통합대장경

034_0082_b_01L
불설존승대명왕경(佛說尊勝大明王經)


서천(西天) 역경삼장(譯經三藏)1) 시호(施護) 한역
최민자 번역


이때 세존께서 아난(阿難)에게 말씀하셨다.
“아난아, 존승대명왕(尊勝大明王)이 있으니, 이는 과거 모든 부처님들께서 널리 말씀하신 것이니라. 아난아, 저 7구지(俱胝 : 億)2)의 여래(如來)들께서도 또한 따라서 기뻐하시어[隨喜]3) 널리 말씀하셨으며, 나도 이제 다시 미래세의 모든 중생들을 위하여 널리 나타내어 설할 것이니, 너는 마땅히 잘 들어야 하느니라.
아난아, 만약 선남자와 선여인이 이 존승대명(尊勝大明)4)을 듣고 받아 지녀 독송(讀誦)하고자 한다면, 먼저 반드시 몸과 마음을 청정하게 하고서, 모든 부처님과 모든 존귀한 법(法)과 모든 성중(聖衆)들께 귀명(歸命)해야 하느니라. 또한 대비(大悲)하신 관자재보살마하살(觀自在菩薩摩訶薩)에게 귀명하고, 또 사바세계를 호위하고 보호하는 천왕[娑婆世界主]과5) 모든 지명천(持明天)들에 이르기까지 귀명해야 하느니라. 이처럼 모든 부처님과 보살들과 성중에 귀명하고 난 후에 독송할 수 있느니라.”
곧 존승대명왕을 말씀하셨다.

다냐- 타 다라다라다라다라다라다라다라디리디리디리디리디리디리
怛儞也二合馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉地里地里地里地里地里地里
디리도로도로도로도로도로도로도로소로소로소로소로소로소로소로마라
地里度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕摩囉
마라마라마라마라마라마라마라미리미리미리미리미리미리미리미리모로
摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉彌里彌里彌里彌里彌里彌里彌里彌里母嚕
모로모로모로모로모로모로모로옹호어아급일체중생희례희례희례희례희
母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕擁護於我及一切衆生呬隸呬隸呬隸呬隸呬
례희례희례희례희례호로호로호로호로호로호로호로호로호로기례기례기
隸呬隸呬隸呬隸呬隸護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕吉隸吉隸吉
례기례기례기례기례기례기례미례미례미례미례미례미례미례미례미례지
隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸喞
례지례지례지례지례지례지례지례지례지례조로조로조로조로조로조로조
隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖
로조로조로조로사리바 부다바라 다샤 등가로미사바하
嚕祖嚕祖嚕祖嚕薩哩嚩二合部多鉢囉二合底史鄧迦嚕彌莎 賀

“나쁜 마음을 내거나 극독(極毒)으로 해하려는 것 등의 모든 원한을 품은 이들이, 만약 나와 다른 중생들에게 다양한 병을 일으키고자 하거나, 장애[障閉]를 일으켜 눈으로 보지 못하게 하고, 귀로 듣지 못하게 하고, 코로 냄새를 구별하지 못하게 하고, 입으로 말하지 못하게 하고자 하거나, 나아가 모든 몸의 부분이 다 얽매여 움직이지 못하게 하는 등 많은 악법을 짓고자 한다면, 저 원한을 품은 이들이 스스로 한 짓과[自作], 남을 시켜 한 짓과[令他作], 나아가 그러한 무리들이 따라서 기뻐하는 것들까지 모두 다 깨뜨려 무너뜨릴 것이니라.”

도로도로도로도로사바하
覩嚕覩嚕覩嚕覩嚕莎 賀

“모든 도깨비들[魑魅魍魎]6)ㆍ폐다나(吠多拏)7)ㆍ선풍귀(旋風鬼)8) 등 이와 같은 수많은 귀신들이 나쁜 마음을 일으켜 이롭지 않은 일을 행하려 하면, 사방(四方)으로 흩어져 멀리 도망가게 할 것이니라.”

