통합대장경

012_0089_a_01L불설보망경(佛說寶網經)
012_0089_a_01L佛說寶網經


축법호(竺法護) 한역
권영대 번역
012_0089_a_02L西晉月氏三藏竺法護譯


이와 같이 들었다.
012_0089_a_03L聞如是
어느 때 부처님께서는 유야리(維耶離) 미후수(獼猴水) 가의 교로정사(交路精舍)에서 대비구(大比丘) 대중과 함께 계셨다. 6만의 비구는 모두 아라한(阿羅漢)들이었다.
012_0089_a_04L一時佛遊維耶離獼猴水邊交路精舍與大比丘衆俱比丘六萬皆阿羅漢
30억 보살은 모두 일생보처(一生補處)인 자씨(慈氏)보살 등 2생ㆍ3생ㆍ4생ㆍ5생ㆍ10생 내지 18생ㆍ20생ㆍ30생ㆍ40생을 지나서 부처가 될 보살이었으며 50생ㆍ100생을 지나서 부처가 될 보살들이었다. 이후 모든 보살들을 요약하여 말하자면 최대 천(千) 생을 지나야만 부처가 될 보살까지 있었다.
012_0089_a_06L菩薩三十億悉一生補處慈氏菩薩等二生補處三生補處五生十生補處十八生二十生十生四十生補處五十生百生補處擧要言之上至千生而補佛處
그리고 거기에는 90억의 하늘 무리들이 있어서 욕계의 천인[欲行天人]ㆍ색계의 천자[色行天子]와 사천왕천ㆍ제석천(帝釋天)ㆍ범천왕과 수심(須深) 천자ㆍ월광(月光) 천자ㆍ일광(日光) 천자ㆍ승영(勝英) 천자ㆍ작락(作樂) 천자 등 여러 천자와 그 밖의 천인이 99억이었고, 무로(無勞)용왕ㆍ사갈(沙竭)용왕ㆍ화륜(和倫)용왕ㆍ마나사(摩奈斯)용왕ㆍ난두화난기(難頭和難祗)용왕ㆍ문린(文隣)용왕ㆍ대열(大悅)용왕 등 여러 용왕과 연거아수륜(燕居阿修羅)왕을 비롯한 여러 아수륜 인민들이 모두 와서 머리를 조아려 부처님 발아래 예배하고 자리를 나눠 앉았다.
012_0089_a_10L有九十億諸天之衆欲行天人色行天子四天王天帝釋梵天王須深天子月光天子日光天子勝英天子作樂天子此諸天子及餘天人九十九億無勞龍王沙竭龍王和倫龍王摩奈斯龍難頭和難祇龍王文鄰龍王大悅龍王燕居阿須倫王與諸阿須倫民皆來集會稽首佛足分部而坐
그때 유야리의 큰 성(城)안에 사자 장군(師子將軍)의 아들 무량력(無量力)이 있었는데, 그 무량력에게는 어질고 현명한 어린 아들이 있었으니 그 이름이 보망(寶網)이었다.
012_0089_a_18L爾時維耶離大城中師子將軍有子號無量力無量力有童子仁賢曰寶網
012_0089_b_01L그는 일찍이 전세(前世)로부터 헤아릴 수 없는 백천 부처님을 공양하며 한량없는 세월 동안 큰 횃불이 되어 법교(法敎)를 굳건히 믿은 자였다. 그의 나이는 여덟 살로 때마침 잠을 자다가 꿈에 도솔천(兜率天) 사람을 보았는데, 천궁(天宮)에서 내려와 그의 향기로운 음성을 퍼뜨리면서 다음과 같은 게송을 읊었다.
012_0089_a_21L曾已供養不可稱計百千諸佛爲無量世之大庭燎執持法教厥年八適寢寐於夢中見兜率天人從天宮下宣揚其香音而歎頌曰

현재 중생을 제도하시는 부처님 몸
그 광명 삼천세계를 비추시네.
뛰어나게 미묘한 얼굴 한없이 보고프고
자금(紫金)빛 몸에 백 가지 복이 깃들었네.
012_0089_b_02L佛身現在導衆生
其光照曜三千界
顏容殊妙曠無厭
體色紫金百福會

수많은 달빛을 수억(數億) 배 더한다 해도
정명(精明)한 성인의 지혜로운 얼굴엔 비할 수 없네.
그 궁전에 거해(巨姟)의 광명을 나타내
달의 궁전 동방에 두루 비추게 하고
012_0089_b_04L若干月光加億數
不比精明聖智容
其殿現光巨姟數
令斯月宮遍東方

남방ㆍ서방도 그렇게 하고
북방에도 궁전을 지어 또한 그렇게 하여
이러한 모든 궁전 수억을 비춰
그 수가 각각 항하강의 모래알 같아도
012_0089_b_06L南方如是西亦然
造宮北方爲若茲
如是諸殿照巨億
其數各如江河沙

온 세간을 옹호하는 털구멍으로부터
거룩하게 빛나는 그 광명엔 견줄 수 없네.
능인(能仁)의 낱낱 상호(相好)에서
나오는 광명 한량없이 비추므로
012_0089_b_08L無比世護諸毛孔
所演光明曜巍巍
能仁一一諸相好
所出暉曜照無量

그 낱낱 광명 부처[導師]의 위엄 떨쳐
그것으로 모든 중생 개화(開化)하고
다시 그 강의 모래알 수를 초월하여
널리 나타내 연설하길 36종으로 하시네.
012_0089_b_10L一一導師所奮威
以用開化諸衆生
猶復越於江河數
普能現說三十六

이에 보망 동자는 밤에 꿈을 깨서 그 아버지에게 말하였다.
012_0089_b_12L於是童子寶網於夜夢覺啓白其父
“밤에 천상의 사람들이 도솔궁(兜率宮)으로부터 내려와 게송을 읊으면서 서로 부처님의 공덕을 찬탄하는 것을 보았습니다. 지금 어디계신지 찾아 그분을 뵙고 그 여래ㆍ지진(至眞)께 귀의하고 싶습니다.”
012_0089_b_13L夜諸天人下兜術宮以偈相語而歌頌曰讚佛功德今欲求索緣見自歸如來至眞
그리고 나서 보망 동자는 곧 게송을 읊어 찬탄하였다.
童子寶網因時以頌而讚歎曰

중생을 깨우치는 뛰어난 도사(導師)는
잡념 없는 세간의 아버지로서 그 뜻 광대하시니
대인(大人)은 부처님 공양할 줄 아소서.
도사가 세간에 출현하는 일 매우 희유합니다.
012_0089_b_16L開寤衆生善導師
無念世父志廣大
大人當知供養佛
導師興世甚希有

영서화(靈瑞華:우담화)처럼 만나기 어려우니
그 빛깔 찬란하여 곱고도 미묘하고
풍기는 향기 모자람 없이 퍼지나니
이같이 존귀한 꽃 만나기 어려워라.
012_0089_b_18L如靈瑞花難可遇
其色煌煌軟微妙
香氣流布無耗損
如是尊花難得値

제가 오늘 대인께 사룀은
기쁜 맘으로 보시하길 원함이니
세상을 수호하는 광명의 가르침 따라
항상 받들어 공경하고 진리의 지혜 드러내소서.
012_0089_b_20L我身今日
啓於大人
願以相施
歡喜之心
其從世護
光明之教
常當奉敬
現眞諦慧
012_0089_c_01L
그 무량력 기쁜 마음이 들어
곧바로 리차(犁車) 동자에게 고하였네.
사자(師子) 장군이 큰 성인께 공양하리라.
동자 말했네, 제가 가서 명대로 하겠나이다.
012_0089_c_01L其無量力
懷歡悅心
尋時卽告
犂車童子
師子將軍
供養大聖
童子我往
惟從命耳

갖가지 종족 6억이 정성스레 업을 닦으며
도사(導師)이신 석사자(釋師子)께 공양을 하네.
가장 존귀한 분께 은근히 귀의하니
그 눈이 천 개나 되는 천제(天帝)를 비롯해
012_0089_c_04L若種六億
修精進業
供養導師
於釋師子
慇懃自歸
最上尊勢
皆隨天帝
其眼有千

존귀한 자리에 자재한 범천왕도
천마(天魔)의 아들이 길잡이가 되니
그 많은 수를 어찌 다 헤아릴까.
모두들 즐겁게 유야리성을 노니네.
012_0089_c_06L又梵天王
尊位自在
其導師者
天魔之子
與諸天子
那術億數
一切皆樂
遊維耶離

탑상(榻床)을 갖추니 그 수가 억천
자마금색(紫磨金色)에 명월주(明月珠) 형상
일곱 가지 보배로 만드니 또한 빛나고 두드러진 모습.
하나하나 나누면 그 수가 억천.
012_0089_c_09L牀榻具足
滿億千數
紫磨金色
像明月珠
七寶挍成
亦甚巍巍
一一分部
其數億千

이런 평상만을 오른쪽에 나열해 두었네.
높이 세운 당번(幢幡) 늘 기쁨을 주며
낱낱의 상좌(床座) 온갖 미묘함 갖추었네.
그 당번 너무도 빼어나 뛰어남과 수승함이 억 가지
012_0089_c_12L牀悉如是
布在右面
跱立幡幢
常爲歡樂
一一牀座
具足微妙
其幢超絕
有億殊勝

모든 당번을 왼쪽 오른쪽에 각각 두고
갖가지 아름다움 최고인 이런 훌륭한 누각에
보배구슬 명월주가 훤히 사방 비추네.
낱낱의 보배구슬 그 가치 억(億)을 헤아리고
012_0089_c_14L諸幢幡者
各在左右
於閣如是
衆好最勝
明月珠寶
卓然周遍
一一寶珠
其價億數

각각에 당번마다 달아 장식하고
바로 일으켜 허공 높이 세우고는
그 번(幡)의 꼬리에는 자마금을 늘어뜨렸으니
그 번 이와 같이 황금 아닌 것 없어라.
012_0089_c_17L而以垂挍
於諸幢幡
跱豎立之
上法甚高
其幡丁尾
紫金交絡
其幡如是
不離黃金

여러 나무 그 종류가 무려 억천 종
온갖 좌석 편안이 그 뒤에 나열했네.
이 모든 좌석 견고하고도 뛰어나며
안정되게 설치되니 마치 문턱 같아라.
012_0089_c_20L諸樹皆悉
滿億衆千
衆座安然
羅在後面
其此諸座
堅固殊勝
所設安定
猶如門閫
012_0090_a_01L
그 상탑 위에 보배 일산 빛나니
자마금색이 드리운 번을 에워싸고
백은(白銀)과 유리, 수정 또한 그러하며
자거[車磲]의 태(胎)와 또한 마노(馬瑙)
012_0089_c_22L其牀榻上
寶蓋光晃
紫磨金色
周帀垂幡
白銀琉璃
水精亦然
車璖之胎
及與馬瑙

아름다운 문양의 보배들과 또한 진주
붉은 전단과 여러 가지 보배를
낱낱이 앞에 두고 백 천 가지 모두 갖춰
교대로 엮고 주위를 둘러 보배 일산 장식했네.
012_0090_a_02L阿文珍藏
幷及眞珠
其赤栴檀
若干種寶
一一在前
具足百千
交路周帀
莊飾寶蓋

그 땅 위에 또 휘장을 설치하니
미묘한 금을 그 위에 더하고
수정과 유리, 백은과 같은 보배
자거를 갖추고 또 마노까지.
012_0090_a_05L其於地上
亦設微帳
以上妙金
而合成之
水精琉璃
白銀如珍
成就車璖
及以馬瑙

땅 위 있는 낱낱의 시설에
낱낱의 보배 그릇, 이에 헤아릴 수 없는 백천
가득히 향을 피워 공양을 하고
도사를 받들어 모셔 그 명성 널리 들리게 하라.
012_0090_a_07L在於地上
一一施設
一一寶甁
究竟百千
燒香滿中
以爲供養
奉上導師
名稱遠聞

이 유야리 성 높은 허공에는
자마금으로 보배 끈[寶繩]을 만드니
낱낱의 보배 끈은 매우 미묘하고 아름다웠으며
보배 깃발을 연결해 다니 그 수가 억천(億千)
012_0090_a_10L於維耶離
上虛空中
以紫磨金
而爲寶繩
一一寶繩
甚微妙好
連諸寶幢
其數億千

보배 구슬을 헤아리면 셀 수도 없는 억해(億姟)
낱낱의 자금을 그 끈에 연결하니
와서 보는 자들마다 너무 아름답다 하나.
유야리성의 모든 백성들
012_0090_a_13L計彼寶瓔
億姟無數
一一紫金
以爲繩連
若來觀者
甚以爲好
諸國中民
維耶離城

아래에서 위까지 네 길[四丈] 아홉 자[尺]인
유야리성을 옷으로 모두 덮고
붉은 전단나무 향이 그 옷에 베이게 했네.
제각기 옷을 보내고 구슬과 옥 영락이며
012_0090_a_15L從下上去
四丈九尺
維耶離城
皆布衣服
赤栴檀香
而用熏之
各遣其衣
珠璣瓔珞

자금으로 만든 갖가지 책상이 7만억
그 방울 천 가지를 모두 좌우에 달고
모든 향로 늘어놓으니 그 수가 7만억
이렇게 부처님 석사자(釋師子)를 공양하며
012_0090_a_18L紫金雜廁
有七萬億
其鈴千種
皆在左右
羅諸香鑪
有七萬億
以用供養
佛釋師子

그 크게 장엄하기를 이와 같이 하였어라.
보망 동자, 온 나라의 준비를 둘러보고
기쁜 마음으로 부모님께 아뢰었네.
제가 이제 부처님께 나아가 지극한 성인을 청하고자 합니다.
012_0090_a_21L其大莊嚴
所作如此
童子寶網
國中所設
以欣然心
啓於父母
我往詣佛
欲請至聖
012_0090_b_01L
그리곤 곧바로 성문을 나서
가장 뛰어나신 큰 성인 계신 곳에 다다라
그 발아래 머리 조아리고 바다 같은 덕에 귀의하고는
동자는 곧 물러나 한쪽에 앉았네.
012_0090_a_23L尋卽時出
於彼城門
行到最勝
大聖人所
稽首足下
自歸德海
童子卽退
卻住一面

