통합대장경
통합뷰어
020_1148_b_01L 불오백제자자설본기경(佛五百弟子自說本起經)
020_1148_b_01L 佛五百弟子自說本起經
통합뷰어
서진(西晋) 축법호(竺法護) 한역 이상하 번역
020_1148_b_02L 西晉三藏竺法護譯
통합뷰어
아뇩달용왕(阿耨達龍王)[진(晋)나라 말로는 무분(無焚)]은 부처님께서 세상에 계실 때 보살이 될 것이라는 수기를 받고서, 신통과 용맹한 덕성을 지니고 곤륜산에 살고 있었다. 이 용왕은 보배 궁전에 살면서 다섯 강[五河]의 근원을 맡아 다스리고 있었다. 이 근원에는 여덟 가지 맛이 나는 물의 연못이 있고, 일곱 가지 색깔의 연꽃이 심어져 있었는데, 이 물을 마시는 사람은 곧 자신의 전생(前生) 일을 알 수 있었다.
020_1148_b_03L 蓋阿耨達龍王者晉名無焚 佛在世 時受別菩薩也, 有神猛之德, 據于崑 崙之墟。 斯龍所居宮館寶殿, 五河之 源則典覽焉, 有八味水池, 華殖七色, 服此水者卽識宿命。
통합뷰어
이때 용왕은 부처님과 오백 상수(上首) 제자에게 이 물을 마시고 연꽃 위에 앉아 저마다 전생에 지은 죄와 복을 말해 줄 것을 청하였다. 그랬더니 모두 미세한 일로 인하여 보응(報應)을 받았다는 사실을 알게 되었다. 미륵(彌勒)의 경우는 오랜 세월 동안 스스로 구제하지 못하고 있다가 요행으로 정각(正覺)을 이루신 부처님을 만나 세상을 건지게 되었던 것이다. 이에 각자 노래를 지어 읊었다.
020_1148_b_09L 於時龍王請佛 世尊及五百上首弟子, 進膳畢訖坐 蓮華上, 追講本起所造罪福, 皆由纖 微轉受報應, 彌劫歷紀莫能自濟, 僥 値正覺乃得度世。 各自撰歌而達頌曰:
통합뷰어
1. 대가섭품(大迦葉品)[열아홉 수의 게송]
020_1148_b_13L 大迦葉品第一 十九偈
통합뷰어
부처님께서 사람들 가운데 법을 펼치시어 번뇌의 속박 끊고 사위국에 거니시네. 육근(六根)이 적정하고 덕이 높고 높은 여래께서 비구들께 이렇게 말씀하셨네.
020_1148_b_14L 佛人中上爲法御,
斷除結獄遊舍衛,
諸根爲寂德巍巍,
如來自告其比丘。
통합뷰어
귀신들이 모두들 즐거워하는 저 곳엔 갖가지 온갖 꽃들 한량없이 많네. 네 물줄기 용솟음쳐 사방으로 흐르고 저 강물들 흘러서 마침내 바다로 돌아가네.
020_1148_b_16L 有諸鬼神所娛樂,
種種衆華無央數,
四瀆涌出向四方,
彼諸流河歸江海。
통합뷰어
사두나제백사자(私頭那提伯師子)란 저 곳엔 사람들은 갈 수 없고 신족통으로만 이르나니 빠르게 날아서 훌쩍 뛰어넘어 우리 다 함께 저 연못의 근원으로 가세나.
020_1148_b_18L 私頭那提伯師子,
人不能至神足到,
飛行疾矣乃越耳,
疾共詣彼淵流池。
통합뷰어
비구들이 대답하기를, 예 알겠습니다 하고 큰 신통 얻은 상수 제자들은 부처님의 분부 받고 신족통을 부리니 마치 기러기 왕이 기러기떼를 인도하듯 하도다.
020_1148_b_20L 比丘曰善唯從命,
大通安住上弟子,
聞尊教勅乘神足,
譬如鴈王導衆鴈。
통합뷰어
강물 위로 다 함께 날아가면서 서로 쳐다보며 희희낙락 즐거워하니 천중천(天中天)이신 부처님도 이와 같이 제자들을 거느리고 허공을 날아가시네.
020_1148_b_22L 行詣進遊于江河,
悅觀輩類相娛樂,
佛天中天亦如是,
與弟子俱而飛騰。
통합뷰어
020_1148_c_02L
부처님께서 제자들께 말씀하시기를 전생에 지난 일을 정녕 안다면 저마다 무슨 일을 하였길래 한량없는 복 얻었는지 내게 말하라.
020_1148_c_02L 佛至告諸弟子曰,
寧識前世所更歷,
爲我各說誰行步,
而獲其福不可量。
통합뷰어
가섭은 어진 부처님의 제자이니 비유하자면 사자가 깊은 숲속을 다니듯 내가 가는 곳엔 누구도 막지 못하지만 전생에 한 일을 말해 본다면
020_1148_c_04L 彼迦葉仁佛弟子,
譬如師子歷深山,
設有所歷無敢當,
則說前世所作行。
통합뷰어
들판에 난 귀리를 베어다가 벽지불께 조금 보시하여 번뇌 없이 해탈의 즐거움을 누리고 두타행을 닦아 마음이 고요하길 바란 것뿐
020_1148_c_06L 採取于野燕麥耳,
少所施與辟支佛,
解脫心樂無有漏,
奉于空行意寂寞。
통합뷰어
당시 마음속에 이러한 소원을 두었다가 점차 훌륭한 진리를 생각하여 이러한 사람들과 모여 살다가 마침내 울단월(鬱單越)에 태어났다네.
020_1148_c_08L 彼時心念有此願,
尋卽思惟於上法,
與如是人俱合會,
於此終生鬱單曰。
통합뷰어
이러한 인연으로 복을 받아 다시 천 번이나 울단월에 태어나고 그런 뒤에 승명천(勝明天)에 태어났나니 그곳에서 우뚝하여 비길 이가 없었네.
020_1148_c_10L 用彼因緣福所致,
更歷千反鬱單曰,
然後生于勝命天,
於中最特無有雙。
통합뷰어
나는 당시에 닦은 복덕으로 다시 천 번을 도리천에 태어나니 갖가지 꽃과 향, 보배를 걸치고 몸은 매우 아름답고 자재로웠네.
020_1148_c_12L 吾用彼福所造德,
亦復千反生忉利,
著種種華香寶瓔,
身微妙好而自在。
통합뷰어
천상에서 수명을 마치고서는 이윽고 다시 울단월에 태어나 전생의 소원이 이루어지게 되니 당시 복덕을 쌓은 인연 덕택이라.
020_1148_c_14L 旣於天上壽終已,
便復則生鬱單曰,
用彼前世願所致,
以作是福因緣故。
통합뷰어
부유한 범지의 집안에 태어나니 재산과 가업이 헤아릴 수 없이 많건만 세상 즐거움에는 탐욕 두지 않았는데 부처님 뵈오니 비길 데 없이 훌륭하셨네.
020_1148_c_16L 生于富家梵志種,
財產衆業無央數,
在五樂中而不貪,
其於是佛無等倫。
통합뷰어
큰 자비심으로 법을 말씀해 주시니 나는 일심으로 육근을 고요히 하여 칠각의(七覺意:七覺支)에다 팔정도를 닦아 드디어 불법의 이치 얻게 되었네.
