통합대장경

012_0044_a_01L
불설선법방편다라니경(佛說善法方便陀羅尼經)


실역인명(失譯人名)
이중석 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서 마갈제(摩竭提)의 적멸도량(寂滅道場)에 있는 보리수 아래에서 비구 대중들과 함께 계셨다. 그 이름은 대지(大智) 사리불ㆍ장로 목건련ㆍ장로 아난과 대성문(大聲聞) 등이며, 보살마하살의 대중은 금강당(金剛幢)보살ㆍ금강장(金剛藏)보살ㆍ미륵보살로, 이와 같은 현겁의 모든 대보살마하살의 무리들이었다.
그때 집금강신(執金剛神)이 부처님께 아뢰었다.
“세존ㆍ여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)께서는 이 선방편다라니주(善方便陀羅尼呪)의 광명 위력을 여실하게 아십니다. 그 힘이 일체의 악을 소멸하고 보호받지 못하는 자들을 모두 보호할 수 있으니, 일체의 악연지식(惡緣知識)과 독룡ㆍ모든 귀신ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ다나(多那)ㆍ구반다(鳩槃茶)ㆍ인(人)ㆍ비인(非人) 등을 만나거나, 칼과 몽둥이로 두려워하게 되거나, 원수로부터 해를 당하고, 삿된 귀신과 저주가 어지럽히는 일이 없으며, 가고 머무르며 앉고 누울 때 중생들을 버리지 않는 것이 마치 제가 여기서 여래를 모시어 잠시라도 떠남이 없음과 같습니다. 이 다라니는 어느 때라도 중생을 보호하고 중생을 이익이 있게 하며, 한결같이 버리지 않음이 또한 이와 같습니다. 그러므로 제가 이제 여래께서 이 다라니를 설해 주실 것을 간청하는 것입니다. 이 다라니는 곧 보살이요, 대승입니다. 왜냐하면 선남자와 선여인으로서 보호받지 못하는 자들은 능히 보호받을 수 있으며, 일체의 다툼과 얽매임, 모든 장애를 다 소멸하기 때문입니다.”
그때에 부처님께서 집금강신에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 그대가 말한 바와 같이 중생을 위하여 여래에게 간청하는구나. 그대는 이제 잘 들어라. 마땅히 그대를 위하여 선법방편다라니주를 설하겠다.”
그리고는 세존께서 곧 주문을 설하셨다.

우구 무구 마비니 마타니 바라자례 나휴휴리월다 사바하
優鳩茂鳩摩毘尼奴利反三摩陀尼婆羅遮隷那休休梨越多莎 呵

이때 여래ㆍ응ㆍ정변지께서는 이 장엄대정승왕다라니(莊嚴大頂勝王陀羅尼)를 설하시고 집금강에게 말씀하셨다.
“그대는 마땅히 이처럼 기억하고 받아 지니도록 하라. 여래가 이제 다시 그대를 위하여 설할 것이다.”
그리고는 곧 주문을 설하셨다.

바셰래 바셰래 바셰래타리 바셰래바뎨 바셰래폐뎨 바셰래다디 자가
跋逝唻跋逝唻跋逝唻陀利跋逝唻婆帝跋逝唻陛帝跋逝唻達提灼迦
라바셰래 자가라타리 타리 타리 바리 무리 자리 휴휴리 붕가
囉跋逝唻灼迦囉陀唎陀唎陀唎婆𠼝十一茂唎十二遮唎十三休休唎十四朋伽
비비리 리리시 리시리 루루지 자례 주리 무리 만다리
毘毘唎十六唎唎尸十七唎尸唎十八嘍嘍旨十九遮隷二十周唎二十一茂唎二十二曼茶唎
살바바비샤도 치치도비리 마라 하다니 바라 바라
二十三薩婆婆毘賒兜二十四鵄鵄兜比唎二十五摩唻二十六呵多尼二十七婆唻二十八婆唻
바디 바디 비디 비라 루사라 사라비 라사니 라
十九婆地三十跋提三十一毘提三十二毘唻三十三嘍娑唻三十四舍囉鞞三十五囉娑泥三十六
바나라예 범 마자리나 인타바뎨 디디라야 나모마혜수라
婆那唻曳三十七▼(口+梵)父監反摩遮唎那三十八因陀跋帝三十九提提羅耶四十那謨摩醯首羅
야니 리사범 바니 바바첨바니 가라바디 부다바디
耶尼四十一利師▼(口+梵)父監反跋尼四十二波波瞻婆尼四十三柯羅婆提四十四浮多婆提四十五
살자 가제 소마바디 소마바라 사바하
薩誃猪邪反柯梯四十六蘇摩婆提四十七蘇摩𡀖𡅘 莎 呵四十八
부처님께서 집금강에게 말씀하셨다.
“또 그대에게 이 신주를 설하리니, 이것은 행자로 하여금 장수를 얻게 하는 것이다.”
그리고는 곧 주문을 설하셨다.