이에 보망 동자는 유야리 큰 성을 나와 부처님 처소에 나아가서 엄숙하고도 공경히 머리 조아려 예배하고 한쪽에 물러나 앉았다.
012_0090_b_03L於是童子寶網出維耶離大城行詣佛所恭肅敬意稽首足下還坐一面
부처님께서는 동자의 뜻을 아시고 그 시기에 맞춰 알 수 있게끔 설법하여 매우 기뻐하게 하셨다. 동자 보망은 부처님으로부터 권조(勸助)하고 개화하시는 설법을 듣고는 더욱 기뻐 뛰면서 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 꿇고는 화락한 얼굴로 부처님께 아뢰었다.
012_0090_b_05L佛知其意則隨時宜所應當解而爲說法欣然大悅童子寶網見佛勸助開化說法益以踊躍卽從坐起偏出右肩右膝著地和顏悅色前白佛言
“원컨대 세존께서는 자비를 베푸시어 성중(聖衆)들과 함께 내일 저의 공양의 받아주소서.”
012_0090_b_09L唯願世尊垂愍明日受請及與聖衆
부처님께서는 청을 받으셨으나, 동자에게 허락하는 말씀이 없으셨다. 그때 부처님께서는 보망 동자를 가엾이 생각하셨다. 보망은 부처님께서 잠잠히 계시는 것을 보고 곧 자리에서 일어나 세 번 돌고는 예배하고 떠나갔다.
012_0090_b_10L已受請默然不應許可童子於時愍哀寶網寶網見佛默然便從坐起繞佛三匝作禮而去
동자 보망은 곧 제석천ㆍ범적천왕(梵迹天王)ㆍ수심 천자(須深天子)와 함께 유야리성으로 들어가 온갖 맛난 재료를 써서 여러 가지 종류의 맛있는 음식을 갖가지로 준비하고 그 밤에 미리 여러 좌석을 마련하는 한편, 온갖 장식으로 유야리성을 치장하고 많은 당번(幢幡)을 달고 꽃을 뿌리고 향을 피웠다.
012_0090_b_13L童子寶網與天帝釋梵迹天王須深天子入維耶離施百味饌奉若干品種種美食於夜時辦諸座具莊嚴挍飾維耶離懸諸幢幡散花燒香
이와 같이 모든 준비를 끝낸 뒤 동자는 부처님 처소에 나아가 머리 조아려 예배하고 한쪽에 물러나 합장하고는 부처님께 아뢰었다.
012_0090_b_17L所設已辦詣佛所稽首足下卻住一面叉手白
“큰 성인께서는 가엾이 여기옵소서. 때가 되어 식사 준비를 마쳤으니 부처님 편하신 대로 하소서.”
大聖見愍時至食辦從尊所宜
그때 부처님께선 이른 아침에 옷을 입고 발우를 들고 무수한 백천 성중(聖衆)과 함께 땅에서 네 길[丈] 아홉 자[尺] 떨어진 허공에 올라 신족(神足)의 걸음걸이로 유야리성에 들어가려 하셨다. 성에 막 들어서려는 그때, 여래께서는 삼천대천의 모든 부처님세계를 여섯 차례 진동시키고 열여덟 가지의 헤아릴 수 없는 억해백천(億姟百千)의 갖가지 변화를 나타내셨다.
012_0090_b_19L佛明旦著衣持鉢與無央百千聖衆上虛空中去地四丈九尺神足經行欲得前入維耶離城適欲入城如來應時六反震動三千大千諸佛世界顯現十八無數億姟百千衆變
012_0090_c_01L유야리에 도착하자 헤아릴 수 없는 억백천해(億百千姟)의 하늘들이 몰려와 하늘 꽃[天花]을 비 오듯 뿌렸으니, 이 푸른 연꽃과 붉고 노랗고 하얀 수많은 꽃은 천신들이 생각으로 만들어낸 꽃들이었다.
012_0090_c_01L到維耶離無央數億百千姟諸天悉來雨諸天花靑蓮諸紅白衆花諸天意花
밀화향(蜜花香)ㆍ가루향[末香]ㆍ잡향(雜香)을 들고 명월주(明月珠)와 갖가지 자마금(紫磨金)과 뭇 보배와 기이한 일곱 가지 보배로 만든 하늘 꽃을 부처님 위에 받들어 흩뿌리고, 소리 맞춰 노래를 부르며 헤아릴 수 없는 억백천해(億百千姟)의 악기를 연주하여 부처님을 즐겁게 하였으며, 공중의 우렛소리는 시방에 진동하고 하늘의 전단(栴檀)과 뭇 보배와 영락(瓔珞)을 비 오듯 뿌려 상하를 장식하였다.
012_0090_c_04L蜜花香末香雜香持其明月珠雜紫磨金衆珍琦異七寶天華奉散佛上同音歌頌鼓無央數億百千姟伎樂樂佛空中雷音徹聞十方雨天栴衆寶瓔珞挍飾上下
소경이 눈을 뜨고 귀머거리는 귀가 열리며 벙어리가 말을 하고 병든 자가 병이 나았으며, 절름발이가 걷고 미치광이는 제정신이 돌아오고 산란한 자는 안정되고 곱사등이는 몸을 펴고 독(毒)을 입는 자는 그 독이 다 풀렸다. 공후(箜篌) 등 모든 악기는 연주하지도 않았는데 저절로 울렸고, 부녀자들이 몸에 지닌 구슬과 고리가 저절로 울려 아름다운 소리가 냈으며, 나는 새ㆍ길짐승도 서로 어울려 구슬피 울었다. 이 광경을 본 뭇 사람들은 기뻐하고 놀라지 않는 이가 없었다.
012_0090_c_08L盲者得目者得聽瘂者能言病者得愈跛者能狂者得正亂者得定僂者得申被毒者毒皆消歇箜篌樂器不鼓自婦女珠環相掁玲玲飛鳥禽獸相和悲鳴衆人集觀莫不喜驚
그때 세존께서 성문에 들어오시고 나서도 여러 하늘들은 허공의 위아래에서 보배 일산을 들고 있었다. 부처님은 곧 동자 보망의 집에 도착하여 좌석에 앉으셨고, 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀의 사부대중도 함께 차례대로 각자의 좌석에 앉았다.
012_0090_c_13L於時尊適已入城諸天於上下諸寶蓋執在虛空佛卽往到童子寶網家前坐其舍與四部衆比丘比丘尼淸信士女悉在其中次第而坐
동자 보망은 부처님을 비롯한 여러 제자들이 이미 좌정하였음을 보고 손수 갖가지 음식과 갖가지 맛이 나는 기이한 반찬들을 집어 부처님과 사부(四部) 성중(聖衆)의 제자들을 공양하되 조금도 차별을 두지 않았다. 식사가 끝난 뒤에 씻을 물까지 돌리고는, 헤아릴 수 없는 억백천해(億百千姟)의 값이 나가는 세 가지 법의(法衣)를 큰 성인 부처님께 바쳤다.
012_0090_c_17L童子寶網見佛弟子所坐已定手自斟酌百種飮食若干種味殊異餚饌供養世尊及與聖衆四部弟子等無差特飯食畢訖行澡水竟取三法衣其價無數億百千姟貢上大聖
012_0091_a_01L 비구ㆍ비구니에게도 모두 세 가지 법의를 바쳤는데, 그 가치가 부처님께 바친 법의와 차별이 없었고, 나아가서는 청신사ㆍ청신녀에게까지 각각 한 벌의 옷을 보시하였다. 왜냐하면 이 모두가 다 세존의 성스러운 은혜에 감화되었기 때문에 그렇게 한 것이었다.
012_0090_c_22L比丘比丘尼亦復俱得三品法衣其價施佛等無差特各賜遺淸信士女一具體衣所以者何皆是世尊聖恩所化故使其然
동자 보망은 부처님께 공양을 올리고 나서, 별도로 자신의 식사를 간단히 하고 잠시 휴식한 뒤에 다시 부처님 앞에 홀로 자리 잡고는, 한쪽에 물러나 앉아 아뢰었다.
012_0091_a_02L童子寶網供養佛竟別自歇飢安身已訖更取獨座於佛前卻坐一面白佛言
“여쭈고 싶은 것이 있습니다. 부처님께서 허락하신다면 감히 말씀드리겠습니다.”
012_0091_a_04L欲有所問若見聽者乃敢自陳
부처님께서 대답하셨다.
“묻고 싶고 의심나는 것들이 있다면, 여래ㆍ지진이 그 얽힌 그물을 풀어 마음을 편안하게 하리라.”
012_0091_a_05L佛告寶網在所欲問諸有疑者如來至眞當解結網令心坦然
동자는 부처님께 여쭈었다.
童子問佛
“그렇게 하겠습니다. 큰 성인이시여, 지난 세상의 수행으로 그 소원을 현재 모두 성취한 부처님은 어떤 분들이 계십니까? 보살의 도를 배우는 족성자와 족성녀들이 보살승(菩薩乘)을 배우면서 그 명호만 들어도 마음이 열려 의심하지 않으며, 퇴전하지 않고 반드시 위없는 바르고 진실한 도[無上正眞道]를 얻게 할 그런 분은 어떤 분이십니까?
012_0091_a_07L唯然豈有諸佛往世修行所願合成現在者乎學菩薩道諸族姓子族姓女學菩薩乘得聞其名心中開解而不懷疑成不退轉當得無上正眞道也
그 명호만 들어도 몸매가 단정해지고 얼굴빛이 견줄 데 없이 뛰어나게 되며, 재물이 풍부해지고 계행이 원만해지며, 지혜가 구족되어 전생 일을 기억하며, 탐심과 질투를 품지 않게 되고 망령된 생각이 없어지며, 있는 곳 마다 항상 화락하며 여러 보살과 함께 권속이 되고 일체 성문대중과는 멀리하게 되며, 곧 그 말씀의 억백천해의 헤아릴 수 없는 공덕을 입어 바른 깨달음을 얻은 모든 부처님의 사랑을 받고, 중생의 한없는 세월의 굶주림을 채워줍니다.
012_0091_a_11L姿體端正顏色無比財富無窮戒不缺漏智慧具足心識宿命不懷貪嫉無所妄想所在之處常以和安與諸菩薩以爲眷屬離於一切諸聲聞衆便得啓受所說功德不可稱計億百千姟諸佛正覺之所欽愛飽滿衆生久遠飢虛
모든 마군을 경동(驚動)시켜 모두 스스로 귀의하게 하고, 모든 부처님의 국토를 장엄하게 다스리게 되며, 중생들의 더러운 심성(心性)을 깨끗이 제거하고 청백한 법을 선포하여 모든 하늘과 신명(神明)이 함께 옹호하고 모든 보살 대사들이 늘 그를 생각하게 할, 그런 분은 어떤 분이십니까?
012_0091_a_18L驚動諸魔咸來自歸修治嚴淨諸佛國土雪除衆生心性翳垢而爲頒宣淸白之法諸天神明悉共擁護菩薩大士咸俱念之
012_0091_b_01L나아가 그 여래ㆍ지진께서 세우시는 법은 모든 부처님 세존의 법에 조금도 어긋남이 없고, 모든 보살의 행을 빠짐없이 갖추며, 팔만 사천의 갖가지 사업을 구족하며, 대중들도 끝내는 그 음성이 범천(梵天)과 같아 널리 부처님세계에 들리지 않는 곳이 없어 모두 그의 명령을 받게 할, 그런 분은 어떤 분이십니까?”
012_0091_a_21L如來至眞之所建立未曾違遠諸佛世尊而皆備悉諸菩薩行而皆具足八萬四千諸種事業衆究竟音其聲如梵普徹佛界莫不聞焉咸受其命
부처님께서 동자 보망에게 말씀하셨다.
012_0091_b_02L於時佛告童子寶網
“훌륭하고 훌륭하구나, 묻는 변재(辯才)가 매우 뛰어나구나. 모든 하늘과 시방 사람들을 가엾이 여겨 많은 생각을 거듭하고서 그들을 안온하게 하기 위해 능히 여래에게 이러한 이치를 질문하는구나. 동자는 자세히 듣고 잘 생각하여라. 너를 위해 그 이치를 분별 해설하리라.”
012_0091_b_03L善哉善哉所問辯才甚爲微妙多所憂念多所安隱愍傷諸天及十方人能質如來如斯義乎童子諦聽善思念之當爲汝說分別其義
이에 동자 보망은 여러 대중과 함께 분부를 받들었다.
012_0091_b_07L童子寶網與諸大衆受教而聽
부처님께서 말씀하셨다.
佛言
“동자야, 알아 두라. 여기에서 동방으로 가면 해군(解君)이란 불세계가 있느니라. 족성자야, 항하(恒河)의 모래알과 같이 많은 여러 불국토에 아래로는 물 밑에서부터 위로는 삼십삼천에 이르기까지 그 가운데에 온통 티끌이 가득하다고 하자. 그때 거기에 어떤 사부(士夫)가 자연히 나타나 그 모든 세계의 티끌을 낱낱이 헤아려 여러 억백천해의 여러 불찰을 지나 티끌 한 낱을 둔다고 하자.”
012_0091_b_08L童子當知東方去此有佛世界名曰解君猶族姓子江河沙等其中沙數若干佛土從下水基轉至上界三十三天有諸埃塵周遍其中有一士夫自然出彼一一皆數諸世界塵過越若干億百千姟諸佛剎土乃著一塵
부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
佛言
“이와 마찬가지로 다음에도 앞서의 수와 같은 불찰을 지나 다시 티끌 한 낱씩을 두기를 길고도 멀고 한량없고도 셀 수 없이 한다고 하자. 허공조차 수납할 수 없는 이 모든 티끌을 하나씩 하나씩 옮겨 그 수를 다하게 한다면, 동자의 생각에는 어떠하냐? 그 수와 양을 계산할 수 있는 사람이 있겠느냐? 또 그 사부가 옮긴 티끌이 있는 곳이 거리가 얼마나 된다고 계산할 사람이 있겠느냐?”
012_0091_b_14L童子是比類次如前數諸佛剎土復著一塵長遠久迥無限無量不可稱計虛空不容此諸塵數稍稍擧移悉令使盡於童子意所志云何寧能有人思惟計數稱量下筭於彼士夫所移塵數所著處乎遠近多少
동자는 대답하였다.
“알아낼 자가 없습니다. 하늘 중의 하늘이시여, 가령 어떤 사람이 분별하여 알고 싶어 해도 비유로 하신 말씀조차 그 뜻을 깨닫지 못하는데, 어찌 이 비유를 알아 그 숫자를 알 수 있겠습니까?”
012_0091_b_20L答曰無能知者天中之天假使有人欲分別識說此譬喩曉了其義尚不能達識其譬喩安知數乎
012_0091_c_01L부처님께서 동자에게 말씀하였다.
“그때 사부가 옮긴 티끌이 묻은 낱낱의 세계, 그 모든 불세계에서 아래로는 물 밑에서부터 위로는 삼십삼천에 이르기까지, 그 가운데 가득한 모든 국토의 티끌을, 다시 어떤 사람이 나와서 그 티끌 한 낱을 가지고 앞서 사람이 계산한 티끌 수보다 더 많은 헤아릴 수 없는 억백천해의 불찰에 한 낱씩을 둔다고 하자.”
012_0091_b_22L佛語童子彼時士夫所移諸塵一一著處是諸佛界下至水際上至上界三十三天滿其中塵國土若干於時復有第二人出取彼一塵過如前人所計塵數而越若干不可稱載億百千姟諸佛剎土乃著一塵
부처님께서 말씀하셨다.
佛言
“족성자야, 이러한 비례로 끝없이 길고도 먼 동방을 지나 또 티끌 한 낱을 가지고 앞서의 수만큼 지나 또 한 낱씩 두느니라. 이러한 비례로 하면 그 사람이 지나가는 거리는 하늘도 다 덮을 수 없고 땅에도 다 실을 수 없을 만큼의 헤아릴 수 없는 억백천해의 불국토가 된다. 그때 비로소 해군(解君)세계에 도달하느니라.
012_0091_c_05L族姓以是比類所過東方長遠無際取一塵過如前數復著一塵以是比其人所越天所不覆地不能載可計量億百千姟諸佛剎土爾乃得至解君世界
그 세계에 보광월전묘존음왕(寶光月殿妙音尊王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이란 분이 현재 계시느니라.
012_0091_c_10L彼有佛名寶光月殿號妙尊音王如來至眞等正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人師世尊於今現在
보살승을 배우는 족성자ㆍ족성녀가 저 부처님의 명호를 들으면 의심하지 않게 되느니라. 그러나 부처님의 도안(道眼)을 믿는 그런 자만이 그 명호를 들을 수 있느니라. 이 명호를 들음으로써 태어나는 곳마다 전륜왕(轉輪王)이 되느니라.
012_0091_c_13L族姓子及族姓女學菩薩乘聞彼佛名不懷猶豫信佛道眼斯可聞名所生之處作轉輪王
만약 부처님이 출현하시는 때이면 항상 서로 만나게 되며 헤아릴 수 없이 많은 부처님ㆍ지진을 모두 공양하며, 범행(梵行)을 깨끗이 닦아 신통을 얻어 나아가건 물러나건 홀로 거닐며 모든 다라니를 마음대로 하며, 항하의 모래알 같은 여래ㆍ등정각을 뵙고 무수 억 겁에 걸친 생사를 벗어나며, 또 항하의 모래알 같은 겁 동안에 마음이 항상 안정되어 조금도 잊어버림 없이 언제나 위없는 정진의 도에 뜻을 두고 세간의 많은 더러움을 가까이 하지 않느니라.
012_0091_c_15L若佛興世常與相見睹無央數諸佛至眞咸供養之淨修梵行獲致神通進退獨步摠持自在得觀如來睹江河沙等平等正覺棄捨生死超若干億劫亦如江河沙心常安靜未曾忽忘恒志無上正眞之道無有塵埃不近衆塵
012_0092_a_01L 구소(鉤鏁) 같은 자재한 몸을 얻어 일정한 곳에 머물며 네 가지 일[四事]을 구족하고, 자색 금[紫金] 같은 피부에 서른두 가지 대인의 상으로 그 몸을 장엄하며, 음성은 범천(梵天)보다 뛰어나 8부(部)에 미치고 여덟 가지 어려움[八難]을 벗어나서 항상 한가롭고 고요함을 얻으리라.”
012_0091_c_21L由得自在身如鉤鎖住在一處具足四事體如紫金以三十二大人相莊嚴其身逮八部音聲喩梵天棄捐八難常得閑靜
세존께서는 이 사실을 말씀하시고는, 곧 게송을 읊으셨다.
012_0092_a_02L於時世尊觀此義已說頌曰