020_1148_c_18L 大哀所可講說法,
諸力一心定衆根,
七覺之意八道行,
以爲獲致於此法。
통합뷰어
번뇌를 끊고 손에는 등불 들고 이 대중 속에 가장 늦게 참여하여 함께 모여 정도를 행하고 사도를 멀리 하니 여래이신 부처님의 말씀 착한 법이라.
020_1148_c_20L 便盡諸漏手執燈,
與此衆等最後俱,
合會行正直離邪,
佛者如來所說善。
통합뷰어
금하신 계율 지키는 이 받들어 뜻한 바 얻고 그 뜻과 생각처럼 바라는 바를 구했네. 최후의 나의 몸이 구족함으로써 생사를 다하고 그 근본을 뽑아버렸네.
020_1148_c_22L 奉禁戒人所志得,
如其意念所欲求,
最後我身以具滿,
爲盡生死拔根株。
통합뷰어
020_1149_a_02L
나는 애착의 결박을 모두 끊어 없앴으니 불법에 있어 왕자라 할 만하네.
첫째 만족할 줄 알고 늘 도를 생각하여 마음을 청정히 비우고 집착하지 않으니 나의 뜻 굳건하여 흔들리지 않음은 마치 움직일 수 없는 큰 산과 같네.
020_1148_c_24L 我皆絕除諸愛結,
則爲是佛法王子,
第一止足常思道,
心空淸淨無所著,
其志堅固無能轉,
譬如大山不可動。
통합뷰어
이와 같이 가섭은 비구 스님들 가운데 아뇩달 큰 연못가에서 전생에 지은 복과 인연을 스스로 말하옵니다.
020_1149_a_04L 如是迦葉尊,
在諸比丘僧,
阿耨達大池,
自說本福緣。
통합뷰어
2. 사리불품(舍利弗品)[열 수의 게송]
020_1149_a_06L 舍利弗品第二 十偈
통합뷰어
내가 신선이 되어 한가히 지낼 적에 그곳에서 사문(沙門)을 보았는데 벽지불이신 그 분께서는 몸에 붉은 옷을 걸치고 계셨네.
020_1149_a_07L 吾爲仙閑居,
於彼見沙門,
辟支佛之尊,
身著絳衣被。
통합뷰어
그 분 뵙고 환희심 내어 그 분 위해 옷을 빨아드리고 그리고 가사도 기워드리고서 자주자주 그 분께 예배 올렸었네.
020_1149_a_09L 睹之心歡喜,
爲之浣衣服,
復爲縫袈娑,
數數爲作禮。
통합뷰어
그 분은 나를 불쌍히 여기셔서 곧 허공으로 훌쩍 날아 올라 아래 위로 물과 불을 뿜더니 잠깐 사이에 홀연히 보이지 않으셨네.
020_1149_a_10L 彼則愍念我,
便飛虛空中,
上下出水火,
須臾忽不見。
통합뷰어
나는 즉시 두 손을 모으고서 마음속으로 이렇게 원력을 세웠네. 나도 이 분과 마찬가지로 총명과 큰 지혜를 얻어지이다.
020_1149_a_11L 我卽時叉手,
自心作是願,
令我得如是,
聰明大智慧。
통합뷰어
부잣집에도 태어나지 말고 미천한 집에도 태어나지 말고 늘 평범한 집에 태어나서 사문이 될 뜻을 품게 하소서.
020_1149_a_13L 莫令生豪家,
亦勿生賤種,
常生于中家,
志多作沙門。
통합뷰어
이때 쌓은 이러한 공덕 덕택에 나는 오백 생(生) 동안에 걸쳐 늘 사람의 몸을 얻고 세세생생 사문이 되었었네.
020_1149_a_14L 用是功德故,
吾以五百世,
常獲致人身,
世世作沙門。
통합뷰어
이에 최후의 생(生)인 지금 다시 사람의 몸을 얻어 바르게 깨달으신 부처님 만나 뵈오니 위없는 삼계의 스승이시네.
020_1149_a_15L 於是最後世,
復還得人種,
以値見正覺,
導師無有上。
통합뷰어
이에 출가하여 사문이 되어 스승이신 부처님 계신 곳에서 드디어 아라한이 되어 청량한 해탈을 얻게 되었네.
020_1149_a_17L 則辦爲沙門,
於釋師子所,
成就阿羅漢,
淸涼而滅度。
통합뷰어
이제 세존께서는, 지금 여기 있는 비구 대중들 가운데에서 나의 지혜 가장 높으니 바른 진리 펴리라고 말씀하시네.
020_1149_a_18L 今世尊目前,
於比丘僧衆,
論我智慧上,
轉于正法輪。
통합뷰어
지혜 제일 사리불은 비구 스님들 앞에서 아뇩달 큰 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1149_a_19L 舍利弗智慧,
於比丘衆前,
阿耨達大池,
自說本宿行。
통합뷰어
3. 마하목건련품(摩訶目犍連品)[열다섯 수의 게송]
020_1149_a_21L 摩訶目揵連品第三 十五偈
통합뷰어
내가 신선이 되어 한가히 지낼 적에 깊은 숲속에 살고 있었는데 그곳에 어떤 사람이 찾아와서는 사문이 되게 해 달라고 내게 요청하였네.
020_1149_a_22L 吾爲仙閑居,
處于林樹閒,
於彼有人來,
求我作沙門。
통합뷰어
내가 그의 머리카락을 자르고 그의 의복을 빨아준 다음 옷을 깁고 물들이는데 마음속에 저절로 환희가 넘쳤네.
020_1149_a_24L 吾除其鬚髮,
爲浣其衣服,
縫之而染之,
心中自歡喜。
통합뷰어
020_1149_b_02L
그는 한쪽으로 물러나서는
가부좌를 하고 앉아 있더니만 곧 벽지불이 되어서는 훌쩍 허공으로 날아가 버렸네.
020_1149_b_02L 彼退在一面,
而結跏趺坐,
則得辟支佛,
便飛于虛空。
통합뷰어
나는 이때 원력을 세웠나니 이 몸이 신족통을 얻어 나도 이 분과 마찬가지로 큰 신통력을 얻어지이다.
020_1149_b_03L 我時卽興願,
令身得神足,
使吾得如是,
大力大神足。
통합뷰어
이때 쌓은 복덕 때문에 세세생생 태어나는 곳마다 천상이건 인간 세상이건 내가 지은 복덕을 받았네.
020_1149_b_05L 用是福德故,
在在所生處,
天上及人中,
照燿所造福。
통합뷰어
최후의 생(生)인 지금에 사람의 몸을 얻고서 바르게 깨달으신 부처님 만나 뵈오니 위없는 삼계의 스승이시네.
020_1149_b_06L 於時最後世,
以逮得人身,
如値見正覺,
導師無有上。
통합뷰어
이에 출가하여 사문이 되어 스승이신 부처님 계신 곳에서 드디어 아라한이 되어 청량한 해탈을 얻게 되었네.
020_1149_b_07L 以爲作沙門,
於釋師子所,
則成阿羅漢,
淸涼而滅度。
통합뷰어
내가 지은 선행은 매우 적건만 한량없는 편안함을 누렸었네. 나는 또 나쁜 짓을 하였는데 이제 말할테니 들어보소서.
020_1149_b_09L 所作善甚少,
得安隱無量,
我復作不善,
今說且聽之。
통합뷰어
동쪽 나열지(羅閱祗)로 가서 존귀한 이의 아들로 태어났는데 집을 나가 밖으로 돌아다니며 남의 집에 음식을 구걸하였네.