하라 하라 히라
呵囉呵囉嘻囉

그때 집금강이 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 제가 마땅히 받아 지니겠습니다.”

가티다 바티다 아이나 하리첨바니 가가단니 알다 아하니 마가비
迦致多波致多阿夷那呵唎瞻婆尼柯葛旦尼頞哆轉舌音阿呵尼末伽毘
로하니 휴사바뎨 부사바뎨 히 리 히리 야타기 야타기니 야타
嚧呵尼休娑婆帝復娑婆帝喜梨反喜梨十一耶他嗜十二耶他忌尼十三耶他
바란쟈 야타바얀 야타히타얀
波爛遮十四耶他婆檐十五耶他憘陀檐十六

이 주문을 설하시고 집금강에게 말씀하셨다.
“이러한 선법다라니주는 여래께서 설하신 것으로서 일체의 모든 중생들을 이익이 있게 하기 위한 것이다. 대자비로써 내 이제 다시 너를 위하여 그것을 설하겠다. 과거의 여래ㆍ응ㆍ정변지와 같이 이러한 신묘한 설은 과거ㆍ현재ㆍ미래의 부처님께서 인가하신 것으로서 진실하여 헛됨이 없다.”
그리고는 세존께서 곧 미간에서 빛을 내어 일체 제불의 국토를 두루 비추시니, 이 빛이 이르는 곳에는 능히 수없는 중생을 이익이 있게 할 수 있었다. 그곳의 제불이 이 빛을 보고 각기 자리에서 일어나 다 함께 빛을 찾아 인토(忍土:사바세계)에 이르렀다. 이곳에 이르자 다 같이 찬탄하여 말했다.
“훌륭하십니다. 석가모니 세존이시여, 능히 부촉하시어 일체 중생들을 이익이 있고 안락하게 하십니다. 훌륭하십니다. 석가여래ㆍ응ㆍ정변지시여, 일체 모든 중생들을 이익이 있게 하시고, 보호하시고, 빛을 주시며, 중생으로 하여금 기쁨을 얻게 하고자 이 선법다라니주를 설하십니다. 저희들 제불이 설한 장구(章句) 또한 모두 그러합니다. 훌륭하십니다. 널리 베푸시는 석가이시여, 선남자와 선여인이 이 선법다라니주를 듣고 이익을 얻고자 하면 반드시 이른 아침에 수지 독송하여야 합니다. 그런즉 저희들 제불이 보호할 것이며, 이 주를 외우는 곳에는 길상(吉祥)이 있을 것입니다. 저희들 제불이 모두 그 가운데에 있기 때문입니다.
또한 뭇 중생이 일찍이 지어 온 극히 무거운 악업도 모두 멸하여 남김이 없으며, 이 선남자 등으로 하여금 스무 가지 이로움을 얻게 합니다. 첫째는 장수할 수 있는 것이요, 둘째는 가택이 안온한 것이며, 셋째는 명예가 멀리 드러나는 것이고, 넷째는 존귀해지는 것이며, 다섯째는 재보가 많아지는 것이요, 여섯째는 위엄과 모습이 뛰어나는 것이며, 일곱째는 용맹하여 두려움이 없는 것이요, 여덟째는 모든 병이 없는 것이며, 아홉째는 편안하고 즐거운 것이요, 열째는 앞으로 나아가매 권태로움이 없는 것이며, 열한째는 모든 부처님께서 보호하시고 보살피시는 것이요, 열두째는 모든 천신이 수호하는 것이며, 열셋째는 사람들이 사랑하고 공경하는 것이요, 열넷째는 모든 부처님들을 친견하는 것이며, 열다섯째는 착한 벗이 지켜 주는 것이요, 열여섯째는 독이 해치지 못하는 것이며, 열일곱째는 악한 귀신이 항복하는 것이요, 열여덟째는 원적(怨敵)이 스스로 멸하는 것이며, 열아홉째는 권속이 갖추어지는 것이요, 스무째는 마음먹은 대로 이루어지는 것입니다.”
“그와 같다. 집금강이여, 이 다라니주는 제불이 미묘하게 감추어 둔 것이며 일체 제불이 호념하시는 것으로서 진실하여 헛됨이 없이 미묘하게 잘 설한 것이다.”
그러자 집금강신이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 여래께서 설하신 신주를 또한 마땅히 기쁘게 따르며 즐거이 믿고 설합니다. 왜냐하면 이 다라니신주의 세력은 보호받지 못하는 자를 능히 보호하며 많은 이익이 있기 때문입니다. 이러한 모든 선남자와 선여인을 위하여 제가 이제 다시 이 선법다라니주를 설하고자 합니다. 안락을 얻고 해탈되기를 원하는 자는 반드시 이른 아침에 수지 독송하여야 합니다. 그러면 신주의 옹호하는 힘을 얻어 반드시 일체의 고뇌를 영원히 벗어나게 됩니다. 그 주(呪)는 이러합니다.”

시기 시기 지지 지지 바바 바바 로루 로루 시기 시기 가라 가라
尸棄尸棄支至支至婆嘙婆嘙嚧嘍嚧嘍時嗜時嗜咖囉十一咖囉
히히 히히 파파 파파 마혜 마혜 하나 하나 하나 다
▼(噓+予)嘻十三▼(噓+予)嘻十四頗破十五頗破十六磨系十七磨系十八呵那十九呵那二十呵那二十一
하 다하 다하 바쟈 바쟈 사바하
二十二馱呵二十三馱呵二十四波遮二十五波遮二十六莎 呵二十七

그러자 세존께서 집금강에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 이 다라니는 가장 신묘하고 영험이 있어 모든 중생들을 위하기 때문에 이것을 설하는 것이다. 이 다라니신주의 위력은 하나하나의 털구멍을 막아 모든 용과 귀신, 일체의 질병, 참된 것, 독기가 침입하지 못하게 하며, 또한 해탈의 인연을 만들 수 있다.”
그때 삼천대천세계의 주인인 대범천왕(大梵天王)이 자리에서 일어나 부처님께 예를 한 뒤 부처님을 향하여 합장하고 아뢰었다.
“훌륭하십니다. 세존이시여, 제가 이제 다시 즐거이 찬양하고 기쁘게 따르며 모든 선남자들로 하여금 이익과 성취를 얻도록 하겠습니다. 이 주(呪)를 행하는 자는 반드시 이른 아침에 이 다라니를 수지 독송하여야 합니다. 세존이시여, 이제 이러한 모든 중생들에게 이익과 안락을 주고 옹호하고자 이 선법다라니주를 설하는 것입니다.”
그리고는 대범왕이 곧 주문을 설하였다.

히리 미리 지리사바하범마부리사바하 범마비사바하 바가비 부파싱다
▼(噓+予)利彌利旨利莎 呵▼(口+梵)摩富唎莎 呵▼(口+梵)摩▼(口+譬)莎 呵波劫▼(口+譬)弗巴僧怛
리사바하
唎莎 呵

주문을 설하기를 마치자 곧 부처님께 아뢰었다.
“존귀하신 대덕이시여, 여기에 설한 다라니주는 능히 모든 것을 옹호할 수 있으며, 또한 선남자나 선여인으로 하여금 수명을 늘어나게 할 수 있습니다. 그러므로 행자는 반드시 이른 아침에 여법하게 독송하며 수행하고 받아 지녀야 합니다.”
그때 석제환인(釋提桓因:제석천)이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 이제 다시 이러한 선남자를 이익이 있게 하고 옹호하고자 이 다라니를 설하니, 이는 모든 불세존께서 호념하시는 것입니다. 그러므로 행자가 이 다라니주의 공덕을 얻으려 하면 반드시 이른 아침에 독송하고 수지하여야 합니다.”
그리고는 제석이 곧 주문을 설하였다.

비니바라니 바타마란뎨 티티티 구리건타리 마라마라바 하나마탄다라
毘尼婆囉泥婆陀磨囒帝致致致懼利乾陀唎摩囉摩羅婆呵那末彈陀羅
니 다라마리니 작가바지 션바리 션바리사바하
陀羅摩利尼斫迦婆呮扇跋唎扇婆唎莎 呵

이때 다시 사대천왕(四大天王)1)이 있었으니, 비사문천왕(毘沙門天王)2)ㆍ제두뢰타천왕(提頭賴陀天王)3)ㆍ비루륵차천왕(毘樓勒叉天王)4)ㆍ비루박차천왕(毘樓博叉天王)5)이며, 합장하여 공손히 부처님께 아뢰었다.
“저희들 사천왕 또한 이 선남자와 선여인 등을 보호하고자 합니다. 이 선방편다라니를 즐거이 닦으려는 자는 반드시 이른 아침에 수지 독송해야 합니다.”
그리고는 사천왕이 곧 주문을 설하였다.

부파 수부파 다마바리하래 아리바라세뎨 선뎨 녜모뎨 모가례 도뎨
弗巴修弗巴頭摩波利呵唻阿唎波羅世帝扇帝涅目帝帽伽隷兜帝
두뎨사바하
兜帝莎 呵

그때 석가모니여래께서 오른손을 드시고 제석천과 대범천왕 및 네 호세왕(護世王)에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 대덕 제천이여, 이 선법방편다라니왕을 기쁘게 따르며 연설하는구나. 이 선법다라니는 모두 제불이 호념하는 것이니, 너희들은 마땅히 항상 잘 받아 지녀야 한다.”
그리고는 세존께서 다시 또 집금강에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 이 선방편 및 장수(長壽)다라니 등 세 가지 주(呪)는 모두 시방 제불 여래가 호념하는 것이며, 칭찬하고 인가하는 것이다. 또한 제천ㆍ천왕ㆍ대력(大力) 귀신이 수호하는 것으로서 선남자와 선여인 등이 수행하고자 하면 반드시 몸과 입과 마음을 깨끗이 하고 이른 아침에 경건한 마음으로 여법하게 수지하며 깨끗한 마음으로 독송해야 한다. 이렇게 하는 자는 천이나 용, 악한 사람과 귀신을 만나지 않으며, 해롭게 하려는 자가 뜻을 이루지 못한다.”
그때 보살ㆍ성문 대중과 집금강신, 그리고 모든 천왕과 일체의 귀신ㆍ용왕ㆍ야차ㆍ인(人)ㆍ비인(非人) 등은 다 함께 공경하여 모두 크게 기뻐하고 받들어 행하였다.
012_0044_a_01L佛說善法方便陁羅尼經失譯人名今附東晉 錄如是我聞一時佛住摩竭提界寂滅道場菩提樹下與比丘僧大衆俱集其名曰大智舍利弗長老目揵連老阿難大聲聞等及諸菩薩摩訶薩金剛幢菩薩金剛藏菩薩彌勒菩如是賢劫諸大菩薩摩訶薩衆執金剛神白佛言世尊如來應供正遍知者如實知見是善方便陁羅尼呪光明威力勢能摧滅一切諸惡覆護者能作覆護若遇一切惡緣知毒龍諸鬼夜叉羅剎及多那若槃茶非人等怖畏刀杖怨家撗害邪魅𥜒禱不能嬈亂至四威儀行住坐臥不捨衆生如我今者侍衛如來未曾暫離是陁羅尼於一切時覆護衆生利益衆生初不放捨亦復如是是故我今勸請如來說此陁羅尼陁羅尼卽是菩薩卽是大乘何以故若善男子善女人無覆護者能爲覆悉滅一切鬪訟繫縛諸抂橫故是時佛告執金剛神善哉善哉執金剛神如汝所說乃能如是爲衆生故勸請如來汝今諦聽當爲汝說善法方便陁羅尼呪爾時世尊卽說呪曰優鳩茂鳩摩毘尼奴利反三摩陁尼婆羅遮隸那休休梨越多莎呵是時如來應正遍知說是莊嚴大頂勝王陁羅尼已告執金剛汝當如是憶念受持如來今當更爲汝說卽說呪曰跋逝唻跋逝唻跋逝唻陁利跋逝唻婆帝跋逝唻陛帝跋逝唻達提灼迦囉跋逝唻灼迦囉陁唎陁唎陁唎婆十一茂唎十二遮唎十三休休唎十四朋伽十五毘毘利十六唎唎尸十七唎尸唎十八嘍嘍旨十九遮隸二十周唎二十一茂唎二十二曼茶唎二十三薩波波毘賖兜二十四鴟鴟兜比唎二十五摩唻二十六呵多二十七婆唻二十八婆唻二十九婆地三十跋提三十一毘提三十二毘唻三十三嘍娑唻三十四舍囉鞞三十五囉娑泥三十六囉婆那唻曳三十七父藍反摩遮唎那三十八因陁跋帝三十九提提羅耶四十謨摩醯首羅耶尼四十一利師父藍反四十二波波瞻婆尼四十三柯羅婆提四十四多婆提四十五薩誃猪邪反柯梯四十六蘇摩婆四十七蘇摩𡅘莎呵四十八佛告執金剛復當爲汝更說神呪令行者現得長壽卽說呪曰呵囉呵囉嘻囉執金剛卽白佛言唯然世尊我當受持迦致多波致多阿夷那呵唎瞻婆尼柯葛旦尼頞哆轉舌音阿呵末伽毘嚧呵尼休娑婆帝復娑婆帝喜梨反嘻利十一耶他十二耶他忌尼十三耶他波爛遮十四他婆檐十五耶他喜陁檐十六說是呪已告執金剛如是善法陁羅尼呪如來所說爲利一切諸衆生故大慈悲故我今當更爲汝說之如昔如來應正遍知如是妙說今佛之所印可誠實不虛爾時世尊卽放大人眉閒相光遍照一切諸佛剎土是光所照普能利益無量衆生彼方諸佛見是光已各從坐起咸共尋光來至忍土至此土已同聲讚言善哉釋迦牟尼世尊善能付囑利益安樂一切衆生善哉善哉釋迦如來應正遍知爲利一切諸衆生故爲覆護故爲照明故爲令衆生得歡喜故說是善法陁羅尼呪我等諸佛所說章句亦皆如是善哉釋迦能廣施者若善男子及善女人聞是善法陁羅尼呪欲得利益應於晨朝受持讀誦卽爲我等諸佛所護若有誦持此呪之處則爲吉祥我等諸佛皆在中故若諸衆生先來所造極重惡業皆滅無餘能令此諸善男子等具足獲得二十善利一者現得長壽二者舍宅安隱三者名譽遠聞四者現得尊貴五者多宜財寶六者威貌殊勝七者勇捍無畏八者無諸疾病九者安隱快樂十者進行無惓十一者諸佛護念十二者諸天守護十三人所愛敬十四現見諸佛十五善友所護十六毒害不十七惡鬼降伏十八怨敵自消九眷屬成就二十善願從心如是執金剛是陁羅尼呪卽是諸佛微密藏一切諸佛之所護念眞實不虛妙善說執金剛神白佛言世尊我於如來所說神呪亦當隨喜信樂演說所以者何是陁羅尼神呪勢力無覆護者能爲覆護多利益故爲如是等諸善男子善女人故我今當更演說善法陁羅尼呪欲得安樂及求度者是諸行人應於晨朝受持讀誦則得神呪擁護之力必當永離一切苦惱卽說呪曰尸棄尸棄支至支至四婆嘙婆嘙嚧嘍嚧嘍時嗜九時嗜咖囉十一咖囉十二𡃧嘻十三𡃧嘻十四頗破十五頗破十六磨系十七磨系十八呵那十九呵那二十呵那二十一馱呵二十二馱呵二十三馱呵二十四波遮二十五波遮二十六莎呵二十七是時世尊告執金剛善哉善哉執金剛神是陁羅尼最神最驗爲諸衆生是故說之此陁羅尼神呪威力悉能障蔽一一毛孔令諸龍鬼一切疾疫衆邪毒氣不能得入亦能爲作解脫因緣爾時三千大千界主大梵天王卽從座起爲佛作禮合掌向佛而白佛言善哉世尊我今亦樂讚揚隨喜利益成就諸善男子行此呪者應於晨朝受持讀誦是陁羅尼如今世尊爲欲利安擁護如是諸衆生故說此善法陁羅尼呪時大梵王卽說呪曰𡃧利彌利旨利莎呵摩富唎莎呵摩▼(口+譬)莎呵波劫▼(口+譬)弗巴僧怛唎莎呵說是呪已卽白佛言大德勝尊如是所說陁羅尼呪能悉擁護是善男子及善女人亦能令得增益壽命是故行者應當晨朝如法讀誦修行受持爾時釋提桓因復白佛言世尊我今亦欲利益擁護如是善男子故說是陁羅尼者諸佛世尊之所護念是故行者若欲得是陁羅尼呪功德利者應於晨朝讀誦受持是時帝釋卽說呪曰毘尼婆囉泥婆陁磨囒帝致致懼利乾陁唎摩囉摩羅婆呵那末彈陁羅尼陁羅摩利尼迦婆呮扇跋唎扇婆唎莎呵爾時復有四大天王毘沙門天王頭賴咤天王毘樓勒叉天王毘樓博叉天王合掌恭敬而白佛言我等四亦當爲護是善男子善女人等欲修行是善方便陁羅尼者彼諸衆亦應晨朝受持讀誦爾時四王說呪曰弗巴一修弗巴二頭摩波利呵唻阿唎波羅世帝扇帝涅目帝帽伽隸兜帝兜帝莎呵爾時釋迦牟尼如來卽擧右手告天帝釋大梵天王及四護世善哉善哉大德諸天乃能於是善法方便陁羅尼王隨喜演說如此善法陁羅尼者皆是諸佛之所護念汝等應當常善受持爾時世尊又復重告執金剛神善哉善哉執金剛神是善方便及得長壽陁羅尼呪此三呪者皆是十方諸佛如來之所護念稱讚印可諸天天王大力鬼神之所守護若善男子善女人等欲修行者應當自淨身口意已於晨朝時以殷重心如法受持淨心讀誦能如是者不見天龍諸惡人鬼有能加害得其便者爾時菩薩聲聞大衆執金剛神及諸天王一切鬼神龍王夜叉非人等咸共恭敬皆大歡喜受持奉行佛說善法方便陁羅尼經庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)수미산을 가운데로 하는 사왕천의 왕.
  2. 2)Vaisravana의 음사. 북방의 다문천(多聞天).
  3. 3)Dhrtarāṣṭra의 음사. 동방의 지국천(持國天).
  4. 4)Virūdhaḳa의 음사. 남방의 증장천(增長天).
  5. 5)Virūpākṣa의 음사. 서방의 광목천(廣目天).