부처님의 명호를 듣는 사람은
마음에 의심을 품지 않고
부처님 법의 밝은 지혜 깊이 믿으리니
곧 중생들의 참된 스승 되리라.
012_0092_a_03L其聞世吼名
心不懷狐疑
篤信佛法明
則爲眞衆祐

항상 전륜왕으로 태어나
여러 부처님 만나 뵙고
만나는 대로 곧 공양하여
한량없는 공덕 얻으리.
012_0092_a_05L常爲轉輪王
輒値見諸佛
適遇尋供養
無量不可議

언제나 범행을 준수하여
신통 얻어 홀로 거닐고
모든 다라니를 마음대로 굴리며
부처님의 바른 길 보게 되리라.
012_0092_a_06L恒遵修梵行
神通而獨步
執轉諸摠持
致睹諸佛路

마치 저 항하의 모래알과 같이 많은
여러 부처님 항상 친견하고
다시 억 겁 동안에 걸친
그 모든 생사를 초월하리니.
012_0092_a_07L常得覲諸佛
猶如江河沙
超越諸生死
億劫亦若干

이는 다 불도에 뜻을 두어
언제나 마음에 잊지 않고
그 부처님의 명호 듣고서
중생 위해 널리 전했기 때문이라.
012_0092_a_09L以志佛道故
心未曾忽忘
其宣世吼名
爲衆請宣傳

전륜성왕의 몸이 되어
한곳에서 자유롭고
자색 금 빛깔의 형상으로
서른두 가지 상을 성취하리.
012_0092_a_10L成轉輪聖王
立一處自由
致體紫金色
其相三十二

부처님의 명호 들은 공덕으로
그 음성 범천과 같고
여덟 가지 재난을 벗어나
온몸 엎드려 귀의하게 되네.
012_0092_a_11L若有聞佛號
聲音喩梵天
棄捐八難處
五體歸禮敬

불도를 방해하지 않고
일찍이 원한을 갖지도 않음은
그 부처님 명호 듣고서
의심하지 않았기 때문이네.
012_0092_a_13L不障塞佛道
未曾懷瞋恨
其聞佛名者
不懷猶豫故

이 가장 훌륭한 명호 받들어
밤낮 7일 동안 염한다면
그는 청정한 눈 얻어
한량없는 부처님을 보리라.
012_0092_a_14L若奉最勝號
夙夜具七日
彼眼致淸淨
逮見無量佛

육안(肉眼)을 버리지 않고도
널리 청정하게 볼 수 있어
무수한 부처님을 뵈리니
그 수 항하의 모래알 같으리라.
012_0092_a_15L未捨於肉眼
而普見淸淨
睹無數諸佛
猶如江河沙

부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
012_0092_a_17L佛告童子
“보살은 물론, 어떤 범부일지라도 저 부처님의 명호를 듣고서 정성껏 생각하고 멀리서 스스로 귀의하여 함께 공양한다면, 그들은 시방 여러 부처님의 설법을 듣는 한편, 눈으로 그 부처님들을 다 보고 믿어 즐거워하느니라.
012_0092_a_18L若有菩薩聞彼佛名及與凡夫慇懃精思而遙自歸咸能供養悉聞十方諸佛所說目皆睹見僉信樂之
012_0092_b_01L 지난 세상에 일찍이 공양한 한량없는 부처님 그 모든 여래의 명호를 곧 바로 듣게 될 것이며, 곧바로 지난 생의 편력이 기억이 나 지난 세상 여러 이름들과 뜻을 세웠던 서원을 말하게 될 것이며, 다른 중생들이 어디에서 왔는지 그 근원도 보게 될 것이며, 마침내 불도를 이룰 것이다. 그리하여 마음에 기쁨이 넘치고, 새벽에 해가 돋을 때처럼 어떤 더러움도 가림도 없어 아주 넓게 볼 수 있을 것이며, 여덟 가지 재난과 모든 투쟁을 벗어나 그 마음이 화아(和雅)하여 항상 한가롭고 고요함을 갖게 되리라.
012_0092_a_21L前世宿命曾所供養無央數佛適能得聞諸如來名輒皆識念本所遊歷爲說往世本末名號志所誓願見他衆生根原所從來究竟佛道心懷悅豫亘如日出永無塵翳所睹極棄除八難鬪諍之事其心和雅常懷閑靜
불도를 독실하게 믿는 자라면 만나거나 이별하거나 조금도 슬퍼하지 않을 것이며, 설사 지난 세상에서 온갖 죄과를 범해 마땅히 나쁜 세계에 떨어져 오랜 겁 동안 불에 태워지는 고통을 받아야 할 처지라도, 작게는 두통에서부터 온갖 앙화가 소멸될 것이며 불길도 그에겐 재앙을 끼치지 못하고 바람도 그에겐 다가가지 못하며 국왕도 그에게 해를 끼치지 못할 것이다.
012_0092_b_04L若有篤信於佛道者和合離別未曾怵惕正使往世犯諸罪舋在惡趣燒炙劫數小遇頭痛衆殃消火不能災風不能中國主王者不能加害
여래의 명호를 들었기 때문에 한 번도 소경으로 태어나거나 애꾸눈이 되지 않을 것이며, 귀머거리 벙어리ㆍ곱사등이ㆍ절름발이도 되지 않을 것이다. 모든 용ㆍ귀신ㆍ아수라ㆍ아귀ㆍ인비인(人非人)들이 침범하지 못함은 물론, 모든 도깨비와 포악한 귀신과 땅 귀신들까지 죄다 애락(愛樂)할 것이니, 만일 모든 부처님의 명호를 받들어 지닌다면 그 공덕은 이와 같이 헤아릴 수 없느니라.”
012_0092_b_08L聞如來名未曾生盲目不痛不聾不瘂聞佛名故不僂不跛鬼神及阿須倫餓鬼魘鬼人與非人不能犯觸諸魅暴鬼神龍地祇莫不愛樂假使執持諸佛名者功德如不可稱計
부처님께서 이어 게송을 읊으셨다.
佛於是而作頌曰

눈으로 여러 부처님 다 뵈어
함께 공양하여 섬길 수 있으면
그 설법하는 이치 받아들여
그 사람 믿고 즐거워하리.
012_0092_b_13L目皆見諸佛
咸能供養之
聞所說輒受
其人僉信樂

전생에 지나온 내력과
공양했던 무수한 부처님과
그 부처님들의 낱낱 명호를
죄다 기억하여 알게 되리라.
012_0092_b_15L宿命所更歷
供養無數佛
適聞彼佛名
一切悉識念

과거의 자신의 이름을
뭇 사람들 위해 연설하고
다른 중생의 유래까지 보며
마침내 불도를 성취하리라.
012_0092_b_16L其本之名號
爲衆人說之
復睹他衆生
能究竟佛道

나아가선 환희심을 일으켜
여덟 가지 재난을 벗어나고
온갖 투쟁도 제거하여
항상 한가롭고 고요함을 얻으리.
012_0092_b_17L興發歡喜心
棄捐諸八難
刈去諸諍訟
所生常閑靜

그러므로 부처님 명호 믿는 이라면
세간 옹호하는 진정한 주인으로
그 마음 조금도 의심하지 않고
모든 시끄러운 일 깨끗이 씻어내네,
012_0092_b_19L假使信名者
世護正眞主
其心不懷結
雪棄憒鬧事

설사 지난 세상에 죄과를 범하여
오랜 겁 동안 고통 받을 자라도
어쩌다 만나는 잠시의 두통부터
뭇 재앙에 이르기까지 영원히 다 소멸되리.
012_0092_b_20L設犯無擇罪
受殃若干劫
一時遇頭痛
諸舋永畢除

불의 재난을 입지 않고
바람이 불어도 닿지 않으며
그 사람 여래의 명호를 들었기에
국왕조차 그에게 해를 끼칠 수 없네.
012_0092_b_21L不爲火所災
在風不見中
彼聞如來名
王不能加害

애당초 소경으로 태어나지 않고
귀머거리나 벙어리가 되지도 않으니
그 사람 최고로 뛰어난 명호 받들기에
손과 다리에 결함이 없네.
012_0092_b_23L未曾爲生盲
不聾亦不瘂
其奉最勝號
手腳不缺減
012_0092_c_01L
귀신과 건답화(揵沓和)
아귀와 혐오스런 악신뿐이랴.
여래의 명칭을 들으면
사람의 독과 주술도 통하지 않네.
012_0092_c_01L鬼神揵沓和
餓鬼厭惡神
若聞如來稱
人毒呪不行

온갖 도깨비나 나찰
여러 천신과 갖가지 용들조차
최고로 뛰어난 이 명호를 받들면
다 함께 사랑하고 공경하리라.
012_0092_c_02L諸魅若羅剎
諸天若干龍
奉此最勝名
皆共愛敬之

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0092_c_04L佛復告童子
“가령 저 부처님의 명호를 들은 이가 있다면, 그는 빨리 삼매를 얻어 모든 의심을 풀고 음향(音響)에 집착하지 않으며 애써 뜻하지 않아도 억천의 공훈을 이룩할 것이다. 왜냐하면 부처님의 명호를 들었기 때문이다. 만약 부처님의 명호를 전해 듣고 흔연히 의심하지 않으면 무수한 겁을 초월하여 받들어 지니게 될 것이며, 그는 말세에 가서 이 법을 믿고 즐거워하며 이러한 공덕을 누릴 것이다.
012_0092_c_05L假使有聞彼佛名者逮三昧決諸狐疑不著音響志無所生勞勳億千所以然者聞佛名故値佛名坦然無疑則能奉持越無數其於末世信樂此法功德如是
만약 도사(導師)가 멸도한 뒤에 명호를 듣고서 그 법훈(法訓)을 잘 선포하고 받들어 지니거나, 사람 가운데 가장 존귀한 부처님이 연설하신 경전을 외우고 마음에 품으며 청정한 행을 닦아 부처님의 모든 행을 구비한다면, 그는 목숨이 끝날 때에 그 마음이 산란하지 않아 곧 억 해(姟)의 부처님을 친견하는 동시에 설법을 듣고 다 받아 지니며, 먼저 자신이 수립(修立)하고서 중생을 개화하되 중생들의 결함을 계교하지 않고 모두 교화하여 불도에 머물게 하리라.
012_0092_c_09L聞導師滅度後名善宣法訓執持講若能誦懷於人中尊所演經典淨致尊備諸佛行臨壽終時其心不尋能睹見億姟諸佛聞所說法皆能受持已自修立開化衆生聞不求短而悉化之令住佛道
그리고 부처님의 명호를 받드는 자라면 응당 큰 성인이신 여러 부처님을 공양하고 아울러 나를 믿어 부처님의 교훈에 따라 항상 스스로 귀명해야만 영원히 해탈을 얻어 지옥에 떨어지지 않느니라. 부처님 지혜를 믿는 자는 곧 나에게 귀의하는 것이고, 반대로 비방하는 자는 바로 마군의 관속(官屬)이니라. 이 다섯 갈래에 헤매는 중생을 세존은 모두 구제하여 1승(乘)을 세우게 하니, 한 털구멍에서 여래ㆍ지진은 항하의 모래같이 많은 광명을 널리 내어 그 중생들을 모두 건지느니라.”
012_0092_c_15L其人設奉諸佛名者爲應供養諸佛大聖幷信吾身從佛之教常自歸命永得解脫不趣地獄其信佛慧則歸吾身其誹謗者是魔官屬斯在五趣所遊衆生尊悉濟令立一乘以一毛孔如來眞則能演出江河沙光明度脫衆生
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
012_0092_c_21L於是作頌

음성(音聲)의 구절을 의심하지 않아
빨리 삼매를 얻고
억천의 공훈을 일으킴은
이것이 다 부처님 명호 들은 때문이다.
012_0092_c_22L不疑音聲句
疾逮得三昧
興暢億功勳
聞佛名所致
012_0093_a_01L
그러므로 뒷날 말세에 가서도
이 경도(經道)를 받들어 지니면
여러 부처님 명호 듣고서
그 마음 의심하지 않게 되리라.
012_0093_a_01L於後末世時
奉持此經道
聞諸世吼名
其心不猶豫

여러 부처님 멸도하신 후에
그 법교(法敎)를 선포한다면
뭇 도사의 명호 듣고서
받들어 지녀 분별하게 되며
012_0093_a_02L滅度諸正覺
若頒宣法教
聞衆導師名
奉持能分別

부처님의 연설하신 법대로
그 모든 것을 갖추어 행한다면
존엄하고도 청정한 경지를 얻어
뭇 성인들의 칭찬을 받으리.
012_0093_a_03L則爲具奉行
諸佛所演法
能致尊嚴淨
衆聖所應宜

그는 또 목숨이 끝나려 할 때에
곧 억 해(姟)의 부처님 뵈옵고
그 모든 부처님의 설법을
남김없이 다 받아 지니리.
012_0093_a_05L臨欲壽終時
尋見億姟佛
輒能皆啓受
諸佛所說法

먼저 자기 스스로 수립하고는
아울러 억천 중생을 교화하되
헛되거나 모자라는 일 없이
널리 모든 불도를 건립하리라.
012_0093_a_06L已能逮立行
幷化億衆生
所聞不虛耗
普建諸佛道

곧 모든 부처님 법교를
모두 받들어 지니면
나의 참되고 성스러운 안목을 믿고
또 모든 부처님을 공양하는 것이네.
012_0093_a_07L則爲悉奉持
一切諸佛教
信吾眞聖目
亦供養諸佛

가장 수승한 이들에게 귀명하면
길이 모든 나쁜 갈래 벗어나리니
부처님 지혜를 믿는 자라면
그 사람은 나의 가르침 따르는 자로다.
012_0093_a_09L歸命諸最勝
永度諸惡趣
其信佛慧者
此人從吾教

부처님 도법을 좋아하는 자라면
큰 성인의 가르침 따르려 할 것이고
이 바른 법을 비방하는 자는
그 모두가 마군의 관속들이라.
012_0093_a_10L若好佛道法
爲隨大聖教
設誹謗正法
皆是魔官屬

그러기에 다섯 갈래에 헤매는 중생을
부처님만이 몸의 털구멍 광명으로
그들의 위액(危厄)을 다 구제하사
1승(乘)의 도에 들게 하시네.
012_0093_a_11L如五趣衆生
所有體毛孔
濟危如是數
入之一乘道