020_1149_b_10L 東出羅閱祇,
生爲尊者子,
出舍外遊戲,
人家求飮食。
통합뷰어
그러다 돌아와 부모를 뵈었더니 두 사람은 서로 즐거워하고 있다가 나를 보더니만 매질을 해대며 욕설을 하고 내쫓았다네.
020_1149_b_11L 卽見其父母,
二人共相娛,
見之卽撾我,
罵詈而逐我。
통합뷰어
나는 단지 올바르게 처신만 할 뿐 몸으로는 보시행을 하지 않다가 흑승지옥(黑繩地獄)에 떨어져 한량없는 고통을 받게 되었네.
020_1149_b_13L 但以王命耳,
其身不施行,
墮于黑繩獄,
受苦不可計。
통합뷰어
그 때의 남은 재앙 때문에 최후의 이 생(生)에 와서도 삿된 외도(外道)에 빠져 몸을 학대하여 갈대처럼 여위었네.
020_1149_b_14L 其彼餘殃故,
於是最後世,
諸外異道學,
撾碎身如葦。
통합뷰어
나는 응당 이 질병을 앓다가 수명이 다하면 열반을 얻게 되리니 전생에 지은 나머지 재앙도 이때에 다 소멸하게 되리.
020_1149_b_15L 吾當以是疾,
壽終而滅度,
彼所作餘殃,
爾乃滅盡耳。
통합뷰어
이에 마땅히 즐거운 마음으로 지극한 효성으로 부모를 섬기나니 환희심을 가지기만 하면 인간이 천상보다 나을 수 있다네.
020_1149_b_17L 是故當悅心,
至孝事父母,
用歡悅心故,
人得勝天上。
통합뷰어
이와 같이 구율존(拘律尊)은 비구 대중들이 계신 곳 아뇩달 큰 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1149_b_18L 如是拘律尊,
在于比丘衆,
阿耨達大池,
自說本因緣。
통합뷰어
4. 윤제타품(輪提陀品:淨除)[열일곱 수의 게송]
020_1149_b_19L 輪提陁品第四 淨除十七偈
통합뷰어
나는 옛날에 가는 절마다 깨끗하지 못한 곳을 보기만 하면 즉시 빗자루를 가지고서 그 절을 깨끗이 청소하였네.
020_1149_b_20L 我昔往詣寺,
見地不淨處,
卽取其掃帚,
便掃彼寺舍。
통합뷰어
마침내 절이 깨끗한 걸 보고서는 마음에 뛸 듯이 기쁨이 넘쳐 나도 깨끗하고 티끌조차 없게 되어 이 절처럼 청정하기를 기원하였네.
020_1149_b_22L 竟睹寺淸淨,
心中甚忻踊,
令我無垢塵,
如此寺舍淨。
통합뷰어
이때 쌓은 공덕 덕택에 세세생생 태어나는 곳마다 얼굴에는 기쁜 빛이 넘치고 비길 데 없이 단정하였네.
020_1149_b_23L 用是功德故,
在在所生處,
面色和悅姝,
端正難可比。
통합뷰어
020_1149_c_02L
그리고도 복덕이 남아 이 최후의 생(生)에 와서는 부모가 나의 이름을
정제(淨除)라고 지어 불렀네.
020_1149_b_24L 其餘之福祚,
於是最後世,
父母則名吾,
號曰爲淨除。
통합뷰어
나는 친족들 가운데에서 태어날 때도 가장 맑고 깨끗하여 누구나 사랑하고 귀하게 여겨 보는 이마다 매우 좋아하였네.
020_1149_c_03L 我於親族中,
生時亦淸淨,
一切所愛敬,
見者無厭極。
통합뷰어
바르게 깨달으신 부처님 만나 뵈오니 위없는 삼계의 스승이시네. 나는 이미 아라한이 되어 청량한 해탈을 얻게 되었네.
020_1149_c_04L 値得見正覺,
導師而無上,
已成阿羅漢,
淸涼而滅度。
통합뷰어
내가 바라는 바는 내가 때 묻지 않는 것이었는데 이제 때 묻지 않은 아라한이 되어 번뇌를 모두 끊어버렸네.
020_1149_c_05L 我之所志願,
使吾無垢塵,
今無垢羅漢,
無漏所作辦。
통합뷰어
가령 청소를 하여 온천하를 깨끗이 한다 하여도 욕심을 모두 여읜 이를 위하여 그가 다니는 곳을 청소함만 못하리.
020_1149_c_07L 假令掃除是,
普天下使淨,
不如爲離欲,
除掃所經行。
통합뷰어
가령 도인이 다니는 곳 천하를 다 청소한다 하더라도 사방의 스님들을 위하여 한 걸음 땅을 청소함만 못하리.
020_1149_c_08L 假掃除天下,
道人經行處,
不如四方僧,
掃除一步地。
통합뷰어
설사 또 청소하여 온천하의 절을 깨끗이 한다 하여도 부처님께서 계시는 절 한 걸음 땅을 청소함만 못하리.
020_1149_c_09L 設復掃除是,
滿天下精舍,
不如於佛寺,
掃除一步地。
통합뷰어
나 자신이 지은 복덕은 이 때문에 남보다 나았던 것이니 부처님께서 계신 절을 청소할 때면 그 마음은 뛸 듯이 기뻤었다네.
020_1149_c_11L 我身所造福,
以是知差特,
當掃除佛寺,
其心懷欣踊。
통합뷰어
이로써 환히 알았나니 부처님의 도덕이 높고 높은 줄을 부처님께서 계신 절을 섬기면 매우 큰 복덕을 얻게 되리라.
020_1149_c_12L 以此曉知之,
等覺道德高,
當供事佛寺,
獲其祚甚大。
통합뷰어
나는 오직 부처님만을 생각하여 그 옛날 선행을 지어 왔나니 이로써 그러한 결과를 얻어 마음에 평온과 안락을 얻게 되었네.
020_1149_c_13L 唯君吾識念,
昔曾所作善,
以致彼果實,
可意安隱樂。
통합뷰어
이 때문에 부처님의 절을 위하여 깨끗이 하길 좋아하며 일심으로 섬기나니 인자(仁者)들이여, 이것이 제일 공덕이니 이보다 나은 복전(福田)은 없다네.
020_1149_c_15L 是故爲佛寺,
好淨心供事,
唯仁此第一,
福田無有上。
통합뷰어
이에 부처님을 모시고 섬기면 한량없는 안락을 얻게 되나니 일체의 음란과 성냄과 어리석음은 모두 부수어 없애버린다네.
020_1149_c_16L 於是能供事,
得安而無量,
皆爲破壞除,
一切婬怒癡。
통합뷰어
마음 비우는 기쁨 가볍지 않으니 얻어지는 그 복덕 어찌 적으리요. 정각을 이루신 여래와 모든 불제자께 회향합니다.
020_1149_c_17L 不輕空心悅,
得福薄少乎,
向如來正覺,
及諸佛弟子。
통합뷰어
이와 같이 윤제타는 비구 대중들이 모인 곳 아뇩달지 큰 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1149_c_19L 如是輪提陁,
在諸比丘前,
阿耨達大池,
自說本所因。
통합뷰어
5. 수만품(須蔓品:善窓)[열네 수의 게송]
020_1149_c_20L 須蔓品第五 善念 十四偈
통합뷰어
옛날 집의 나가 유람할 적에 당시 친구와 함께 있었는데 머리엔 부식(傅飾)을 쓰고 귀에는 수만화(須鬘花)를 달았었네.
