통합대장경

033_0887_b_01L
불설대호명대다라니경(佛說大護明大陁羅尼經)


송(宋) 마가다국(摩伽陀國)삼장 법천(法天) 한역
백명성 번역


그때 세존께서는 몰리제소(沒哩際䟽) 마을에 머물고 계셨다. 이때 세존께서는 존자 아난다에게 말씀하셨다.
“아난다야, 나는 지금 볘사리성(吠舍離城)으로 가고자 한다.”
존자 아난다가 말했다.
“세존이시여, 제가 지금 그대로 명을 따르겠습니다.”
이에 세존과 아난다는 볘사리성으로 갔다. 암몰라(菴沒羅) 동산에 도착하여 부처님께서 아난다에게 말씀하셨다.
“아난다야, 너는 성에 들어가서 상서로운 땅을 택하여, 인다라지려(因陁羅枳黎)1)를 안치하고, 정념(正念)에 머물러서 이 대호명대다라니(大護明大陁羅尼)와 가타(伽他)를 송하여라.”

미사라다 미사라다 미사라다 미사라다 미사라다2)尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆

과거ㆍ현재ㆍ미래의
정변지자(正遍知者)
그와 뜻이 같으며
세간을 제도하느니라.

일체의 부처님
일체의 독각(獨覺),
모든 아라한,
그리고 성문

일체 계율의 위덕(威德),
일체의 진실어(眞實語)
내지 범천(梵天),
가미천(迦弭天), 자재천(自在天),

제석천과 모든 천신
일체의 아수라(阿素囉)와
아수라의 사자(使者)
내지 부다(部多) 등
모두가 뜻이 같으니라.

미사라다 미사라다 미사라다 미사라다 미사라다3)

尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆

과거ㆍ현재ㆍ미래의 일체 부처님께서 세간을 제도하심을 알아야 한다.

문자 다 문자 다 문자 다 문자 다 마 디-따 도 이 디미유 바
捫佐捫佐捫佐捫佐上引底瑟姹二合底尾喩二合
사 미야 다 닐 아사다 닐 아사다4)

弭也二合泥逸切㜸瑳哆上七准上㜸瑳哆上八

천신 중의 천신이며 천신들이 존중하는 분, 그 분이 볘사리에 오셨도다.
세주범왕(世主梵王)과 제석천(帝釋天), 세상을 보호하는 사천왕(四天王) 그들도 역시 들어왔도다. 수천의 천신들, 무앙수(無殃數)의 아수라왕과 아수라들, 그들 역시 들어왔도다. 내지 한량없는 수천의 부다(部多) 등도 뒤따라 들어왔도다.
세존께 귀명하니 일체 중생에게 발생한 모든 재난과 유행하는 질병을 보시고 속히 성취할 법을 지으셔서 그것들을 물러가 흩어지게 하시어 안온하게 하옵소서.
진언을 송한다.

니리가 사다니리가 사다니리가 사다니리가 사다가시 바람
你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆訖史二合鉢覽二合
바라 야다야니유암노-따 짇다 나샤야 다예 매다라 짇다 나바람
波羅野哆野你喩焰訥瑟吒二合喞哆曩設野二合哆曳昧怛囉二合喞哆曩波覽
도가 마 라가산 자 노만리디 가 마 뎨 싣디 -타 다마
度迦囉訖産二合引努挽哩底二合悉底二合瑟姹敕降反二合哆摩
닐바라 마토 로가 노캄바구 자나 바야디소모소모소모소모로소모
涅鉢囉二合沒吐路迦努劍波句惹拏二合波野底蘇母蘇母蘇母蘇母嚕蘇母
로소모로소모소로소로소로소로모모모모바라 미샤디로소모모로모로모
嚕蘇母嚕蘇母蘇嚕蘇嚕蘇嚕蘇嚕母母母母鉢囉二合尾捨底嚕蘇母母嚕母嚕母
로모로모로모로모로모로호미리미리미리미리미리미리모로미리모로미리
嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕護弥哩弥哩弥哩弥哩弥哩弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩
모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리
母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩
모로미리모로미리모로미리모로리디모로리디리리리리리리미리미리미리
母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕哩底母嚕哩底哩哩哩哩哩哩弥哩弥哩弥哩
미리미리미리디하싣미미리디미리리미미가닥가라가닥건가라가라가자
弥哩弥哩弥哩底賀悉弥弥哩底弥哩哩弥弥迦吒迦囉迦吒建迦囉迦囉迦佐
감가라 감가라 감가라 감가라 감가라 감가라 감가로 가리디구리셔
劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦嚕迦哩底俱哩勢
감가리감가리셔디리디리리리리리 바사 리보리보리보리보리보리보리보
劍迦哩劍迦哩勢底哩底哩哩哩哩哩頗娑哩普哩普哩普哩普哩普哩普哩普
라나 나타 리리뎨보리바리보사다 아나 타 시자 리바라 니리가
囉曩曩他哩哩▼(口+體)普哩婆哩布薩哆二合阿曩室左二合哩鉢囉二合你哩誐
사타바라 야다리바람 바라 야다5)