부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
012_0093_a_13L佛告童子
“여래ㆍ지진은 능히 한 털구멍으로부터 항하의 모래알 같은 광명의 위신(威神)을 연출하시니, 만약 이것을 믿는다면 그는 한 세간에서 수억의 부처님을 보게 되며, 다시 이 법왕의 말씀을 듣고서 의심을 갖지 않는다면 그는 또한 오늘의 나와 같이 성불하게 되리라. 그리고 수순하는 마음으로 이 경전을 강설하여 최후의 세간에서 회유한 신심을 내는 자에게도 여래는 그 항하의 모래알 같은 사부(士夫) 세계, 이와 같이 상상할 수도 없는 불토에 이러한 광명을 널리 비춘다.
012_0093_a_14L如來至眞以一毛孔用演江河沙等光明威神若有信此於一世中睹見億數諸佛世尊若復聞此法王所說不懷結網亦當成佛如我今也若復隨順講斯經典於最後世希有信者如江河沙數士夫世界此悉遍照佛土如是無思議
012_0093_b_01L만일 이 수를 헤아릴 수 있어 그 수만큼의 보배를 부처님께 보시한다고 한들, 부처님의 명호 듣고서 마음껏 기뻐하여 불가사의한 이 지혜를 얻는 것만 하겠는가? 여러 도사를 자주자주 생각한다면 그 공덕이야말로 헤아릴 수 없느니라. 또 부처님 광명이 시방을 비추고 그 뛰어난 몸이 보배로 합성한 것 같은데, 여기에 더해 부처님의 명호 듣고서 의심하지 않으면 곧 생 없는 지혜[無所從生]를 얻으리라. 그 입에서 꽃향기가 풍겨 훌륭한 향처럼 널리 전해질 것이니, 부처님의 명호 받들어 선포하는 그 공덕은 이와 같이 측량할 수 없느니라.”
012_0093_a_20L設能計是一切諸數滿中珍寶施於如來聞佛名心懷欣豫當逮此慧不可思數數思念諸導師尊其功德福不可稱計又佛光明照於十方其身巍巍如寶合成加聞佛名不懷狐疑時逮得無所從生口氣馥芬名香遠宣持佛名其功德如是不可稱量
부처님께서 이에 또 게송을 읊으셨다.
012_0093_b_04L佛於是而作頌曰

한 털구멍으로부터
부처님은 성스러운 위신력으로
마치 항하의 모래알과 같은
그 광명을 연출하나니
012_0093_b_05L從一毛孔中
世吼聖威神
演出其光明
猶如江河沙

가령 이 여러 부처님들의
한량없는 광명을 믿는다면
그는 한 세간에 깨달음 얻어
억 수의 부처 뵈올 수 있으리.
012_0093_b_07L假使有信此
諸佛無量光
一世所覺了
逮見億載佛

또 이 경전 듣는 자
법왕께서 찬탄하고 설하신 법을
살펴보고 마음에 의심하지 않으면
오늘의 나와 같이 성불하리라.
012_0093_b_08L若聞斯經者
法王所歎詠
省之不懷疑
當逮如我今

그러므로 누구나 때를 따라
이 경전의 설법 들은 뒤
최후의 말세에 가서
남을 위해 분별 해설한다면
012_0093_b_09L其有如應時
聞說斯經者
然後末世時
爲人分別說

저 항하의 모래알과 같은
수많은 사부(士夫)의 찬탄 받나니
이는 여래가 밝은 광명으로
모든 불토를 비추시기 때문이라.
012_0093_b_11L猶如江河沙
讚士夫所由
以一光明曜
照若干佛土

모든 사람들이 다 모여 계산해도
모두 헤아릴 수 없는 그 불국토에
가득히 자마금(紫磨金)을 채워
친히 부처님께 받들더라도
012_0093_b_12L一切皆共計
佛土無思議
滿中紫磨金
親自奉世護

그 모든 부처님 명호 듣고서
마음으로 기뻐하고
부처님 명호 찬탄하는 것만 못하니
그 복이 최고라 한량이 없네.
012_0093_b_13L若聞諸佛名
心中懷坦然
不如歎佛名
是福最無限

더욱이 지진ㆍ등정각을
항상 자주자주 염한다면
그 많은 공덕이야말로
누구도 헤아릴 수 없고
012_0093_b_15L常能數數念
至眞等正覺
無能歎究暢
計數其功德

부처님의 연출하는 광명에 따라
그 몸 보배처럼 매우 빛나리라.
모든 부처님의 명호를 듣고
조금도 침음(沈吟)하지 않으면
012_0093_b_16L其身所演光
如寶甚煌煌
設聞諸佛名
不造立沈吟

생사 없는 법의 지혜 얻고
입에서는 꽃향기가 풍겨
하늘의 전단향(栴檀香) 같으리니
이 모두 부처님 명호 선포한 덕분이네.
012_0093_b_17L逮成於法忍
口氣香馥芬
如天栴檀香
悉由宣佛名

부처님께서 동자 보망에게 말씀하셨다.
012_0093_b_19L佛告童子寶網
012_0093_c_01L“가령 어떤 사람이, 부처님 몸의 털구멍으로부터 연출하는 광명이 멀리 비추어 중생을 개도(開導)한다는 사실을 듣고서 마음속으로 기뻐한다면, 그는 태어나는 곳마다 여러 부처님의 곁을 떠나지 않고 항상 모시게 되기를 마치 오늘날 나를 돕는 아난(阿難)과 같을 것이며, 또 자손이 조상을 모시는 것처럼 불도를 받들어 세간의 등불을 삼고 한량없는 기쁨과 공경으로 여러 부처님을 섬겨 많은 복을 받을 것이니, 그 누가 부처님 명호를 듣고서 공경히 받들지 않으랴? 마군의 권속이나 미혹한 외도나 믿지 않을 뿐이다.
012_0093_b_20L假使人聞佛身毛孔所演光明其暉遠照開導衆生心中悅豫在所生處得侍諸佛不離在側亦如阿難今來侍佛猶如子孫親里骨肉奉行佛道以見世明歡喜無量所致恭恪不可稱限見諸佛已具足奉事獲福如是孰聞佛名而不敬承惟魔官屬迷惑外道能不信耳
동자여, 부처님을 뵙자마자 곧 이 경법에 귀명하는 자, 말세에 귀의하여 몸에 간직하며 마음으로 생각하고 입으로 외우는 동시에 이 존귀한 경법을 설하신 과거 부처님을 정성껏 공양하는 자, 이 경법의 책은 자연 그런 사람에게 돌아가 그 손에 있게 될 것이며, 법왕의 노래와 세우신 서원과 지극한 정성을 후세에 반드시 성취하리라. 설사 한마음으로 무수한 부처님을 받들더라도 이 경전의 법을 믿는 것만 못하니, 그 복은 모든 부처님을 공양하는 것보다 헤아릴 수 없이 뛰어나 용모가 단정하고 용맹하여 두려움이 없으며, 그 공덕 수승하여 숫한 재물 이룩하고 뜻이 굳건하며, 32상으로 장엄하여 모든 길상(吉祥)을 죄다 선창(宣暢)하게 되느니라.”
012_0093_c_04L童子適見佛尋自歸命是經法者末世歸執在身手心思口誦曾見過佛說是尊經義能慇懃供養者斯經卷歸彼人自然在手法王所詠所建立願至誠後世必獲若以一心奉無數不如信此經典之要福不可量供諸佛容貌端正勇猛無畏功德殊財富無數志意堅强三十二相莊嚴吉祥莫不宣暢
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
佛於是而作頌曰

부처님 몸의 털구멍으로부터
연출하는 그 광명이
중생 개도하는 것을 믿거나
부처님의 명호를 들은 자라면
012_0093_c_13L佛身諸毛孔
若有人聞者
佛名及明曜
能導化衆生

그는 대대로 태어나는 곳마다
항상 부처님 모시게 되기를
마치 아난이 나를 따라
법 듣고 곧 받아 지님과 같으리라.
012_0093_c_15L世世所生處
常爲佛侍者
如阿難侍吾
聞法輒受持

또 자손이 그의 조상 모시듯이
보살의 도를 받들어 닦아
그것으로 세간의 등불 삼아
기뻐하는 마음 한량없고
012_0093_c_16L爲子若親屬
奉修菩薩道
當見世光明
歡喜無有量

이 가장 수승한 맛을 봄으로써
사랑과 공경 받음은 이루 다 일컬을 수 없으리라.
그러므로 구족하게 받들어 섬기면
항상 미묘한 도의 지혜 얻나니
012_0093_c_17L得見最勝味
愛敬不可稱
具足承事之
常致妙道慧

그 누가 도사의 명호 듣고서
공경히 받들어 섬기지 않으랴
오직 저 마군의 권속과
외도들만 믿지 않을 뿐이네.
012_0093_c_19L誰聞導師名
而不敬承者
惟有魔官屬
外道不篤信

장자의 아들 보망이여
부처님 뵙는 대로 봉양하여라.
뒷날 말세에 가서도
이 경법이 그대 손에 돌아가리라.
012_0093_c_20L長者子寶網
睹佛尋奉養
然後末世時
經法歸彼掌

이전에 부처님의 강설을 듣고
이 존귀한 경법 분별하며
스스로 공양하여 귀의한다면
자연 그 경법이 그의 손에 돌아오리라.
012_0093_c_21L本聞佛講說
分別此尊經
若供養自歸
自然歸彼手

법왕께서 말씀하신
이 묘한 경법의 책 받음으로써
그가 세운 바른 서원은
후세에 가서 자연히 얻으리라.
012_0093_c_23L法王之所說
當受斯妙卷
建立斯正願
後世自然獲
012_0094_a_01L
그러므로 헤아릴 수 없는 부처님을
아무리 한결같이 공양할지라도
이 경법을 믿는 공덕이
공양하는 공덕보다 뛰어나니라.
012_0094_a_01L若一心供事
不可計諸佛
其有信是經
功德過於彼

용모가 항상 단정하고
두려움 없는 공훈 세우며
재물이 풍부한 동시에 뜻이 굳세고
모든 상호 저절로 장엄하리라.
012_0094_a_02L顏貌常端正
功勳無所畏
財富意堅强
相好自莊嚴

부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
012_0094_a_04L佛告童子
“만약 족성자ㆍ족성녀가 지금 이 경법을 듣고 뒷날 말세에 다시 이 법을 만나 지니고 읽어 외워서 다른 사람에게 연설하는 자가 있다면, 그는 백천의 부처님이 굴리는 법륜을 보고 그 모두에게 공양할 것이다. 또 뒷날 말세에 도목(道目)을 의심하지 않고서 전세에 봉양하던 무수한 부처님의 그 명호를 듣고 그 밝은 안목을 돈독히 믿을 것이며, 바른 법을 옹호하고 모든 부처님의 교훈에 따를 것이며, 명호를 들은 그 부처님들의 형상을 조성할 것이니라.
012_0094_a_05L若族姓子及族姓女今聞此經於後末世得値此法持諷誦讀爲人演說者見百千佛所轉法輪咸悉供養然後末世不疑道目前世所奉無數諸佛聞佛名篤信明目護於正法順諸佛教聞其名號造佛形像
그러나 저 어리석고 어둡고 막힌 사람들은 세존의 명호를 듣고서도 함부로 독을 품어 비방하기 때문에 억백천 겁에 걸쳐 캄캄하게 눈 없이 지내면서 그 무수한 겁 동안 중생들과 어지럽게 싸울 것이다. 이 경법을 비방한다면 그 죄는 저것보다 클 것이므로 내 이렇게 말하는 것이다. 부디 후세에 가서 이 법을 만날 때엔 법을 의심하거나 부처님 지혜를 불신하지 말고 향ㆍ꽃과 의복을 마음껏 힘써 공양하며, 이 경법을 들은 자들을 따라 그와 같이 공경하여 편안히 받들어 따르라.
012_0094_a_10L愚癡闇塞人聞世尊名懷毒誹謗百千劫盲冥無目於無數劫鬪亂衆生誹謗此經其罪過彼以故說是世値者無得懷疑不信佛慧香華香勤心供養奉上衣服從聞經者恪如是安隱庠序
보망 동자여, 너는 의복ㆍ음식을 여래ㆍ지진에게 바치려는 마음을 늘 마음에 잊지 않고 있으니 멸도한 뒤엔 하늘의 신령(神靈)들이 허공에 머물며 하늘 꽃을 뿌리리라. 이 경법 듣고서 기뻐하고 사랑하는 자를 공양하되 전일한 마음으로 주저하지 않으리라.”
012_0094_a_16L寶網童子衣食奉上如來至眞心不離之滅度之後天神靈住於虛空而雨天花供養聞此經好喜愛樂者一心無猶豫
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
012_0094_a_19L佛於是而作頌曰

뒷날 말세에 이르러
이 존귀한 경전 듣고서
받아 지니고 읽어 외우며
다른 사람 위해 연설한다면
012_0094_a_20L若於後末世
得聞此經典
受持而諷誦
爲他人說者

그는 모든 법륜을 굴리신
백천 부처님을 공양하는 자.
다시 그 뒤 말세에 가서도
불교를 의심하지 않음으로써
012_0094_a_22L供養百千佛
諸轉法輪者
然其後末世
不疑佛教故

옛날의 그 무수한 겁의
모든 부처님을 봉양하게 되리니
가령 또 어떤 사람이
이 여러 부처님 명호 듣고서
012_0094_a_23L往古無數劫
奉養諸護世
假使復有人
聞此諸佛名
012_0094_b_01L
바른 법을 믿어 즐거워하고
모든 부처님 교화에 따른다면
그 또한 이 경법 들은 자로서
마땅히 부처님 형상 조성하리라.
012_0094_b_01L信樂順正法
從諸佛教化
聞斯經法者
當作佛形像

어리석고 어둡고 막힌 자들이
이 부처님 명호를 비방하므로
눈 없는 캄캄한 소경되어
억 겁 동안 온갖 재앙 받고
012_0094_b_03L愚癡懷闇塞
誹謗是佛名
盲冥無眼目
億劫獲此殃

다시 그 무수한 겁에 머물면서
어지럽게 싸우고 서로 이별하리라.
만약 이 경전을 비방한다면
명호를 비방한 죄보다 더 크나니
012_0094_b_04L若住無數劫
鬪亂別離人
設誹謗此經
其罪過於彼

그러므로 다가올 세상의 사람 위해
이 이치를 말해 두느니라.
이 경법을 믿기를 주저하지 말고
부처님의 위없는 지혜 의심하지 말라.
012_0094_b_05L然後將來世
以故說斯義
無得懷猶豫
疑佛無上慧

좋은 향 갖가지 꽃과
각종 향과 아름다운 옷
이러한 경전 들음과 함께
마땅히 정성껏 공양할지라.
012_0094_b_07L名香種種花
雜香好衣服
聞如是經卷
當慇懃供養

부드럽고 맛깔스런 여러 음식을
이 동자 보망이
부드럽고 미묘한 갖가지 공양구 갖춰
몇 번이나 여래께 받들어 올리면
012_0094_b_08L安和諸飮食
其童子寶網
柔軟妙供具
數奉上如來

그때 모든 하늘ㆍ사람들
큰 소리로 환호성을 외치고
모든 천신 꽃비를 내려
이 경전 들은 이에게 멀리 흩뿌릴 것이네
012_0094_b_09L爾時諸天人
謦揚大音聲
諸天雨衆花
遙散聞此經