020_1149_c_21L 昔者出遊觀,
時與親友俱,
頭上戴傅飾,
耳著須蔓花。
통합뷰어
유위불(惟衛佛:毘婆尸佛)께서 그곳에 큰 절을 세우셨는데 멀리서 보니 많은 사람들이 함께 머물며 부처님을 섬겼네.
020_1149_c_23L 惟衛神通佛,
於彼立大寺,
遙見衆庶人,
共住而奉事。
통합뷰어
친구와 함께 집에 돌아가 저마다 좋은 꽃을 가져와서는 모두 청정한 마음으로 부처님 계신 절에 뿌렸다네.
020_1149_c_24L 親友俱發家,
各共齎好華,
悉以淸淨心,
供散彼佛寺。
통합뷰어
020_1150_a_02L
나는 그때에 보시하는 것을 보고 다시 처음으로 믿음을 일으켜 숲속의 꽃들을 가져다가 부처님의 절에 올렸던 것이라네.
020_1150_a_02L 我時見廣施,
亦復初發意,
便取林中華,
以用上佛寺。
통합뷰어
태어나는 곳마다 다른 곳에는 나지 않고 천상 아니면 인간에 태어났으니 이러한 공덕을 쌓았기 때문에 작은 선행의 보답을 받은 것이었네.
020_1150_a_04L 所生不墮餘,
昇天下爲人,
因是德本故,
所作善照見。
통합뷰어
최후로 등정각(等正覺)을 이루신 위없는 스승이신 부처님을 만나서 아라한의 지위에 올라 청량한 해탈을 얻게 되었네.
020_1150_a_05L 後値等正覺,
無上之導師,
果證阿羅漢,
淸涼得滅度。
통합뷰어
보시한 것은 꽃 한 송이뿐인데 백년 천년의 긴 세월 동안 천상에서 스스로 즐거움을 누리고 남은 복덕으로 열반을 얻었네.
020_1150_a_06L 唯施一華耳,
更得百千歲,
天上自娛樂,
餘福得泥洹。
통합뷰어
가령 내가 평소에 부처님의 공덕이 한량없음을 알고서 탑과 절을 세웠다면 그 복덕은 어찌 다함이 있으랴.
020_1150_a_08L 假令我素知,
佛功德無量,
便卽起塔寺,
其福無有極。
통합뷰어
반드시 환희심을 가지지 않으면 그 복덕이 오히려 적어진다네. 등정각을 이루신 여래와 그리고 모든 불제자들이시여,
020_1150_a_09L 未必心歡喜,
其福猶爲少,
如來等正覺,
及諸佛弟子。
통합뷰어
나는 오직 이 분들만 생각하여 몸소 공덕을 지어 왔는데 이제 그 보답을 받아 마음에 즐거움과 평안 얻었네.
020_1150_a_10L 唯我憶念此,
身所作功德,
今已得實報,
可意快安隱。
통합뷰어
이와 같이 했던 일의 인연 때문에 모두 다 단멸하여 태어나지도 않으리니 번뇌가 다하고 집착이 없어 청량한 열반을 얻었다네.
020_1150_a_12L 緣是所作行,
終始斷不生,
無漏無所著,
淸涼得滅度。
통합뷰어
오취(五趣:五道)가 이미 사라져 다시는 모태에 태어나지 않으리니 이것이 최후의 생(生)으로서 따라서 다시는 생을 받지 않네.
020_1150_a_13L 五道爲已盡,
不復更胞胎,
是爲最後世,
然則不復起。
통합뷰어
생사의 근본을 해탈하여 생사의 바다를 이미 건넜나니 이제 나는 이러한 인연 때문에 수만이란 이름을 얻게 되었네.
020_1150_a_14L 解脫生死本,
已度所有海,
今我以是緣,
得號曰須蔓。
통합뷰어
지금 장로 수만은 대중 스님들이 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1150_a_16L 時長者須蔓,
會在衆僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
6. 윤론품(輪論品:明聽)[열한 수의 게송]
020_1150_a_17L 輪論品第六 明聽 十一偈
통합뷰어
유위불(惟衛佛)께서 세상에 계실 때 반두마국(槃頭摩國) 땅에 본래 사방의 스님들을 위하여 내가 방 한 칸을 지었다네.
020_1150_a_18L 惟衛佛世時,
槃頭摩國土,
本爲四方僧,
興立一房室。
통합뷰어
이부자리와 침상 따위도 모두 기꺼이 보시하였네. 이에 환희심이 일어 당시 이렇게 발원했다네.
020_1150_a_20L 加以牀臥具,
皆用持布施,
旣與心歡喜,
應時發是願。
통합뷰어
나는 정각을 이룬 부처님 만나 출가하여 사문이 되겠나이다. 위없는 무위(無爲)에 이르러 청량한 열반을 얻어지이다.
020_1150_a_21L 我見等正覺,
令得作沙門,
逮無上無爲,
淸涼正滅度。
통합뷰어
이러한 인연 공덕 근본이 되어 구십일 겁 동안 안락 누리고 이미 자연견(自然見)1) 을 얻어 천상과 인간에 태어났다네.
020_1150_a_22L 是因功德本,
九十一劫安,
旣得自然見,
在天上世閒。
통합뷰어
그 나머지 공덕으로는 최후의 생(生)인 지금에 와서 세력 있는 장자의 집에 태어나니 교만하고 귀한 데다 외아들이었네.
020_1150_a_24L 其餘功德福,
於今最後世,
生豪長者家,
憍貴無兄弟。
통합뷰어
020_1150_b_02L
태어나 부친의 사랑을 받으니
아버지가 전하는 말씀을 들었네. 내가 너에게 주려고 하는 보배 창고가 수없이 많도다.
020_1150_b_02L 生爲父所敬,
卽聞垂言教,
吾以子施與,
寶藏億種種。
통합뷰어
발바닥에 기이한 털이 나서는 자연히 네 치[四寸]까지 자라났다네. 신체는 부드럽고 잘 생겼으니 편안하여 해치는 이 아무도 없네.
020_1150_b_03L 足底生異毛,
自然長四寸,
身體柔軟好,
穩安得無害。
통합뷰어
과거의 구십 겁도 그러하였고 그 나머지도 또한 마찬가지네. 발을 들어 땅을 밟은 때를 나의 몸은 기억하지 못하네.
020_1150_b_05L 過去九十劫,
其餘復如一,
我身不識念,
擧足蹈地時。
통합뷰어
지금 최후의 생에 와서도 다시 사람의 몸을 얻고서 집착 없는 경지를 성취하여서 청량한 열반에 이르렀다네.
020_1150_b_06L 於今最後世,
已還得人身,
成就無所著,
淸涼爲滅度。
통합뷰어
부처님께서는 혜안으로 나를 보시고 정진(精進) 제일이라 말씀하셨나니 해탈을 얻고 번뇌가 다하여 이미 부동의 진리를 얻었네.
