是法門現前證故
신력(信力)은 이는 법의 문이니 능히 악마의 힘을 뛰어넘기 때문이요, 정진력(精進力)은 이는 법의 문이니 물러나지 아니하기 때문이요, 염력(念力)은 이는 법의 문이니 잊어버리지 아니하기 때문이요, 정력(定力)은 이는 법의 문이니 일체 깨달음[覺]을 끊기 때문이요, 혜력(慧力)은 이는 법의 문이니 헐어 무너뜨릴 수 없기 때문이요, 염각분(念覺分)은 이는 법의 문이니 실답게 법에 머무르기 때문이요, 택법각분(擇法覺分)은 이는 법의 문이니 일체 법을 원만히 하기 때문이요, 정진각분(精進覺分)은 이는 법의 문이니 지혜가 틀림없기 때문이요, 희각분(喜覺分)은 이는 법의 문이니 삼매(三昧)가 안락하기 때문이요, 경안각분(輕安覺分)은 이는 법의 문이니 할 일이 이룩되기 때문이요, 정각분(定覺分)은 이는 법의 문이니 평등하게 일체 법을 깨닫기 때문이요, 사각분(捨覺分)은 이는 법의 문이니 일체의 받음[受]을 싫어하여 떠나기 때문이니라.
009_0543_a_12L信力是法門能遍超魔力精進力是法門不退轉故念力是法門不遺忘故定力是法門斷一切覺故慧力是法門無能損壞故念覺分是法門如實住法故擇法覺分是法門圓滿一切法故精進覺分是法智決定故喜覺分是法門三昧安樂故輕安覺分是法門所作成辦故定覺分是法門平等覺悟一切法故捨覺分是法門厭離一切受故
009_0543_b_02L바른 소견[正見]은 이는 법의 문이니 거룩한 도를 뛰어나게 증득하기 때문이요, 바른 생각[正思]은 이는 법의 문이니 영원히 일체 분별을 끊기 때문이요, 바른 말[正語]은 이는 법의 문이니 일체 문자를 평등하게 깨닫기 때문이요, 바른 행위[正業]는 이는 법의 문이니 행위의 과보가 없기 때문이요, 바른 생활[正命]은 이는 법의 문이니 일체의 소망을 떠나기 때문이요, 바른 노력[正精進]은 이는 법의 문이니 오로지 저 언덕에 나아가기 때문이요, 바른 기억[正念]은 이는 법의 문이니 기억도 없고 지음도 없고 뜻도 없기 때문이요, 바른 선정[正定]은 이는 법의 문이니 삼매를 증득하여 쏠려 넘어지지 아니하기 때문이니라.
보리심(菩提心)은 이는 법의 문이니 3보(寶)의 종자를 이어받아 끊어지지 않게 하기 때문이요, 큰 뜻의 즐거움[大意樂]은 이는 법의 문이니 아래의 법[乘]을 구하지 않기 때문이요, 왕성한 뜻의 즐거움[增上意樂]은 이는 법의 법이니 위없고 넓고 크나큰 법을 반연하기 때문이요, 방편으로 하는 바른 행[方便正行]은 이는 법의 문이니 온갖 선한 바탕을 원만히 하기 때문이니라.
009_0543_a_21L正見是法門超證聖道故正思惟是法門永斷一切分別故正語是法門一切文字平等覺悟故正業是法門無業果報故正命是法門離一切希求故正精進是法門專趣彼岸故正念是法門無念無作無意故正定是法門證得三昧不傾動故菩提心是法門紹三寶種使不斷故大意樂是法門不求下乘故增上意樂是法門緣無上廣大法故方便正行是法門圓滿一切善根故
단바라밀(檀波羅蜜)은 이는 법의 문이니 상호(相好)를 이룩하고 부처님 국토를 깨끗이 하여 중생을 교화하며 인색함을 없애기 때문이요, 시바라밀(尸波羅蜜)은 이는 법의 문이니 일체의 나쁜 길과 험난한 곳을 뛰어넘어 중생을 교화하며 금지된 계율을 지키기 때문이요, 찬제바라밀(羼提波羅蜜)은 이는 법의 문이니 영원히 교만과 성냄 등이 온갖 번뇌를 떠나서 중생을 교화하며 모든 번뇌를 끊기 때문이요, 비리야바라밀(毘離耶波羅蜜)은 이는 법의 문이니 일체 선한 법을 이룩하여 끌어 일으켜서 중생을 교화하여 게으름을 없애기 때문이요, 선바라밀(禪波羅蜜)은 이는 법의 문이니 온갖 선정의 신통을 내어 뜻이 어지러운 중생을 교화하기 때문이요, 반야바라밀(般若波羅蜜)은 이는 법의 문이니 영원히 무명을 끊고 얻고 보는 것이 있게 하여 어리석고 어둡고 나쁜 슬기를 지닌 중생을 교화하기 때문이니라.
009_0543_b_09L檀波羅蜜是法門成就相好淨佛國土教化衆生除慳悋故尸波羅蜜是法門超過一切惡道難處教化衆生守禁戒故羼提波羅蜜是法門永離憍慢瞋恚等一切煩惱教化衆生斷諸結故毘離耶波羅蜜是法門成就引發一切善法教化衆生除懶惰故禪波羅蜜是法門出生一切禪定神通教化亂意衆生故若波羅蜜是法門永斷無明有所得見教化愚癡暗蔽惡慧衆生故