蹉他波羅野哆哩鉢覽二合波羅野哆

여래 정변지자(正徧知者)께서 세간의 일체 중생을 위하여 재난을 제거하는 곳에 들어오셔서, 대자ㆍ대비ㆍ대희(大喜)ㆍ대사(大捨)로써 이 진언을 성취하는 가타(伽陁)를 읊으셨다. 일체의 성현들 내지 부다(部多)들은 이 법이 모든 세간에서 가장 높음을 알고 있다. 만약 신명을 아끼지 않고 일체를 위한다면, 전염병을 없애고 재난을 파괴하며, 그 선한 마음을 증가시켜 안락을 얻게 할 것이다. 저 세간을 위해 해탈의 길을 설하시고 존중할 법을 설하시며, 저 일체를 위해 안락함을 지으신다. 세간의 스승을 제도하기 위하여, 모든 세간을 위하여 자비로운 마음을 일으키시며, 모든 유정(有情)을 갓난아이와 같이 편안케 하신다. 마치 등불이 등불 속의 초를 더욱 밝히듯이 항상 일체 중생을 따라다니시며 윤회에 처해 있는 자들에게 올바른 길을 얻도록 하신다. 모든 법을 알아서 부족함이 없으시며, 언사는 청정하여 일체의 안락함을 주신다. 이렇게 저렇게 태어나실 때에는 부귀한 집안에 나시며, 대무외(大無畏)를 얻으시고 복덕을 성취하신다. 그 태어나신 땅은 일체가 진동하며, 일체의 유정이 모두 다 기뻐한다. 저 보리도량에 여섯 가지 진동이 있으니 마군과 마군의 백성들이 근심하고 고뇌하며 말한다.
“저 성자[牟尼]는 진리의 수레바퀴를 굴릴 것이다. 4성제를 설하여 법에 조복하도록 하시며, 저 외도들을 항복시킬 것이다. 일체 중생을 반드시 부처되게 하시며, 사람과 천신과 제석천을 안락하게 하시며 일체 부다(部多) 등을 안락하게 하실 것이다.”
언제나 부처님을 보게 하고 현성(賢聖)의 뜻을 깨달아 무량한 복을 얻게 하시고, 그들이 구하는 것이 다 성취되게 하신다. 깨달음을 얻으셨기에 4도(道)6)를 안락하게 하신다. 다시 중생들이 밤이나 낮이나 하루 중의 어느 때에도 모든 곳에서 안락하게 하시며, 꿈틀거리는 일체 유정이 각기 즐겁게 하신다. 다시 중생들이 악업(惡業)을 짓지 않고 모든 현성(賢聖)을 보게 하신다. 부다(部多)가 와서 모여 머무르는 땅 및 그 허공에서 일체 중생을 항상 가호하고 보호하셔서 밤이나 낮이나 언제나 법에 의지하여 머무르게 하신다.
이때 존자 아난다는 세존께 아뢰었다.
“세존께서 이같이 말씀하셨습니다. 세존이시여, 제가 지금 명을 따르겠습니다.”
이에 인다라지려(因陁羅枳黎)를 안치하고, 모든 중생을 위해 재난을 없애고는 정념(正念)에 머물러 이 대호명대다라니를 송하고 가타(伽陁)를 성취하였다.