020_1150_b_07L 佛普見說我,
精進尊第一,
解脫盡無漏,
已得不動句。
통합뷰어
이와 같은 구리종(拘梨種)이 대중 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1150_b_09L 如是拘梨種,
在衆僧中央,
於阿耨達池,
自說本功德。
통합뷰어
7. 범기품(凡耆品:取善)[여덟 수의 게송]
020_1150_b_10L 凡耆品第七 取善 八偈
통합뷰어
나는 복덕이 무엇인지 모르고 근본 인연의 뜻 또한 몰랐는데 유위불(惟衛佛)께서 계신 절에 공양하며 받들어 모시는 광경 보았네.
020_1150_b_11L 我不了福德,
本亦不識義,
見惟衛佛寺,
供飬而奉侍。
통합뷰어
자금빛 번쩍이는 절에서 깃발과 일산에다 향과 꽃을 갖추고 탑과 절을 공양하는 것을 본 덕분에 좋은 곳에 태어나게 되었네.
020_1150_b_13L 金寺紫磨色,
幡繖以香華,
見供飬塔寺,
而得生善處。
통합뷰어
늘 천상과 인간 세계에 태어나 지은 공덕 보답 받아 구십일 겁 동안이나 한 번도 악도(惡道)에 떨어지지 않았네.
020_1150_b_14L 常在天人閒,
所作得照見,
過九十一劫,
未曾歸惡道。
통합뷰어
조그만 공덕을 지었을 뿐인데 이토록 많은 안락을 누리고 이미 집착 없는 경지를 얻어 청량한 열반에 이르게 되었네.
020_1150_b_15L 作少功德已,
獲安甚衆多,
已得無所著,
滅度淸且涼。
통합뷰어
만약 내가 본래부터 부처님 공덕이 이러한 줄 알아 늘 탑과 절을 공양했다면 얻은 복덕 이보다 훨씬 많았으리라.
020_1150_b_17L 假使我本知,
佛功德如是,
常當供塔寺,
所得福踰此。
통합뷰어
이런 까닭에 분명히 알았나니 부처님의 덕은 넓고도 커서 탑과 절을 공양한다면 그 복덕이 한량없다는 것을.
020_1150_b_18L 是故用知明,
正覺德弘泰,
當供飬塔寺,
其福無終極。
통합뷰어
부처님께서는 혜안으로 나를 보시고 경락(經樂) 제일이라 말씀하셨나니 여러 가지 설법들을 많이 들어 변재에다 지극히 참된 덕을 갖추었다네.
020_1150_b_19L 佛普見說我,
經樂爲第一,
多聞若干種,
辯才德至眞。
통합뷰어
이에 장로 범기는 대중 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1150_b_21L 時長者凡耆,
曾在衆僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
8. 빈두로품(賓頭盧品:乞閉門)[열한 수의 게송]
020_1150_b_22L 賓頭盧品第八 乞閉門十 一偈
통합뷰어
나는 본래 부모의 몸을 거쳐 자식들 가운데 존귀하게 태어났다네. 삼가 공경히 아버님을 섬기고 어머님께도 효성이 극진했었네.
020_1150_b_23L 我本經父母,
生爲子中尊,
謹敬事其父,
亦孝飬於母。
통합뷰어
020_1150_c_02L
부모님과 누이와 동생들이 남녀 종들을 부릴 적에는
나는 부모님께 말씀드렸네, 때 맞춰 종들에게 음식을 주라고.
020_1150_c_02L 二親及妹弟,
奴客僮僕使,
吾爲父母說,
飮食以時節。
통합뷰어
그러다가 탐욕과 질투심을 일으켜 부당하게 부모님을 봉양하지 않고 화를 내며 비방하는 말을 하였으며 음식과 재물을 모을 수 있었네.
020_1150_c_03L 時起貪嫉意,
不當食父母,
瞋恚謗於語,
能得飯食財。
통합뷰어
이때 지은 죄업 때문에 대산지옥(大山地獄) 속에 떨어졌었고 흑승지옥 속에서 불타고 구워지니 겪은 그 고통 헤아릴 수 없었네.
020_1150_c_04L 緣是所作罪,
墮大山地獄,
燒炙黑繩中,
更苦不可計。
통합뷰어
겨우 지옥에서 빠져 나와서도 세세생생 태어나는 곳마다 늘 심한 기갈에 시달리다가 고생하며 굶주림으로 죽어갔었네.
020_1150_c_06L 從地獄中出,
世世所生處,
常患大餓渴,
勤苦而飢死。
통합뷰어
최후의 생(生)인 지금에 와서 다시 사람의 몸을 얻어서 등정각을 얻으신 부처님을 만나 뵈니 위없는 우리의 스승이시네.
020_1150_c_07L 於今最後世,
已還得人身,
値見等正覺,
導師無有上。
통합뷰어
스승이신 부처님 계신 곳에서 이미 마음을 고요히 가라앉히고 집착 없는 도를 성취하여서 청량한 해탈에 이르렀다네.
020_1150_c_08L 於釋師子所,
已得作寂志,
成爲無著道,
淸涼而滅度。
통합뷰어
인자(仁者)들이여, 나는 신족통으로 능히 허공을 날아 다시 굴 속으로 돌아와 이에 음식을 먹을 수 있었네.
020_1150_c_10L 唯仁我於是,
神足能飛行,
還入坎窟中,
爾乃得食耳。
통합뷰어
이런 까닭에 마땅히 기쁜 마음으로 부모님을 잘 받들어 모실지니 일심으로 머리 조아려 예배함에 한량없는 복덕을 지니게 된다네.
020_1150_c_11L 是故當歡喜 ,
供事於父母,
一心稽首禮,
保祚無有量。
통합뷰어
인자들이여, 나는 오직 지은 악행을 없애길 생각했나니 심은 대로 결과를 거두게 마련 죄와 복은 거역할 수 없다네.
020_1150_c_12L 唯仁我識念,
削所作惡行,
皆受所種實,
罪福不可離。
통합뷰어
빈두로(賓頭盧) 폐문(閉門)이 이 자리에 모인 대중이 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1150_c_14L 賓頭盧閉門,
時會在僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
9. 화갈품(貨竭品:善來)[스물한 수의 게송]
020_1150_c_15L 貨竭品第九 善來 二十一偈
통합뷰어
일찍이 존귀한 집 아들이 되어 반두마국(般頭摩國)에 살 적에 재물과 보배가 많은 친척과 권속들에 둘러싸여 살았었네.
020_1150_c_16L 曾爲尊者子,
在般頭摩國,
族姓多財寶,
眷屬所圍繞。
통합뷰어
늘 왕의 주변에 살면서 누리는 쾌락이 한량없었고 단정한 외모는 보는 이마다 좋아하니 그 얼굴빛 비길 바 없이 아름다웠네.
020_1150_c_18L 周帀在王邊,
快樂無有極,
端正見者喜,
顏色難爲比。
통합뷰어
내가 수레를 타고 나갈 적에는 많은 사람이 앞뒤로 인도하였고 두루 유람하러 가려고 하면 아름다운 여인들이 함께 따랐네.
020_1150_c_19L 時我嚴駕出,
諸衆導前後,
欲行遍遊觀,
幷從衆婇女。
통합뷰어
그러다 한 곳을 유람할 적에 고요한 모습의 사문(沙門)을 보았나니 안정된 자태를 갖추고서 몸엔 진홍빛 가사를 걸쳤네.
020_1150_c_20L 於彼遊觀時,
見相寂沙門,
奉行安定儀,
身服赤絳衣。
통합뷰어
당시 나는 그 사문을 보고 악독한 마음을 일으키고 말았으니 그 모습이 너무도 미워 분노를 느끼며 불쾌해 하였네.