009_0543_c_02L교묘한 방편[善巧方便]은 이는 법의 문이니 중생들의 갖가지 뜻으로 이해함을 따라 모든 위의를 나타내고 일체 부처님 법을 보여 편안히 성립시키기 때문이요, 4섭사(攝事)는 이는 법의 문이니 모든 중생을 포섭하여 큰 보리의 법을 구하고 나아가 증득하게 하기 때문이요, 중생을 성숙시킴[成熟衆生]은 이는 법의 문이니 자기의 즐거움에 집착하지 아니하고 남을 이롭게 하는 데에 게으름이 없기 때문이요, 바른 법을 받아 지님[受持正法]은 이는 법의 문이니 일체 중생의 잡되고 더러움을 끊기 때문이니라.
복덕의 양식[福德資粮]은 이는 법의 문이니 일체 중생을 이롭게 하기 때문이요, 지혜의 양식[智慧質粮]은 이는 법의 문이니 열 가지 힘[十力]을 뚜렷하게 하기 때문이요, 사마타의 양식[奢摩他質粮]은 이는 법의 문이니 여래 삼매를 증득하기 때문이요, 비발사나의 양식[毘鉢舍那資糧]은 이는 법의 문이니 지혜 눈을 얻기 때문이요, 걸림 없는 앎[無礙解]은 이는 법의 문이니 법 눈을 획득하기 때문이요, 결택(決擇)은 이는 법의 문이니 부처 눈이 청정하기 때문이니라.
009_0543_b_19L方便善巧是法門隨諸衆生種種意解現諸威儀及示一切佛法安立故四攝事是法門攝諸群生令求趣證大菩提法故成熟衆生是法門不著己樂利他無倦故受持正法是法門斷一切衆生雜染故福德資糧是法門益一切衆生故智慧資糧是法門滿十力故奢摩他資糧是法門證得如來三昧故毘鉢舍那資糧是法門獲得慧眼故無礙解是法門獲得法眼故決擇是法門佛眼淸淨故
다라니(陀羅尼)는 이는 법의 문이니 일체 부처님 법을 능히 지니기 때문이요, 변재(辯才)는 이는 법의 문이니 말씨를 교묘하게 하여 일체 중생이 기뻐하고 만족하게 하기 때문이요, 순법인(順法忍)은 이는 법의 문이니 일체 부처님 법을 수순하기 때문이요, 무생법인(無生法忍)은 이는 법의 문이니 수기(授記)를 얻기 때문이요, 불퇴전지(不退轉地)는 이는 법의 문이 일체 부처님 법을 뚜렷이 하기 때문이니라.
모든 자리를 더 나아가게 함[諸地增進]은 이는 법의 문이니 일체 지혜 자리를 받기 때문이요, 정수리에 물 부움[灌頂]은 이는 법의 문이니 도솔천으로부터 내려가 태에 들어 처음 태어나고 집을 나아가 고행하며 보리장(菩提場)에 나아가 악마를 항복 받고 부처를 이루어 바른 법 바퀴를 굴리며 큰 신통을 일으키고 도리천으로부터 내려와 실제로 열반에 들기 때문이니라.’
그러므로 보살은 장차 내려가 태어나려 할 때에 하늘들 가운데서 이와 같은 법을 말하였느니라.
009_0543_c_07L陁羅尼是法門能持一切佛法故辯才是法門巧說言詞令一切衆生歡喜滿足故順法忍是法門隨順一切佛法無生法忍是法門得授記莂故退轉地是法門圓滿一切佛法故地增進是法門受一切智位故灌頂是法門從兜率天下生入胎初生出家苦行詣菩提場降魔成佛轉正法輪起大神通從忉利天下現入涅槃是故菩薩將下生時於天衆中說如斯法
비구들아, 보살이 그 법의 밝은 문을 설할 때에 거기 모임 안의 8만 4천 천자들은 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고, 3만 2천 천자들은 무생법인을 얻었고, 3만 6천 나유타 천자들은 모든 법 가운데서 번뇌를 멀리 여의고 법 눈[法眼]이 깨끗해짐을 얻었으며, 도솔천의 여러 하늘들은 모두가 미묘한 꽃을 뿌리니 무릎까지 쌓였느니라.
비구들아, 보살은 또 여러 하늘들이 깊은 마음으로 기뻐하게 하려고 게송으로 말하였느니라.
009_0543_c_18L諸比丘菩薩說是諸法明門之時彼會中八萬四千天子發阿耨多羅三藐三菩提心三萬二千天子得無生法忍三萬六千那由他天子於諸法中遠塵離垢得法眼淨兜率諸天皆散妙花積至于膝諸比丘菩薩又欲令諸天衆深心歡喜而說頌曰
009_0544_a_02L
보살은 내려가서 태어나려고
도솔천궁에 있으면서
여러 하늘들에게 훈계하노니
오직 방일하지 말아야 하느니라.
009_0544_a_02L菩薩將下生
處於兜率宮
誡彼諸天衆
唯當莫放逸