자라자라사바하마라마라사바하미리미리사바하도로도로사바하
左囉左囉莎 賀摩囉摩囉莎 賀彌里彌里莎 賀度嚕度嚕莎 賀

“모든 인비인(人非人 : 八部衆)9)들이 나쁜 마음을 일으켜 나와 다른 중생들을 억누르고 막아서, 그들로 하여금 미쳐 날뛰게 하거나 혹은 바보와 같이 어리석게 만들되, 혹 이미 그렇게 하였거나 그렇게 만들고자 한다면, 이를 모두 다 풀어 없앨 것이니라.”

니례니라계세사바하볘뎨볘다계세사바하로 희뎨 로희다계세사바하아바
儞隸儞羅計世莎 賀閉帝閉多計世莎 賀路哂帝路呬多計世莎 賀阿嚩
나 뎨 아바나 다계세사바하사볘 뎨 사볘 다바사다라 다라니 예
阿嚩捺多計世莎 賀濕吠二合濕吠二合多嚩娑怛囉三合馱囉尼
사바하
莎 賀

“왕에 대한 두려움[王怖], 도적에 대한 두려움[賊怖], 물과 불에 대한 두려움[水火等怖], 나길니(拏吉尼)10)에 대한 두려움, 비사차(毗舍遮)11)에 대한 두려움, 공반나(供畔拏)12)에 대한 두려움, 갈타포단나(羯吒布單曩)13)에 대한 두려움, 영귀(影鬼)에 대한 두려움 등 이와 같은 모든 못된 귀신에 대한 두려움으로부터 밤이나 낮으로 길이나 광야(曠野)를 다닐 때 모두 안전하게 숨겨줄 것이다. 그리고 원한을 품은 이들을 만나는 것으로부터 벗어나게 하며, 그들의 험악한 말을 듣는 것에서 벗어나게 하여서, 마치 가까운 권속[親眷屬]을 만나 기뻐하고 즐거워하는 것과 같게 할 것이다.”

다냐- 타 호로호로니길니길리니길리니사바하
怛儞也二合護嚕護嚕尼吉尼吉里尼吉里尼莎 賀

“모든 삿된 진언[邪明]을 끊어서 파괴하나니, 저절로 불에 타서 재만 남거나, 혹은 저절로 상처를 입거나, 혹은 저절로 혼미하고 어지럽거나, 혹은 박아놓은 말뚝이 쓰러지거나, 혹은 사라져서 찾을 수 없거나, 혹은 공중에 매달아 놓은 것이 저절로 떨어지거나, 혹은 글자에 장애가 일어나 읽을 수 없다면, 염마왕계(焰魔王界)를 진동(振動)시켜 놀라고 두려워하게 할 것이니라.”