미사라다 미사라다 미사라다 미사라다 미사라다7)

尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆

과거ㆍ현재ㆍ미래의
일체 제불이시여,
정변지(正徧知)로써
원컨대 가호를 베푸소서.

일체 연각(緣覺)의 위덕(威德)으로 가호하시며
일체 아라한의 위덕으로 가호하시며
일체 성문(聲聞)의 위덕으로 가호하시며
일체 계율의 위덕으로 가호하시며

일체 진실어의 위덕으로 가호하시며
독주범천(獨住梵天)의 위덕으로 가호하시며
가미새바라(迦弭濕嚩囉)의 위덕으로 가호하시며
교석가(憍釋迦)8)의 위덕으로 가호하시며

모든 천중(天衆)의 위덕으로 가호하시며
아수라왕(阿素囉王)의 위덕으로 가호하시며
일체 아수라의 위력으로 가호하시며
아수라의 사자(使者)의 위력으로 가호하시며
일체 부다(部多)의 위력으로 가호하소서.
원컨대 부처님과 현성이시여,
일체 중생을 위해
모두 위신력을 내리셔서
재난을 다 제거하게 하소서.

니리가 사다니리가 사다니리가 사다니리가 사다가시 바라
你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆訖史二合鉢囉二合
바라 야다야니유암노-따 짇다 나샤야 다예 매 다라 짇다 나바
波羅野哆野你喩焰訥瑟吒二合喞哆曩設野二合哆曳怛囉二合喞哆曩波
람 도가 마 라가산 자 노만리디 도가 마 시뎨 디-따
度迦囉訖産二合引努挽哩底二合覩迦悉諦二合底瑟姹敕降反二合
도마니자9)

覩摩涅左

정변지자(正遍知者)께서 세간을 위해 재난을 제거하려고 들어오셨다.

소모소모소모소모로소모로소모로소모로소모모로모로모로모로모로모로
素母素母素母素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕素母母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕
모로모로모로모로모로모로모로모로모로미리미사라다미사라다미사라다
母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕弥哩尾娑囉哆尾娑囉哆尾娑囉哆
미사라다마토로 가 노감바구 자나 바야디몽자다몽자다미니야 바
尾娑囉哆沒吐路努劍波句惹拏二合波野底夢左哆夢左哆尾你野二合
라 미샤디이디유 바사 미야 도니리가 사다니리가 사다10)
二合尾捨底伊底喩二合波舍弭野覩你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆

저 세계의 주민과 대범천왕, 가장 존귀하고 높은 천중천(天中天), 제석천, 세상을 보호하는 사천왕 역시 들어오셨다. 무수한 현성과 무수한 아수라왕, 무수한 아수라의 대중들, 내지 무수한 부다의 대중들이 모두 세존을 뵙고서 나아가 귀명한다. 일체 중생을 위해 재난을 제거하실 것이다.

니리가 사다니리가 사다니리가 사다니리가 사다11)

你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆

만약 인비인(人非人)이 악한 마음을 일으켜 이익되지 않는 행동을 하여 모든 재난을 짓는다면 속히 물러나 흩어지며 다시는 악을 일으키지 말라. 만약 물러나지 않는다면 스스로 멸하리라. 항상 자비로운 마음을 일으키고 항상 지켜 보호해 주시기를 원하라. 여래께서 세상을 구하는 것이 이와 같음을 알아야 한다.