지금 그대들이 마음으로 좋아하는
미묘한 보배로 장엄된 것은
깨끗한 업의 인(因)으로부터
이 여러 묘한 과보가 이르렀느니라.
009_0544_a_04L 今汝心所樂
微妙寶莊嚴
從於淨業因
致斯衆妙果

그러므로 마땅히 과보를 생각하여
업이 녹거나 쉬지 않게 할지니
나쁜 길 가운데 빠져 버리면
그지없는 고통을 갖추어 받느니라.
009_0544_a_05L 是故應思報
無令業消歇
沈淪惡趣中
備受無邊苦

내가 그대들에게 보이는 법에
존중하는 마음을 내야 하리니
스스로 부지런히 닦고 행하여
무위(無爲)의 즐거움을 얻어야 한다.
009_0544_a_06L我所示汝法
應生尊重心
自勵勤修行
當獲無爲樂

탐욕 낸 것 모두가 무상하나니
허망하고 거짓됨이 꿈과 같으며
눈 홀림과 같고 아지랑이 같으며
번개와 같고 거품덩이 같으니라.
009_0544_a_08L 貪欲皆無常
虛假猶如夢
如幻如陽焰
如電如聚沫

탐욕에 만족할 줄 모르는 것은
목마를 때 짠 물을 마심과 같나니
만약 세상을 뛰어넘는 지혜 얻으면
비로소 만족한 줄 알게 되리라.
009_0544_a_09L 貪欲無厭足
如渴飮鹹水
若得出世智
乃可爲知足

천녀들과 서로 즐겨 놂은
마치 장난치러 모인 장소 같나니
성읍(城邑) 안에 같이 모였더라도
잠깐 만에 이별하고 흩어지느니라.
009_0544_a_10L天女共相娛
譬如集戲場
同會城邑中
暫聚便離散