부처님께서 또 동자 보망에게 말씀하셨다.
012_0094_b_11L佛告童子寶網
“이 경전은 많은 사람을 안온하게 하기를, 마치 병 앓는 자가 훌륭한 의원을 만나 그 병을 치료함에 있어서 풍증(風症)ㆍ한증(寒症)ㆍ열증(熱症)이 다 제거되는 것처럼, 보살도 그와 같이 저 부처님의 명호를 듣고서 정성껏 정진한다면 탐애와 성냄과 어리석음의 그 모든 병이 다 소멸 되느니라.”
012_0094_b_12L此經典者多所安隱猶如困疾値得良醫療治其病風寒熱氣無不除愈菩薩如是聞彼佛名慇懃精進婬怒癡病皆得消盡
그때 무수한 천인들이 몰려와 공중에 전단향을 뿌렸고, 억 수의 범천은 그의 동자와 함께 이 경전의 명칭과 부처님의 명호를 듣고서 기뻐 뛰는 동시에 착한 마음이 자라나 입으로 더 없는 찬탄을 베풀었다.
012_0094_b_15L無央數諸天人衆來集空中雨栴檀香天億數及與童子聞此經名幷如來歡喜踊躍善心生焉口所宣說嗟無上
012_0094_c_01L“저희들이 말세에 가서는 마땅히 비구가 되어 굳센 뜻과 두려움 없는 힘을 지니고서 이 경전을 받들어 국토의 도시ㆍ촌락 어느 곳에 있더라도 이 경전을 선포하고 부처님의 가르침에 따르겠습니다. 가령 억백천 리의 머나먼 곳일지라도 그 먼 것을 걱정하지 않고 마땅히 가서 계수(啓受)하고는, 항상 하늘ㆍ사람ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜ㆍ건달바[揵沓惒]ㆍ가루라[加留羅]ㆍ긴나라[眞陀羅]ㆍ마후라가[摩睺勒]와 인비인(人非人) 무리들을 청해서 그들에게 경전의 이치를 연설하여 도법(道法)에 만족하게 할 것입니다.”
012_0094_b_19L我等末世當爲比丘志强無當以此經在於郡國城郭縣邑頒宣斯經當隨佛教假使遠在億百千當往啓受不以迥邈而爲患難請諸天人龍神阿須倫健沓和加留眞陁羅摩睺勒人非人等爲說經義飽滿道法
또 여러 하늘들은 기쁨에 넘쳐 공중에서 비가 떨어지듯 많은 꽃을 뿌리며 각각 다음과 같이 찬탄하였다.
012_0094_c_02L諸天悅豫空中散花其墮如雨各讚歎言
“법왕께서 한 음성으로 널리 불토에 고하심은 이 중생들을 가엾이 여겨 함이 없는 법[無爲法]을 나타내심이니, 그 말씀이 항하의 모래알과 같이 많은 불토에 두루 하길 시방세계가 다 그러합니다.”
012_0094_c_03L法王一音普告佛爲顯無爲愍傷衆生周遍佛土江河沙十方亦然
그때 동자 보망은 보배 그물로써 모든 불국을 덮어 부처님 뵙기를 게을리 하지 않았다. 그러자 세존께서 돌아보시며 분별하여 말씀하셨다.
012_0094_c_05L童子寶網覆諸佛若見大雄無有懈惓世尊顧眄分別說
“여래는 한량없으니 불법을 의심하지 말라. 부처님 눈은 한정 없어 널리 안온을 베풀고 부처님 지혜는 끝없어 3세를 다 아느니라. 통달하지 않은 것이 없는 모든 법의 왕이니, 윤회하는 세간의 다섯 가지 쌓임[五陰]은 굳음이 없고 네 가지 원소[四大]도 그러하다. 소리와 빛깔과 느낌의 쌓임, 생각과 생사의 그 모든 쌓임에 집착하지 말고 이것을 깨달아 실체가 없음을 알라. 여래의 말씀을 생각하는 자는 빨리 다라니를 얻어 뜻이 황폐하고 미혹하지 않다. 모든 법은 본래 청정하고 공(空)하고 나[吾我]라고 할 만한 것이 없어서 바랄 만한 것이 없고 비교할 것도 없으니, 여래는 그러하느니라.”
012_0094_c_07L莫疑佛法如來無量佛眼無普施安隱佛慧無際達知三世所不通諸法中王輪世五陰無有堅四大亦然勿著音響色痛痒陰想生死陰曉了是者知無有要也其有思惟如來所說疾得摠持志不迷荒諸法本淨空無吾我無所悕望無有疇疋如來如是
이에 부처님께서 게송을 읊으셨다.
於是而作頌曰

무수한 억천의 하늘들
저 허공에 머물며
함께 전단향을 뿌리고
억 수의 범천들 역시
012_0094_c_14L諸天無央數
億千住虛空
而雨栴檀香
億載梵亦散

이 보망경 듣고서
찬탄하며 여래를 도왔으니
그 마음 기쁨에 넘치며
위없는 이치라고 널리 전했네.
012_0094_c_16L聞此寶網經
讚勸助如來
心歡喜欣然
口宣無上義

저희들 뒷날 말세에 가선
용맹스런 비구가 되어
도시ㆍ촌락 어느 곳에서나
마땅히 이 경전 연설하리다.
012_0094_c_17L我於後末世
爲勇猛比丘
詣城郭縣邑
當爲說此經

마땅한 진리인 불교에 수순하여
평등이 길상(吉祥)을 깨달으므로
억 유순에 이르기까지
이 언교(言敎)를 선포하리다.
012_0094_c_18L當諦順佛教
平等覺吉祥
故到億喩旬
頒宣是言教

모든 하늘ㆍ사람과 용ㆍ긴나라와
인비인(人非人) 등 그 무리들을
모두 청해 모아 두고서
법 보시로 만족하게 하리라.
012_0094_c_20L請會諸天人
諸龍眞陁羅
諸人及非人
飽滿以法施

다시 모든 하늘ㆍ사람들
기쁨에 넘친 그 마음으로
허공에서 뭇 꽃 뿌리고는
같은 음성으로 함께 찬탄하였네.
012_0094_c_21L諸天人歡喜
其心和悅安
於彼雨衆花
同音俱咨嗟

넓고 두루 한 이 불토는
모두 다 법왕의 경계이니
사람 중 높으신 석사자(釋師子)
한 털구멍 광명으로 비추시는 곳.
012_0094_c_22L普遍諸佛土
法王之境界
釋師子人尊
一毛光所照
012_0095_a_01L
이끄시는 분 자비심 일으켜
세존께서 혀 한 번 내미시니
저 항하의 모래알과 같은
억천의 불토를 두루 덮고
012_0095_a_01L導人興愍哀
世尊一出舌
蒙覆億佛土
亦如江河沙

시방으로 또한 이와 같이
억천의 불토를 각각 비추시네.
대웅(大雄)은 곧
동자 보망에게 고하셨네.
012_0095_a_02L十方亦如茲
各照億佛土
大雄卽告曰
於童子寶網

저 리차국(犁車國) 사람들과
그의 반려들 60명이 또한
그 자리에 세존을 모시고 있었으니
그들을 두루 돌아보며 말씀하셨네.
012_0095_a_03L緣犂車國人
及六十等侶
於彼侍世尊
顧眄而告言

불법을 의심하지 말라.
여래는 본래 한량없고
부처님 눈 또한 한정 없어
모든 중생에게 안락 베풀며
012_0095_a_05L無得疑佛法
如來不可量
無能限佛眼
施安一切和

부처님 지혜 끝없어
널리 3세에 흐르고
세존은 모든 것을 통달하사
모든 경전의 뜻 해설하느니라.
012_0095_a_06L佛慧無央數
普流於三世
世尊靡不達
皆解諸經典

다섯 쌓임은 견고함이 없다고
사람 중의 도사 말씀하시네.
네 원소가 변화한 것이니
음향(音響)에 집착하지 말라.
012_0095_a_07L五陰無堅固
人中導所說
四大之所變
無得著音響

빛깔의 쌓임을 깨닫고
느낌과 모든 생각의 쌓임
생사의 쌓임과 거기에 의탁한 뭇 의식들
진실한 실체 전혀 없음을 알지니라.
012_0095_a_09L當解於色陰
痛痒諸想念
生死猗衆識
無有眞要者

이러한 다섯 쌓임을 분별하고서
여래의 명령대로 수순한다면
빨리 다라니를 얻게 되어
언제나 마음에 잊지 않으리니.
012_0095_a_10L別五陰如是
順如如來命
速得逮摠持
心未曾忽忘

모든 법은 본래 청정하여
허무하고도 나라고 할 것 없으니
다툼 없고 생각도 없어야만
이것이 여래의 가르침을 따르는 것이네.
012_0095_a_11L諸法皆本淨
虛無無吾我
無諍無所念
此從如來教

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0095_a_13L佛告童子
“여기에서 남방으로 앞서 비유한 것보다 배나 더 많은 모든 티끌 같은 세계를 거쳐, 다시 저 72억백천해(億百千姟)의 헤아릴 수 없는 불찰(佛刹)의 배수(倍數)만큼을 지나면, 잡종보금(雜種寶錦)이란 세계가 있고, 그 세계에 수근화왕(樹根花王)이란 부처님이 계시어 현재 설법하시느니라.
012_0095_a_14L南方去此如前譬喩過倍此數一切諸塵更復越彼七十二億百千姟不可計會諸佛剎土計倍復有世界名雜種寶錦彼有佛名樹根花現在說法
어떤 족성자ㆍ족성녀가 그 부처님의 명호가 바로 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이며, 연설하시는 법은 처음도 중간도 끝도 훌륭하다는 것을 듣고, 만약 족성자ㆍ족성녀가 그 부처님의 명호를 듣고서 의심하지 않고 나의 도안(道眼)을 믿는다면, 그는 곧 현세에서 지극한 공덕이 구족하여 다섯 가지 법을 얻으리라. 그 다섯 가지란 무엇인가?
012_0095_a_18L若族姓子及族姓女彼佛名爲如來至眞等正覺明行成善逝世閒解無上士道法御天人佛世尊所演經法初中竟善若族姓子及族姓女聞彼佛名不懷疑結信吾道眼則於現世至德具足逮受五法何謂爲五
012_0095_b_01L첫째 ‘나’라는 집착을 모두 없애 항상 부처님이 계신 세상에 태어남이요. 둘째 매우 존귀한 지위를 얻어 전륜성왕이 됨이요, 셋째 다라니 법을 얻고 경전을 받들어 백천 사람에게 정성껏 믿게 함이요, 넷째 서른두 가지 대인의 모습을 이룩하고 나아가 불도를 얻어 뭇 계행을 다 갖춤이요, 다섯째 다섯 가지 신통을 얻어 걸림이 없음이다. 이것이 그 다섯 가지이다.
012_0095_b_01L一曰盡除吾我所生之處常値佛世二曰獲極尊勢轉輪聖王三曰逮摠持法執御經典誠信百千四曰成三十二大人之相至得佛道衆行備悉五曰逮得五通無所蔽㝵是爲五
그리고 또 다섯 가지 일에 대한 신통을 얻게 될 것이니, 말하자면 투철한 눈으로 시방의 거칠고 가는 것과 크고 작은 것과 학(學)ㆍ무학(無學)의 성문과 연각으로부터 위로는 세존에 이르기까지 남보다 탁월하게 보는 것이 그 첫째이다. 투철한 귀로서 억만의 지옥ㆍ아귀들이 불에 타고 기갈에 허덕임과 축생의 고뇌와 천상ㆍ세간의 안락과 고통 그리고 나쁘고 좋은 그 모든 것을 듣고, 나아가선 시방 부처님들의 설법하시는 경전까지 모두 듣는 것이 그 둘째이다.
012_0095_b_06L復有五事逮得神通謂爲五一曰徹視見於十方麤細大學無學聲聞緣覺上至世尊與衆超越二曰耳能徹聽聞萬億地獄餓鬼燒炙飢渴畜生之惱天上世閒安隱苦樂或惡或好十方諸佛所說經皆悉聞之
몸소 여러 불국을 두루 날아다니는데 마치 물에 비친 해와 같아 비록 왕래는 하여도 아무런 흔적이 없는 것이 그 셋째요, 모든 중생들의 심념(心念)을 관찰하되 그 심념이 과연 착한지 나쁜지, 아름다운지 더러운지, 뜻이 있는지 뜻이 없는지, 번뇌가 있는지 번뇌가 없는지, 마음이 있는지 마음이 없는지, 세속을 그리워하는지 도를 즐기는지를 다 아는 것이 그 넷째요, 자신의 전생을 아는 한편 무수한 겁 동안 중생들의 일과 지난 세상의 태어난 처소를 알고 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 일을 보고서 죄다 통달하여 기억하는 것이 그 다섯째이니라.”
012_0095_b_12L三曰身能飛行遍諸佛如日現水雖現往來而無周旋能知一切衆生心念善惡好醜有志無志有漏無漏有心無心慕俗樂道悉知之五曰自知宿命幷見衆生無數劫事古世所生過去當來今現在靡所不通悉識念之
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
佛於是頌曰

사람 가운데 큰 성인이라 찬탄하고
명호 듣고 의심하지 않고 항상 분명히 깨닫는다면
그런 사람 신속히 다섯 신통 얻으리니
부처님께서 말씀하신 이 존귀한 경전 공경하라.
012_0095_b_18L其有讚歎
人中大聖
聞不懷疑
常能曉了
此則疾獲
逮致五通
敬是尊經
佛所說者

얼굴은 단정하여 형체가 자금(紫金) 같고
항상 전륜성왕의 존귀한 지위 얻으며
구소(鉤鏁)같은 몸이니 그것이 공덕이며
그 위의를 세워 자재로움을 얻네.
012_0095_b_21L顏容端正
體如紫金
當爲尊主
轉輪聖王
身如鉤鎖
則爲功德
建立威儀
而得自在
012_0095_c_01L
복이 융성하여 천 아들 구족하고
용맹스런 영웅 걸음걸이 뛰어나며
수승한 면모에 상호 또한 아름다우니
그 훌륭한 공덕 천제(天帝)와 같으리라.
012_0095_c_01L其福興盛
具足千子
勇猛英雄
遊步無勝
面貌殊妙
相好飾姿
彼功德勳
如天帝王

국왕이 되면 천 명의 채녀 거느릴 것이니
하늘의 금 같은 몸에 심성(心性)도 제일이라.
현재 유거(遊居)하고 앞으로 유거할 곳에서
이 국왕을 보는 자들 싫증냄이 없으리라.
012_0095_c_03L若爲國王
婇女滿千
身如天金
心性第一
本所遊居
及當來處
見此王者
觀之無厭

해야 할 일이 있을 때 걱정할 것 없으니
여러 신하와 모든 존귀한 사람들
모두 찾아와 살피고 게을리 하지 않으니
이와 같은 제일의 공덕 성취하리라.
012_0095_c_06L所可造行
不以爲患
諸有臣下
一切尊豪
來就見者
不以懈惓
如是成就
第一大德

그의 소원 이기지 못해 모든 하늘이 귀의하고
세간의 인민과 저 용왕들도
함께 중생 위해 나라 경계 세우고
다시 다 함께 불도 닦는 곳 세우리라.
012_0095_c_09L諸天來歸
所願難勝
世閒人民
及諸龍王
咸爲衆生
善立國界
悉能更立
於佛道處

그 국토는 가장 안락하고 풍요롭고 평등해
당연히 그 세간에 저절로 부처님 나타나리니
모두들 그곳으로 가 받들어 모시길 제일로 하고
처음부터 끝까지 도에 게으름 없으리라.
012_0095_c_11L其國最安
豐熟平等
當爲世閒
自然之佛
僉至其所
奉敬第一
從始至終
道無放逸

어찌 알음 있는 자가 부처님의 명호를 듣고
사랑하고 공경해야 할 것에 여우같은 의심 품으랴
법 가운데 제일이라며 그 위의와 광명 널리 전하고
부처님께서 말씀하신 존귀한 경전에 대해 물어라.
012_0095_c_14L何所知者
聞佛之名
豈懷狐疑
愛敬所知
於法第一
布其威曜
咨是尊經
佛之所說

부처님으로부터 가르침 받은 전생의 일 기억하고
빨리 적멸(寂滅)에 이르러 바른 행을 따라 닦으리니
오직 여러 부처님 중생을 개도(開導)하시며
그 소행 공경 받고 뭇 이치 고루 갖추셨네.
012_0095_c_17L惟本前世
從佛受法
疾致寂滅
遵修正行
但有諸佛
開導衆生
所行見敬
衆義備足

이를 믿고 즐거워하는 자, 그는 보망 동자이니
청정하고도 존호(尊豪)하며 왕의 재물과 맞먹는 자라.
동자는 겸손하게 부처님을 받들어 섬겼으니
이 명호 들은 자들 중 가장 의심 없는 자라.
012_0095_c_19L其信樂者
謂是童子
淸淨尊豪
是王財業
童子謙卑
承事於佛
聞斯名者
第一無疑