소모로소모로소모로소모로소모로모로모로모로모로모로소로소로소로소
素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕素嚕素嚕素嚕素
로소로소로소로소로미리미리미리미리모로미리모로미리모로미리모로미
嚕素嚕素嚕素嚕素嚕弥哩弥哩弥哩弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥
리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미리모로미
哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥哩母嚕弥
리모로미리로소미미리디미리싣신미감가라 가라가닥가라가자 감가라감
哩母嚕弥哩嚕素弥弥哩底弥哩悉悉弥劍迦囉迦囉迦吒迦囉迦左劍迦囉劍
가라감가라감가라감가라감가라감가라감가라감가로 가리디구리져 감가
迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦嚕迦哩底俱哩勢劍迦
리가리셔 디리리리리리리디리 바사 리보리보리보리보리보리보리보리
哩迦哩勢底哩哩哩哩哩哩底哩頗娑哩噴哩噴哩噴哩噴哩噴哩噴哩噴哩
야니유암아나 타 나 타 니톄모리모리니리가 사다니리가 사다12)

野你喩焰阿曩你▼(口+體)母哩母哩你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆

일체의 원한 가진 집안은 속히 물러나 흩어지고 일체 중생으로 하여금 모두 뜻대로 되기를 원하게 한다. 여래께서는 대자⋅대비와 대희와 대사로써 이 진언을 설하시고 가타를 성취하신다. 일체 천신의 대중들과 부다들을 위하여 가장 높은 지혜와 법의 뜻과 이치를 얻어 모든 세간에서 모든 재난을 제거하시며, 나와 남의 탐독(貪毒)의 허물을 멸하신다. 저 선한 마음으로 일체법을 설하여 저 세간의 모든 중생 등이 해탈의 길을 보게 하시고 안락을 얻게 하신다. 여래께서는 삼계의 스승으로서 중생을 자비로이 보호하시어 자신의 갓난아이와 동일하게 여기신다. 다시 등불과 촛불처럼 중생을 밝히시며, 윤회 속에 머무르는 자가 올바른 길을 얻게 하신다. 법요(法要)를 잘 설해 주시며 언사가 청정하시니 일체의 귀신이 그것을 증명한다. 또한 이러저러하게 태어나셔서는 대무외(大無畏)를 얻으시고, 부귀한 집에 거처하시어 재산이 광대하시어 일체를 이롭게 하신다. 뜻을 성취하시며 복을 성취하신다. 또 태어나실 때에는 일체가 진동하고, 중생들이 기뻐하고 즐거워하며 안락함을 얻는다. 저 보리도량에 여섯 가지 진동이 있으니 마군과 마군의 백성들 일체가 이렇게 근심스러워하며 말한다.
“저 성자[牟尼]는 진리의 수레바퀴를 굴릴 것이다. 4성제를 설하여 법에 조복하도록 하시며, 저 외도들을 항복시킬 것이다. 일체 중생을 반드시 부처되게 하시며, 사람과 천신, 제석천 내지 일체 부다 등을 안락하게 하실 것이다.”
모든 유정들이 모든 때와 방향에서 부처님의 복덕을 이어서 천신의 뜻을 얻게 하시므로 만약 그들이 일을 구한다면 다 성취되도록 하신다. 안락을 얻었으므로 보리를 얻고 그 때문에 모든 중생이 다 현명하고 착하며, 여러 죄를 멀리 떠나 죄를 짓는 자가 없기를 원하시며, 꿈틀거리는 일체 유정들에게 재난이 다 사라지고 질병과 번뇌가 없기를 원하신다. 가는 곳이든 머무르는 곳이든, 밤이든 낮이든 하루 중의 모든 때에 안락하게 하신다. 부다가 와서 모이는데 땅위에 머무르든 허공에 머무르든 항상 자비심을 발하여 법에 의거하여 머물게 하신다. 이 세계나 타방의 일체 모든 부처님과 내지 모든 천신이 항상 와서 위호하며 큰 안락을 얻게 하신다.
033_0887_b_01L佛說大護明大陁羅尼經西天中印度摩伽陁國那爛陁寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉詔譯爾時世尊住沒哩際疏聚落是時尊告尊者阿難陁言阿難陁我今欲去往詣吠舍離城尊者阿難陁言世尊我今聽命於是世尊與阿難往吠舍離城到菴沒羅園已佛告阿難陁阿難陁汝可入城擇吉祥安因陁羅枳黎駐足正念說此大護明大陁羅尼及以伽陁曰尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆過現未來 正徧知者 已彼同意度於世間 一切諸佛 一切獨覺諸阿羅漢 及以聲聞 一切戒威德一切眞實言 乃至於大梵 迦弭自在者帝釋及諸天 一切阿素囉 阿素囉使者乃至部多等 一切皆同意尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆過現未來一切佛爲度世間故應知捫佐捫佐捫佐捫佐上引底瑟姹二合底尾喩二合跛舍弭也二合泥逸切孽瑳哆上七准上孽瑳哆上八天中之天天所尊重入吠舍離世主梵王及天帝釋護世四王亦復來入無數千天衆無殃數阿素囉王及阿素囉衆亦復來入乃至無量千部多衆等亦復隨入歸命世尊觀一切衆生諸災難起疾疫流行作成就法令退散使得安樂眞言曰你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩二合蹉哆你哩誐二合蹉哆訖史二合二合波羅野哆野你喩焰訥瑟二合喞哆曩設野二合哆曳昧怛二合喞哆曩波覽度迦囉訖產二合引努挽哩底二合悉底二合瑟姹勅降反二合哆摩圼鉢囉二合沒吐路迦努劍波句惹拏二合波野底蘇母蘇母蘇母蘇母嚕蘇母嚕蘇母嚕蘇母蘇嚕蘇嚕蘇嚕蘇嚕母母母母鉢二合尾捨底嚕蘇母母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕護彌哩彌哩彌哩彌哩彌哩彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕哩底母嚕哩底哩哩哩哩哩哩彌哩彌哩彌哩彌哩彌哩彌哩底賀悉彌彌哩底彌哩哩彌彌迦咤迦囉迦咤建迦囉迦囉 迦佐劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦嚕迦哩底俱哩勢劍迦哩劍迦哩勢底哩底哩哩哩哩哩頗娑哩普哩普哩普哩普哩普哩普哩普囉曩曩他哩哩▼(口+體)普哩婆哩布薩哆二合阿曩室左二合哩鉢囉二合你哩誐二合蹉他波羅野哆哩鉢覽二合波羅野哆如來正徧知者爲於世間一切衆生而來入此除災難處以大慈大悲大捨說是眞言成就伽陁一切聖衆乃至部多等衆而知此法於諸世爲最爲上若復不惜身命爲於一息除疾疫破壞災難增彼善心得安樂爲彼世間說解脫道說尊重爲彼一切而作安樂爲度世師諸世間而起慈心安諸有情由如赤恒常隨逐一切衆生由如燈明增照燭處輪迴者令得正道諸法之而不闕乏言辭淸淨與一切樂彼生時生富貴家得大無畏福業成彼所生地一切震動一切有情咸皆歡喜彼菩提場六種震動魔及魔民悉皆愁惱謂彼牟尼當轉法輪四聖諦以調伏法降彼外道一切衆生必當作佛安樂人天#及天帝釋至安樂一切部多衆等於一切時使得見佛得賢聖意獲福無量彼所求咸得成就得菩提故安樂四道令衆生晝夜日中及一切處悉皆安乃至蠕動一切有情各令快樂令衆生不造惡業見諸賢聖部多來集所住之地及彼虛空於諸衆生常加慈護於晝於夜於一切時依法而於是尊者阿難陁白世尊言如是世尊我今聽命於是安因陁羅枳黎爲諸衆生消除災難駐足正念此大護明大陁羅尼成就伽陁曰尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆尾薩囉哆過現未來 一切諸佛 以正徧知願垂加護 一切緣覺威德加護一切阿羅漢威德加護 一切聲聞威德加護一切戒威德加護 一切眞實語威德加護獨住梵天威德加護 迦弭濕嚩囉威德加護憍釋迦威德加護 諸天衆威德加護阿素囉王威德加護一切阿素囉威力加護阿素使者威力加護一切部多威力加護願佛及聖賢 爲一切衆生 咸垂威德力使災難悉除你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩二合蹉哆你哩誐二合蹉哆訖史二合二合波羅野哆野你喩焰訥瑟咤二合喞哆曩設野二合哆曳二合喞哆曩波覽度迦囉訖產二合引努挽哩底二合睹迦悉諦二合底瑟姹勅降反二合睹摩圼左正徧知者爲世間 除災難故而來入素母素母素母素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕素母母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕彌哩尾娑囉哆尾娑囉哆尾娑囉哆尾娑囉哆沒吐努劍波句惹拏二合波野底夢左哆夢左哆尾你野二合鉢囉二合尾捨底伊底喩二合波舍弭野你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆彼世界主大梵天王而於天中最尊最上及天帝釋護世四王亦復來入無數賢聖無數阿素囉王無數阿素囉衆乃至無數部多之衆咸睹世尊而陳歸命當爲一切衆生消除災難你哩誐二合蹉哆你哩誐二合蹉哆你哩二合蹉哆你哩誐二合蹉哆若人非人起於惡心行不饒益作諸災難當速退散勿復興惡若不退者當自毀滅恒起慈心願常守護如來救世者應當如是知素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕素母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕素嚕素嚕素嚕素嚕素嚕素嚕素嚕素嚕彌哩彌哩彌哩彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩母嚕彌哩嚕素彌彌哩底彌哩悉悉彌劍迦囉迦囉迦咤