유위(有爲)는 항상 하는 벗이 아니며
친하고 착한 벗이 또한 아니다.
오직 더러운 행을 없애 버리고
언제나 따르거나 쫓지 말라.
009_0544_a_12L 有爲非常伴
亦非親善友
唯除離垢行
無有恒隨逐

그대들 마땅히 같이 회합하여
자비스럽고 이롭게 하려는 마음으로
모든 선한 법을 힘써 구하며
마침내는 뜨거운 번뇌를 없애야 하리.
009_0544_a_13L 汝應共和合
慈悲利益心
精求諸善法
終當除熱惱

언제나 불과 법과 상가를 생각하여
부지런한 마음으로 방일 않으면
보시와 지계와 다문(多聞)과 인욕의
온갖 것 모두가 뚜렷하리라.
009_0544_a_14L常念佛法僧
勤心莫放逸
施戒多聞忍
一切皆圓滿

이치대로 모든 법을 살펴서 보면
인연 화합으로 생겼으므로
무상하고 괴롭고 텅 빈 것이며
근본도 없으며 나 또한 없느니라.
009_0544_a_16L 如理觀諸法
因緣和合生
無常及苦空
無主亦無我

내가 지닌 신통력과 말 재주며
지혜 등을 자세히 살펴보아라.
깨끗한 업으로 방일하지 아니하여
다문과 지계로 이뤘느니라.
009_0544_a_17L 觀我有神力
辯才智慧等
淨業不放逸
多聞持戒成

나야말로 다문과 계율을 닦았나니
그대들도 마땅히 따라 배우라.
보시와 지계와 그리고 조복(調伏)
인자한 마음에 방일하지 말라.
009_0544_a_18L我修多聞戒
汝等應隨學
施戒及調伏
慈心莫放逸

뜻을 의지하고 말에 집착 말며
말대로 받들어 행할 것이니
굳건하고 부지런히 닦아 익혀서
중생들을 이익되게 할 것이니라.
009_0544_a_20L 依義勿著言
如言而奉行
堅固勤修習
利益諸群生

언제나 자기 죄를 알아야 하고
다시는 남의 허물 살피지 말라.
짓지 않으면 이뤄진 것 아니니
그가 지은 것은 내가 받지 않으니라.
009_0544_a_21L 常宜自知罪
勿復觀他過
不作非自成
彼作非我受

마땅히 과거의 겁 동안에
헤매면서 나고 죽는 고통 생각할지니
삿되고 망령된 길을 언제나 가서
나고 죽고 하면서 열반 얻었네.
009_0544_a_22L當思過去劫
流轉生死苦
常行邪妄道
生死乖涅槃

그대 이제 여러 가지 험난 여의어
하늘에 가 나서 착한 벗을 만나라.
또 가장 훌륭한 법을 들여서
모든 탐욕 망상을 없애 버리라.
009_0544_a_24L 汝今離衆難
生天遇善友
又聞最勝法
滅除諸貪妄
009_0544_b_02L
교만과 높은 체함을 버려서
온유함을 익히고 질박과 정직을 행하여
마땅히 바른 도를 부지런히 닦아
결정코 열반을 증득하시라.
009_0544_b_02L 棄憍慢貢高
調柔行質直
應勤修正道
決定證涅槃

마땅히 지혜의 등불로써
어리석은 어둠을 녹아 없애며
훌륭한 금강의 지혜로써
번뇌와 자잘한 번뇌를 깨뜨려라.
009_0544_b_03L當以智慧燈
銷滅愚癡暗
以勝金剛智
破煩惱隨眠

나는 그지없는 법을 얻어서
그대들 위하여 연설하노니
이와 같은 그지없는 법을
그대들은 어찌 다 행할 수 있으리요.
009_0544_b_05L 我得無邊法
當爲汝宣說
如是無邊法
汝豈能盡行