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0095_c_22L佛告童子
012_0096_a_01L“여기에서 서방으로 앞서 비유한 것보다 세 제곱 더 많은 티끌 수의 세계를 거쳐 다시 저 12아승기의 백천억해 불토를 지나면, 승월명(勝月明)이란 세계가 있고 그 세계에 조왕신통염화(造王神通㷿花) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이란 부처님이 계셔서 현재 설법하고 계신다.
012_0095_c_23L西方去此過於前喩三倍塵數復越彼剎十二阿僧祇百千億姟佛土有世界名勝月明其佛號造王神通㷿花如來至眞等正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人佛世尊現在說法
보살승(菩薩乘)을 배우는 어떤 족성자ㆍ족성녀가 저 부처님의 명호를 듣고서 의심하지 않고 그 도를 독실하게 믿어 스스로 선설(宣說)한다면, 그는 태어나는 곳마다 광명(光明)삼매를 연출하고 곧 다시 10아승기 억백천해의 모든 삼매문을 얻어 헤아릴 수 없는 60억백천해의 다라니문과 또는 바다 같은[如海] 다라니, 보배 광[寶藏] 다라니에 듦으로써 그 뒤부터는 모든 선정의 법을 잊어버리지 않을 것이다.
012_0096_a_05L若族姓子及族姓女學菩薩乘聞彼佛名不懷狐疑篤信於道自所宣說所生之處致演光明三昧正定尋復隨逮十阿僧祇億百千姟諸三昧門入於六十不可計會億百千姟諸摠持門如海摠持藏摠持然後不失諸定意法
또한 목숨이 끝날 때에 이르러서는 시방의 각각 10억해 부처님ㆍ정각을 눈으로 보는 한편 시방 부처님들의 설법을 다 듣게 되어 도교(道敎)를 잃지 않고, 나아가서는 불도를 성취하여 5백 겁에 걸친 생사의 고난을 벗어나며, 이러한 배움에 머물기를 오래지 않아 곧 위없는 바르고 참된 도를 이룩하는 동시 가장 올바르게 깨닫는 이가 되리라.”
012_0096_a_11L臨壽終目見十方各十億姟諸佛正覺方諸佛所說法者皆能啓受不失道至成佛道越五百劫生死之難於斯學如是不久尋卽成無上正眞之道爲最正覺
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
佛於是頌曰

사람 중 존귀한 이의 명호 듣고서
세간 수호하는 성명(聖明)을 사모한다면
그는 여러 생사 벗어나기를
5백 겁을 구족하리라.
012_0096_a_16L聞人中尊名
爲世護聖明
棄捐諸生死
具足五百劫

그 목숨 끝날 때에 가서는
각각 백억 부처님을 뵙고서
머리 조아려 귀명하는 동시
그들은 법을 받들게 되리라.
012_0096_a_18L臨其壽終時
各見百億佛
輒稽首歸命
咨受所聞法

들은 바 그 경전의 법을
억 겁 동안 조금도 잊지 않아
존귀하고도 미묘한 행을 닦으리니
이 모두가 여래의 명호 들었기 때문이라.
012_0096_a_19L其所聽經者
億劫未曾忘
奉修尊妙行
悉聞如來名

다시 백천 세에 태어나면서
보배광의 삼매에 들어
그 많은 공덕을 일으키리니
이 또한 여래의 명호를 들었기 때문이라.
012_0096_a_20L所生百千世
服寶三昧定
興發億功勳
用聞佛名故

60억의 헤아릴 수 없는 선정에 들어
지내는 시간 헤아릴 수도 없으리니
이 모두 도사의 명호를 받들고
공손히 공양한 때문이라.
012_0096_a_22L逮六十億定
載數不可計
因奉導師號
奉事供養故

이런 까닭에 모든 용맹을 갖춰
불도를 따라 수행하고
무수한 사람들 교화하며
가장 높은 도를 세우리라.
012_0096_a_23L是故諸勇猛
遵修佛道行
化無數千人
建立尊上道
012_0096_b_01L
그 사람 불법을 분명히 깨달아
일찍이 더러운 욕심 익히지 않고서
중생의 소행을 깨우치며
부처님 명호를 받들게 하네.
012_0096_b_01L其曉了佛法
未曾習塵欲
喩衆生所行
爲造其名號

이 명호 듣고서
모든 중생 위해 널리 연설하는 자
여덟 가지 재난에 떨어지지 않고
한적한 처소를 쉽게 만나리.
012_0096_b_03L其聞此名者
爲一切廣說
未曾墮八難
易遇諸閑靜

이렇게 모든 위액(危厄)을 벗어나
이제 부처님께서 하시는 말씀처럼
그 사람 언제나 자유롭게
미묘한 부처님세계에 태어나리라.
012_0096_b_04L以除諸危厄
佛今所可說
其人常自在
値微妙佛世

동자여 이 사실을 잘 기억하곤
여래의 비추신 광명처럼
명호 들은 모든 중생에게
그 광명을 다 비추어 주어라.
012_0096_b_05L童子設識解
如如來所明
聞其名號者
悉照此衆生

곧 이 경전으로서
다른 사람 위해 선창(宣暢)하여라.
바르게 깨달은 이가 이처럼
세간을 수호하며 많은 이들 구제한다고.
012_0096_b_07L卽當以此經
爲他人宣暢
世正覺若斯
世護多所救

이 부처님 명호를 듣고
조화(調和)롭게 이 경전을 받아들여
다시 다른 사람 위해 선설한다면
그는 곧 불법을 수호하는 자라.
012_0096_b_08L其聞斯名者
調和而啓受
旋爲他人說
彼則護佛法

불법을 수호하는 자
바른 도의 원인을 잘 선창하나니
이 경전을 듣고서
사람들 위해 분별하기 때문이라.
012_0096_b_09L其護佛法者
善宣正道因
以聞此經典
爲人剖判故

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0096_b_11L佛復告童子
“여기에서 북방으로 앞서 비유한 것보다 세 배나 더 많은 세계를 거쳐 저 한량없는 60억백천해의 불토를 지나면, 결료보망(決了寶網)이란 세계가 있고 그 세계에 월전청정(月殿淸淨) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이란 부처님이 계셔서 현재 설법하시느니라.
012_0096_b_12L北方去此如前譬喩復加三分越彼佛土六十無限億百千姟諸佛境土其世界名曰決了寶網其佛號月殿淸淨如來至眞等正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法天人師佛世尊現在說法
보살승을 배우는 어떤 족성자와 족성녀가 만약 저 부처님의 명호를 듣고서 믿어 즐거워하며 의심하지 않고, 이 도안(道眼)의 선포함을 공경하고 기뻐한다면 그는 태어나는 곳마다 항상 보당(寶幢)삼매를 얻음으로써 시방의 각각 10항하의 모래와 같이 많은 불토를 관찰할 것이다. 또 백천억해 동안의 생사 고난을 벗어나며, 초학(初學)의 자리에서 빨리 위없는 정진의 도를 얻어 가장 바른 깨달음을 이룩하리라.
012_0096_b_17L若族姓子及族姓女學菩薩乘聞彼佛名樂不疑敬喜道眼之所頒宣所生之處常當逮致寶幢三昧觀見十方各十江沙諸佛國土亦越若干百千億姟生死之難立在初學疾逮無上正眞之道爲最正覺
012_0096_c_01L 그리고 여자가 만약 저 부처님의 명호를 듣고 나의 말을 믿어 의심하지 않는다면, 그도 여자의 몸을 바꿔 남자로 태어나서 무수한 백천 중생으로 하여금 위없는 정진의 도에 나아가도록 권화(勸花)하고, 다시 그 음향(音響)을 이해하여 퇴전하지 않는 지위를 얻어 속히 바른 깨달음을 성취할 것이며, 모든 사람들에게 경전을 강설하여 성문ㆍ연각ㆍ보살 세 가지 승(乘)의 큰 도를 이룩하게 하리라.”
012_0096_b_23L若有女人聞彼佛名不懷狐疑有信吾言所生之處轉女人身得男子形勸化無數百千衆生令致無上正眞之道解其音響得不退轉疾成正覺當爲一切講說經典令致三乘聲聞緣覺菩薩大道
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
012_0096_c_05L佛於是頌曰

가령 양족존(兩足尊:부처)의 명호 듣고서
그 마음 기뻐하여 의심하지 않으면
그는 법 아닌 모든 걱정 버리고
바른 행으로 항하의 모래같이 많은 억 겁을 지내리.
012_0096_c_06L假使得聞兩足名
其心悅豫不沈吟
則能棄捐非法憂
正行億數如江河

또한 모든 부처님을 뵈올 수 있어
한량없는 세간에 받들어 공양하고
자신도 한 세간에 막힘없이
매우 아름다운 공양거리 얻으리라.
012_0096_c_08L得見諸佛其亦然
奉事供養不可計
於一世中無崖底
所可供養極美具

그러기에 불도를 받들어 닦으면
그 사람 이와 같이 빼어나고 뛰어나며
뭇 성명(聖明)을 찬탄하는 소리 있으면
그 소리 듣고 한 번도 의심 않으리.
012_0096_c_10L其能奉修尊佛道
其人如是有殊特
若有咨嗟衆聖明
聞之未曾懷猶豫

만약 여자로서 여러 부처님 명호 듣고
주저하지 않으면
곧 빨리 여자의 몸을 바꿔
남자로 태어나 광명 널리 비추리.
012_0096_c_12L若有女人得聞此
諸佛名號不躊躇
則能疾轉女人身
得爲男子光普照

그 광명 널리 빛나 두루 하지 않은 곳 없고
한량없는 모든 국토에 나아가서
세간의 중생들 소행을 다 보고는
성불하여 항상 걱정 없으리라.
012_0096_c_14L其明遍曜靡不周
往詣無量諸佛土
皆見世閒衆所行
然後成佛常無憂

여러 부처님 명호 듣게 되면
그 신족(神足)의 힘 이와 같이 뛰어나리니
여래의 성중(聖衆) 큰 용 같거늘
하물며 발심하여 불도를 구함이랴.
012_0096_c_16L若能得聞諸佛名
其神足力超如是
如來聖衆如大龍
何況發意求佛道

정각(正覺)을 받들어 더러움 여의고
그 명호 듣고서 빨리 선전한다면
비추는 그 광명 일광(日光)과 같고
그 모든 삼매를 잘 선창하리라.
012_0096_c_18L奉敬正覺離垢塵
若聞其號速宣傳
其明所照喩日光
致三昧定善宣暢

불도를 수행하여 존중하는 자에겐
그 수승한 공덕 이와 같으므로
한량없고 헤아릴 수 없는 중생에게
여러 성인들이 불도를 권하느니라.
012_0096_c_20L若能遵行尊佛道
其德殊異爲若此
衆生無量不可議
諸聖所勸尊佛道

마치 미묘하고 거룩한 월전(月殿)이
허공에서 뭇 광명을 연출하는 것처럼
여래의 명호를 받들어 지닌 자는
모든 위덕(威德)이 또한 그러하니라.
012_0096_c_22L猶如月殿妙巍巍
住在虛空演衆曜
其能奉持如來號
威德衆好亦如是
012_0097_a_01L
어찌 슬기로운 자가 부처님 명호 듣고
의심을 갖거나 주저할 수 있으랴.
지극한 정성으로 이 법을 행한다면
가장 높은 도를 준수하리라.
012_0097_a_01L何所知者聞佛名
而懷狐疑猶豫者
若能至誠行此法
慇懃遵修最尊道

위없는 이 이치를 항상 열심히 행하면
그 사람 언제나 싸우는 일 없느니
부디 끝없는 행으로 부처님 받들어
그 명호 듣는 즉시 귀명하여라.
012_0097_a_03L常能勤行無上義
其人不致諍訟事
以無極行奉聖尊
適聞其名尋歸命

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0097_a_05L佛告童子
“여기에서 하방(下方)으로 앞서 비유한 것보다 아흔아홉 제곱 더 많은 세계를 거쳐 다시 그 아흔아홉 제곱과 같은 억백천해의 헤아릴 수 없는 불토를 지나면, 존당군(尊幢君)이란 세계가 있고, 그 세계에 선적월음왕(善寂月音王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이란 부처님이 계시느니라. 설하시는 경은 처음도 중간도 마지막도 훌륭하며 홀로 삼계를 거닐며 3세를 구제하되, 그들로 하여금 위없는 바르고 참된 큰 도를 구하게 하시느니라.
012_0097_a_06L下方去此過於前喩九十九倍復越於彼如九十九不可計會億百千姟諸佛剎土有世界名尊幢其佛號善寂月音王如來至眞正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人師佛世尊所說經典上中下善獨步三界救濟三世令志大道無上正眞
보살승을 배우는 어떤 족성자ㆍ족성녀가 만약 저 부처님의 명호를 듣고서 의심하지 않고 나의 해설하는 이 도안(道眼)을 믿는다면, 그는 태어나는 곳마다 보광(普光)삼매를 얻을 것이다. 또 목숨이 끝날 때에 가서는 시방의 억백천해 부처님이 각각 그 앞에 나타나심을 보게 되는 한편, 시방 부처님이 그를 위해 경전을 설할 것이며, 그 설법을 듣고 곧 받들어 마음에 간직하여 잠시도 잊지 않아 마침내 불도를 성취할 것이다. 나아가선 헤아릴 수 없는 열 배의 공훈과 헤아릴 수 없고 끝없는 억백천해의 삼매를 얻어 중도에 잊어버리지 않고 불도를 이룩할 때까지 아무런 장애가 없으리라.
012_0097_a_13L若族姓子及族姓女學菩薩乘聞彼佛名心不懷疑信我道眼之所解說所生之處得普光三臨壽終時具足逮見億百千姟佛現住其前十方各然十方諸佛爲說經典聞則受持抱在心懷未曾忽忘至成佛道不可計會十倍功勳億百千姟致不可計無崖底載諸三昧定不中失定至成佛道無所蔽礙
012_0097_b_01L 시방 부처님들이 다 함께 건립(建立)하여 주시므로, 그는 신학(新學)의 처지에 있으면서도 99억백천 겁에 걸친 생사의 고난을 초월하고 마침내 보살로서 속히 위없는 정진의 도를 얻어 겁수의 생사에 구애되지 않기를 마치 해가 돋을 때에 온 천하가 크게 밝음과 같으리라.”
012_0097_a_21L十方諸佛皆共建立在於新學越九十九億百千劫生死之難菩薩疾近無上正眞之道不以劫數生死爲礙如日晃出天下大明
부처님께서 이 이치를 말씀하시고는 곧이어 게송을 읊으셨다.
012_0097_b_02L於是世尊觀此義已卽說頌曰

세간에 유행하시는 거룩한 명호 듣고
끝없는 억 겁에 대신선(大神仙)으로 사모한다면
그는 억백천의 부처님 뵈옵고서
받들어 섬겨 수승한 공덕 얻나니.
012_0097_b_03L聞遊世閒尊上號
爲大神仙億無極
得見諸佛億百千
當自奉事斯殊勝

이 모든 여래를 공양함으로써
훌륭하신 도사(導師)의 넓은 개화를 받고서
빛나는 광명으로 3세를 비춘 뒤엔
성불하여 아무런 근심 없으리라.
012_0097_b_05L以能供養諸如來
爲善導師廣開化
普能照曜於三世
然後成佛無憂患

한 세간에 저 항하의 모래알 같은
무수한 부처님을 받들어 섬겨
곧 삼매를 이룩해 광명 비춘 뒤엔
성불하여 아무런 근심 없으리라.
012_0097_b_07L於一世中所承事
如江河沙無數尊
尋致三昧光遍照
然後成佛無憂念