다냐- 타 사닥사닥바닥바닥바닥바닥바닥보로보로모로모로사바하
怛儞也二合娑吒娑吒𠷑吒𠷑吒𠷑吒𠷑吒𠷑吒部嚕部嚕母嚕母嚕莎 賀

“만약 악한 마음을 먹은 마귀(魔鬼)나 마귀의 무리들과 마주치거나, 혹 자재천(自在天)이나 야차(夜叉)와 야차녀(夜叉女) 등과 나아가 모든 피를 먹는 자, 살[肉]을 먹는 자, 지방[脂膏]을 먹는 자, 정기(精氣)를 먹는 자, 침과 체액[涎沫]을 먹는 자 등에게 잡혀 있거나 붙들려 있더라도, 모두 다 벗어나게 하느니라. 나아가 아기를 수태(受胎)할 때에는 잉태해서 태어날 때까지 항상 편안하게 할 것이니라.
아난아, 이 존승대명왕은 세간의 어머니여서 모든 중생을 자신의 자식과 같이 여기느니라. 아난아, 만약 선남자와 선여인이 이러한 존승대명을 듣고 받아 지녀 독송하면, 그 사람이 무시(無始) 이래로 지어온 죄업이 모두 소멸되고, 모든 일에 길상(吉相)이 더욱 늘어날 것이며, 만나는 사람은 기뻐하고, 하는 일은 성취될 것이니라. 또 선남자와 선여인이 이 명왕(明王)을 흰 종이에 써서 항상 머리에 이고 있거나, 팔에 지니고 있으면, 상서롭지 못한 일들이 전부 멀리 사라지며, 꿈속에서도 또한 나쁜 지경에 이르지 않으며, 불로 태울 수 없고, 물로도 떠내려 보낼 수 없으니, 모든 종류의 나쁜 것들이 전혀 침범하여 해를 입힐 수 없느니라. 또 물을 손으로 움켜 뜨고 이 명왕을 독송하여 그것에 가지(加持)14)하고 코로 들이마시면, 몸으로 쌓은 모든 숙업(宿業)이 다 소멸되며, 또한 선교(善巧)15)가 늘어나고, 항상 안락할 것이니라. 모든 삿된 진언과 주술과 저주와 이롭지 않은 일이 있을 때에는 이 명왕(明王)으로 깨끗한 물이나 실, 혹은 흰 겨자 씨[白芥子]에 가지(加持)하면, 그것이 풀어져서 저절로 사라질 것이니라.
아난아, 내가 전에 너에게 말한 것처럼 이 대명왕(大明王)은 과거 7구지의 여래께서도 모두 널리 말씀하신 것이다. 이제 내가 다시 복 없고 덕이 없어서 수많은 악귀들이 갖가지로 괴롭히고 어지럽혀 편안하지 못할 미래의 중생들을 위하여 널리 말하는 것이니, 너는 잘 받아 지녀 마땅히 미래세로 하여금 널리 전하여 단절되지 않고 모든 중생들이 믿고 의지하도록 하여라.”
이때 세존께서 이 존승대명왕을 모두 말씀하시자, 존자 아난이 기뻐하며 굳게 믿고 받아 지니고서 부처님께 예를 올리고 물러갔다.
034_0082_b_01L佛說尊勝大明王經西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉詔譯爾時世尊告阿難言阿難有尊勝大明王乃是過去一切諸佛之所宣說阿難彼七俱胝如來亦隨喜宣說#我今復爲未來世中一切衆生宣揚顯汝當諦聽阿難若有善男子善女人聞此尊勝大明欲受持讀誦者須淸淨身心歸命一切諸佛一切尊一切聖衆#又復歸命大悲觀自在菩薩摩訶薩亦復歸命擁護娑婆世界主乃至一切持明天等歸命如是諸佛菩薩及聖衆已然後可誦卽說尊勝大明王曰怛你也二合馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉馱囉地里地里地里地里地里地里地里度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕度嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕酥嚕摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉摩囉彌里彌里彌里彌里彌里彌里彌里彌里母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕母嚕擁護於我及一切衆生呬隸呬隸呬隸呬隸呬隸呬隸呬隸呬隸呬隸護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕護嚕吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸吉隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸彌隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸喞隸祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕祖嚕薩哩嚩二合部多鉢囉二合底史鄧迦嚕彌莎賀一切冤家發惡心者極毒害者若欲於我及他衆生作諸惡法使生諸病#或欲障閉令眼不見令耳不聞鼻不辯香口不能語乃至一切身分咸欲繫縛者而彼冤家或自作或令他作乃至彼類隨喜之者悉皆破壞睹嚕睹嚕睹嚕睹嚕莎賀一切魑魅魍魎吠多拏旋風鬼諸如是等一切鬼神欲起惡心行不饒益退散四方遠離而去左囉左囉莎賀摩囉摩囉莎賀彌里彌里莎賀度嚕度嚕莎賀一切人非人等發起惡心禁制於我及他衆生使其狂亂或如癡迷或已或欲作皆悉解除你隸你羅計世莎賀閉帝閉多計世莎賀路呬帝路呬多計世莎賀阿嚩捺阿嚩捺多計世莎賀濕吠二合濕吠二合多嚩娑怛囉三合馱囉尼莎賀王怖賊怖水火等怖拏吉你怖毘舍遮怖供畔拏怖羯咤布單曩怖影鬼諸如是等惡鬼神怖或在道路在曠野晝夜行時一切安隱又復冤家見面除解聞語除解如親眷屬相見歡喜怛你也二合護嚕護嚕尼吉尼吉里尼吉里尼莎賀一切邪明截斷破壞或自焚燒猶如灰燼或自傷害或自迷亂或釘橛崩或隱沒不現或依空作法自然墮或有文字障礙不行焰魔王界振動驚怖怛你也二合娑咤娑咤咤咤咤咤咤部嚕部嚕母嚕母嚕莎賀若魔若魔民以惡心相向或自在天或夜叉夜叉女等#乃至一切食血者食肉者食脂膏者食精氣者食涎沫者諸如是等所執所縛悉皆解脫乃至男女受胎處胎初生之時皆得安隱阿難此尊勝大明王是世間母一切衆生咸同其子阿難若善男子善女人得聞如是尊勝大明能受持讀誦是人無始已來所有罪業皆得除一切吉祥而能增長見者歡喜作成就又復善男子善女人以此明書於紙素或頂或臂而常戴持切不祥悉皆遠離於睡夢中亦無惡火不能燒水不能漂一切諸惡皆不侵害又或掬水誦此明王加持已吸在鼻中所有在身宿業亦得除滅復增善巧恒得安樂一切邪明呪詛不饒益事以此明王加持淨水或線或白芥子解除自退阿難我先告汝此大明王乃是過去七俱胝如來共宣說我今復爲未來衆生無福有諸惡鬼種種惱亂不得安隱故宣說汝善受持當使未來流傳不與諸衆生而作恃怙爾時世尊說是尊勝大明王已尊者阿難歡喜信受禮佛而退佛說尊勝大明王經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)『명판가흥대장경(明版嘉興大藏經)』에서는 “송(宋)나라 서천(西天) 역경삼장(譯經三藏)”으로 표기되어 있다.
  2. 2)범어 koṭi의 음사어이다. 인도에서 쓰던 수량(數量)의 단위로 억(億) 혹은 1천만이라고도 한다.
  3. 3)5회(悔)의 하나로, 남의 좋은 일을 보고서 따라 좋아하기를 마치 자기의 좋은 일과 같이 기뻐하는 것이다.
  4. 4)고려대장경에서는 다라니에 대한 존칭으로 쓰인 ‘왕(王)’자를 뺀 “존승대명(尊勝大明)”으로 표기되어 있으나, 송판(宋版)ㆍ원판(元版)ㆍ명판(明版) 대장경에서는 “존승대명왕(尊勝大明王)”으로 표기되어 있다.
  5. 5)원문 “옹호사바세계주(擁護娑婆世界主)”의 맥락에서 ‘주(主)’는 사바세계를 옹호하는 천왕을 지칭한 것으로 보인다.
  6. 6)이매(魑魅)와 망량(魍魎)은 모두 도깨비의 일종이다.
  7. 7)범어 vetāḍa의 음사어이다. 사람을 해치는 악귀를 말한다.
  8. 8)바람을 일으키는 귀신을 말한다.
  9. 9)천(天)ㆍ용(龍)ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅迦)를 말한다.
  10. 10)범어 ḍākinī의 음사어이다. 사람의 염통을 빼어 먹는 야차의 일종이다.
  11. 11)범어 pisāca의 음사어이다. 사람의 정기를 빼앗는 귀신으로 담정귀(噉精鬼)라고도 한다.
  12. 12)범어 kūṣmāṇḍa의 음사어이다. 사람의 정기를 빼앗는 귀신으로 옹형귀(甕形鬼)라고도 한다.
  13. 13)범어 kaṭapūtana의 음사어이다. 아귀의 일종으로 극취귀(極臭鬼)라고도 한다.
  14. 14)밀교(密敎)에서는 불타가 대비(大悲)와 대지(大智)로 중생에게 응하는 것이 가(加)이고, 중생이 그것을 받아서 지니는 것을 지(持)라고 한다. 요컨대, 불타와 중생이 상응(相應)하여 일치하는 것을 말한다.
  15. 15)불ㆍ보살이 중생을 제도할 적에 그 근기에 맞추어 공교롭고 묘한 수단 방법으로 이익을 주는 것을 말한다.