나는 보리를 증득하여서
바야흐로 단 이슬의 비를 뿌려 주노니
그대 마음 만약에 청정하다면
나는 훌륭한 법을 줄 것이니라.”
009_0544_b_06L 我當證菩提
方灑甘露雨
汝心若淸淨
我當授勝法
方廣大莊嚴經卷第一
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造

  1. 1)취령(鷲嶺); 영취산, 기사굴산(嗜闍屈山). 중인도 마갈타국 왕사성의 동북쪽에 있는 산으로 부처님이 여기에서『법화경』을 설하셨다.
  2. 2)현문(玄門): 불교. 불교의 교리가 깊고 묘하므로 이렇게 말한다.
  3. 3)무사의 지혜[無師之智]: 스승이 없이 혼자서 얻은 지혜로, 부처님의 지혜를 말한다.
  4. 4)수다(修多): 수다라(修多羅). 12부경의 하나이다. 산문체로 된 대승, 소승의 모든 경전을 말한다.
  5. 5)기야(祇夜): 산문체인 수다라와 구분하여 운문 형태인 게송을 말한다.
  6. 6)금인(金人)의 감몽(感夢): 불교의 중국 전래에 관한 설화로, 영평(永平) 10년(B.C. 67년)에 한 명제(漢明帝)가 꿈에 금인(金人)을 보고, 불교를 받아들이기 위해 사신을 대월지국에 파견했다. 이때 가마섭등(迦摩葉騰)과 축법란(竺法蘭)이 백마에 불상과 경전을 싣고 낙양에 오게 되었는데, 명제가 칙령을 내려 낙양의 서양문(西陽門) 외곽에 정사(精舍)를 건립하게 하고 그들을 머물게 하였다. 이곳을 백마사(白馬寺)라고 칭했는데, 최초로 중국에 건립된 사원이라고 한다.
  7. 7)패엽(貝葉): 다라수(多羅樹), 안수(岸樹)ㆍ고송수(高竦樹)라 번역한다. 종려과(棕櫚科)에 딸린 식물인데, 잎이 넓고 단단하여 옛적 인도에서 종이 대신으로 글자를 쓰는 데 사용했다. 3장(藏)의 경전을 이 잎에 기록한 데서 불교 경전을 의미하는 말이 되었다.
  8. 8)관화(貫花): 화게(花偈)라고도 한다. 부처님께서 설법을 하실 때 천신들이 감동하여 꽃을 흩었기 때문에 생긴 비유이다. 경전의 산문을 산화(散花), 경문의 내용을 꿰뚫어 비유하는 게송을 관화(貫花)라고 한다.
  9. 9)반자(半字)와 만자(滿字): 소승교를 반자교(半字敎), 대승교를 만자교(滿字敎)라 한다. 아버지가 어리석은 아들에게 먼저 반자를 가르치고, 만자를 가르치지 않는다고 한 『열반경』 의 비유에 의한 것이다. 담무참(曇無讖)이 세운 판교(判敎)이다.
  10. 10)3성(聖): 이전의 세 황제인 고조(高祖)ㆍ태종(太宗)ㆍ고종(高宗)을 지칭한다.
  11. 11)법현(法顯): 평양의 무양(武陽) 사람. 속성은 공(龔)씨. 399년(동진 융안 3)에 혜경ㆍ도정ㆍ혜달ㆍ혜외 등과 함께 장안을 떠나 서역의 여러 나라를 거쳐 북인도에 갔다가 도중에 동행들과 떨어져 홀로 펀자브지방을 지나 항하 유역의 불적(佛跡)을 순례하였다. 마갈타국에 3년간 머물면서 『마하승기율』ㆍ『유부율』ㆍ『잡아비담심론』 등을 연구하고, 귀국 후 도장사(道場寺)에서『마하승기율』ㆍ『방등경』ㆍ『니원경』 등을 번역하였다. 저서로 『법현전』이 있다. 파미르고원을 넘은 최초의 중국 스님이다.