迦囉迦左迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦囉劍迦嚕哩底俱哩勢劍迦哩迦哩勢底哩哩哩哩哩哩底哩頗娑哩哩哩哩哩哩哩哩野你喩焰阿曩你▼(口+體)母哩母哩你哩誐二合蹉哆你哩誐二合一切冤家當速退散使一切衆生願皆隨意如來以大慈大悲大喜大捨說是眞言成就伽陁爲一切天衆及部多衆得最上智慧及法義理於諸世間除諸災沴破滅自他貪毒之過以彼善心說一切法令彼世間諸衆生等見解脫道獲得安樂如來三界之師慈護衆生同彼赤子復如燈燭照明衆生住輪迴者得見正道善說法要言詞淸淨一切鬼神而爲證明又彼彼生得大無畏處於富貴資財廣多饒益一切得義成就得福成就又彼生時一切震動衆生歡喜獲得安樂彼菩提場六種震動魔及魔民一切憂慼謂彼牟尼轉正法輪說四聖諦以調伏法降彼外道一切衆生安樂諸天及天帝釋乃至一切部多之衆令諸有情於一切時方承佛福得天意故若彼求事咸得成就安樂故得菩提故願諸衆生皆悉賢遠離衆罪無造罪者乃至蠕動一切有情災沴悉除無諸病惱所行之所住之處於晝於夜及日中時切安樂乃至部多來集住於地上及住虛空常發慈心依法而住此界方一切諸佛乃至諸天常來衛護大安樂說是陁羅尼已諸天衆等歡喜奉行佛說大護明大陁羅尼經甲辰歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)Indra-jāla. 제석망의 줄인 말. 혹은 인다라망이라고도 한다. 제석천의 보배스런 그물. 제석천왕의 궁전에 달려있는 보배 그물에는 그물코마다 보배구슬이 달려있고 보배구슬 낱낱마다 다른 낱낱 보배구슬의 영상을 나타내고 이렇게 일체보배구슬이 서로 다른 일체보배구슬 영상을 나타낸다하여 중중무진(重重無盡)이라 한다.
  2. 2)bisarata bisarata bisarata bisarata bisarata.
  3. 3)bisarata bisarata bisarata bisarata bisarata.
  4. 4)muñcata muñcata muñcata muñcata matiṣṭhatu dibhyo paśamyata ni- rgatchata nirgatchata nirgatchata nirgatchata.
  5. 5)nirgatchata nirgatchata nirgatchata nirgatchata kṣepran prayatya niyoyaṃ tiṣṭhacittaṃ naṃ śyataya maitre cittanaṃ paran tukama rakṣa januvantri kamatiṣṭata mudapra buddha lokanukaṃpaku jan- payati sumu sumu sumu sumu sumuru sumuru sumuru sumuru su- muru sumuru sumuru sumuru prapiśatiru sumu muru muru muru muru muru muru muru muru muru miri miri miri miri miri miri miri miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri murūrīti murūrīti ri ri ri ri ri ri rī rī rī rī rī rī timiri miri miri miri miri miri miri miriti hasimiri miriti miti sisī simī kaṅkarā kaṅka- rā kaṅkarā kaṅjarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarautīti kuri śakaṅkara kaṇkariśe ri ri ri ri ri ri tire te phusva riphu riphu riphu riphu riphu riphu riphu nāthā nānā thātha ripu ripu paripuṣṭa nāthā- tha kṣephran nirgatchata ripu ripu nirgadchata palayatha ripū ripū palayata.
  6. 6)번뇌를 끊고 진리를 증득한 네 가지의 과정을 가리킨다. ⑴가행도(加行道, prayoga- mārga)는 방편도(方便道)라고도 하며, 무간도(無間道)의 이전 단계로서 번뇌를 단제하고자 하는 예비적인 수행이다. ⑵무간도(無間道, ānantarya-mārga)는 무애도(無礙道)라고도 한다. 곧 직접 번뇌를 끊는 수행이다. ⑶해탈도(解脫道, vimukti- mārga)는 이미 스스로 번뇌 가운데에서 해탈하고 진리를 증득하는 수행이다. ⑷승진도(勝進道, viśeṣa-mārga)는 승도(勝道)라고도 한다. 곧 해탈도 이후에 다시 일보 더 나아가 나머지 수승한 행을 수행하여 완전한 해탈에 이른다.
  7. 7)bisarata bisarata bisarata bisarata bisarata.
  8. 8)Kauśika. 도리천(忉利天) 즉 삼십삼천(天)의 주(主). 또는 교지가(憍支迦)라고도 한다. 제석천(帝釋天)의 다른 이름이다.
  9. 9)nirgatchata nirgatchata nirgatchata nirgatchata kṣepran prayatya niyoyaṃ tiṣṭhacittaṃ naṃ śyataya maitre cittanaṃ paran tukama rakṣa januvantri kamatiṣṭata mudapra buddha lokanukaṃpaku janpayati.
  10. 10)sumu sumu sumu sumu sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru prapiśatiru sumu muru muru muru muru muru muru muru muru muru miri miri miri miri miri miri miri miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri murūrīti murūrīti ri ri ri ri ri ri rī rī rī rī rī rī timiri miri miri miri miri miri miri miriti hasimiri miriti miti sisī simī kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅjarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅ- karā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarautīti kuri śakaṅkara kaṇkariśe ri ri ri ri ri ri tire te phusva riphu riphu riphu riphu riphu riphu riphu nāthā nānā thātha ripu ripu paripuṣṭa nāthātha kṣephran nirga- tchata ripu ripu nirgadchata palayatha ripū ripū palayata.
  11. 11)nirgatchata nirgatchata nirgatchata nirgatchata.
  12. 12)sumu sumu sumu sumu sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru sumuru prapiśatiru sumu muru muru muru mu- ru muru muru muru muru muru miri miri miri miri miri miri miri miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri muru miri murūrīti murūrīti ri ri ri ri ri ri rī rī rī rī rī rī timiri miri miri miri miri miri miri miriti hasimiri miriti miti sisī simī kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅjarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅ- karā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarā kaṅkarautīti kuri śakaṅkara kaṇkariśe ri ri ri ri ri ri tire te phusva riphu riphu riphu riphu riphu riphu riphu nāthā nānā thātha ripu ripu paripuṣṭa nāthātha kṣephran nirga- tchata ripu ripu nirgadchata.