통합대장경

011_1005_a_01L
대당중흥삼장성교서(大唐中興三藏聖敎序)

무릇 창창(蒼蒼)한 것은 하늘의 뭇 별로 나타나고, 망망(茫茫)한 것은 땅의 강산으로 모양을 이룬다. 우러러 천문(天文)을 보면 그러하고, 구부려 지리(地理)를 보면 또한 이와 같다. 미묘하고 그윽한 말씀은 끊어진 지 오래이고 진여의 고요한 성품의 모습은 버려진 지 오래이니, 이제 마음의 무명을 열고자 법의 우레를 울리어 미혹한 중생을 이끌고자 한다. 깨달음의 으뜸은 방편을 씀에 있으니 가명(假名)은 결코 상명(常名진리)을 무너뜨리지 못하고, 드러난 설법은 무언(無言) 가운데에 나타나니 마치 형상을 벗어나서 형상이 있음과 같다. 홀로 삼계의 지존이라 칭해지며, 하늘 가운데의 하늘로서 육신통을 지닌 성스러운 법왕께서 일흔둘의 범천세계를 이익되게 하시고자 그 위에 오르실 때, 일만 팔천세의 긴 세월 동안 갇히어 있던 신비한 말씀을 내릴 조짐을 보이셨다. 하늘의 상서로운 기운이 신령한 꿈과 어울린 까닭에 위신력을 수만 겁에 떨치시고, 사바세계에 가피를 내리시게 되었으며, 옥호(玉毫:부처님의 양미간에 있는 흰 털)의 광명이 무명을 걷어내고, 금구(金口:부처님의 설법)의 말씀으로 막힌 것을 제거하셨다. 번뇌의 적을 깨뜨림에 창칼을 빌리지 않고, 생사의 군대를 쳐부숨에 오직 지혜의 힘에 의지하셨다. 둥글고 밝은 세계를 열어 끝없이 펼치셨고, 유정들에게 상락(常樂)의 문을 열어 주셨다. 윤회에 떠도는 것들로 하여금 욕망의 물결과 바람을 잠재우게 하고, 나날이 늘어나는 번뇌는 법의 비를 내리어 깨치게 하셨다. 귀의하는 자는 재앙을 소멸하여 복을 얻고, 회향하는 자는 재액을 걷어내고 안락함을 얻으니 진실로 훌륭하고 훌륭하다 할 수 있으며, 거두신 바는 거칠 것이 없으니 무엇이라 이름 붙이지도 못할 바이다.
그러나 어리석은 중생은 아직 깨치지 못하여 무상한 육취(六趣)에 떠돌고, 온갖 번뇌에 묶여 허공의 꽃이 헛것이며 물에 비친 달이 견실하지 못함을 알지 못하고, 오음(五陰)에 끄달려 삼계를 방황한다.
모든 가르침이 마침내 받아들여져 법문이 서쪽에서 와 백마사(白馬寺)에 이르니, 현묘한 말씀이 동쪽에도 드리워지게 되었다. 세존은 근기에 따라 법을 펴시고, 중생의 성품에 따라 어리석음을 깨우쳐 주신다. 마명(馬鳴)의 뛰어난 논서, 용수의 보배 같은 글들이 이에 중국에까지 널리 유통되게 되었다. 멀리 인도에 퍼진 반만(半滿)1)의 가르침이 대승과 소승으로 나뉘어져 함께 들어오고, 불도징(佛圖澄)과 안세고(安世高) 같은 대덕이 줄이어 등장하며 훌륭한 고승이 가람을 메웠다. 이에 미묘한 말씀은 천고에 드리우고 빼어난 소리는 맑게 흘러 시방에 퍼지니 그 왕성함은 실로 극에 달했다. 그러나 북주(北周)에 이르자 마풍(魔風)을 휘둘러2) 천하의 가람을 모두 훼손하니 사원의 승려 또한 흩어져 환속했다. 애석하도다. 선방(禪房)은 한적하게 빈 터로 남고 강론을 하던 곳은 황량하게 변했으며, 지혜를 닦던 곳은 다시 경행(經行)의 자취를 볼 수 없게 되었다.
개황(開皇)3)에 이르러 다시 수리하고 건설하여 대업을 이루었으나 또 허물어짐을 당하게 되니, 귀신이 울부짖고 산천이 신음하는 도탄에 빠지게 되었다. 어찌 가람이 정법을 지킬 수 있었으랴? 사견(邪見)이 증장하여 사라들은 깨달음의 길을 잃고 괴로움의 구렁텅이에 들어서게 되었으며, 참된 가르침은 가리어지고 번뇌의 굴레에 묶여 있던 때에 우리 대당(大唐)이 천하에 나타났다. 위로는 수(燧),4) 아래로는 희(羲)5)와 헌(軒)6)의 세 성인이 다시금 빛을 발하시어 만방을 통일하니, 위엄이 분명하며 은택이 끝없어 땅을 덮고도 도리어 하늘에까지 미치니, 다시금 불일(佛日)이 걸리어 범천(梵天)을 밝히고 용궁에 여덟 기둥을 갖추었으며,7) 영취산 마루에 다섯 봉우리가 높이를 다투게 되었다. 석존의 가르침을 크게 발양한 것은 다 황실의 덕분이라 할 것이다.
대복선사(大福先寺) 번경삼장(翻經三藏) 법사 의정(義淨)은 범양인(范陽人)8)으로 속성은 장(張)씨이며, 오대에 걸쳐 한(韓)나라를 도우고 삼대에 걸쳐 진(晉)나라를 섬긴 집안으로 문벌 좋은 고관대작의 가문 출신이다. 고조는 동재(東齋)의 군수를 지냈는데, 인덕으로 많은 백성을 따르게 하였으며 정무에 밝아 요직을 두루 거쳤다. 조부와 부친은 세속의 영달을 싫어하여 마음대로 노닐면서 화목하게 어울려 성품을 기르고 산수를 즐기니, 이른바 깊은 골짜기에 흰 구름과 노니는 학의 모습이었다. 이런 환경에서 영향을 받은 법사는 어려서부터 명석하고 총명하였으며 겨우 사리를 알 어린 나이에 이미 출가를 했고, 혼자 놀 나이에는 서쪽 나라에 뜻을 두고 고금의 모든 학문에 통달하니 이는 모두 삼장의 기틀을 보인 것이다. 대승의 깊은 뜻을 이미 알아 조용히 지내며 산림에 의지하여 선을 닦고 유랑하기를 삼십육 년, 마침내 큰 뜻을 품고 함형(咸亨) 이년9)에 광주(廣州)에 가기로 열 사람이 뜻을 모았으나, 배를 탄 것은 오직 삼장 한 사람뿐이었다. 남해를 돌아 멀리 서역을 향하여 산더미처럼 밀려오는 천 겹의 파도를 헤치고 수만 리를 지나 마침내 천축에 도착했다.
이곳에 도착하여 왕성에 들어가니, 부처님께서 설법하시던 영취산 봉우리가 여전히 남아 있으며, 여래께서 성도하신 발자취가 여전했다. 베살리성[吠舍城]의 정사를 지어 바친 자취도 여전하며, 급고독원의 금을 깔았던 자리도 변함없고, 길과 계단도 그대로였으며, 팔대 영탑(靈塔)이 아득히 보였다. 친히 삼십여 개국을 돌아본 것이 이십여 년이었다. 보리수도 여러 번 휘잡아 꺾어 보고, 아뇩지(阿耨池)10)에 들어가 몇 번이나 옷을 씻고 목욕도 했다.
법사는 자비를 집으로 삼고 인욕을 옷으로 삼아, 오래도록 한 끼만 먹고 하루종일 좌선을 하여도 지루해 하지 않았다. 또한 예로부터 번역하는 사람들은 먼저 범문(梵文)을 살핀 후 한문에서 적당한 말을 고른 다음, 학자들에게 그 뜻을 살피게 하고 다시 승도(僧徒)들에게 물었다. 그러나 지금의 의정 법사는 그렇게 하지 않았다. 이미 오천축의 말에 능통하고 진속(眞俗) 이제(二諦)에 밝아 역의(譯義)와 철문(綴文)을 다 혼자서 하였으며, 말의 선택과 조리가 분명하여 한대(漢代)의 마등(摩騰)11)과 후진(後秦)의 구마라집(鳩摩羅什)을 뛰어넘을 정도였다. 범본 약 사백 부 오십만 송과 부처님의 진신사리 삼백 과를 가지고, 증성(證聖) 원년12) 여름 오월에 마침내 낙양에 당도했다. 측천황제께서 때를 맞추어 수레를 타고 나와 친히 지휘하니, 명을 받은 백관들과 사부대중이 정연하게 깃발을 휘날리며 풍악을 울리고 향과 육주화(六銖花)를 뿌리며, 오색이 요란하고 휘황찬란한 가운데에 상동문(上東門)에서 마중을 받았다.
수기사(授記寺)에 머물러 우전(于闐)삼장, 대복선사주(大福先寺主) 사문 복례(復禮), 서숭복사주(西崇福寺主) 법장(法藏) 등과 함께《화엄경》을 번역한 후, 대복선사에서 천축삼장 보사말다(寶思末多)와 수기사 혜표(慧表), 사문 승장(勝莊)ㆍ자훈(慈訓) 등과 근본부(根本部)의 율을 번역했다. 이러한 대덕들은 사선(四禪)을 닦아 의심이 없어졌고, 육바라밀을 행하여 무명이 걷히었으며, 법의 거울을 마음자리에 걸고 계의 구슬로 성품의 바다를 밝혔다. 또한 문장이 뛰어나고 깨달음으로 이름을 날렸으며, 지혜의 횃불을 들어 밝히니 달처럼 빛이 나고 성품은 순박하고 꾸밈이 없었는데, 진실로 모두가 다 가람의 대들보요 법문(法門)의 귀감이었다. 번역을 마친 여러 가지 경과 율 이백여 권을 책으로 엮어내었으며, 아울러 나머지 계율과 논서의 번역도 완성하니, 계율에 대한 것이 모두 명백해졌으며 정법을 밝히는 기초가 마련되었다. 마치 밝은 구슬로 중생의 목숨을 보호하고 안전한 구명대를 마련한 것과 같으니, 이는 오직 이지러지지 않는 유발(油鉢)13)에서만 취할 수 있는 것이나, 삼장의 임종과 함께 성스러운 가르침의 강기(綱紀)를 받들고 뭇 중생의 눈과 귀를 다시는 열어줄 수 없게 되었다.
엎드려 바라오니 위로는 선성(先聖)을 길이 빛내고, 아래로는 조상의 덕이 미쳐 미천한 저를 항상 도와주시고, 하늘의 명을 받들어 태평성대에 이루게 하고, 세속을 정화하며 풍년이 들어 시절의 조화롭고 두루 안온하게 해주소서. 또한 원하오니 오래도록 사해(四海)를 다스려 받들어 지기를 바라나이다.
초저녁의 한가한 틈을 빌어 하늘같은 덕을 칭찬하고자 무료함을 핑계대고 서문을 짓는다.


불설대공작주왕경을 독송하기 전에 행하는 방편법[의정(義淨) 한역]


그때 부처님께서 아난타(阿難陀)에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 비구[苾芻]ㆍ비구니[苾芻尼]ㆍ국왕ㆍ대신ㆍ선남자ㆍ선여인 등이 바라는 바가 있어 발심하여 마하마유리주왕(摩訶摩瑜利呪王)에게 귀명하려는 자는, 반드시 먼저 이와 같이 아뢰고 청하여 법식(法式)을 마련하고 전방편법(前方便法)을 행하여야 한다. 그런 다음에 독송하면, 마음대로 이루어지지 않는 것이 없다.
‘부처님께 귀의합니다. 법에 귀의합니다. 승가에 귀의합니다. 과거칠불 정변지(正遍知)에 귀의합니다. 자씨보살(慈氏菩薩) 등 일체의 보살마하살에게 귀의합니다. 독각ㆍ성문ㆍ4과(果)ㆍ4향(向)에 귀의합니다. 내가 이제 이러한 성중(聖衆)께 예를 올립니다. 내 이제 『대공작주왕경(大孔雀呪王經)』을 독송하니, 바라는 모든 것을 뜻대로 이루어 주시기를 원합니다.
또한 일체의 천과 신의 무리 혹은 땅에 살거나 허공에 머무르거나 물에 머무르는 것은 모두 나의 말을 들으라. 모든 천ㆍ용ㆍ아수라ㆍ마루다(摩嘍多)ㆍ가루다(揭路茶)ㆍ건달바(健達婆)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가[莫呼洛伽]ㆍ약차(藥叉)ㆍ나찰[曷洛刹娑]ㆍ필려다(畢麗多)ㆍ비사차(毗舍遮)ㆍ보다(步多)ㆍ구반다(俱槃茶)ㆍ포단나(布單那)ㆍ갈타포단나(羯吒布單那)ㆍ색건타(塞建陀)ㆍ올마타(嗢摩陀)ㆍ차야(車夜)ㆍ아파삼마라(阿波三摩羅)ㆍ오실다락가(烏悉多𠸪迦) 및 그 밖의 모든 귀신도 잘 들으라.
이른바 정기(精氣)를 먹는 자ㆍ태(胎)를 먹는 자ㆍ피를 먹는 자ㆍ고기를 먹는 자ㆍ비계를 먹는 자ㆍ골수를 먹는 자ㆍ지절(支節)을 먹는 자ㆍ날것을 먹는 자ㆍ목숨을 먹는 자ㆍ제사 음식을 먹는 자ㆍ기(氣)를 먹는 자ㆍ향을 먹는 자ㆍ털을 먹는 자ㆍ꽃을 먹는 자ㆍ열매를 먹는 자ㆍ오곡을 먹는 자ㆍ불에 구운 것을 먹는 자ㆍ고름을 먹는 자ㆍ대변을 먹는 자ㆍ소변을 먹는 자ㆍ가래를 먹는 자ㆍ침을 먹는 자ㆍ콧물을 먹는 자ㆍ밥찌꺼기를 먹는 자ㆍ토한 것을 먹는 자ㆍ더러운 것을 먹는 자ㆍ새는 물을 먹는 자 등 이러한 모든 자들은 해치려는 마음이 있어 다른 것의 목숨을 끊고, 이롭게 하는 것이 없는 것들이다. 모두 와서 내가 이 『대공작주왕경』을 읽는 것을 들으라. 모든 포악한 생각을 버리고 다 함께 자비롭고 착한 마음을 내어 불ㆍ법ㆍ승에 대하여 청정한 믿음을 내도록 하라. 내 이제 향과 꽃과 음식을 차려 베푸니, 기쁜 마음을 내어 나의 말을 잘 듣기를 원한다.’