더욱이 깨달음 얻어도 만족한 생각 없이
법륜 굴리신 여러 법왕 만나고
중생들의 나쁜 세 갈래를 없애기 위해
생사의 불끄기를 물 뿌리듯이 하리라.
012_0097_b_09L以致覺意廣無厭
遇諸法王轉法輪
建立衆生無三惡
滅生死火如水澆

하늘ㆍ사람 중의 높은 복밭이 되고
그 법도(法導)의 공덕 수승하므로
보는 인민들 다 기뻐하곤
여기에서 여덟 재난 벗어나리라.
012_0097_b_11L天人之尊爲福田
人中法導德殊勝
人民見之懷喜悅
棄捐於斯諸八難

밝은 지혜로 언제나 고요한 곳 만나고
사람 몸으로 태어나 총명하며
한량없는 세간에 노닐며 부처님 만나
경전을 선포하고 명호에 안주하리라.
012_0097_b_13L明智逮値獨閑靜
逮得人身常聰聖
遊無量世乃遇佛
若有頒宣安住名

백천 겁 동안 큰 서원 세워서
이 세간에 도사의 설법 듣고는
안화(安和)하게 깨달음의 눈 이룩하여
다시 유순인(柔順忍)을 얻는다네.
012_0097_b_15L造立誓願若百千
而得聞此世明導
以安和成大覺眼
亦當獲致柔順忍

나 정광(錠光)부처님께 수기를 얻어
그 부처님 뵙고 꽃 뿌린 것처럼
슬기로운 자의 유순인 얻음도 그와 같아
뛰어난 원력과 억의 부처님 명호 설하리라.
012_0097_b_17L如我錠光所得決
見佛以花散其上
智者得忍亦如斯
說超異願億佛名

그 퍼지는 광명 목숨 끝날 때 나타나고
부처님 명호 듣고 선포하지 않는 곳 없으리니
다만 외도의 거짓된 술법에 따라
도교(道敎)를 모르는 사람은 제외하네.
012_0097_b_19L其演光明臨壽終
聞其名號無不宣
唯有外道虛僞術
以坐其人翳道教

가령 이 경전의 설법 듣는다면
친히 여래의 베풀어 설하심을 보는 것이니
이 무리들은 후세에도 받아 지녀
다시 다른 사람 위해 분별 해설하리라.
012_0097_b_21L假使有聞說斯經
親自所睹如來宣
斯黨後世能受持
復爲他人分別說

부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
012_0097_b_23L佛告童子
012_0097_c_01L“여기에서 상방(上方)으로 앞서 비유한 것보다 한 제곱 더 많은 항하의 모래같이 많은 세계를 지나면 선분별(善分別)이란 세계가 있고, 그 세계에 무수정진원수(無數精進願首) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이란 부처님이 계셔서 지금 현재 설법하시느니라.
012_0097_c_01L上方去是過如前喩倍恒邊沙有世界名善分別其佛號無數精進願首如來至眞等正覺明行成善逝世閒解無上士道法御天人佛世尊現在說法
도교(道敎)를 선포하여 시방을 개화하되, 여섯 신통과 6바라밀로서 그들에게 모두 은혜를 베푸시어 그들로 하여금 보살의 도를 배워 불종(佛種)을 끊지 않게 하시느니라. 보살승을 배우는 어떤 선남자ㆍ선여인이 만약 저 부처님의 명호를 듣고서 의심하지 않고 나의 도안(道眼)을 믿는다면, 그는 대대로 태어날 때마다 조금도 게으르지 않고 탐욕을 내지 않으며, 부모를 그리워하거나 처자ㆍ형제ㆍ자매에 애착을 갖거나 친척과 그 밖의 안팎 종성(種姓)에 미련을 두지 않고 친한 벗과 지식 있는 사람을 부러워하지도 않으리라.
012_0097_c_05L頒宣道教開化十方六通六度皆使蒙恩唯學菩薩不斷佛種若善男子及善女人學菩薩乘聞彼佛名不懷結網信吾道眼世世所生未曾懈怠不習貪欲不戀父母不著妻子兄弟姊妹不慕親屬中外種姓不貪親友交識所知
태어난 몸은 언제나 서른두 가지 상호를 떠나지 않아 그 신체를 장엄하고, 음욕과 성냄과 어리석음을 벗어나는 동시에 몸에는 아무런 병이 없고 근심과 걱정이 적어 한량없이 안온하며, 나아가서 불도를 이룩하고는 항상 억백천 해(姟)의 헤아릴 수 없는 공훈의 덕을 얻으리라.”
012_0097_c_11L世世所在身未曾離三十二相莊嚴其體少婬怒癡身無疾病不多憂慮安隱無量至成佛已常逮得不可稱計億百千姟功勳之德
부처님께서 곧이어 게송을 읊으셨다.
佛於是頌曰

일찍이 근심하는 일 없고
부모와 친척을 그리워하지 않음은
이 모두가 부처님 명호 듣고서
조금도 의심하지 않았기 때문이라.
012_0097_c_15L未曾見憂慼
父母及親屬
其聞諸佛名
不懷疑結故

지금 현재도 상방에선
그 세계의 빛나는 광명으로
삼계에 위신(威神)을 비춰
중생 위해 경법을 설하시나니.
012_0097_c_17L其世光明曜
今現在上方
威神照三界
爲衆說經法

만약에 저 부처님 명호 듣고
다른 사람에게 설한다면
그는 서른두 가지 상호로써
항상 그 신체를 장엄하리라.
012_0097_c_18L若能聞名號
爲他人說者
以三十二相
而常莊嚴身

지혜는 모자람이 없고
보살의 도를 수행하며
공경히 여러 부처님께 귀의하리니
그 명호를 선포한 결과이니라.
012_0097_c_19L智慧無損耗
修行菩薩道
奉敬歸諸佛
用宣名所致

헤아릴 수 없이 많은 부처님을
있는 곳마다 항상 공경히 받들며
그 불도를 수행하는 자
일찍이 집착하는 일 없네.
012_0097_c_21L所在常奉敬
不可議億佛
其行佛道者
未曾有所著

얻는 그 공훈의 덕
이루 다 일컬을 수 없으니
이 명호를 들은 까닭에
다른 사람 위해 널리 설하리라.
012_0097_c_22L所獲功勳德
稱揚不可盡
以聞是名故
能爲他人說
012_0098_a_01L
그런 뒤 다음 세상엔
이 명호를 듣게 되면
부처님 지혜의 위없는 자비를
의심하지 않게 되리.
012_0097_c_23L然後將來世
若得値此號
無得懷狐疑
佛慧無上蓋

그 평등한 깨달음을 보아
무수한 부처님을 공양하기 때문에
그런 뒤 오는 세상엔
이 경전이 자신의 손에 돌아가네.
012_0098_a_02L其見平等覺
供養無央數
然後將來世
是經歸身手

보망 동자는 부처님 뵙고
보살의 두려움 없음을 얻었고
이제 이 경법 듣고 나서는
조금도 주저하지 않았네.
012_0098_a_03L寶網得見佛
菩薩無所畏
適聞此經已
未曾懷猶豫

불도를 의심하지 말라.
여래는 한량이 없으니
무수한 억 겁의 전세에
이미 불도를 닦았느니라.
012_0098_a_04L無得疑佛道
如來不可限
前世已曾行
修無數億劫

몸과 손과 발
귀ㆍ코ㆍ머리ㆍ눈까지 주고
처자와 국토를 주고도
조금도 아까워하거나 후회하지 않았네.
012_0098_a_06L施以身手足
耳鼻及頭目
妻子國邑城
惠與不懷恨

이후 오는 세상에
이 경법을 듣는 자가
다른 사람 위해 널리 설한다면
곧 최고의 중우(衆佑) 되리라.
012_0098_a_07L然後將來世
得聞此經者
能爲他人說
則成最衆祐

그 모든 부처님의 소행을
모두 분명히 깨달으려면
부처님의 훈계하신 말씀을
침음(沈吟)하지 말라.
012_0098_a_08L其欲解了義
諸佛之所行
無得懷沈吟
世護所教誨

그러므로 이 경법 듣고
마음을 다스려 지족(止足)할 줄 알고
이 경전 읽고 외워
자주자주 경행(經行)하라.
012_0098_a_10L是故聞此經
調心習止足
諷誦學斯典
數數當經行

항상 강론하고 정진하며
석 달을 온전히 채우면
다시 모든 다라니를 얻어
모든 법을 잘 집념(執念)하리라.
012_0098_a_11L常講具精進
滿足備三月
轉得摠持決
善執念諸法

이에 동자 보망은 부처님께서 베풀어 설하신 진리를 듣고 기쁜 마음에 그 값을 매길 수 없이 귀한 금실[金縷]로 만든 옷을 부처님께 바쳤다.
012_0098_a_12L於是童子寶網聞佛所宣眞諦之義心懷悅豫以金縷織成衣其價無數奉上如來
부처님은 때마침 그 형상 그대로 삼매에 드시면서 온몸의 털구멍으로부터 광명을 연출하여 동방의 헤아릴 수 없고 끝없는 세계를 비추셨다. 그러자 그 동방에 있는 모든 불토 사람들이 모두 이 불국토를 멀리서 볼 수 있었고, 그곳의 대중들이 도량에 모여 있는 것 또한 이 불국토에서 모두 볼 수 있었으니, 그때 99억백천조(億百千兆)의 사부대중이 다 제각기 여러 부처님을 보았다.
012_0098_a_15L如來應時卽如其像三昧正受佛身一切諸有毛孔悉演光明照於東方不可稱計無際世界其在東方一切佛土皆悉遙見此佛國土其彼衆會集在道場亦復皆睹於此佛剎當爾之時九十九億百千兆載諸四部衆皆各各見諸佛世尊
부처님께서 동자 보망에게 말씀하셨다.
“그대는 이제 저 동방의 헤아릴 수 없고 끝없는 세계의 비유할 수 없을 만큼 많고 많은 부처님들을 보았는가?”
012_0098_a_21L佛告童子寶網仁今乃見東方去此不可思議無能稱計無際世界諸佛世尊浩浩甚多無以爲喩
012_0098_b_01L동자는 대답하였다.
“이미 보았나이다. 세존이시여.”
012_0098_b_01L童子白曰已見世尊
부처님께서 다시 동자에게 말씀하셨다.
“마치 삼천대천세계 모든 하늘ㆍ사람의 명호를 아무리 부지런히 노력해도 다 헤아릴 수 없는 것처럼, 부처님들의 명호는 그보다 훨씬 많아서 도저히 헤아릴 수 없다. 혹 길상(吉祥)이라고도 하고, 선적(善寂)이라고도 하며, 혹 월향(月響)이라고도 하고, 월전(月殿)이라고도 하며, 혹 청정(淸淨)이라고도 하고, 화광(花光)이라고도 하며, 혹은 과신통왕(過神通王)이라고도 하니, 이처럼 하나의 명호에 여러 가지 이름이 있는 것이 이와 같으니라.”
012_0098_b_02L佛告童子譬如三千大千世界諸天人名一一身號建立精進不可計會其諸佛名復過於彼不可稱載或名吉祥善寂亦然或名月響月殿亦然或名淸淨花光亦然或有名號過神通王如一名號其若干名亦各如是
동자는 대답하였다.
“이미 보았나이다, 하늘 중의 하늘이시여. 동서남북의 상하ㆍ사방에 모두 그러한 부처님의 계심을 보았나이다.”
012_0098_b_08L對曰已見天中之天東西南北四維上下亦復如是
“그대가 이제 그 많은 수의 부처님을 본 것처럼 다시 전륜성왕(轉輪聖王)의 수(數)도 그러하니라.”
012_0098_b_09L如仁今者所見佛數仁者更轉輪王若干反數
그때 동자 보망은 뛸 듯이 기뻐하였고 선(善)한 마음이 생겨났다. 때마침 온 땅이 움직이고 모든 중생이 다 안온하며, 그 큰 광명이 곳곳을 비추어 공덕의 근본을 권발(勸發)하였다.
012_0098_b_10L子寶網歡喜踊躍善心生焉地大一切衆生皆得安隱其大光明無所不照勸發德本
억백천조의 무수한 하늘들이 허공에서 여래를 공양하기 위해 꽃을 뿌리고 향을 사르며, 제석천과 범천을 비롯한 무수의 하늘들은 각각 부처님을 시종하면서 붉은 전단(栴檀)과 푸르고 누르고 흰 연꽃 따위를 뿌려 공양하고, 또 어떤 하늘은 무수한 보배 영락(瓔珞)을 뿌리기도 하였다.
012_0098_b_13L無央數億百千兆姟諸天之衆住虛空中散花燒香供養如來釋梵諸天各各侍從無數兆載諸天營從雨赤栴檀靑蓮芙蓉白蓮花或有諸天垂散無數諸寶瓔
그 밖의 헤아릴 수 없는 억백천해(億百千姟)의 세간 사람들은 스스로 나아가 땅에 엎드려 예배하였는데, 그 모두가 슬픔과 기쁨에 넘쳐 눈물을 흘리는 한편, 부처님의 위신(威神)을 이어받아 무수한 억백천 겁의 전생 일을 기억하였고, 또 그 끝없는 신족(神足)의 변화를 멀리서 바라보았다.
012_0098_b_18L不可稱計數億百千姟世閒人民自來投身歸佛足下悲喜交集淚流于面承佛威神識念無數億百千姟宿世所更遙睹無底兆載神足變化
이에 그 하늘ㆍ사람들은 다음의 게송을 읊어 찬탄하였다.
012_0098_b_21L於是天人歎頌曰

그 수를 헤아릴 수 없이 많은
모든 하늘들 두루 가득하여
부드럽고 미묘한 꽃과 향을
세간의 큰 광명께 흩뿌리네.
012_0098_b_22L其無央數億
諸天普周遍
柔軟妙花香
下散世光明
012_0098_c_01L
억 재(載)의 제석천
함께 허공에 머물며
자마금(紫磨金)빛깔의 꽃을
삼가 양족존께 받드네.
012_0098_c_01L億載天帝釋
僉住虛空中
紫磨金色花
以奉兩足尊

억백천의 범천들
손에 붉은 전단 들고
빛나는 광명에 뿌리면서
다 같이 소리 높여 찬탄하네.
012_0098_c_02L億百千梵天
手執赤栴檀
以散光明曜
擧聲而嗟歎

헤아릴 수 없는 하늘의 악기가
공중에서 저절로 울리며
귀하고 미묘한 노래를 연주하며
더러움 여읜 광명을 찬탄하네.
012_0098_c_03L無數諸天樂
在上而自鳴
所演辭尊妙
顯離垢光明

다시 백천의 연꽃 가진 하늘들
허공에 머물러 도사를 찬탄하고
갖가지 꽃과 천상의 향 덮개로
사람 중의 높은 이 위해 당번(幢幡) 세우네.
012_0098_c_05L諸天蓮花有百千
住在虛空讚導師
諸華若干天香蓋
爲人中尊億幢幡

각각 백천의 보배 영락과
명월주 뿌려 부처님을 찬탄하고
그 마음 기쁨에 넘쳐 거룩한 이께 공양하니
뛰어남 견줄 데 없고 위엄은 한량없네.
012_0098_c_07L各擁百千寶瓔珞
散明月珠奉歎佛
其心歡悅供最尊
勝無等倫威無量

그 밖의 백천억 인민들
뛰어나신 분께 스스로 나아가
땅에 엎드려 예배하고는
오랜 겁의 전생 일 다 기억하였네.
012_0098_c_09L人民具足百千億
自歸最勝不可量
頭面著地而自歸
識億姟宿無以喩

때마침 세간에 광명 나타나
중생을 위해 법 북[鼓]을 울리고
널리 저 대중에게 고하시매
그 명성 억 수의 불토에 들렸네.
012_0098_c_11L於時世光明
則爲扣法鼓
應時告於彼
名聞巨億土