  12. 12)백마(白馬)에~무리뿐이겠는가?: 한(漢)나라 명제(明帝) 때 천축의 가섭마등(迦葉摩騰)과 축법란(竺法蘭)이 처음으로 백마(白馬)에 불경(佛經)을 싣고 중국에 왔다. 두 승려가 백마에 불경을 싣고 낙양(洛陽)에 들어오자, 명제가 칙령을 내려 낙양의 서양문(西陽門) 외곽에 중국 최초의 정사(精舍)를 건립하게 하고 백마사(白馬寺)라고 칭했다 한다.
  13. 13)3명(明): 아라한이 갖추고 있는 불가사의한 작용인 6신통(神通) 중의 숙명통ㆍ천안통ㆍ누진통에 해당하는 숙명명(宿命明)ㆍ천안명(天眼明)ㆍ누진명(漏盡明)을 말한다.
  14. 14)8정(正): 불교의 근본 교의가 되는 8가지 실천 덕목으로 정견(正見)ㆍ정사유(正思惟)ㆍ정어(正語)ㆍ정업(正業)ㆍ정명(正命)ㆍ정정진(正精進)ㆍ정념(正念)ㆍ정정(正定)의 수행법이다.
  15. 15)풍수(風樹)의 슬픔: 부모가 돌아간 뒤에 효도하지 못하였음을 후회하는 말. 『한시(韓詩)』외전(外傳)에 “나무는 고요하고자 하나 바람이 그치지 않고 자식이 효도하고자 하나 어버이는 기다리지 않는다.[樹欲靜而風不止 子欲養而親不在]”라고 한 데서 유래하였다.
  16. 16)수공(垂拱): 당(唐) 5대 예종(睿宗, 李旦), 684~690. 이 해가 을유년이다.
  17. 17)번역을 완성하고[汗靑]: 옛날 대나무에 기록을 할 때는 먼저 대나무를 불에 구워야 글을 쓰기도 쉽고 병충해를 예방할 수 있었다고 한다. 이 때문에 한청(汗靑)이 사서(史書) 또는 기록, 한간(汗簡), 저술을 완성한다는 뜻을 가지게 되었다.
  18. 18)대운(大雲): 당나라 측천무후(則天武后) 때에 만들어진 불경 이름이기도 하다. 승려 10인이 『대운경』을 만들어 바치면서 그녀가 하늘의 명을 받아 여제(女帝)가 되었다고 찬양하자, 그 불경을 천하에 반포하고 제주(諸州)에 대운사(大雲寺)를 건립하도록 했다고 한다.
  19. 19)고탁(顧託): 후사를 부탁한다는 뜻이다.
  20. 20)대보(大寶): 임금의 자리나 옥새(玉璽)를 의미한다.
  21. 21)8성(聖): 각주14) 참조.
  22. 22)발제하(提河): 아시다벌저하(阿恃多伐底河). 중인도 구시나게라국에 있는데, 석존께서 이 강의 서쪽 언덕에서 열반하셨다. 니련선하(尼連禪河)와 더불어 양하(兩河)라고 불리며 무승(無勝)이라고 한역한다. 보통 발제하(跋提河)라고 한다.
  23. 23)암몰라 동산[菴園]: 중인도의 비야리국에 있던 동산으로 기생 암몰라녀(菴沒羅女)의 소유였는데, 암몰라녀가 불교에 귀의하여 동산을 승단에 보시하였다. 부처님께서 이 암라수원 정사에 머물면서『유마경』등을 설하셨다.
  24. 1)유정천: 아가니타(阿迦尼咤), 색구경천(色究竟天)으로 색계4선천의 제9천이다. 유형세계의 가장 위이기 때문에 유정(有頂)이라 한다. 무색계(無色界)의 제4천, 비상비비상처천(非想非非想處天)을 말하기도 한다.
  25. 25)과거 부처님을 생각하는 집착 없는 지혜라는 뜻이다.
  26. 26)도품(道品) 또는 도분(道分)이라고도 한다. 열반의 이상경(理想境)에 이르게 하는 여러 가지 수행법을 말한다. 여기에 4념처ㆍ4정근ㆍ4여의족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7각지ㆍ8정도의 37종이 있다.