다냐타 가리하라리 구반티 상기니 가마라기니 하리디 하리계
怛姪他 柯里割羅里 俱槃雉 商枳儞 劍末羅綺儞 訶利底丁里反下皆同 訶利雞
시 하리빙아리 람볘바라람볘 가라바세 갈라슈다리 염마도디 염마아락
始 喝哩冰揭麗 濫薜鉢喇濫薜 歌羅波世 羯喇輸達里 琰摩度底 琰摩曷𠸪
차사 보다아라사니14)
刹死 步多揭喇薩儞

이러한 모든 천신은 함께 이 향과 꽃과 음식을 받고 모두 기쁜 마음을 내어, ‘나 아무개[만약 국가나 혹은 다른 사람을 위하여 독송하려면, 반드시 그 사람의 이름을 불러야 한다. 이하 모두 마찬가지다.]와 모든 권속을 언제나 두려운 곳으로부터 옹호하고, 모든 액난과 모든 질병과 모든 근심과 모든 기근과 옥에 갇히고 묶이는 등으로부터 벗어나게 하며, 백세의 수명을 누리도록 해주기 바라노라. 주력(呪力)이 성취되기를 바란다. 사바하’라고 한다.”[이 경에서는 반드시 큰 원칙을 알아야 한다. 만약 보통 쓰는 글씨 옆에 ‘입 구(口)자’가 붙으면 혀를 튀기며 발음해야 한다. 다만 이곳에는 글자가 없기 때문에 음을 빌린 것뿐이다. 나머지는 글자 그대로 발음을 하되, 소리가 흩어져 원래의 음을 잃어서는 안 된다. 또한 ‘저(底)’자는 모두 ‘디’로 발음해야 하니, 글자대로 읽어 범음을 그릇되게 발음해서는 안 된다. 또 주(呪)를 읽을 때는 소리에 장단이 있어야 하고, 글자에는 경중(輕重)이 있어야 한다. 4성(聲)을 표시해 놓은 것을 보고 읽도록 하라. 모름지기 스승이 전해 주는 방법이 옳을 것이다. 또한 글자의 뜻에 얽매이지 말라. 이름을 부른 다음 사연을 말하면 된다. 만약 부르는 대상이 나에게 이르면 함께 바라는 바를 자세하게 말하라. 이 주경(呪經)은 큰 위신력이 있으므로 구하는 자는 모두 효험을 보리라. 5천(天)의 지역과 남해 10주 및 북방의 토화라(土貨羅) 등 20여 개국에서 출가자이거나 재가자이거나 대승ㆍ소승을 막론하고 모두 존경한다. 독송하여 간청하면 모두 복과 이익을 얻고 그 받는 것이 결코 헛되지 않다. 다만 예전의 경은 역문(譯文)에서 빠진 것이 있어 이곳 중국에서 그다지 유포되지 못했으며, 재난을 만나도 이것을 읽는 자가 드물었다. 그래서 지금 여러 범본을 찾아 모아 칙령으로써 다시 자세하게 번역하여 세 권으로 만들고, 불상을 그리고 단을 세우는 의궤를 포함하였으니, 이익이 끝이 없을 것이다. 영원히 전하도록 하라.]


불설대공작주왕경(佛說大孔雀呪王經) 상권


의정(義淨) 한역
이중석 번역
김영덕 개역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때에 박가범(薄伽梵)께서 실라벌성(室羅伐城) 서다림(逝多林) 급고독원(給孤獨園)에서 1,250인의 대비구와 함께 계셨다. 이곳에 사디(莎底)라는 이름의 한 비구가 있었는데, 나이가 어리고 출가한 지 얼마 되지 않았으며, 이제 구족계를 받고 율을 배우고 있었다. 사디가 대중의 목욕을 준비하기 위하여 땔감을 쪼개고 있었는데, 커다란 검은 뱀이 썩은 나무 구멍에서 나와 갑자기 이 비구의 오른쪽 엄지발가락을 물었다. 독기가 전신에 퍼져 기절하여 땅에 넘어졌는데, 입에서는 거품을 내뿜고, 두 눈은 위로 뒤집혔다. 그때 구수(具壽:長老) 아난타(阿難陀)가 극심하게 고통스러워하는 비구의 모습을 보고, 곧 부처님 계신 곳으로 달려가 두 발에 예를 올리고는 한쪽으로 물러나 서서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 사디 비구가 앞서 말한 바와 같이 큰 고통을 받고 있으니, 여래의 대비를 베풀어 주소서. 어떻게 하여야 치료할 수 있겠습니까?”
말을 마치자, 부처님께서 아난타에게 말씀하셨다.
“너는 마땅히 내가 말하는 대공작주왕(大孔雀呪王)을 지니고 사디 비구를 옹호하고 보살펴 주어라. 결계(結界)를 지어 안온을 얻게 하면, 모든 고통이 다 소멸할 것이다.
‘칼이나 몽둥이에 의하여 다치거나, 혹은 모든 독에 해를 입거나 이롭지 못한 일을 하거나, 혹은 천ㆍ용ㆍ아소라(阿蘇羅)ㆍ마루다(摩嘍多)ㆍ게로다(揭路茶)ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ약차ㆍ갈락찰파ㆍ필려다ㆍ필사차ㆍ보다ㆍ구반다ㆍ포단나ㆍ갈타포단나ㆍ색건타ㆍ올마타ㆍ차야ㆍ아파삼마라ㆍ오실다로가ㆍ낙찰다라려파(諾刹怛羅黎波)와 같은 것들이 노릴 때, 나 아무개와 모든 권속을 옹호하소서.
다시 여러 신이 있으니, 정기를 먹는 자ㆍ태를 먹는 자ㆍ피를 먹는 자ㆍ고기를 먹는 자ㆍ비계를 먹는 자ㆍ골수를 먹는 자ㆍ지절(支節)을 먹는 자ㆍ산 것을 먹는 자ㆍ수명을 먹는 자ㆍ제사 음식을 먹는 자ㆍ기를 먹는 자ㆍ향을 먹는 자ㆍ털을 먹는 자ㆍ꽃을 먹는 자ㆍ열매를 먹는 자ㆍ오곡을 먹는 자ㆍ불에 구운 것을 먹는 자ㆍ고름을 먹는 자ㆍ대변을 먹는 자ㆍ소변을 먹는 자ㆍ가래를 먹는 자ㆍ침을 먹는 자ㆍ콧물을 먹는 자ㆍ음식 찌꺼기를 먹는 자ㆍ토한 것을 먹는 자ㆍ더러운 것을 먹는 자ㆍ새는 물을 먹는 자 등 이러한 자들이 괴롭힐 때, 나 아무개와 모든 권속을 옹호하여 근심과 고통을 떠나게 해주시고, 백세를 누려 백 번의 가을을 보게 해주십시오. 만약 또 어떤 사람이 벌레나 귀신 등을 부려 해를 입히는 저주를 하더라도 면하게 해주소서.
공중을 나는 것으로서 흘률디(訖栗底)ㆍ갈마나가호(羯摩拏哥孤)ㆍ올타지랄나(嗢陀枳喇拏)ㆍ비다차(鞞多茶)ㆍ알타비다차(頞陀鞞多茶)ㆍ질자필려색가(質者畢麗索迦) 등이나, 다른 자의 피를 마시고 골수를 먹으며 사람을 부리거나 귀신을 불러 여러 가지 나쁜 짓을 하는 자, 나쁜 음식을 먹이거나 토하게 하는 자, 나쁜 모양[惡影]이나 나쁘게 보거나 나쁜 부적 등을 쓰고 나쁘게 행하는 자[惡度] 등 이러한 모든 나쁜 자들이 나타날 때에, 모두 나 아무개를 보호하여 근심과 고통을 떠나게 해주소서.
또한 놀라운 일들이 있으니, 즉 왕이나 도적, 물ㆍ불ㆍ외적의 침입에 의한 두려움, 기근에 의한 두려움, 횡사하는 두려움, 지진의 두려움, 사나운 짐승들에 의한 두려움, 악지식에 대한 두려움, 죽음 직전의 두려움과 같은 이러한 두려움에서 모두 나 아무개를 보호해 주소서.
또한 여러 가지 병이 있으니, 옴ㆍ문둥병ㆍ부스럼ㆍ버짐ㆍ치질ㆍ등창ㆍ종기ㆍ피부가 검게 되고 거칠어지는 것ㆍ두통ㆍ신체의 반쪽이 아픈 것ㆍ소화불량, 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ입ㆍ입술ㆍ치아ㆍ목ㆍ가슴ㆍ등ㆍ옆구리ㆍ허리ㆍ배ㆍ위ㆍ장딴지ㆍ손ㆍ발ㆍ마디ㆍ은밀한 부분이 아픈 것, 마음이 답답한 것ㆍ힘줄 당기는 것ㆍ체하는 것ㆍ마르고 여위는 것ㆍ전신이 아픈 것 등이 모두 소멸되게 해주소서. 또 학질이 있으니 하루, 이틀, 사흘, 나흘 내지 7일, 보름, 한 달 혹은 수시로 발병하며, 간혹 또는 열이 나거나 삿된 것에 홀리거나 목에 혹이 나는 병, 귀신이 열을 내게 하거나 풍열(風熱)ㆍ가래ㆍ심병, 혹은 이러한 것이 다 모인 병, 혹은 귀신이 쓰이거나 여러 가지 독에 중독된 것, 사람이나 사람 아닌 것에 해를 입는 것 등, 이러한 나쁜 것이나 여러 가지 병이 생길 때에도 나 아무개와 나의 모든 권속을 보호해 주소서.
제가 이제 결계(結界)를 하고 이 주를 염송할 것이니, 모두 안온하게 해주소서. 사바하.’
아울러 이 게송을 외운다.[게송 가운데의 ‘여(汝)’자는, 자신을 가리킬 경우에 반드시 ‘나≺我≻’라고 해야 한다.]

그들[汝]로 하여금 밤에도 안온하게 하고
낮에도 또한 그렇게 해주소서.
언제 어느 때나 모든 부처님께서
항상 호념해 주소서.

그 주는 이러하다.

다냐타 이티비티 기티헤티 마티니티 아톄나톄 가톄두가톄 허티박구티
怛姪他 一峙鼻峙 枳峙呬峙 密峙儞峙 痾滯那滯 伽滯獨伽滯 喝峙薄具峙
방소바사지니 아로한니 오로한니 예리몌리 갈리디 리디리 몌리몌리 점
謗蘇必舍只儞 痾嚧漢儞 烏嚧漢儞 𧫦麗迷麗 羯麗底 里底里 迷麗迷麗 點
몌점몌 두몌두몌 이티마디 비사타 뎨섭바리 비마리 비마리 호로
謎點謎 杜謎杜謎 一㨖蜜㨖貞里反婢瑟吒丁甲反 睇攝鉢麗 毗末麗 毗末麗 忽魯
호로 알새목기 가리가리 마하가리 바라기리나계시구로구로핍보로 고로
忽魯 頞說目棄 哥里哥里 莫訶哥里 鉢喇枳㗚拏 雞施矩魯矩魯乏怖魯 孤魯
고로 호로바 호로바 알사마 담바담바 도담바 마담바 구라야 볘라야 볘
孤魯 呼魯婆 呼魯婆 頞颯磨 覃婆覃婆 度覃婆 麽覃婆 瞿羅也 薜羅也 閉
슈볘슈 혜리혜리 마리마리 디리디리 혜리혜리 비리비리 주로주로
輸閉輸 呬里呬里 蜜里蜜里 底里底里 呬里呬里 婢里婢里 主魯主魯
모호모호로호모호모호 모로모로모로모로모로 호로호로호로호로호 로
母呼母呼母呼母呼母呼母魯母魯母魯母魯母魯呼魯呼魯呼魯呼魯呼 魯
호호호호호호호호호호 바바바바바바바바바바 사 라사라사라사라사라
呼呼呼呼呼呼呼呼呼呼婆婆婆婆婆婆婆婆婆婆攞闍攞闍攞闍攞闍攞
사라사라사라사라사라 담마담마니 답바답 바니천 라천라니 바자바
闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞曇摩曇末儞去下同答跛答 鉢儞篅攞篅喇儞 鉢者鉢
자니 도두피아산니 바리산니 사보타 니다바니 바절니 하라니 가라니
者儞 肫杜避揭膳儞 勃里山儞 颯怖吒儞多鉢儞 波折儞 訶喇儞 哥喇儞
검바니 마달니 만지뎨계의망가리 망가리 사가리 삭가리 삭가리 샹가리
劍鉢儞 末達儞 曼池渧計欹忙 羯哩 忙羯哩 奢羯哩 鑠羯哩 鑠羯哩 商羯哩
샹가리 천 라 니 도마도마니 살도몌구라야 비라야 바리비라야이리기
商羯哩 篅入喇 儞 度麽度末儞 薩度謎瞿羅也 鞞羅也 鉢利鞞羅也一哩枳
사 사바하1)
死 莎 訶

경을 독송하는 자는 이 대목에 이르면 소원하는 바에 따라 그 일을 모두 말해야 한다. 크게 가물면 신(神)에게 비를 내려 주기를 원하고, 홍수가 나면 신에게 비를 그치게 해주기를 원하라. 만약 군대나 도적, 전염병이 유행하거나 기근이 들어 어려울 때, 그리고 그 밖의 다른 액난이 있을 때마다 말하고 한마음으로 구하면 뜻대로 되지 않는 것이 없다.
아난타야, 또 여러 용왕의 이름이 있으니, 자비심을 일으켜 그 이름을 말하고 가호해 주기를 청하라.

지국용왕(持國龍王)이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
예라반나(𧫦羅畔拏)용왕이여, 항상 자비를 일으킵니다.
비로박차(毗盧博叉)용왕에게도 자비심을 일으킵니다.
흑교답마(黑喬答摩)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.

마니(末尼)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
바소지(婆素枳)용왕이여, 항상 자비심을 일으킵니다.
장족(杖足)용왕에게도 자비심을 일으킵니다.
만현(滿賢)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.

무열뇌지(無熱惱池)의 바루나(婆婁拏)여,
만타락계(曼陀洛雞)와 덕차가(得叉迦)와
난타(難陀)와 오파난타(鄔波難陀)용왕이여
나는 항상 이들에게 자비로운 마음을 일으킵니다.

아난득가(阿難得迦)의 모든 용왕이여,
파소목거(婆蘇目佉)용왕의 무리여
아파라시(阿波羅市)에게도 나는 자비롭게 생각합니다.
침파(侵波)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.

대말나사(大末那斯)여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
소말나사(小末那斯)에게도 나는 자비롭게 생각합니다.
아발라(阿鉢羅)여, 라가락가(羅哥洛迦)여
실라말니(室羅末尼)여, 포가반(蒲伽畔)이여

달지목거(達弟亭里目佉)와 마니(末尼)여
분타리가(奔陀利迦)여, 점바디(苫鉢底)여
할고득가(割孤得迦)와 려족(蠡足)이여
모담(毛緂)과 마승(馬勝) 둘은 항상 자비로워라.

파계득가(婆雞得迦)여, 군비라(君鞞羅)여
침모(針毛)와 억행(臆行) 모든 용왕이여
힐리사바(頡利沙婆)와 가라(哥羅)여
만이(滿耳)와 차면(車面)이여, 항상 자비롭게 생각합니다.

고락가(孤洛哥)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
파자불다소난타(婆雌弗多蘇難陀)여
예라발다(𧫦羅鉢多)대용왕이여
람부락가(濫部洛迦)여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.

비인(非人)용왕이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
상인(上人)용왕 또한 그러하고
멸율기(蔑栗祇)용왕에게도 항상 자비를 일으킵니다.
목진린타(目眞鄰陀)여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.

땅 위를 다니거나
혹은 물 가운데 머물거나
혹은 항상 허공을 다니거나
혹은 항상 묘고산(妙高山)에 머무는 모든 용왕이여

머리 하나 달린 용왕[一首龍王]이여, 나는 그대를 자비롭게 생각합니다.
머리 둘 달린 용왕[二頭王] 또한 그러하며
머리 여럿 달린 용왕[多頭龍王]에 이르기까지
이러한 용왕들을 나는 자비롭게 생각합니다.

또한 여러 용왕이 있으니 발이 없는 것
두 발 달린 것, 네 발 달린 것
혹은 발이 여럿 달린 용왕이
모두 자비심을 일으켜 서로 호념합니다.

이러한 용왕은 모두 위엄과 덕을 갖추었으며
힘이 있고 아름다워 이름을 떨칩니다.
천과 아수라가 싸울 때
대신통이 있어 물러남이 없으니

발이 없는 것도 나를 가벼이 여기지 않으며
두 발 달린 것 또한 침해하지 못합니다.
네 발 달린 것과 발 여럿 달린 모든 중생이
항상 저에게 닿지 못하며

모든 용과 신이 저를 어여삐 여기며
땅이나 공중에 사는 것들 또한 그러하며
항상 모든 중생이
각각 자비심을 일으켜 서로 호념합니다.

다시 바라오니 모든 살아있는 것들과
모든 대신(大神)이 항상
선하고 미묘한 상서로움을 보게 해주시고
뜻에 거슬리는 죄악은 저지르지 못하도록 해주소서.

나는 항상 자비심을 일으켜
저 용왕들로 하여금 모든 나쁜 독을 제거하며
요익하게 하고 섭수하여 재액을 떠나게 하고
어느 곳 어느 때라도 항상 옹호하게 하겠습니다.

나모(南謨) 솔도불타야(窣睹佛陀也)
나모 솔도보대예(窣睹菩大裔)
나모 솔도목다야(窣睹木多也)
나모 솔도목대예(窣睹木帶裔)
나모 솔도선다야(窣睹扇多也)
나모 솔도선대예(窣睹扇帶裔)2)

적멸에 든 모든 이는
악법을 멸할 수 있으니
이러한 분들께 예를 올립니다.
저를 항상 보호해 주소서.

‘모든 두려움과 괴로움, 모든 재해와 질병, 모든 변괴와 나쁜 독, 이롭지 못한 것으로부터 나 아무개와 모든 권속을 옹호하여 수명이 백년이 되도록 해주소서.’”[자기의 이름과 원하는 바를 말한다.]
부처님께서 아난타에게 말씀하셨다.
“옛날 설산 남쪽에 공작왕이 살았는데, 이름을 금광명(金光明)이라 하였다. 그가 머무르는 곳에서 아침마다 이 대공작주왕을 독송하면 낮 동안 안온하고, 저녁에 독송하면 반드시 밤 동안 안온하였다. 그 주는 이러하다.[이 경 가운데에 ‘나모(南謨)’, ‘나무(南無)’라는 글자는 범본에 있는 대로 하였으며 고치지 않았다.]


나모불타야 나모달마야 나모싱가야 다냐타 호호호호호호 나가 리리리담
南謨佛陀也 南謨達摩也 南謨僧伽也 怛姪他 呼呼呼呼呼呼 那伽 麗麗麗覃
바리리리 호야호야 비서야비서야 토소 토소 구로구로 예라몌라 이리몌
婆麗麗麗 呼也呼也 毗逝也毗逝也 土蘇土蘇 窶魯窶魯 𧫦邏迷邏一里迷
라 딜리몌라 이리마뎨 디리마뎨 이리디 리마뎨 담볘소담볘 도소다 구라
邏 窒里迷邏 伊里蜜帝 底里密帝 伊里底 里蜜帝 曇薜蘇曇薜 睹窣多 瞿邏
볘라 접바라 비마라 이딜리바 딜리 비딜리 나모 소도 몯다남 지리기
薜邏 襵鉢邏 毗末邏 一窒里苾 窒里 婢窒里 南謨 窣睹 佛陀喃去引聲道質里枳
사 구두혜가 나모아 라한다남 하라다라 소구원만 아명모갑 병제권속 설
死 瞿杜呬迦 南謨阿 羅漢多喃 訶攞馱攞 所求願滿 我名某甲 幷諸眷屬 說
소구사 나모몯다남 사바하3)
所求事順天雨等 南謨佛陀喃 莎 訶

아난타야, 저 공작왕이 한때에 이 대공작주왕을 염송하여 보호받는 것을 잊어버리고, 많은 암컷 공작과 함께 이 숲 저 숲, 이 산 저 산으로 다니며 음란함을 즐기다가 방심한 사이에 정신을 잃고 산골짜기에 들어갔다. 스스로는 안전한 곳으로 생각했으나 사냥꾼이 노리고 있다가 마침내 공작왕을 사로잡았다. 사냥꾼에 잡혀 묶일 때 본래의 바른 마음으로 돌아와 전에 염송하던 대공작주왕을 외우니, 묶인 것이 저절로 풀렸고 권속도 안온해졌다. 그는 먼저 있던 곳으로 가서 다시 이 다라니주를 염송했다. 그 주는 이러하다.

나모불다야 나모달마야 나모싱가야 나모소바나 바살사마유리 아라신야
南謨佛陀也 南謨達摩也 南謨僧伽也 南謨蘇跋拏 婆薩寫摩瑜利 曷囉愼若
나모마하마유리예비쟈 라신예 다냐타 싣뎨소싣뎨 모저니목찰니
南謨莫訶摩瑜利𧜟 仳地亭夜反囉愼若而𧜟反 怛姪他 悉睇蘇悉睇 謨折儞木察儞

목뎨비목디 아마리 비마리 나마리 반딜 리 망아려 혜란야아볘 아라다
木帝毗木底 阿末麗 毗末麗 涅末麗 班達亭黠囇 忙揭勵 呬闌若揭鞞 曷喇怛
나아볘 바냐리 소바냐리 사만다 바냐리 살바아타 사다니바라마아타 사
娜揭鞞 跋姪囇 蘇跋姪麗 三曼䫂 跋姪囇 薩婆頞他娑但儞鉢囉摩頞他 娑
단니 살바나타사단니 살바망아라 사단니 마나사마나사 마하마나사 알보
但儞 薩婆捺他娑但儞 薩婆忙揭羅 娑但儞 末捺死摩捺死 莫訶摩捺死 頞步
뎨 아딜보뎨 알지 뎨알라서비라서 비마리 아마리뎨 아마리 아마라니
帝 頞窒步帝 頞卒子律反帝頞喇逝毗喇誓 毗末麗 阿蜜㗚帝 阿末麗 阿末喇儞
바라함 몌바라함마사 리 포리니 포리나 만노라톄 아마리다 싱시바
跋囉蚶火甘反謎跋囉蚶摩莎麗 哺哷泥哺哷拏 曼奴喇剃 阿蜜㗚䫂 僧侍伐
니 시리바냐리 전냐리전달바라 비소리예 소리야 천뎨비 디바예 소바니
儞 室唎跋姪麗 旃姪囇旃達鉢喇 媲蘇利𧜟 蘇利耶 千帝鼻 多婆𧜟 蘇伐泥
바라함마구소 바라함 마수소뎨 살바다라 아 바디갈뎨 사바하 나모
跋囉蚶摩瞿屣生豉反跋囉蚶 摩樹率帝 薩跋怛囉 阿 鉢底喝帝 莎 訶 南謨
살바 몯다남 사싣디 아명모갑 병제권속 소구원만 상위옹호 수명백세 득
薩婆 佛陀喃 莎悉底 我名某甲 幷諸眷屬 所求願滿 常爲擁護 壽命百歲 得
견백추 마지슈지 구지모지 사바하
見百秋 忽止輸止 具止母止 莎 訶4)

또한 아난타야, 옛적에 금광명공작왕(金光明孔雀王)이란 다른 이가 아니라 바로 내가 그였다. 내 이제 다시 대공작주왕심주(大孔雀呪王心呪)를 염송하겠다. 그 주는 이러하다.
다냐타 이디마지 디리마디 디리마리 마디디리 마리마리 디리디리 마리
怛姪他 一底蜜底 底里蜜底 底里蜜里 蜜底底里 蜜里蜜里 底里底里 蜜麗
다리 점미소담바담바소바자 지리기사야 빈나몌티 나모몯다남 질리갈사
窒里 點弭蘇耽婆耽婆蘇跋者 止里枳死也 頻娜迷峙 南謨佛陀南 質栗羯死
반란다모리 이디하라 로혜다모리 담바암바 구티구나티 구구나티 디라군
班㘓多暮麗 伊底訶囉 盧呬多暮麗 耽婆菴婆 矩㨖矩捺㨖 矩矩捺㨖 底攞君
두나디 아명모갑 병제권속 소구원만 상위옹호 수명백년이리마리 기리마
杜捺底 我名某甲 幷諸眷屬 所求願滿 常爲擁護 壽命百年一里蜜里 枳里蜜
리 계리몌리 계도모리 두담볘 소다라몌뎨 다리몌삼도바뎨부사바뎨 부사
里 雞里迷里 雞睹暮麗 杜覃薜 蘇達羅迷滯 達利謎三睹伐帝部娑伐帝 部薩
라 부사라예 나바살다락계 나아라 나갈리 몌카 리마라힐리 이티살저리
羅 部薩羅𧫦 娜伐薩怛洛雞 捺羯羅 捺羯里 迷佉里末囉詰麗 一㨖薩折麗
담 볘도담볘 알나뎨 바라나뎨 알나나뎨 알나모헐리 아명모갑 병제
躭 薜睹耽薜 頞捺帝貞勵反鉢喇捺帝 頞娜捺帝 頞娜謨喝麗 我名某甲 幷諸
권속 소구원만 나 라연니 바라연니 헐리다리 군다리 이리마디 기리마싣
眷屬 所求願滿 那囉演泥波囉演泥 喝唎多里 君多里 伊里蜜底 枳里蜜悉
디 기디리마디 이몌시전도 다라미라 만다라바타 사바하
底 吉底里蜜底 伊謎悉甸睹 達囉彌囉 曼怛羅鉢柁柁字從木一部皆然 莎 訶5)

아난타야, 또한 이 대공작주왕심주는 만약 어떤 사람이 마을에 들어가려 할 때 반드시 염송해야 한다. 혹은 아란야(阿蘭若)의 고요한 곳, 혹은 좋은 길이나 길이 아닌 곳을 갈 때, 혹은 왕궁에 들어가거나 도적이 싸우는 곳, 물이나 불의 재난을 만나거나 원수의 집에 이르거나 대중을 대할 때, 혹은 뱀이나 전갈 등에 물려 중독되었을 때, 온갖 두려움이나 바람ㆍ열ㆍ가래ㆍ가슴병 혹은 3집병(集病), 혹은 404가지의 병(病) 등, 병이 생길 때마다 염송해야 하며, 혹은 고뇌가 닥칠 때에도 모두 기억하여 지니도록 하라. 어째서인가? 아난타야, 만약 어떤 사람이 죽을죄를 짓더라도 벌 받는 것으로 벗어날 수 있으며, 벌을 받더라도 가벼운 매로써 벗어날 수 있으며, 가벼운 매를 맞는 벌이라도 욕을 먹는 것으로써 벗어날 수 있으며, 욕을 먹는 벌이라도 꾸중을 듣는 것으로써 벗어날 수 있으며, 꾸중을 듣게 되더라도 경고하는 것으로써 벗어날 수 있으며, 두려움에 떨어야 할지라도 자연히 벗어나게 되니, 모든 근심과 괴로움이 다 소멸된다.
다시 또 아난타야, 한 명주(明呪)가 있으니, 너는 반드시 받아 지니도록 하라. 그 주는 이러하다.

다냐타 지리미리 기리미리 계도모리 부사뎨 부사힐리니 부타니 부타아
怛姪他 只里弭里 吉里弭里 雞睹暮麗 部薩帝 部娑頡利儞 部陀泥部陀曷
라니 계바뎨 계벌타모리 이티셥바리 담볘담볘 바리양갈리 아바뎨바리
喇儞 雞伐帝 雞伐吒暮麗 伊㨖攝伐麗 耽薜耽薜 必梨咩羯麗 痾伐帝鉢利
바뎨 아명모갑 병제권속 주력성취 소구원만 나모바가바도 이티티가야
伐帝 我名某甲 幷諸眷屬 呪力成就 所求願滿 南謨薄伽伐都 一㨖㨖迦耶
인다라 구사가야 아션니 바션니 바산니구리 겁바라마뎨 이리마뎨 나모
因達羅 瞿死迦耶 痾扇泥 波扇泥 波散儞矩麗 劫必羅蜜帝 一里蜜帝 南謨
바가바도 몯다야 시전 도몌 아명모갑 병제권속주력성취 사바하
薄伽伐都 佛陀也 悉甸 睹謎 我名某甲 幷諸眷屬呪力成就 莎 訶6)

아난타야, 이 대공작주왕은 모든 부처님께서 말씀하신 것이니, 항상 받아 지녀야 한다. 자기의 이름을 말하고서 보호해 줄 것을 바라며, 서로 섭수하여 모든 두려움이 제거되기를 바라면, 칼이나 몽둥이와 족쇄 등과 같은 고통에서 모두 벗어나게 되어 항상 이익을 만나게 되며, 쇠약해지거나 괴로워함이 없이 백년의 수명을 누리게 된다.
아난타야, 사람이나 천(天)ㆍ마(魔)ㆍ범(梵)ㆍ사문ㆍ바라문 등 일체 세간이 만약 이 대공작주왕을 독송하여 스스로 보호하고 자비로 거두어들여지기를 구하며, 안락을 얻고자 원하고 결계(結界)를 하고서 한마음으로 받아 지니는 자는, 잠시라도 고통을 받거나 해를 입지 않을 것이다. 이른바 천(天)이나 천의 아내, 천의 아들, 천의 딸 및 천의 부모와 모든 벗의 무리, 혹은 용이나 용의 아내, 용의 아들, 용의 딸, 용의 부모와 벗의 무리, 혹은 아소라(阿蘇羅)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 마루다(摩嘍多)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 가로다(揭嚕茶)와 그 아내, 아들 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 건달바와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 긴나라와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 마호락가(莫呼洛伽)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 약차(藥叉)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 나찰과 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 필려다(畢麗多)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 부다(部多)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 구반다(俱槃茶)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 포단나(布單那)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 가타포단나(揭吒布單那)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 색건타(塞建陀)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 올마타(嗢摩陀)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 차야(車夜)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 아파삼마라(阿波三摩羅)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리, 혹은 오실다파가(烏悉多波迦)와 그 아내, 아들, 딸, 부모와 벗의 무리 등 이러한 천ㆍ용ㆍ약차 및 모든 귀신과 이러한 것들의 친지ㆍ권속ㆍ벗의 무리가 항상 사람을 노리다가 틈을 보아 나쁜 병을 일으키는데, 이러한 천과 용 등이 비록 악한 마음을 가지고 사람을 해치고자 하나 가까이 오지 못한다. 왜냐하면 항상 이 명주를 염송하여 지니기 때문이다. 이러한 천ㆍ용 및 귀신들로서 해치고자 하는 자들이 설령 원래 있던 곳으로 돌아가려 해도 무리 가운데에 받아들여지지 않는다. 만약 이 대명신주를 어기고 경계를 넘은 자는 마치 난향초(蘭香蕱)[범어로 알두가만절리(頞杜迦曼折利)라고 하는데, 알두가는 난초의 향이고, 만절리는 초≺蕱≻의 머리이다. 옛날에는 아리수(阿梨樹)가지라고도 했는데, 원래의 발음이 정확하지 않아 무엇을 가리키는지 알 수 없으며 그렇게 된 지 이미 오래되었다. 그래서 서방(西方)에 물어본 즉 아리수라는 것은 없다고 한다.]처럼 머리가 일곱 조각으로 쪼개어진다.
다시 아난타야, 또 하나의 명주(明呪)가 있으니, 반드시 받아 지니도록 하라. 그 주는 이러하다.

다냐타 이리미리 기리미리 견기독뎨 목뎨소목뎨 알다 나 다소나다 시
怛姪他 伊里弭里 枳里弭里 堅枳獨帝 目帝蘇目帝 頞茶茶窣那茶 悉
전도 아모갑병제권속 아라파라구두혜 가 이리미리 빈시리가
甸睹 我某甲幷諸眷屬說所求事願病差等痾邏波邏瞿杜呬 迦伊里弭里 頻市里迦
올독가 올도독가가달도 가달도가 이리미리 디리미리 사만다다 하리타
嗢獨迦 嗢肫獨迦迦達睹 迦達睹迦 伊里弭里 底里弭里 三曼䫂多 訖栗埵
호로호로 혜리혜리 미리미리 비리비리 기리기리 시리사나모삼 주로주로
呼魯呼魯 呬里呬里 弭里弭里 比里比里 枳里枳里 尸利師拏暮釤 主魯主魯
주로주로 저라저라 지리지리 주로주로 비티비티 시켸시켸 이티비티 켸
主魯主魯 折攞折攞 止里止里 主魯主魯 婢㨖婢㨖 識企識企 一㨖婢㨖 企
켸켸켸 홀수홀수 홀수홀수 홀수홀수 홀수홀수홀수홀수 마라 마라 헐라
企企企 忽竪忽竪 忽竪忽竪 忽竪忽竪 忽竪忽竪忽竪忽竪 摩羅摩羅 喝羅
헐라니 섬비바라섬볘 도사타바라 돌사타 섬비미 아명모갑 병제권속 실
喝喇膩 瞻鞞鉢喇瞻鞞 突瑟吒鉢羅 突瑟吒 瞻鞞弭 我名某甲 幷諸眷屬 悉
개옹호 영득안은 결계결지 수명백년 성취주법 사바하
皆擁護 令得安隱 結界結地 壽命百年 成就呪法 莎 訶7)

다시 주를 말하겠다.

다냐타 자딜리 자딜리모례 헐리헐라 마리바리 바라마리 구로구로 구로
怛姪他 質窒囇 質室囇暮隷 喝麗喝羅 摩麗發麗 發羅摩麗 區嚕區嚕 區嚕
구로 구로구로 도로구로 가 라 바로나 비리비리 다예다예 아로마로 소
區嚕 區嚕區嚕 度嚕區嚕 佉伐嚕拏 毗囇毗囇 馱𧜟馱𧜟 痾嚕末嚕 窣
로소로 멸제제독 급기악심자 아치독근독 음식중독 원불자광 멸제독해 소
嚕窣嚕 滅除諸毒 及起惡心者 牙齒毒根毒 飮食中毒 願佛慈光 滅除毒害 窣
로소록계바라바락계 바리계 비리혜리8)
嚕窣鹿雞跋囉跋洛雞 跋唎雞 毗哩呬哩

모든 독(毒)을 없애 주시고, 일체의 독이 침해하지 못하도록 하소서.

일곱 분의 모든 불세존
정변지각(正遍知覺)을 이룬 분
및 성문(聲聞) 대중
위신력의 광명으로 모든 독(毒)을 멸해 주소서.

예라몌라 이리몌라 디리디리몌라 디하 도하 비마도마 디라마티 마도마
𧫦羅迷羅 伊里迷羅 底里底里迷羅 底訶度訶 婢摩度摩 底羅未體天里摩度摩
도소캄바 손바담바 삼마담바 아톄나톄 디라군사나톄 아모갑 성취소유사
度窣劍婆 遜婆耽婆 三麽耽婆 痾滯那滯 底攞君闍 那滯 我某甲 成就所有事
업어일체시 아상자념일체중생 이리길 사부사톄 부타힐리니 계바뎍
業於一切時 我常慈念一切衆生 伊里吉 四部薩滯 部陀頡利儞 雞伐棏丁格
계계바뎍가 모리 이디섭바리 담비담비 바리양갈리 아바뎌 바리
雞雞伐棏迦 暮麗 一底攝伐囇 耽鞞耽鞞 必利咩羯囇 痾伐智貞勵反下同 鉢利
바뎌 나모바가바도 소구원만 인다라 이디타야 구두혜가야 바
伐智 南謨薄伽伐都 所求願滿卽可殷勤稱說其事因達羅 一底吒也 瞿社呬迦也 苾

릉가리가야 알리다리군다리 알디나디 구나지 아샤니 바샤니 바바니구리
陵伽里迦也 頞麗怛麗君怛麗 頞智捺智 矩捺智 痾設泥波設泥 波跛尼拘麗
나모몯다남 바가바담 아모갑성취 소구원만 사바하9)
南謨佛陀喃薄伽伐檐我某甲成就 所求願滿 莎 訶

무우수(無憂樹) 아래에 앉으신
비바시(毗鉢尸)부처님께 귀의합니다.
분다리(奔陀利)10)에 의지하신
시기불(尸棄佛)께 경례합니다.

사라수(娑羅樹)11)에 머무르시는
비사부(毗舍浮)여래
시리사수(尸利沙樹)12) 아래에 계신
구류손타(拘留孫馱)부처님

오담발라수(烏曇跋羅樹) 아래의
갈락가대사(羯諾迦大師:구나함모니불)
닉구로타(溺窶路陀)에 의지하신
가섭파선서(迦攝波善逝)시여

고타마의 성스러운 종족으로서
보리수 아래 앉으시어
무상정각을 증득하신
석가모니부처님이시여

이들 세존들께서는
모두 큰 위덕을 갖추셨으니
모든 천중(天衆)이 그분들에게
경건한 신심(信心)을 냅니다.

모든 천신들
또한 환희심을 내어
저를 항상 안온하게 하고
모든 재액으로부터 멀리 벗어나게 해주소서.

일곱 불세존께서 주를 말씀하셨으니, 그 주는 이러하다.

다냐타 이리미리 계리지리 계리모리 오타라 소두모뎨 도사라 호호갈란
怛姪他 伊里弭里 雞里質里 雞里菩里 烏陀邏 窣杜謨睇 度薩囉 呼呼羯㘓
서갈란서모리 이티셥바다 구도리 나라여니 바샤니 바샤바샤니 겁바라 바
逝羯㘓逝暮麗 伊㨖攝伐多 矩睹里 那囉演儞 鉢設儞 鉢設鉢設儞 劫必羅 婆
소도 이리바 원아성취 달라미다 만다라 바타 사바하
窣睹 伊里婆 願我成就 達羅弭茶曼怛攞 鉢柁 莎 訶13)

다시 또 아난타야, 대약명주(大藥名呪)가 있으니, 이는 사바세계의 주인인 범천왕ㆍ제석천ㆍ사대천왕, 28종의 약차대장이 모두 함께 말한 것이다. 만약 남자나 여자가 이 대약명(大藥名)을 받아 지니면, 나쁜 마음을 지니고 해치려는 모든 자들의 머리를 난향초(蘭香蕱)처럼 일곱 조각으로 부수어 버린다. 그 주는 이러하다.
다냐타 계리디모리 예루모리 사만다모리 나다나뎨 아뎨나뎨 구사나톄
怛姪他 雞㗚底暮麗 𧫦嘍暮麗 三曼多暮麗 捺茶捺滯 痾滯那滯 矩捨那滯
이뎨마뎨 바로 알라택가 마라택가 이리길지리 구두한나 오도두마 빈나
一帝蜜帝 波嚕 頞囉宅迦 末囉宅迦 伊里吉只里 瞿杜漢那 烏肫杜磨 頻那
베다14)
薜茶

부처님께 귀의합니다.
큰 깨달음을 이루신 모든 여래시여
부디 두 발 가진 것들을 안온케 하시고
네 발 가진 것 또한 그렇게 해주소서.

길을 갈 때도 안온하게 하시고
돌아올 때도 안락하게 해주소서.
밤에도 항상 안온하게 해주시고
낮에도 그렇게 해주소서.

항상 고뇌에서 벗어나게 해주시고
모든 죄악을 만나지 않게 해주소서.
모든 날이 다 좋고
많은 별[星]들 또한 길상하게 해주소서.

모든 부처님과 아라한의 큰 위신력으로
모든 번뇌를 제거해 주시고
진실한 말씀으로 저를 항상
안락하게 해주소서.

아난타야, 주를 염송할 때에는 이와 같이 말하여라.
‘이 대공작주왕은 부처님께서 말씀하신 것이니, 원하건대 위신력으로써 저를 항상 옹호해 주시고 이롭게 하시며 거두어들여 귀의하게 하소서. 안온하고 고요하게 하며 모든 재앙과 환란을 없애 주시며, 칼과 몽둥이와 독약이 침범하지 못하게 해주소서. 제가 이제 법에 따라 결계를 하니, 모든 근심과 고뇌를 제거하고, 백세의 수명을 누려 백 번의 가을을 보도록 해주소서.’[이 말은 모든 곳에 통한다는 것을 반드시 알라.]
다시 또 아난타야, 약차와 대약차왕이 있어 큰 바다 가운데에도 살고, 묘고산(妙高山)이나 그 밖의 다른 산에도 살고 광야에도 산다. 혹은 강이나 하천에도 살고 개천이나 못에도 살며, 시체를 버리는 숲이나 동굴ㆍ시골ㆍ골목ㆍ사거리ㆍ동산ㆍ정원ㆍ나무숲에도 살고, 또한 그 밖의 다른 곳에도 산다. 다시 대약차가 있으니, 아택가벌다(阿宅迦伐多)대왕의 수도에 사는 것이 있다. 이러한 모든 무리들이 이 대공작주왕에 의하여 나 아무개와 모든 권속이 무병장수하도록 와서 옹호하기를 기원하라. 다시 주를 염송한다.

다냐타 헐리하리니 저리자리니 바라마니 바라 마니 모한니 시담바니
怛姪他 喝哩訶哩儞 折里遮里儞 跋喇末儞 跋囉末儞 謨漢儞 悉耽跋儞
첨바니쇄염보 사바하15)
瞻跋儞鎖閻步 莎 訶

다시 또 아난타야, 동방에 대천왕이 있으니 이름이 지국(持國)으로서 건달바의 우두머리인데, 백천의 무량한 건달바를 권속으로 삼고 동방을 수호한다. 그 아들ㆍ손자ㆍ형제ㆍ군장(軍將)ㆍ대신(大臣)ㆍ관리 등 이러한 무리들도 또한 대공작주왕에 의하여, 나 아무개와 모든 권속이 근심과 고뇌를 제거하고 백세의 수명을 누려 백번의 가을을 보도록 와서 옹호하기를 원하라.


다냐타 수수로 수수로 수수로 수수로 수로수로 수로몌 사바하16)
怛姪他 樹樹嚕 樹樹嚕 樹樹嚕 樹樹嚕 樹嚕樹嚕 樹嚕謎 莎 訶

다시 또 아난타야, 남방에 대천왕이 있으니 이름이 증장(增長)으로서 구반다(俱槃茶)의 우두머리인데, 백천의 무량한 구반다를 권속으로 삼고 남방을 수호한다. 그 아들ㆍ손자ㆍ형제ㆍ군장ㆍ대신ㆍ관리 등 이러한 무리들 또한 대공작주왕에 의하여, 나 아무개와 모든 권속이 근심과 고뇌를 제거하고 백세의 수명을 누려 백 번의 가을을 볼 수 있게끔 와서 옹호하기를 원하라.

다냐타 비육계비육계알마다라 가다니 바로나바디 볘노마리니 볘리니 보
怛姪他 鞞六雞鞞六雞頞蜜怛囉 伽怛儞 跋嚕拏鉢底 薜怒摩利儞 薜里儞 補
딜리계 주주질주 사바하17)
窒哩雞 朱主質主 莎 訶

다시 또 아난타야, 서방에 대천왕이 있으니 이름이 광목(廣目)으로서 나가(那伽:용)의 우두머리인데, 백천의 무량한 용을 권속으로 삼고 서방을 수호한다. 그 아들ㆍ손자ㆍ형제ㆍ군장ㆍ대신ㆍ관리 등 이러한 무리들 또한 대공작주왕에 의하여, 나 아무개와 모든 권속이 근심과 고뇌를 제거하고 백세의 수명을 누려 백 번의 가을을 볼 수 있게끔 와서 옹호하기를 원하라.

다냐타 비두리비두리 비두리비두리마티뎨마티뎨 고티 고티 바듀 마
怛姪他 鞞杜哩鞞杜哩 鞞杜唎鞞杜唎末㨖帝末㨖帝 孤㨖 孤㨖 苾杜亭愈反
디 바두 마디 호 호호호호호호호 호 로호로 호로호로 호로호로 호로호
底 苾杜 末底 呼呼呼呼呼呼呼呼嚕乎嚕 乎嚕乎嚕 乎嚕乎嚕 乎嚕乎
로 주주주주주주주주 자자자자자자자자 수사바하
主主主主主主主主者者者者者者者者 樹莎 訶18)
다시 또 아난타야, 북방에 대천왕이 있으니 이름이 폐실라말나(薜室羅末拏)로서 약차의 우두머리인데, 백천의 무량한 약차를 권속으로 삼고 북방을 수호한다. 그 아들ㆍ손자ㆍ형제ㆍ군장ㆍ대신ㆍ관리 등 이러한 무리들도 또한 대공작주왕에 의하여, 나 아무개와 모든 권속이 근심과 고뇌를 제거하고 백세의 수명을 누려 백 번의 가을을 보도록 와서 옹호하기를 원하라.

다냐타 소리소리 시리시리마디 혜리혜리마디 기리리혜리리 비로비로 빙
怛姪他 蘇哩蘇哩 室哩室哩末底 呬哩呬哩末底 吉哩哩呬哩哩 箄魯箄魯 冰
아리 주로주로 반두마디 헐담비삼 반두마디 사바하19)
揭麗 主魯主魯 槃杜末底 喝檐婢釤 槃杜末底 莎 訶

동방의 지국천(持國天)
남방의 증장(增長)천
서방의 광목(廣目)천
북방의 다문(多聞)천

이 사대천왕은
세상을 보호하므로 이러한 이름을 얻었나니
항상 사방을 호위한다.
그들의 군대는 위덕을 갖추었고

밖으로는 원수를 모두 항복 받으며
다른 이에게 속지도 않으니
신력의 광명은 항상
모든 두려움을 제거한다.

천(天)과 아수라가 싸울 때에는
이들이 또한
서로 도와 싸워서
천으로 하여금 승리를 얻어 안온하게 한다.

이처럼 모든 천의 대중이
또한 이 주왕(呪王)으로써
나와 권속을 호위하여
병 없이 백세를 누리게 해주소서.

다냐타 예리몌리 혜리혜리 디 리미리 시리바세 담볘두 담볘20)
怛姪他 𧫦麗迷麗 呬麗呬麗 底丁里反麗密麗 室麗婆世 曇薜杜 曇薜

만약 가뭄이나 장마가 때를 어기고 심할 때, 혹은 병고와 전쟁이나 돌림병 등이 있을 때 구제되기를 원하면 여기에 와서 독송하면 되는데, 이루고자 하는 것은 무엇이든지 말하라.

혜리미리 담볘도담볘 알져 바져바라마두바져 원소구사성 알택가
呬里弭里 躭薜睹躭薜 頞智貞勵下同伐智鉢喇麽杜伐智 願所求事成 頞宅迦
반다야 안톄난톄 돈톄도돈톄 주계주주계복계복계목계 이리티미리티니
畔多也 安滯難滯 敦滯睹敦滯 祝計主祝計僕計僕計目計 一哩雉弭哩雉儞
니티니 필리티티혜혜 혜리혜리 호로호로 혜미 리디리 다다리사바하21)
儞雉儞 畢哩雉雉呬呬 呬里呬里 忽魯忽魯 呬弭 里底麗 怛怛麗莎 訶

천ㆍ아수라ㆍ약차 등
와서 법을 듣는 자는 마땅히 지극한 마음으로
불법을 옹호하여 오래가도록 하며
각기 세존의 가르침을 힘써 닦으라.

법 듣는 자 모두 여기에 이르러
땅에 살거나 공중에 머물거나
항상 사람에게 자비심을 일으키고
밤낮으로 법에 스스로 의지하라.

원컨대 모든 세계가 항상 안온하고
무량한 복과 지혜로 중생을 이롭게 하며
모든 죄업이 아울러 소멸되고
뭇 고통 멀리 떠나 열반에 돌아가라.

항상 계향(戒香)을 몸에 두르고
언제나 선정의 옷[定服] 몸에 걸치며
지혜의 묘한 꽃[菩提妙華] 두루 장엄하여
머무는 곳마다 항상 안락 있으라.”
011_1005_a_01L大唐中興三藏聖教序 御製蓋聞蒼蒼者天列星辰而著象茫茫者地奠川嶽以成形仰觀天文旣如彼也俯循地理又若斯焉夫以妙旨幽微名言之路攸絕眞如湛寂性相之義都捐然則發啓心聾資法雷之激響將導迷衆俟覺首以司方故知假名不壞於常名樂說乃詮於無說至若象外之象獨稱三界之尊天中之天爰著六通之聖法王利見孕育於七十二君梵帝乘時牢籠於萬八千歲周星閟彩言符降誕之徵漢日流祥載叶通神之夢故能威揚沙劫化被塵區玉毫舒耀而除昏金口弘而遣滯破煩惱之賊詎藉干戈生死之軍唯憑慧力闢圓明之界納於無邊開常樂之門普該於有識縱使浮天慾浪境風息而俄澄漲日情塵法雨霑而便廓歸依者消殃致福迴向者去危而獲安可謂巍巍乎其有成功蕩蕩乎而無能名者矣但四生蠢蠢未悟無常六趣悠悠纏有結詎知空花不實水月非堅逐於五陰之中播遷於三界之域諸品彙終俟法門自白馬西來玄言東被世尊則隨類敷演衆生乃逐性開迷馬鳴擅美於瓊編龍樹騰芳於寶偈於是遙通震且遠布閻浮半滿之教區分大小之乘竝騖澄安俊德接武於勝場琳遠高人騈蹤於法字遂使微言著範歷千古而暢英聲賾流規周十方而騰茂實頃屬後周膺運大扇魔風遂使天下招提咸從毀廢寰中法侶竝混編甿嗟乎閴寂禪居空留宴坐之處荒涼慧苑無復經行之蹤爰洎開皇重將修建旋逢大業又遇分崩鬼哭神吟山鳴海沸遭塗炭寧有伽藍正法消淪邪見增於是人迷覺路邅迴於苦集之區俗蔽眞宗羈絆於蓋纏之內我大唐之有天下也上淩巢燧俯視羲軒三聖重光萬邦一統威加有截澤被無垠掩坤絡以還淳亘乾維而獻款再懸佛日重補梵天龍宮將八柱齊鷲嶺共五峯爭峻大弘釋教諒屬皇朝者焉大福先寺翻經三藏法師義淨者范陽人也俗姓張氏五代相韓之後三台仕晉之前朱紫分輝蟬合彩高祖爲東濟郡守仁風逐扇甘雨隨車化闡六條政行十部爰祖及父俱厭俗榮放曠一丘逍遙三徑含和體素養性恬神摘芝秀於東山挹淸流於南㵎可謂幽尋丹嶠棲偃白雲皐鶴於是吞聲場駒以之縶影法師幼挺明晤夙彰聰敏纔踰辯李之歲心樂出家甫過遊洛之年志尋西國業該經史學洞古今摠三藏之玄樞明一乘之奧義旣而閑居習靜息慮安禪託彼山林遠茲塵累三十有七方遂雅懷以咸亨二年行至廣發蹤結契數乃十人鼓棹昇航存一已巡南溟以遐逝指西域以長歷巖岫之千重泛波濤之萬里屆天竺次至王城佛說法花靈峯尚如來成道聖躅仍留吠舍城中蓋之蹤不泯給孤園內布金之地猶三道寶階居然目睹八大靈塔矣親觀所經三十餘國凡歷二十餘菩提樹下屢攀折以淹留阿耨池幾濯纓而澡鑑法師慈悲作室辱爲衣長齋則一食自資長坐則六時無倦又古來翻譯之者莫不先出梵文後資漢譯摭詞方憑於學者義別稟於僧徒今茲法師不如是矣旣閑五天竺語又詳二諦幽宗譯義綴文咸由於巳出指詞定理匪假於傍求超漢代之摩騰跨秦年之羅什所將梵本經近四百部合五十萬頌金剛座眞客一鋪舍利三百粒以證聖元年夏五月方屆都焉則天大聖皇帝出震膺期乘乾握紀紹隆爲務弘濟爲心爰命百寮兼整四衆虹幡㨹日鳳吹遏雲香散六銖花飄五色鏘鏘濟濟煒煒煌煌迎于上東之門置于授記之寺共于闐三藏及大福先寺主沙門復禮西崇福寺主法藏翻花嚴經後至大福先寺與天竺三藏寶思末多及授記寺主慧表門勝莊慈訓等譯根本部律其大德莫不四禪凝慮六度冥懷懸法鏡於心臺朗戒珠於性海詞林挺秀覺樹而連芳慧炬揚輝澄桂輪而合渾金璞玉諒屬其人誠梵宇之棟寔法門之龍象巳翻諸雜經律二百餘卷繕寫云畢尋竝進內其餘戒律諸論方俟後詮五篇之教具明八法之因備曉鵝珠尚護蟲命無傷浮囊必取於不虧油鉢終期於靡覆崇聖教之網紀啓含生之耳目伏願上資先聖長隆 七廟之基下逮微躬佐 九天之命遷懷生 於壽域致薄俗於淳源歲稔時和遠安邇肅顧以萬機務摠四海事殷爰憑乙夜之餘式贊彌天之德課虛扣寂聊題序云佛說大孔雀呪王經卷上 前方便法 男唐三藏法師義淨奉 制譯爾時佛告阿難陁若有苾芻苾芻尼國王大臣善男子善女人等有所願發心歸命摩訶摩瑜利呪王者當先作如是啓請命召法式爲前方便然後讀誦無不遂心南謨佛陁也南謨達摩也南謨僧伽也南謨過去七佛正遍知者南謨慈氏菩薩等一切菩薩摩訶薩南謨獨覺聲聞四果四向我今敬禮如是聖衆我當讀誦大孔雀呪王經諸所求請願皆遂意又復一切諸天神衆或居地上或在虛空或住於水咸聽我言所謂諸天及龍阿修羅摩嘍多揭路茶健達婆緊那羅莫呼洛伽藥叉曷洛剎娑麗多毘舍遮步多俱槃茶布單那咤布單那塞建陁嗢摩陁車夜阿波三摩羅烏悉多迦及餘所有一切鬼神亦當善聽所謂食精氣者食胎食血者食肉者食脂膏者食髓者食支節者食生者食命者食祭者氣者食香者食鬘者食花者食果者食五穀者食火燒者食膿者食大便食小便者食唾者食涎者食涕者食殘食者食吐者食不淨物者食漏水者諸如是等有毒害心伺斷他命作無利益者皆來聽我讀誦此大孔雀呪王經捨除所有暴惡之念咸當發起慈悲善心於佛生淸淨信今施設香飮食願生歡喜當聽我言怛姪他柯里割羅里俱槃雉商抧你劍末羅綺你訶利底丁里反下皆同訶利雞始喝哩冰揭麗濫薜鉢喇濫薜歌羅波世羯喇輸達里琰摩度底琰摩曷剎死步多揭喇薩你諸如是等一切天神咸當受此香飮食皆發歡喜心擁護我某甲若爲國家或爲餘人而讀誦者卽須稱說彼人名字下皆准此幷諸眷屬於一切時恐怖之處一切厄難一切疾病切憂惱一切飢饉獄囚繫縛等處得解脫壽命百歲得見百秋呪力成就莎訶此一部經須知大例若是尋常字體傍加口者卽須彈舌道之但爲此方無字故借音耳自餘唯可依字直說不得漫爲聲勢致失本音又但是底字皆作丁里音道不得依字卽喚便乖梵韻又讀呪時聲含長短字有重輕看注四聲而讀終須師授方能愜當又須粗識字義呼召始可隨情若至我某甲處咸須具述所求之事然此呪經有大神力求者皆驗五天之地南海十洲及北方土貨羅等二十餘國無問道俗大乘小乘皆共尊敬讀誦求請咸蒙福利交報不虛但爲舊經譯文有闕致使神州不多流布雖遭厄難讀者尚希故今綜尋諸部梵本勘令委的重更詳審譯成三卷幷畫像壇場軌式利益無邊傳之永代佛說大孔雀呪王經卷上如是我聞一時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園與大苾芻衆千二百五十人俱於此住處有一苾芻曰莎底年少出家未久新受圓具學毘奈耶教爲衆破樵營澡浴事有大黑蛇從朽木孔忽然而出螫彼苾芻右足拇指毒氣遍身悶絕于地口中煦沫兩目翻上爾時具壽阿難陁見彼苾芻形狀如是極受苦痛卽便疾疾往詣佛所禮雙足已在一面立白佛言世尊莎底苾芻受大苦惱上具說如來大悲云何救療作是語已佛告阿難陁汝宜持我所說大孔雀呪王爲莎底苾芻而作擁護攝受覆爲其結界結地令得安隱所有痛苦悉得消除或被刀杖之所侵傷爲諸毒之所惱害作不饒益事或爲阿蘇羅摩嘍多揭路茶健達婆緊那羅莫呼洛伽藥叉曷剎娑畢多畢舍遮步多俱槃茶布單那咤布單那塞建陁嗢摩拖車夜阿波三摩羅烏悉多迦諾剎怛羅黎波爲如是等所執錄時擁護我某甲幷諸眷屬復有諸神食精氣者食胎者食血者食肉者食脂膏者食髓者支節者食生者食命者食祭者食氣食香者食鬘者食花者食果者五穀者食火燒者食膿者食大便者食小便者食唾者食涎者食涕者殘食者食吐者食不淨物者食漏水此等惱時皆護我某甲幷諸眷屬令離憂苦受命百歲得見百秋若復有人作諸蠱魅厭禱呪術飛行空中訖栗底羯摩拏哥孤嗢拖枳喇拏鞞多茶頞陁鞞多茶質者#畢麗索他血髓變人驅役呼召鬼神造諸惡惡食變吐惡影惡視作惡書符惡超渡有如是等諸惡現時皆護我某甲令離憂苦又復所有諸驚怖事王賊水火他兵來怖遭飢饉怖非時死怖地震動怖惡獸來怖惡知識怖欲死時怖如是等怖皆護我某甲復諸病疥癩瘡癬痔漏癰疽身皮黑頭痛半痛飮食不消#腰手足支隱密之處心悶痃癖乾消瘦病身疾苦悉皆除殄又復瘧病一日三日四日乃至七日半月一月復頻日或復片時或常熱病偏邪癭鬼神壯熱風熱痰癊或摠集病被鬼持或被諸毒人及非人之所中如是過惡諸病生時皆護我某甲幷諸眷屬我今爲其結界結地誦持此呪悉令安隱莎訶幷說此頌頌中汝字若爲自身應云令我令汝夜安隱 晝日亦復然 於一切時中諸佛常護念卽說呪曰怛姪他一峙鼻峙枳峙呬峙蜜峙你峙痾滯那滯伽滯獨伽滯喝峙薄具峙謗蘇必舍只你痾嚧漢你烏嚧漢你𧫦麗迷麗羯麗底里底里迷麗迷麗點謎點謎杜謎杜謎一㨖蜜㨖貞里反 婢瑟㕰丁甲反 睇攝鉢麗毘末麗毘末麗忽魯忽魯頞說目棄哥里哥里莫訶哥里鉢喇枳㗚拏雞施矩魯矩魯乏怖魯孤魯孤魯呼魯婆呼魯婆頞颯磨覃婆覃婆度覃婆麽覃婆瞿羅也薜羅也閉輸閉輸呬里呬里蜜里蜜里底里底里呬里呬里婢里婢里主魯主魯母呼母呼母呼母呼母呼母魯母魯母魯母魯母呼魯呼魯呼魯呼魯呼魯五呼呼呼呼呼呼呼呼呼呼婆婆婆婆婆婆婆婆婆婆闍去攞闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞闍攞摩曇末你去下同答跛答鉢你篅攞篅喇你鉢者鉢者你肫杜避揭膳你勃里山你颯怖咤你多鉢你波折你訶喇你 哥喇你 劍鉢 你 末達你曼池渧 計 欹忙羯哩 忙羯哩 奢羯哩 鑠羯哩 鑠羯哩 商羯哩 商羯哩篅 喇你 度麽 度末你薩度謎瞿羅也 鞞羅也 鉢利鞞羅也一 哩枳死莎訶若讀誦經者至此處時隨所願求須稱說其事若大旱時云願天降雨若大澇時云願天止雨若有兵戈疫病流行飢饉惡時及餘厄難隨事陳說一心求請無不遂意阿難陁又諸龍王名字當起慈心稱說其名請求加護持國龍王我慈念 𧫦羅畔拏常起慈毘盧博叉亦起慈 黑喬答摩我慈念末尼龍王我慈愍 婆素枳龍常起慈杖足龍王亦起慈 滿賢龍王我慈念無熱惱池婆婁拏 曼陁洛雞得叉迦難陁鄔波難陁龍 我常於彼興慈意阿難得迦諸龍王 婆蘇目佉龍王衆阿波羅市亦起慈 侵波龍王我慈愛大末那斯我慈念 小末那斯亦起慈阿鉢羅羅哥洛迦 室羅末尼蒲伽畔達弟亭里目佉及末尼 奔陁利迦苫鉢底割孤得迦及蠡足 毛緂馬勝二常慈婆雞得迦君鞞羅 鍼毛臆行諸龍王頡利沙婆及哥羅 滿耳車面常慈念孤洛哥龍我慈念 婆雌弗多蘇難陁𧫦羅鉢多大龍王 濫部洛迦我慈愍非人龍王我慈念 上人龍王亦復然篾栗祇龍常起慈 目眞鄰陁我慈念諸有龍王行地上 或在水中作依止或復常於空裏行 或有恒依妙高住一首龍王我慈念 及以二頭亦復然如是乃至有多頭 此等龍王我慈念或復諸龍無有足 二足四足諸龍王或復多足龍王身 皆起慈心相護念此等龍王具威德 色力豐美有名聞天與修羅共戰時 有大神通無退怯勿使無足欺輕我 二足亦莫見侵陵四足多足諸衆生 常於我身無惱觸諸龍及神我慈愛 或在地上或居空常令一切諸衆生 各起慈心相護念復願一切含生類 所有一切諸大神常見一切善徵祥 勿睹違情罪惡事我常發起於慈念 令彼滅除諸惡毒饒益攝受離災厄 隨在何時常擁護南謨窣睹佛陁也 南謨窣睹菩大裔南謨窣睹木多也 南謨窣睹木帶裔南謨窣睹扇多也 南謨窣睹扇帶裔諸有寂靜人 能除滅惡法 敬禮如是等於我常衛護於一切恐怖一切惱亂一切災害切疾病一切變怪一切惡毒不利益悉皆擁護我某甲幷諸眷屬壽命百年自說已名說所爲事佛告阿難陁於往昔時雪山南面有孔雀王名金光明在彼而住每於晨常讀誦此大孔雀呪王晝必安隱暮時讀誦夜必安隱呪曰於此經中但是南謨南謨之字梵本須然不得輒改南謨佛陁也 南謨達摩也 南謨僧伽也怛姪他呼呼呼呼呼呼那伽麗麗麗覃婆麗麗麗呼也呼也毘逝也毘逝也土蘇土蘇寠魯寠魯𧫦邏迷邏引一里迷邏窒里迷邏伊里蜜帝底里蜜帝伊里底里蜜帝曇薜蘇曇薜睹窣多瞿邏薜邏襵鉢邏毘末邏一窒里苾窒里婢窒里南謨窣睹佛陁喃去引聲道質里抧死瞿杜呬迦南謨阿羅漢多喃訶攞馱攞所求願滿我名某甲幷諸眷屬說所求事願天降雨謨佛陁喃莎訶阿難陁彼孔雀王曾於一時忘不誦此大孔雀呪王而爲擁護遂與衆多孔雀婇女從林至林從山至山而爲遊戲耽婬愛著放逸昏迷入山穴中以自安處捕獵怨家伺求其便遂以鳥羂縛孔雀王被怨繫時憶本正念如前詞句誦大孔雀呪王於所繫縛自然解脫眷屬安隱至先住處復更說此陁羅尼呪曰南謨佛陁也 南謨達摩也 南謨僧伽也南謨蘇跋拏婆薩寫摩瑜利曷囉愼若南謨莫訶摩瑜利裔仳地亭夜反囉愼若而裔反怛姪他悉睇蘇悉睇謨折你木察你木帝毘木底阿末麗毘末麗涅末麗斑達亭黠囇忙揭勵 呬闌若揭鞞 曷喇怛那揭鞞跋姪囇蘇跋姪麗三曼䫂跋姪囇薩婆頞他娑但你鉢囉摩頞他娑但你薩婆捺他娑但你薩婆忙揭攞娑但你末捺死摩捺死莫訶摩捺死頞步帝頞窒步帝 頞子律反帝頞喇逝毘喇誓毘末麗阿蜜㗚帝阿末麗阿末喇你跋囉火甘反謎跋囉蚶摩莎囇晡泥晡拏 曼奴喇剃阿蜜㗚䫂 僧侍伐你室唎跋姪麗旃姪囇旃達鉢喇媲蘇利裔蘇利耶千帝鼻多婆裔蘇伐泥跋囉蚶摩瞿屣生豉反跋囉蚶摩樹率帝薩跋怛囉 阿鉢底喝帝莎訶 南謨薩婆佛陁喃 莎悉底我名某甲幷諸眷屬所求願滿常爲擁護壽命百歲得見百秋勿止輸止具止母止莎訶復次阿難陁往時金光明孔雀王者勿爲異見卽我身是我今復說大孔雀呪王心呪卽說呪曰怛姪他一底蜜底底里蜜底底里蜜里蜜底底里蜜里蜜里底里底里蜜麗窒里點弭蘇耽婆耽婆蘇跋者止里抧死也頻娜迷峙南謨佛陁南質栗羯死斑㘓多暮麗伊底訶囉盧呬多暮麗耽婆菴婆矩㨖矩捺㨖矩矩捺㨖底攞君杜捺底我名某甲幷諸眷屬所求願滿常爲擁護壽命百年一里蜜里抧里蜜里雞里迷里雞睹暮麗杜覃薜蘇達羅迷滯達利謎三睹伐帝部娑伐帝部薩羅部薩羅𧫦娜伐薩怛洛雞捺揭羅捺羯里迷佉里末囉詰麗一㨖薩折麗耽薜睹耽薜頞捺帝貞勵反鉢喇捺帝頞娜捺帝頞娜謨喝麗我名某甲幷諸眷屬所求願滿那囉演泥囉演泥喝唎多里君多里伊里蜜底抧里蜜悉底吉底里蜜底伊謎悉甸睹達囉彌囉曼怛羅鉢柁柁字從木一部皆然莎訶阿難陁此大孔雀呪王心呪若復有欲入聚落應存念誦或至阿蘭若寂靜之處或在正道或行非道或入王宮劫賊鬪諍水火怨家及對大衆或蛇蝎等螫爲毒所中諸有怖畏或三集病或四百四病若一一病生卽應念誦若苦惱至咸可憶何以故阿難陁若復有人應合死以罰物得脫應合被罰輕杖得脫應合輕杖罵而得脫應合被罵訶責得脫應合訶責戰悚得脫應合戰悚自然得脫一切憂惱悉皆消滅復次阿難陁復有明呪汝當受持說呪曰怛姪他 只里弭里 吉里弭里 雞睹暮麗部薩帝部娑頡利你部陁泥陁曷喇你雞伐帝雞伐咤暮麗伊㨖攝伐麗 耽薜耽薜 必梨咩羯麗 痾伐帝鉢利伐帝我名某甲幷諸眷屬呪力成就所求願滿南謨薄伽伐都一㨖㨖迦耶因達羅瞿死迦耶痾扇波扇泥波散你矩麗劫必羅蜜帝一里蜜帝南謨薄伽伐都佛陁也悉甸睹謎我名某甲幷諸眷屬 呪力成就莎訶阿難陁此大孔雀呪王是諸佛所說常當受持自稱已名以求救護願相攝受除諸怖畏刀杖枷鎖如是等苦皆蒙解脫常逢利益不見衰惱壽命百年阿難陁我不見有人婆羅門一切世閒若能讀誦此大孔雀呪王以自擁護求哀攝受願得安樂結界結地一心受持者無有輒來能爲惱害所謂若天天婦天男女及天父母幷諸朋屬若龍龍婦龍男龍女及龍父母幷諸朋屬若阿蘇羅及婦男女父母朋屬若摩嘍多及婦男女父母朋屬若揭嚕茶及婦男女父母朋屬若健達婆及婦男女父母朋屬若緊那羅及婦男女父母朋屬若莫呼洛伽及婦男女父母朋屬若藥叉及婦男女父母朋屬若羅剎及婦男女父母朋屬若畢麗多及婦男女父母朋屬若畢舍遮及婦男女父母朋屬若部多及婦男女父母朋屬若俱槃茶及婦男女父母朋屬若布單那及婦男女父母朋屬若揭咤布單那及婦男女父母朋屬若塞建陁及婦男女父母朋屬若嗢摩陁及婦男女父母朋屬若車夜及婦男女父母朋屬若阿波三摩羅及婦男女父母朋屬若烏悉多波迦及婦男女父母朋屬如是等天藥叉及諸神鬼所有親知友朋屬常求人便伺覓過失起惡病此天龍等雖有惡心不能爲害惱觸於人何以故由常誦持此明呪故是等天龍及餘神鬼爲惱害者若還本處不容入衆若有違此本明神呪越界法者頭破作七分猶蘭香梵云頞社迦曼折利頞社迦蘭香也曼折利蕱頭也舊云阿犂樹枝者旣不善本音復不識其事故致夂迷然問西方無阿梨樹也復次阿難陁復有明呪當受持之說呪曰怛姪他伊里弭里抧里弭里堅抧獨帝目帝蘇目帝 頞茶茶 窣那茶悉甸睹我名某甲幷諸眷屬說所求事願病差等痾邏波邏瞿杜呬迦伊里弭里頻市里迦嗢獨迦嗢肫獨迦迦達睹迦達睹迦伊里弭里底里弭里三曼䫂多訖栗埵 呼魯呼魯呬里呬里弭里弭里比里比里抧里抧里尸利師拏暮釤主魯主魯主魯主魯折攞折攞止里止里主魯主魯婢㨖婢㨖識企識企一㨖婢㨖企企企企忽豎忽豎忽豎忽豎 忽豎忽豎忽豎忽豎忽豎忽豎摩羅羅喝羅喝喇膩贍鞞鉢喇贍鞞突瑟咤鉢羅突瑟 咤贍鞞弭 我名某甲幷諸眷屬悉皆擁護令得安隱界結地壽命百年成就呪法莎訶復說呪曰怛姪他 質窒麗 質窒囇暮隸喝麗喝羅摩麗癹麗癹羅摩麗區嚕區嚕區嚕區嚕區嚕區嚕度嚕區嚕佉伐嚕拏毘囇毘囇馱裔馱裔痾嚕末嚕窣嚕窣嚕滅除諸毒及起惡心者牙齒毒根毒飮食中毒願佛慈光滅除毒害窣嚕窣鹿雞跋囉跋洛雞跋喇雞毘哩呬哩滅除諸毒無一切毒能爲侵害七佛諸世尊 正遍知覺者 及以聲聞衆威光滅諸毒𧫦羅迷羅伊里迷羅底里底里迷羅底訶度訶婢摩度摩底羅末體天里摩度摩度窣劍婆 遜婆耽婆 三麽耽婆痾滯那滯 底攞君闍那滯 我某甲成就所有事業於一切時我常慈念一切衆生伊里吉四部薩滯部陁頡利你鷄伐棏丁挌雞雞伐棏迦暮麗一底攝伐囇 耽鞞耽鞞 必利咩羯囇痾伐智貞勵反下同鉢利伐智南謨薄伽伐都所求願滿卽可慇懃稱說其事因達羅 一底咤也 瞿杜呬迦也 苾陵伽里伽也 頞麗怛麗君怛麗頞智捺智 矩捺知 痾設泥波設泥 波跛尼拘麗 南謨佛陁喃薄伽伐擔我某甲成就 所求願滿莎訶南謨毘鉢尸 無憂樹下坐 敬禮尸棄佛依止奔陁利 毘舍浮如來 住在娑羅樹拘留孫馱佛 尸利沙樹下 羯諾迦大師烏曇跋羅樹 迦攝波善逝 依溺寠路陁釋迦牟尼佛 聖種喬答摩 坐於菩提樹證無上正覺 是等諸世尊 皆具大威德諸天衆於彼 咸生敬信心 此等諸天神皆生歡喜念 令我常安隱 遠離於衰厄七佛世尊所說呪曰怛姪他 伊里弭里 雞里質里 雞里菩里 烏陁邏 窣杜謨睇 度薩囉呼羯㘓逝羯㘓逝暮麗伊㨖攝伐多矩睹里那囉演你 鉢設你 鉢設鉢設你劫必羅婆窣睹伊里婆願我成就達羅弭茶曼怛攞鉢拖莎訶復次阿難陁有大藥名呪是索訶世界主梵天王天帝釋四大天王二十八種藥叉大將共所宣說若有男子女人受持如是大藥名時諸有惡心欲相惱者令彼惡人頭破作七分如蘭香蕱卽說呪曰怛姪他雞㗚底暮麗𧫦嘍暮麗三曼多暮麗捺茶捺滯 痾滯那滯 矩捨那滯一帝蜜帝 波嚕頞囉宅迦 末囉宅迦伊里吉只里 瞿杜漢那 烏肫杜磨頻那薜茶南謨勃陁喃大覺諸如來汝二足安隱 四足亦復然 行路去時安還迴得安樂 於夜常安隱 晝日亦復然恒無觸惱時 勿逢諸罪惡 一切日皆善衆星竝吉祥 諸佛大威神 羅漢除衆漏以斯眞實語 願我常安樂阿難陁若有讀誦呪時作如是語大孔雀呪王是佛所說願以神力常擁護我饒益攝受爲作歸依安隱寂無諸災患刀杖毒藥勿相侵損今依法結界結地除諸憂惱壽命百歲得見百秋應知此言通一切處復次阿難陁諸有藥叉及大藥叉王住大海中或在妙高山及餘山處居曠野或住江河川瀆陂池屍林村巷四衢園苑林樹或住餘處大藥叉在阿宅迦伐多大王都處是等衆咸願以此大孔雀呪王來護我某甲幷諸眷屬長壽無病復說呪曰怛姪他 喝哩訶哩你 折里遮里你 跋喇末你 跋囉末你 謨漢你 悉耽跋你 瞻跋你鎖閻步 莎訶復次阿難陁於此東方有大天王曰持國是健達婆主以無量百千健達婆而爲眷屬守護東方彼有子孫兄弟軍將大臣雜使如是衆等彼亦以大孔雀呪王來擁護我某甲幷諸眷屬爲除憂惱壽命百歲得見百秋怛姪他樹樹嚕樹樹嚕樹樹嚕樹樹嚕樹嚕樹嚕 樹嚕謎 莎訶復次阿難陁於此南方有大天王曰增長是俱槃茶主以無量百千俱槃茶而爲眷屬守護南方彼有子孫兄弟軍將大臣雜使如是等衆彼亦以大孔雀呪王來擁護我某甲幷諸眷屬爲除憂惱壽命百歲得見百秋怛姪他鞞六雞鞞六雞頞蜜怛囉 伽怛你 跋嚕拏鉢底 薜怒摩利你薜里你 補窒哩雞 朱主質主 莎訶復次阿難陁於此西方有大天王曰廣目是那伽主以無量百千諸龍而爲眷屬守護西方彼有子孫兄弟軍將大臣雜使如是等衆彼亦以此大孔雀呪王來擁護我某甲幷諸眷爲除憂惱壽命百歲得見百秋怛姪他鞞杜哩鞞杜哩鞞杜唎鞞杜唎末㨖帝末㨖帝 孤㨖 孤㨖 苾杜亭愈反末底苾杜 末底 呼呼呼呼呼呼呼呼嚕乎嚕 乎嚕乎嚕乎嚕乎嚕乎嚕乎嚕主主主主主主主主者者者者者者者者樹莎訶復次阿難陁於此北方有大天王曰薜室羅末拏是藥叉主以無量百千藥叉而爲眷屬守護北方彼有子兄弟軍將大臣雜使如是等衆彼亦以此大孔雀呪王來擁護我某甲幷諸眷屬爲除憂惱壽命百歲得見百秋怛姪他蘇哩蘇哩 室哩室哩末底 呬哩呬哩末底 吉哩哩呬哩哩 箄魯箄魯冰揭麗 主魯主魯 槃杜末底 喝擔婢釤 槃杜末底 莎訶東方持國天 南方號增長 西方名廣目北方多聞天 此四天大王 護世有名稱四方常擁衛 大軍具威德 外怨悉降伏不被他所欺 神力有光明 常無諸恐怖天與阿蘇羅 有時共鬪戰 此等亦相助令天勝安隱 如是諸天衆 亦以此呪王護我幷眷屬 無病壽百歲怛姪他 𧫦麗迷麗 呬麗呬麗 底 丁里反麗 蜜麗 室麗婆世 曇薜杜曇薜若爲旱澇非時失度及諸病苦兵戈疾疫所有願求讀至此處皆須隨意稱說其事呬里弭里 耽薜睹耽薜 頞智貞勵下同智鉢喇麽杜伐智 願所求事成 頞宅迦畔多也 安滯難滯 敦滯睹敦滯 祝計主祝計僕計僕計目計 一哩雉弭哩雉你 你雉你 畢哩雉雉呬呬呬里呬哩 忽魯忽魯 呬弭里底麗怛怛麗莎訶天阿蘇羅藥叉等 來聽法者應至心擁護佛法使長存 各各勤行世尊教諸有聽徒來至此 或在地上或居空常於人世起慈心 日夜自身依法住願諸世界常安隱 無邊福智益群生所有罪業竝消除 遠離衆苦歸圓寂恒用戒香塗瑩體 常持定服以資身菩提妙花遍莊嚴 隨所住處常安樂佛說大孔雀呪王經卷上辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)소승과 대승을 말한다.
  2. 2)북주(北周) 무제(武帝)의 불교탄압을 말한다.
  3. 3)수(隋) 문제(文帝)의 연호.
  4. 4)중국 고대 전설에 나오는 삼황(三皇)의 하나. 수인씨(燧人氏).
  5. 5)삼황의 하나. 복희씨(伏羲氏).
  6. 6)삼황의 하나. 헌원씨(軒轅氏).
  7. 7)황실에서 불교를 신봉한 것을 말한다.
  8. 8)지금의 산동 제남(濟南).
  9. 9)서력 671년. 당(唐) 고종(高宗) 2년.
  10. 10)갠지스강을 가리키는 것으로 보인다.
  11. 11)후한 때에 축법란과 같이 중국에 와서 불교를 전한 가섭마등(迦葉摩騰)을 말한다.
  12. 12)서력 695년.
  13. 13)유발은 기울어지기 쉬운 것으로서 정념(正念)을 유지하는 것을 말한다.
  14. 14)kalikṛtela kumbhanṭi śaṃkhini kamalaakṣiniharite keś- aśya mani śṛvanhari viṅgali lambi pralambi kalapaśa kalaśudari yamadhuti mahārakṣahi bhutaprasani prati imaṃ puṣpaṃ dhupaṃ gandhaṃ bhalaṃ jatāsimi rakṣatha mama sabarivaran sarvabhya bitrababhyo mitobarṣaṃśedaṃ paśyatu śataśarata siddhyantume mantra badaye svāhā.
  15. 1)tiḍi biḍi kiḍi hiḍi miḍi niḍi biḍi āḍe ghāḍe mede dodumba durghāḍe hariṇi cantari uri begāḍe baguḍe bānasu biśācini baraṣaṇi ārohaṇī ārohiṇi elā mela ele mele tele tele tili tili mele mele tili tili timi timi mele mele dume dume dudume idti miṭṭi baṣṭi badhe cabale bimale bimale hulu hulu aśvamukhi kāli kāli karāli mahākāli brakīraṇakeśi kulu kulu babphulu babphulu kolu kolu hulu hulu bahulu bahulu bosadumbā dodumbā duma dumabā kolāya belāyā baribelāya biśu biśu hili hili hili hili hili hili hili hili hili hili mili mili mili mili mili mili mili mili mili mili tili tili tili tili tili tili tili tili tili tili bili bili culu culu culu culu culu culu culu culu culu culu muhu muhu muhu muhu muhu muhu muhu muhu muhu muhu mulu mulu mulu mulu mulu mulu mulu mulu mulu mulu hulu hulu hulu hulu hulu huhu huhu huhu huhu huhu bābā bābā bābā bābā bābā pāpā pāpā pāpā pāpā pāpā jala jala jala jala jala jala jala jala jala jala dama damani tapa tapani jvala jvalani paca pacani dundubhi garjani baraṣaṇi sphoṭani tāpani tāpani pacini tāriṇi kāriṇi kamini kampani mardani maṇaṭi maṇaṭi kakṣe makari makari śākari śarakari karkari śapari śaṃkari jvala jvalani duma dumapani duma dumani suku sume galāyā baribelāyā belāyā bhariśatumi basamantinaṃ ilikisi svāhā.
  16. 2)namostu buddhaya namostu boddhiye namostu mugtaya namostu mugtaye namostu śantaya namostu śantaye namostu bimugtaya namostu bimugtaye.
  17. 3)namo buddhaya namo dharmaya namo saṅghaya ...... huhu huhu huhu nāgalelele dumpalelele nāgalelele nalele huya huya bijaya bijaye thusu thusu gulu gulu hucejini cejini agalu elāmelā ili tili melā ilimid talaṃ tilimid talaṃ ili tilimid talaṃ dumbe sudumbe tosu tosu golāyā belāyā cabalā bimalā idtiri bhidtiri ridtiri bhidtiri namośtu te buddhanān cilikisi godohikā namo arhālahāla bhariśatumiba samantanaṃ taśesu niśesu namo buddhanaṃ svāhā.
  18. 4)namo buddhaye namo dharmaye namo saṅghaye namo suvaranā vabasya mayura gaganāṃ namo mahāmayurya bidyaraja siddhe siddhe susiddhe mocani mokṣani mugte bimugte amale pimale nirmale anṭare banṭare maṃgale maṃgalye hiraṇye hiraṇye garbhe radne radne garbhe bhadra subhadre samanta bhadra śrībhadre sarva artha sādhani baramārtha sadhani sarva artha pravartani sarvam aṃgala sādhani manasi mānasi mahāmānasi adbhute adtyadbhute mugte bimugte mocani mokṣani acyute araje biraje yaśobati bimale amrite amare amaraṇi brahme brahma- svare burṇe būrṇa manurtha mritasanjībani śṝbhadre candre ca- ndraprabhe sūrye sūryakānte bītabhaye subarne brahmaghoṣe bra- hmayuṣṭe sarvātrā apratihate svāhā namo sarvabuddhanaṃ svasti mamanaṃ gasinisabarivarasya rakṣan kurvantu nivatu varakṣ- aśatabaśantu śaranaṃ śataṃ ...... hu cigu cigu cimuci svāhā.
  19. 5)ili midte tili midte ili tili midte tili mila teli midti bili bili midti bili mili mili tili tili mili timi timi dumbā sudumbā sudumbā dumbā subacari cirikisiyā bhinnameṭi namo buddhānān cilibahvasi prantamuli iti hāre lohatimūya dumbā sudumbā kuṭikunaṃṭi kuku- nṭati tilakunjanaṭati anabataya bhariśantumibu navamasa daśama- siddhi ...... ili mili kili mili kalimeli kedu mūle dudumbe sudumbeṭi dalime sandubadte basabadte busara busara dhanabastarake praṇe mastaraśe narkkalā narkkalime khali maghoṣera khile iti sadjale dumbe sudumbe ahanta naṭṭa praṇaṭṭa anaṇaṭṭe anamāle bhariśan- tumibu namo dhveganaṃ santyotu samantanaṃ ......narāyani bārāya ni haritāli kuntāli kunbhanṭi ili misti kili misti kitili misti ilime siddhyantu trabina mantra pate svāhā.
  20. 6)cili mili kili mili kedu mūle busapaṭṭa busaraṇe pudarani kebaṭṭa kabaṭṭaka mūle ihiśapare dumbe dumbe briyaṃ kare ābaṭṭe paribaṭṭe devaḥ samanta udakaṃ bhariśantumi namo bhagavate idṭidṭāya indragomisikāya bhriṅgarikāya āśane baśane pāpanikule kabila mitte ili mitte namo bhagavate buddhaya siddhyantume mantra pate svāhā.
  21. 7)ili mili kili mili kindugte mukte sumugte āḍanāḍa suṇaḍā bhariśantumibu paramadevadhyaṃ ...... ārā pārā godohikā ili mili bhiṅjilikā udukā undukā kāduṭukā ili mili tili mili samanta takritā hulu hulu hili hili mili mili bili bili kili kili śīrṣena barṣaṃ culu culu cala cala cili cili culu culu ciṭi ciṭi khiśi khiśi khiśi khiśi iṭṭi biṭṭi khikhi khikhi juhu juhu juhu juhu juhu juhu juhu juhu juhu juhu hara hara jaraṇi jambhe prajambhe sarvaduṣṭa praduṣṭānaṃ jambhemi stambhemi mama savarivarasya rakṣanghuvantu kurumi mivatu varakṣaśarana paśatuśaranaṃ śataṃ udyaṃ paritranaṃ parigrihanaṃ paribālānaṃ śantyaṃ svasty inaṃ naṃṭa praharanaṃ biṣanuśanaṃ biṣanāśanaṃ sīmamandeṅ daranīm andaśakarumi.
  22. 8)citri citra mūle citri ditra mūle hale hale māle phale phalamāle khuru khuru buru buruṇe bīredhaye suru suru muru muru suru suruke bara barake bara barakke biri hiri.
  23. 9)elā melā ili melā tili tili melā tiha duha tili mātimā dumā dhīmā dhusukumbhā suṃbā tuṃbā samatuṃbā āḍe nāḍe tila kunja kunja ṇāḍe baraśamipa ili kisi samantanaṃ nava masa taśa māsa mai- trīmi sarvasatvasya buṣaḍe śabariṇi budārīni kebaṭṭe kebaṭṭe keb- aṭṭe kemūle iti śabare dumbe sudumbe briyaṃ kare abaṭṭa bari- baṭṭe navanakena varakṣantumibu namo bhagavāte indragomi si- k aya iṭi ṭaṭāya godohikāya bhriṃgārikāya ale tale kunṭale aṭṭe naṭṭe kunadte aṣani bāśane bāvanikule pratikūle namo bhag- avatenaṃ siddhyantu mantra pate svāhā.
  24. 10)puṇḍarika의 음사로서, 백련화(白蓮華)이다. 분다리(奔茶利)로도 쓴다.
  25. 11)śālavana의 음사니, ‘사라’는 견고하다는 뜻.
  26. 12)śiriṣa의 음사이니, 의역하면 길상수(吉祥樹)이다.
  27. 13)ili mili kili mili kili cili kili poli udurā sudu mode busara busara huhu karaṃ je karanjamūle ete sanātā kuṇaḍali kuntāli nārāyani paśyani pāśya pāśyani kabila pāstuni iripā sid- dhyantu drābiṭa mantra pada svāhā.
  28. 14)kīrtimūle eraṇḍamūle samantrmūle naḍa nāḍe aḍe nāḍe kuśanāḍe idte midte bāru araḍakā maraḍaka ili kiri ciri piri kodo hika uddhuṃ dhuma bhinnameḍā.
  29. 15)hari hāriṇi hāriṇi cali cālini bhramani bhāmani mohani stambhani jambhani svayam bhube svāhā.
  30. 16)jhujhuru jhujhuru jhujhuru jhujhuru jhujhuru jhur- ujhuru jhurume svāhā.
  31. 17)beluke beluke amṛtaghātani barunabati somabati peṇ- umālini peruni butrike cocu cicu svāhā.
  32. 18)beduri beduri bedūrī bedūri maṭṭite maṭṭite koṭi koṭi bidyūmati bidyumati huhu huhu huhu huhu ruru ruru ruru ruru cucu cucu cucu cucu caca caca caca cacaju svāhā.
  33. 19)sauri sauri śiri śiri mati mati hiri hirimati kiri kiri hiri hiri pelu pelu piṅgale culu culu hataṃ babiṣam bandhumati nihataṃ biṣam bandhumati svāhā.
  34. 20)ele mele kile tile mile śile bāśe dumbe dudumbe bhariśantume basamantunaṃ.
  35. 21)hili mili dumbe dudumbe aṭṭe baṭṭe baramadubaṭṭe bhariśantumi bukaryantu guṭu guṭunata aṭkapaddāyaṃ anṭe nanṭe tunṭe tutunṭe cukke pukke iriḍi miriḍi niriḍi biriḍi hiriḍi hili hili hili hulu hulu mili mili tule tatale svāhā.