한량없고 헤아릴 수 없는
억 수의 인민 모두 모이자
부처님이 곧 법을 건립(建立)하시니
존귀한 지혜 사람 가운데 최고이네.
012_0098_c_13L無限不可量
億數人民會
佛則建立之
尊慧人中上

가장 미묘하고 견고한 보배와
더 뛰어날 수 없는 전단으로 만들어진
그런 상좌(床座)가 저절로 나타나니
이에 동자는 뛸 듯이 기뻤네.
012_0098_c_14L上妙堅固寶
栴檀無能勝
自然彼牀座
童子懷踊躍

훌륭하고도 미묘한 그 보배를
보망은 곧 받아 지니고
그것을 다시 수천 개로 변화시켜
삼가 양족존(兩足尊)께 받들어 공양했네.
012_0098_c_15L巍巍微妙寶
寶網卽受持
化是無數千
以奉兩足尊

전일한 마음으로 생각하니
그 가치 천(千) 세계에 해당되고
그 광명 억백천이나 되는 것
그것은 바로 명월주에서 나오는 빛이로다.
012_0098_c_17L一心所思惟
其價直千界
光明億百千
所出明月珠

전일한 마음으로 실로 이와 같이
보망은 위엄스런 빛 드러냈으니
그 밝음이 비출 수 있는 곳
온 유야리성에 가득하였네.
012_0098_c_18L一心悉如是
寶網演威曜
其明所可照
遍其維耶離

이것을 받들어 공양하여
세간을 옹호하는 성명주(聖明主)께
또한 3만 6천의 보배 덮개로
양족존 위를 가렸네.
012_0098_c_19L以此奉供養
世護聖明主
寶蓋三萬六
用上兩足尊

약간의 보배 덮개엔
여러 부처님 모습 나타내고
자마금 빛깔로 만들며
둥글기는 니구류(尼拘類) 나무 같네.
012_0098_c_21L若干種寶蓋
諸佛身形現
紫磨金色成
團如尼拘類

받들어 올린 보배 덮개
그 둘레엔 진주를 드리우니
낱낱의 그 보배 덮개
모두 2만 5천 개로다.
012_0098_c_22L所貢上寶蓋
周帀垂眞珠
一一其寶蓋
二萬有五千
012_0099_a_01L
세존께 바친 이런 보배
잠깐 만에 준비하였고
황금으로 만든 의복을
보살들께 보냈네.
012_0098_c_23L如是獻世尊
須臾閒悉辦
以黃金衣服
賜遺諸菩薩

불도를 이렇게 장엄하길
빠짐없고 널리 두루 하였으니
2만 5천 인에
모든 억백천 대중이라.
012_0099_a_02L莊嚴於佛道
具足普周遍
二萬五千人
諸億百千衆

여러 보살 수억의 무리
그 수를 헤아릴 수조차 없으니
무앙수 억해와 같이
많은 수가 이와 같네.
012_0099_a_03L衆菩薩億黨
無能計數者
無央數億姟
其載數如是

그들 모두가 동방에서 찾아오고
남방과 서방에서 또한 찾아오며
북방과 상방 그리고 하방
사방에서 또한 모였네.
012_0099_a_04L悉從東方來
南方西亦然
北方上下方
四隅亦如是

일체 모든 세계의
모든 눈들이 멀리서 바라보니
세간을 옹호하시는 성주(聖主)들
그 몸빛 자마금 빛깔이라.
012_0099_a_06L一切諸世界
目悉遙睹之
世護諸聖主
其色紫磨金

세존께서 그곳에 머무시며
빛나는 광명을 떨치시니
모든 보살 등의 무리
자기 국토에서 찾아온 것이네.
012_0099_a_07L世尊住於彼
晃晃奮光明
諸菩薩等類
各從本土來

동자 보망이
이 학사(學士)들께도 공양하니
당시 그 모임에서
공경한 것 불가사의 했네.
012_0099_a_08L童子寶網者
供養此學士
當爾集會時
所敬不可議

세존께선 편안히 머물라 권하셨네,
사람보다 높은 세상의 사자(師子)와
모든 하늘과 용과 신 그리고
사람들 중 지위가 높은 자에게.
012_0099_a_10L世尊勸安將
人上世師子
於諸天龍神
人民高位者

지금 부처님 앞에 앉아
한결같은 마음으로 받들고 공경하니
지난 세상에서도 이와 같이
항하의 모래알과 같은 부처님을 받들었다네.
012_0099_a_11L如今住佛前
一心而奉敬
往世亦如是
供如江河沙

이 불경(佛經)을 듣고
동자 보망은 행하였네.
그는 바른 선정인 삼매에 들어
물러서지 않고 부처에 이르리라.
012_0099_a_12L其聞此佛經
童子寶網行
其三昧正定
不退轉至佛

얻는 공덕의 과보
그 한량 헤아릴 수 없으니
이 경전 지니는 자
그 복덕 비유조차 할 수 없네.
012_0099_a_14L所得功德報
不可稱限量
持斯經典者
福無以爲喩

시방의 모든 불토
그 수는 알 수 있으며
물과 불과 바람의 종류
땅까지도 다 알 수 있을지라도
012_0099_a_15L十方諸佛土
尚可知其數
水火及風種
地可盡極知

이 경전 받드는 자의
그 한량 찬탄하려니
그 복과 공덕이 얼마나 되는지
그 끝을 다할 수 없네.
012_0099_a_16L若持此經者
嗟歎說其限
不能盡究福
功德之多少

비구와 비구니
또 청신사와 청신녀
모든 하늘과 마후륵(摩睺勒)
이 경전을 듣는 자들.
012_0099_a_18L比丘比丘尼
及淸信士女
諸天摩睺勒
聞是經典者

자리에 모인 모든 중생들
그 공덕을 헤아릴 길 없으니
혈맥(血脈)이 소모되지 않으며
불에 들어가도 불이 차가워지리.
012_0099_a_19L衆生悉集會
不能稱其德
血脈不損耗
入火火爲冷

이레 동안 전일한 마음으로
불도를 받들어 수행하고
또 여러 보살을 공양하며
경전 받들기도 그리하라.
012_0099_a_20L七日專惟是
奉修佛道行
亦供養菩薩
奉經當如是

그러면 그 사람 털 한 가닥으로
천(千) 세계를 거뜬히 들어 올려
손바닥 위에 올려놓고
억 겁이 지나도 떨어뜨리지 않으리.
012_0099_a_22L其欲一毛釐
執持千世界
擎之以手掌
億劫不捨置

만약 뒷날 말세에
이러한 상경(像經)을 갖고
널리 다른 사람 위해 설한다면
존귀한 깨달음의 도를 속히 성취하리라.
012_0099_a_23L若於後末世
以如是像經
廣爲他人說
疾成尊覺道
012_0099_b_01L
다른 사람 위해 설할 수 있다면
이는 미증유(未曾有)의 일이라
불도(佛道)는 한량이 없으니
비유로도 그 수를 밝힐 수 없네.
012_0099_b_01L能爲他人說
是爲未曾有
佛道不可限
譬喩難遍數

그러나 저 뒤 말세의
외도와 다른 가르침 배우는 자들은
부처님의 사자후를 듣고
반드시 서로 싸우고 다투리라.
012_0099_b_03L然於後末世
外道異學人
聞佛師子吼
必當共諍訟

세상을 보호하고 광명을 놓는
부처님을 받들고 공경하는 자
저 뒤 미래 세상에
이 경전 듣고 겸허히 공경하리라.
012_0099_b_04L其有奉敬佛
世護演光明
於後將來世
聞經甚謙恭

부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
012_0099_b_05L佛告童子
“어떤 불찰의 3품(品) 중생이 그 마음을 함께 화합하여 부처님 지혜에 뜻을 두어 설사 무수한 겁에 항하의 모래알과 같이 많은 부처님을 공양하되, 한결같은 마음으로 정사(精舍)를 세워 그 정사를 마치 대천세계처럼 광대하게 하여 하늘의 전단향으로 합성(合成)하는 한편, 한 정사 안에 억 수의 강당을 만들어 그 낱낱 강당에 또 천 개의 탑(榻)을 마련하고, 낱낱 상좌[床] 위에 겹겹으로 부드러운 옷을 깔고 다시 백억의 자마금(紫磨金) 보배로서 상탑을 꾸며 두고는, 큰 성인으로 하여금 그 처소에 머무시게 하여 이러한 상탑으로 공양하느니라.
012_0099_b_06L若有佛剎中三品衆生和同心志於佛慧設復有人供養此無央數劫如江河沙以貢上佛一心無二造立精舍極令廣大如大千以天栴檀而合成之一精舍裏興造講堂計有億數一一講堂施億千一一牀上重布好衣柔軟百億紫磨金寶以爲牀榻使大神聖住在世以此牀榻而供養之
마침내 멸도하신 뒤에 그 낱낱 부처님을 위하여 헤아릴 수 없는 항하의 모래같이 많은 탑묘(塔廟)를 세우고 또 그 낱낱 탑묘를 일곱 가지 보배로서 꾸며 만들되, 마치 삼천대천세계처럼 아주 넓게 하고 높이는 삼십삼천의 세계에 까지 닿게 하며, 다시 그러한 낱낱 탑묘에 항하의 모래같이 많은 수의 일산(日傘)과 억백천해(億百千姟)의 진주로서 네 면을 장식하고 억천의 비단 기[幡]를 세우고 항하의 모래같이 많은 뭇 기악을 연주하느니라.
012_0099_b_14L竟恒沙劫滅度之後爲一一佛各起塔廟亦如江河沙不可計億爲一一佛所起塔廟七寶合成大如三千大千世界極高巍巍極於上界三十三天一一塔廟所供養蓋數如江河沙億百千姟諸眞珠貫垂著四面億千繒幡跱立諸亦如江河沙衆寶校飾鼓諸伎樂
012_0099_c_01L 한편, 한 탑묘마다 천상주(天上柱)를 세워 그 모든 기둥을 억백천해로 나열하되, 한 불세계에 이러한 시설로서 탑묘를 일으켜 기ㆍ일산ㆍ향ㆍ꽃으로 항하의 모래같이 많은 겁 동안 공양할지라도, 그러한 공양으로 얻는 복덕보다는 이 경전의 한 게송을 듣고 찬탄하고 베풀어 설하기를 주저하지 않으며 한결같이 그 명호에 편히 머무는 이 복덕이 더 많으리라. 더구나 나를 하늘 중의 하늘[天中天]로 여겨 공양하고 금계(禁界)를 헐뜯는 일 없이 받들어 행하는 자이겠느냐?
012_0099_b_21L一一塔廟豎天上柱諸柱羅列億百千姟而見供養所設如是一佛世界所興塔廟幢蓋香花如是奉事江河沙劫若聞是經一偈之頌不懷猶豫頒宣咨嗟一安住名號福過於彼幷供養吾爲天中天能持奉行不毀禁戒
만약 현명한 자라면, 삼매의 이름만 듣고서도 항하의 모래같이 많은 부처님을 뵙고 공경히 섬길 수 있으며, 위신(威神)이 끝없는 양족존의 성인으로부터 경전의 설법을 듣고 항상 방일하지 않아 무수한 겁 동안 잊어버리지 않으며, 마침내 뛰어난 도왕(道王)으로서 존귀한 경전을 설법하신 과거의 부처님을 뵙게 되리라. 이들이 말세에 와서 경법을 듣고 즐거워하는 것은 이미 전생에 세존으로부터 경법을 계수(啓受)하여 의심과 결함과 더러움을 여의고 똥과 같이 부정한 나쁜 행을 제거하여 모든 탐욕에서 벗어났기 때문이니라.
012_0099_c_04L有明者聞三昧名得見諸佛如江河亦能恭敬消息承事諸兩足聖威神無極講說經典常無放逸無數億劫未曾忘失其有曾見過去世吼爲說尊經殊異道王是等末世聞之乃宿從世尊更已啓受棄捐結網瑕穢之垢除諸惡行如糞不淨出於貪
조용한 곳에서 지내길 좋아하며 항상 제멋대로 하는 법이 없는 유목(有目)이라는 사람이 있다. 그 사람은 본래 유야리성 사람으로 일찍이 부처가 이 경을 설하는 것을 듣고, 그때 스스로 여래에게 귀의하였으니, 보망 동자도 보았던 자이다. 그는 저 뒤 말세에 이 경전을 받들어 나의 가르침대로 그의 제자들에게 설법하고, 그 행은 매우 오묘하고 공덕은 무성하여 중생을 가엾이 여겨 모든 탁류에서 제도하리라. 저 뒤 말세에 이 경을 받들며 모든 부처님께 공양하기를 헤아릴 수 없이 하는 이런 이들이, 저 뒤 말세에 불법을 받드는 자들이니라. 만약 억천 겁 동안 세간에 있으면서 범행(梵行)을 깨끗이 닦아 헤아릴 수 없이 공덕을 쌓더라도, 뒷날 말세에 이 경법을 듣는 자의 복이 그것을 능가하리니 그 복은 한량이 없느니라.
012_0099_c_12L名曰有目習樂閑居常無馳騁人本在維耶離城以曾聞佛說是經自歸如來及見寶網於後末世乃持是經如我所教爲弟子說其行尊妙功德茂盛愍傷衆生開度諸流於後末世乃持是經供養諸佛不可稱計等之類於後末世乃持佛法若億千劫淨修梵行在於世閒行不可計積累功德於後末世聞此經者福超於彼無能限量
012_0100_a_01L경전을 계수(啓受)하여 남김없이 꼼꼼히 생각하고, 헤아릴 수 없는 여러 불토의 모임을 두루 다니고, 모든 정각으로부터 한량없는 법을 듣고, 아미타불(阿彌陀佛)과 아축(阿閦)여래를 뵙고, 또한 모든 사람 가운데 이끄는 자이신 이구광염(離垢光焰)여래ㆍ사자월영(師子月英)여래를 뵙고 싶으면 그렇게 한 뒤에 말세에 마땅히 이 경을 받들 것이다. 또 미륵(彌勒)여래ㆍ무구대성(無垢大聖)여래ㆍ사자영(師子英)여래ㆍ광명존(光明尊)여래를 뵙고 싶으면 또한 그렇게 한 뒤에 말세에 마땅히 불법을 받들며 이 존귀하고 묘한 경전을 본받고 수순할 것이다.
012_0099_c_21L啓受經典精思無底諸佛土不可計會見諸正覺講無限見阿彌陁阿閦如來其欲睹此諸人中導離垢光㷿師子月英然後末世當持此經若復欲見彌勒如來垢大聖師子英如來如光明尊亦復如是然後末世當持佛法順如是比尊妙經典
이제 내가 보망 동자에게 설하나니 지금부터 후세에 마땅히 받들어 행하라. 방일한 자리에 머물거나 서지 말고, 금계를 허물지 않기를 항상 게을리 하지 말 것이니 후세에 마땅히 받들어 행하라. 그렇게 한다면 그대는 목숨이 끝날 때에 곧장 상방(上方)세계의 한량없는 광명의 가장 수승한 불토인 보군주(寶君主)세계에 왕생할 것이며, 그곳에서 목숨을 마친 뒤 오래지 않아 곧 미륵정각을 뵙게 되리라.”
012_0100_a_05L今者如來爲寶網說自於後世當奉行之無得住立放逸之地不毀禁戒常無放逸於後世時當奉行之仁壽終時當速往生上方世界無量光明最勝佛土世界名曰爲寶君主彼壽終已當久逮尋見彌勒正
부처님께서 이와 같이 말씀하시자, 동자 보망을 비롯하여 미륵보살 등 4만억의 보살과 60억 아라한과 90억 하늘과 그 밖의 세간 사람과 아수륜들이 부처님의 말씀을 듣고는 모두 기뻐하며 예배하고 물러갔다.
012_0100_a_11L佛說如是童子寶網四萬億菩薩彌勒菩薩等六十億阿羅漢九十億諸天世人阿須倫聞佛所說莫不歡作禮而退
佛說寶網經
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅雕造