통합대장경

040_0841_a_01L불설오대시경(佛說五大施經)


서천(西天) 시호(施護) 등 한역
김성구 번역


부처님 세존께서 어느 때 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 계시면서 비구들과 함께하셨다.
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“다섯 가지 큰 보시가 있으니, 이제 너희들에게 말하리라. 어떤 것이 다섯 가지인가? 이른바 첫째는 불살생(不殺生)이니, 이것이 큰 보시이다. 둘째는 불투도(不偸盜)이며, 셋째는 불사음(不邪淫)이며, 넷째는 불망어(不妄語)이며, 다섯째는 불음주(不飮酒)이니, 이것이 큰 보시이다.
무슨 까닭에 불살생의 행(行)을 지니는 것이 큰 보시가 되는가? 즉 죽이지 않는 까닭에 능히 무량한 유정(有情:衆生)에게 두려움이 없음[無畏]을 베풀고, 두려움이 없는 까닭에 원망과 미움과 해치는 것도 없다. 무량한 유정이 두려움이 없음을 얻는 까닭에 원망도 없고 미움도 해치는 것도 없어서 천상과 인간에서 편안한 즐거움을 얻을 것이니, 그러므로 죽이지 않는 것을 큰 보시라고 한다. 불투도와 불사음과 불망어와 불음주도 그러하다.
040_0841_a_01L大宋新譯三藏聖教序 五大施經 太宗神功聖德文武皇帝製大矣哉我佛之教也化導群迷闡揚宗性廣博宏辯英彦莫能究其旨微妙說庸愚豈可度其源義理幽玄眞空莫測包括萬象譬喩無垠綜法網之紀綱演無際之正教拔四生於苦海譯三藏之祕言天地變化乎陰日月盈虧乎寒暑大則說諸善惡細則比於恒沙含識萬端弗可盡述若窺像法如影隨形離六情以長存歷千劫而可久須彌納藏於芥子來坦蕩於無邊達磨西來法傳東土宣揚妙理順從指歸彼岸菩提愛河生滅用行於五濁惡趣拯溺於三業途中經垂世以難窮道無私而永泰雪山貝葉若銀臺之耀目歲月煙蘿起香界之自遠巍巍罕測杳杳難名所以道資十聖德被三賢至道起於乾元衆妙生乎太易摠繁形類竅鑿昏明絕彼是非開茲蒙昧有西域法師天息災等常持四忍早悟三乘貝葉之眞詮續人天之聖教芳猷重運偶昌時潤五聲於文章暢四始於風律堂堂容止穆穆輝華曠劫而昏墊重明玄門昭顯軌範而彌光妙淨界騰音利益有情俱登覺岸成鄣礙救諸疲羸冥昧慈悲浩汗物柔伏貪很啓滌昏愚演小乘聲聞合其儀論大乘正覺立其性含靈悟而蒙福藏教缺而重興幻化迷途宅深喩雖設其教不知者多善念生而無量潛臻惡業興而隨緣皆墮調御四衆積行十方澍華雨於金輪恒沙於玉闕有頂之風不可壞無際之水弗能漂澄寂湛然圓明淸淨之智慧性空無染妄想解脫之因緣以離煩惱於心田可以得淸涼於宇朕慚非博學釋典微閑豈堪序文以示來者如縻螢爝火不足比之於皎日將微蠡量海未能窮盡於深淵者哉繼作聖教序御製高明肇分三辰方乃序其次厚載初定萬彙於以發乎端淸濁之體旣彰善惡之源是顯然後以文物立其教以正典化其俗利益之功同歸於理於是乎像法來於西國眞諦流於中洞貫千古眞實之理無以窮囊括九圍玄妙之門莫能究言乎妄想五蘊皆空現乃眞容則一毫圓滿大之教豈能紀述者哉伏睹太宗神功聖德文武皇帝法性周圓仁慈普布化蠻貊則萬邦輻湊躋烝民於仁壽之鄕崇教法則四海雲從惠蒼生於富庶之域見尊經之浩汗設方便以救沈淪知法界之恢宏精進而攝懈怠乃擇其邃宇校彼眞命天竺之高僧譯貝多之佛語管翻成於金字珠編復置於琅函宮之聖藻惟新鷲嶺之苾芻仰歎是三乘共貫四諦同圓盡苦空眞正之言顯祕密精硏之義讚相相乎實論空空乎盡空華嚴之理合軌轍金像之教同規矩朕纘嗣丕搆恭臨寶圖常翼翼而撫兆民兢兢而守先訓以至釋典尤未精詳諒其幽深曷能探測有譯經西域僧法賢奏章懇切致意專勤先皇帝大闡眞風高傳佛旨興前王之墜典振覺路之頹綱欲旌天造之功庸用廣聖文之述作請予製序繼聖教焉聖考上僊追號罔息政事之外何睱經心今已禫除思臻微奧雖幼承慈柰夙乏通才焉窮乎法海之津涯莫造乎空門之閫域略敷大意以徇輿情蹄涔不足擬浴日之波尺箠豈能量昊天之影聊述短序以紀聖功者焉佛說五大施經西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護 等奉 詔譯佛世尊一時在舍衛國祇樹給孤獨與苾芻衆俱佛告諸苾芻言有五種大施今爲汝何等爲五所謂一不殺生是爲大二不偸盜三不邪染四不妄語不飮酒是爲大施以何義故持不殺行而名大施謂不殺故能與無量有情施其無畏以無畏故無怨無憎無害由彼無量有情得無畏已無怨憎害已乃於天上人得安隱樂是故不殺名爲大施偸盜不邪染不妄語不飮酒亦復如是佛說五大施經甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造