020_1150_c_22L 時我見沙門,
興發起惡意,
憎惡其形像,
瞋恚不歡喜。
통합뷰어
어찌하여 수염과 머리털은 길고 얼굴은 온통 검고 더러우며 몸은 종기와 부스럼으로 뒤덮여 몸과 마음이 모두 여위고 지쳤는가.
020_1150_c_23L 爲何下鬚髮,
顏姿黑醜陋,
癰疽疥身體,
羸疲身意俱。
통합뷰어
020_1151_a_02L
이러한 생각으로 죄를 지었고 입으로 나쁜 말을 하였던 탓에 그곳에서 수명을 다 마치고는
바로 지옥에 떨어지고 말았네.
020_1150_c_24L 用是所造罪,
口說惡語故,
於彼壽終後,
便墮地獄中。
통합뷰어
지옥에서 벗어나서도 얼굴은 검고 추악하였고 부스럼과 종기가 온몸에 나고 몸과 마음 모두 여위고 지쳤었네.
020_1151_a_03L 從獄得脫出,
容色黑醜惡,
癰疽疥身體,
羸疲身意俱。
통합뷰어
질그릇을 들고 구걸하면서 버려진 시체가 입던 옷을 걸치니 옷은 낡고 거칠고 더러웠으며 편안히 머물 거처도 없었다네.
020_1151_a_04L 捉瓦器乞丐,
著棄死人衣,
衣弊服麤穢,
所住無安處。
통합뷰어
마음 내키는 대로 다니며 이리저리 입에 풀칠이나 하러 구걸할 때면 몽둥이질에 갖은 욕설을 당하며 사람들의 멸시와 천대를 받았다네.
020_1151_a_05L 所欲往至詣,
乞欲係餬口,
執杖見驅叱,
爲人所嫉辱。
통합뷰어
이러기를 오백 생(生)에 태어나는 곳이면 태어나는 곳마다 곤궁하여 항상 배고픔을 겪다가 고생 끝에 굶주림에 죽어갔었네.
020_1151_a_07L 如是五百世,
在在所生處,
窮困常飢餒,
勤苦而餓死。
통합뷰어
그러다가 마침 부처님께서 비구승에 둘러싸여 계시는 채로 모여 있는 여러 대중들에게 감로 같은 법을 말씀하심 뵈었네.
020_1151_a_08L 時見等正覺,
比丘僧圍繞,
與大衆會俱,
講說甘露句。
통합뷰어
많은 사람이 모인 것을 보고 곧장 분주히 달려갔으니 마음속으로 그곳에 가면 음식을 얻을 수 있으려니 생각했었네.
020_1151_a_09L 適見大衆會,
卽疾奔走趣,
意欲於彼中,
希望飮食具。
통합뷰어
많은 사람 모인 그곳 당도해 보니 모두 앉아 법문을 들으려고만 하여 본래의 바람은 수포로 돌아가 아무도 음식을 베푸는 이 없었네.
020_1151_a_11L 到見大衆會,
皆坐欲聽法,
不獲副本願,
未有餼施者。
통합뷰어
그때에 저 대자비심을 지니신 여래께서 이렇게 말씀하셨네. 그대는 이곳에 잘 왔다. 어서 이곳에 와 앉도록 해라.
020_1151_a_12L 時彼大慈哀,
如來告之言,
仁者善來此,
便來坐此座。
통합뷰어
나는 즉시 뛸 듯이 기뻐 일심으로 두 손을 모으고서는 세존의 발에 머리를 조아리고 물러나와 한쪽에 앉아 있었네.
020_1151_a_13L 我應時喜踊,
則一心叉手,
稽首世尊足,
卻在一面坐。
통합뷰어
이에 크게 불쌍히 여긴 나머지 구담(瞿曇)께서 자비를 한껏 베푸시어 차례로 분별하여 설명하시며 나를 위해 사성제(四聖諦)를 말씀하셨네.
020_1151_a_15L 於是尊大哀,
瞿曇極慈悲,
次第分別說,
爲我講四諦。
통합뷰어
부처님께서 수염과 머리카락을 잘라주시니 이로 인해 도의 자취를 보게 되었고 부처님 가르침대로 마음을 고요히 하여 이에 신통(神通)을 얻게 되었네.
020_1151_a_16L 能仁除鬚髮,
因是見道迹,
佛令作寂志,
於彼得神通。
통합뷰어
이런 까닭에 나의 이름을 다갈(茶竭)이라 불렀나니 이로 인하여 부처님께서는 나를 두고 정수(正受:禪定) 제일이라 하셨네.
020_1151_a_17L 用是故號字,
名曰爲茶竭,
緣此佛說我,
正受爲第一。
통합뷰어
부처님께서는 용맹하신 대존(大尊) 세상에서 가장 우뚝 뛰어나신 분으로 한량없는 신통과 자비심을 갖추어 우리 중생을 고통에서 건져주셨네.
020_1151_a_19L 佛勇猛大尊,
世雄爲最勝,
神通無極哀,
度脫我衆苦。
통합뷰어
선래존(先來尊)이 이와 같이 대중 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1151_a_20L 善來尊如是,
在於衆僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
10. 난타품(難陀品:欣樂)[열두 수의 게송]
020_1151_a_21L 難陁品第十 欣樂 十二偈
통합뷰어
왕사국(王舍國) 성 동쪽에서 옛날 존귀한 이가 되었을 적에 마침 세상에 기근이 들었는데 한 도사(道士)가 그곳에 왔었네.
020_1151_a_22L 王舍國城東,
曾爲富尊者,
時世穀飢貴,
有道士遊彼。
통합뷰어
당시 나는 홀로 앉아 음식을 먹는데 그 훌륭한 도사가 왔다네. 그는 연각(緣覺)의 지위에 이르러 번뇌를 끊고 자재로웠네.
020_1151_a_24L 時我坐獨食,
有好道士來,
壞破緣一覺,
自在得無漏。
통합뷰어
020_1151_b_02L
나는 탐욕과 질투가 일어
그만 악한 마음을 품고서 지금 이 비구가 왔는데 어찌 악당과 함께 할 수 있으리.
020_1151_b_02L 興起貪嫉意,
其心志于惡,
今此比丘來,
焉得同太歲。
통합뷰어
이렇게 생각한 다음 말먹이를 음식에 섞어 주었네. 도인은 그것을 먹고 나더니 즉시 숨이 넘어가 버렸네.
020_1151_b_03L 於是念飮食,
雜糅以馬通,
道人食之已,
應時卽命過。
통합뷰어
나의 육신은 수명을 마치고 나서 매우 오랜 세월 지옥에 떨어져 온갖 고통 한 몸에 받아 비명을 지르고 세세생생 살을 저미고 불에 굽혔네.
020_1151_b_05L 我身壽終已,
墮地獄甚久,
合會及叫喚,
世世見脯煮。
통합뷰어
지옥에서 나와서는 다시 인간의 몸을 얻었지만 몸에는 항상 질병이 많고 고뇌에 시달리다 목숨이 다하였네.
020_1151_b_06L 從地獄得出,
便還得人身,
身常多疾病,
懊惱而命盡。
통합뷰어
이와 같이 하기를 오백 세 동안 태어나는 곳곳마다 질병을 앓고 늘 곤궁에 시달리다 고뇌 속에서 죽어갔었네.
020_1151_b_07L 如是五百世,
在在所生處,
抱病常窮厄,
懊惱乃命過。
통합뷰어
최후의 생인 지금에 와서 이미 사람으로 태어났으며 등정각(等正覺)을 이루신 위없는 도사를 뵙게 되었네.
020_1151_b_09L 於是最後世,
已得生人中,
還見等正覺,
導師無有上。
통합뷰어
이에 출가하여 사문이 되어 스승이신 부처님의 법을 받고서 이미 아라한의 도를 얻어 청량한 해탈의 경지에 이르렀다네.
020_1151_b_10L 出家爲沙門,
受釋師子法,
已得羅漢道,
淸涼取滅度。
통합뷰어
인자(仁者)들이여, 나는 이 때에 신족통을 얻고 번뇌가 다하였으나 몸에는 항상 질병이 많고 거처하는 곳마다 편안치 않았네.
020_1151_b_11L 吾於是仁者,
神足無有漏,
身體多疾病,
所在不安隱。
통합뷰어
이에 나는 돌이켜 본래 지은 악행을 생각했나니 모두 그 과보를 얻은 것 죄와 복은 거역할 수 없다네.
020_1151_b_13L 於是悉識念,
我本所作行,
皆獲其果實,
罪福不可離。
통합뷰어
이와 같이 난타존이 비구 대중들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1151_b_14L 如是難陁尊,
在比丘衆中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
11. 야야품(夜耶品:名聞)[스물여섯 수의 게송]
020_1151_b_15L 夜耶品第十一 名聞 二十六偈
통합뷰어
옛날 한 도인이 마을에 들어가 걸식하다가 심한 악취를 풍기며 썩어가는 죽은 여인의 시체를 보았네.
020_1151_b_16L 昔有一道人,
入聚落乞丐,
見死亡女人,
靑胮甚臭惡。
통합뷰어
이에 결가부좌를 하고 앉아 무상의 변화를 관찰하고서 부정한 것임을 알아차려 한 마음으로 선정을 닦았네.
020_1151_b_18L 結跏趺而坐,
觀視無常變,
省察敗不淨,
一志學定心。
통합뷰어
그렇게 앉아 있던 중에 미세한 소리가 들려오기에 소리를 듣고 두려워 일심의 선정에서 깨어났네.
020_1151_b_19L 便於彼坐上,
有微細音響,
聞聲用恐怖,
則從一心起。
통합뷰어
바라보니, 시체의 배가 썩어 더러운 것들이 온통 드러나고 구멍마다 더러운 액체가 흘러나와 악취를 차마 맡을 수조차 없으며
020_1151_b_20L 見死腹潰壞,
惡露而不淨,
衆孔自流出,
臭處難可當。
통합뷰어
창자와 위 같은 오장이 밖으로 나오고 심장과 간도 모두 문드러져서 무수한 벌레들이 꿈틀거리는 것을 보고 다시금 마음을 고요히 가라앉혔네.
020_1151_b_22L 腸胃五臟見,
心肝皆散絕,
若干無數虫,
觀已還靜心。
통합뷰어
밖으로 시체를 보고 안으로 자기 몸을 관찰해 보니 저 시체나 나나 모두 마찬가지라 생각하니 본래 모두 허무한 것이네.
020_1151_b_23L 察于外死身,
內省自己軀,
彼爾我如是,
計本皆虛無。
통합뷰어
020_1151_c_02L
선정 삼매에서 깨어난 뒤로는 수행에 게으름을 피우지 않아 걸식을 하러 나가지 않고
음식을 생각하지도 않았네.
020_1151_b_24L 自從三昧起,
修行不懈怠,
亦不出分衛,
亦不思飮食。
통합뷰어
설사 내가 마을에 들어가 이리저리 걸식하러 다니며 아무리 단정한 모습을 보이더라도 더러운 것으로 보아야 하리.
020_1151_c_03L 設我入聚落,
而行求飮食,
雖見端正色,
當作惡露觀。
통합뷰어
갖가지 좋은 모습들을 보나 흡사 시체와 다를 바 없어 뭇 썩어가는 근본으로 관찰함에 모든 것에 즐길 것 없었네.
020_1151_c_04L 瞻彼諸形色,
如死人無異,
察衆壞敗本,
一切無所樂。
통합뷰어
나는 이와 같이 수행하여 애욕을 여의리라 생각하고서 사범행(四梵行)2) 을 받들어 실행하여 깊이 사유하고 경거망동하지 않았네.
020_1151_c_05L 我思行如是,
而得離愛欲,
奉遵四梵行,
深惟不輕戲。
통합뷰어
그곳에서 수명을 마친 후에는 곧 범천에 올라갈 수 있었고 범천에서 수명이 다하고서는 바라나국(波羅奈國)에 태어났네.
020_1151_c_07L 於彼壽終後,
便得昇梵天,
於梵壽命盡,
下生波羅奈。
통합뷰어
권세 있고 존귀한 장자가 있었는데 그 집의 아들로 태어나서 뭇 사람들의 공경을 받고 더없이 지극한 선정을 닦았네.
020_1151_c_08L 爲勢貴長者,
生其家作子,
爲衆所見敬,
正受度無極。
통합뷰어
낮에는 항상 수행하였고 밤에도 잠자지 않고 정진하며 아무리 많은 여인들을 보아도 썩은 시체더미처럼 보았네.
020_1151_c_09L 晝日常修行,
於夜不睡眠,
見女人衆多,
等觀如腐積。
통합뷰어
북을 베고 누워 잠자는 여인 공후(空篌)를 잡고 있는 여인 악기일랑 바닥에 흩어 놓고 꿈을 꾸며 잠꼬대를 하고 있었네.
020_1151_c_11L 枕鼓臥眠者,
執箜篌伎人,
伎樂器散地,
夢想爲寱語。
통합뷰어
이에 그곳에서 물러나서는 속세에 쌓은 공덕을 생각해 보니 온갖 부정한 곳들이 모두 전생에 지나온 것들이었네.
020_1151_c_12L 於彼退思念,
宿本功德行,
想識不淨處,
前世所更歷。
통합뷰어
마침 이렇게 관찰하고 나서 애욕을 버릴 뜻을 품었나니 나는 당시 이러한 생각이 절실하여 인자(仁者)들이여, 나는 집을 떠났네.
020_1151_c_13L 適觀睹此已,
志求無欲意,
我時逼迫是,
仁者我捨去。
통합뷰어
곧장 침상에서 일어나서는 큰 집에서 내려와 몰래 떠났는데 천신들이 나를 불쌍히 여겼기에 대문이 저절로 활짝 열렸다네.
020_1151_c_15L 卽從牀上起,
下殿避之逝,
諸天愍念我,
其門自然開。
통합뷰어
그때에 나라의 성(城)을 벗어나서는 흐르는 시냇물가로 가서 멀리 저편 언덕을 보았더니 사문 적근(寂根)이 보였네.
020_1151_c_16L 時出于國城,
往詣流水側,
遙視見彼岸,
見沙門寂根。
통합뷰어
또 사문 대적지(大寂志)를 보고 소리 높여 크게 부르짖었네. 나는 곤궁한 처지에 빠졌으니 신통력으로 애욕을 버리게 해 달라고.
020_1151_c_17L 又見大寂志,
擧聲而大叫,
告之我窮厄,
神通我捨欲。
통합뷰어
세존께서는 더없이 부드러운 음성으로 나의 고통 아시고 말씀하셨네. 동자여, 두려워 말고 이곳으로 오라. 여기에는 고통도 재앙도 없다.
020_1151_c_19L 世尊深軟音,
用我辛苦言,
童子來莫懼,
於此無窮厄。
통합뷰어
마음에 온갖 고뇌를 버리고 저편 언덕으로 건너가서 대자비하신 부처님께로 나아갔더니 세존은 비길 데 없이 훌륭하셨네.
020_1151_c_20L 心捨衆苦惱,
轉度於彼岸,
往詣大哀所,
世尊無比人。
통합뷰어
너무나 뛰어나 짝할 이 없었으니 나는 마치 굶주리고 목마른 사람처럼 거꾸로 설명해도 그 뜻을 알았고 곧바로 설명해도 그 뜻을 알았네.
020_1151_c_21L 絕妙無等倫,
譬如飢渴者,
倒解識其義,
卽解識其義。
통합뷰어
그곳에서 도제(道諦)를 알고 부처님을 따라 출가하길 바랐더니 구담께서는 대자비로써 나의 청을 들어 사문이 되게 하셨네.
020_1151_c_23L 於彼見道諦,
從佛求捨家,
瞿曇大慈哀,
聽我作沙門。
통합뷰어
나는 즉시 그 첫날밤에 하늘에 먼동이 틀 무렵 일체의 모든 번뇌가 사라지고 청량한 해탈을 얻게 되었네.
020_1151_c_24L 應時一夜中,
天時將向曉,
一切諸漏盡,
淸涼得滅度。
통합뷰어
020_1152_a_02L
이것이 내가 전생에 지어 왔던 선행이니 이에 나는 최후 생(生)인 지금 감로와 같은 진리를 얻을 수 있었네.
020_1152_a_02L 是我前世時,
所更作善行,
是我最後世,
逮得甘露迹。
통합뷰어
이와 같이 현자인 야야 존자가 신통을 발휘하여 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1152_a_04L 如是賢夜邪,
尊者子神通,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
12. 시리라품(尸利羅品)[스무 수의 게송]
020_1152_a_05L 尸利羅品第十二 二十偈
통합뷰어
옛날 바라나성(波羅奈城) 가섭불께서 열반에 드시자 기유왕(機惟王)이 탑을 세우니 칠보로 만들어서 매우 웅장하였네.
020_1152_a_06L 昔波羅奈城,
迦葉佛泥洹,
機惟王起塔,
七寶造甚大。
통합뷰어
이때 왕의 소생으로 최대태자(崔大太子)가 있었는데 나는 당시 부처님을 위하여 첫 번째로 절의 기둥을 세웠네.
020_1152_a_08L 爾時王所作,
有最大太子,
我時爲佛尊,
第一建剎柱。
통합뷰어
이러한 공덕을 쌓은 덕분에 세세생생 태어나는 곳마다 천상과 인간 세상에 태어나 그 복덕이 자연히 나타났었네.
020_1152_a_09L 以是功德故,
世世所生處,
在天上人閒,
其福自然見。
통합뷰어
태어나는 곳곳마다 나라에서 가장 부유하였네. 한량없이 많은 재물로 항상 보시하기를 좋아하였네.
020_1152_a_10L 在在所生處,
於國甚殷富,
財數不可計,
常喜大布施。
통합뷰어
나는 오백 생(生) 동안 남에게 베풀기를 아까워하지 않아 백성들과 적지(寂志) 및 범지들에게 아낌없이 모두 보시하였네.
020_1152_a_12L 我於五百世,
惠施無所惜,
給贍衆庶人,
寂志及梵志。
통합뷰어
연각의 수행을 닦아 애욕을 여의고 번뇌가 없어 청정한 환희심으로 오백 대중에게 공양을 올렸네.
020_1152_a_13L 緣一覺之行,
離愛欲無漏,
淸淨歡喜心,
供飬五百衆。
통합뷰어
이러한 공덕 덕분에 최후 생인 지금에 와서 권세 있고 부귀한 석가족에 태어나자 즉시 입으로 이렇게 말하였네.
020_1152_a_14L 由是功德故,
在此最後世,
生勢貴釋種,
應時口說言。
통합뷰어
집안에 정녕 보배와 돈과 재물이 많이 쌓여 있다면 나는 응당 이를 보시해 가난한 사람들을 구제하리라.
020_1152_a_16L 家中寧有寶,
錢財及於物,
我當以施與,
救足諸貧窮。
통합뷰어
나는 지치지도 게으르지도 않고 뭇 하열한 중생들을 구제하리니 선행이 쌓여 보답을 받을지언정 어찌 은혜를 베풀었다는 마음을 가지리.
020_1152_a_17L 我與無厭憊,
救濟衆下劣,
孚善見答報,
豈能有所惠。
통합뷰어
집안에서는 나의 말을 듣고 근심하는 한편 두려워한 나머지 팔방으로 모두 흩어져 달아나고 유모들도 모두 도망쳐 버렸네.
020_1152_a_18L 家中聞吾言,
愁憂用惶懅,
馳散赴八方,
乳母悉避去。
통합뷰어
어머님은 자애로운 마음으로 나에게 이렇게 말씀하셨네. 너는 천인이냐 귀신이냐? 어찌 태어나자마자 말을 하느냐?
020_1152_a_20L 母以恩愛故,
便卽告我言,
爲天人鬼神,
何以言大疾。
통합뷰어
나는 즉시 이렇게 대답하였네. 나는 사람이지 귀신이 아닙니다. 전생을 돌이켜 생각해 보면 남들에게 베풀기를 좋아하였습니다.
020_1152_a_21L 我時卽啓曰,
我是人非鬼,
追識宿命施,
好欲見惠人。
통합뷰어
그때에 어머님은 그 말을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 두려움이 사라져 나를 권장하고 도와 마음대로 보시하도록 해 주셨네.
020_1152_a_22L 時母聞其言,
踊躍無所畏,
然許勸助之,
恣意所布施。
통합뷰어
집안에는 식솔들이 많았는데 어머님께서 나를 돌보도록 당부하시어 많은 사람들의 공경과 사랑을 받아 보는 이마다 모두 나를 좋아하였네.
020_1152_a_24L 家中眷屬多,
母勅供飬我,
爲衆所敬愛,
見者莫不喜。
통합뷰어
020_1152_b_02L
내가 당시 그곳에 태어났더니
그 집안이 곧 흥성하였네. 이 때문에 적지(寂志)들께선 나의 이름을 시리라(尸利羅)라 하셨네.
020_1152_b_02L 我爾時適生,
其家卽興熾,
緣是諸寂志,
名我尸利羅。
통합뷰어
그곳에서 보시를 하여 빈궁한 사람들을 구제하다가 등정각을 이루신 부처님을 만나 집을 떠나 도를 닦았네.
020_1152_b_03L 於彼便布施,
給足諸貧陋,
得値等正覺,
便捨家爲道。
통합뷰어
처음 태어나자 집안이 흥성하고 태어나자마자 말을 하였으니 이 때문에 시리라라 불리었는데 그 이름이 저절로 세상에 알려졌네.
020_1152_b_05L 初生家興熾,
墮地能語言,
是故號尸利,
其名自然流。
통합뷰어
태어난 집에서 탐욕을 부리지 않고 또한 두려워하지도 않고서 신심을 내어 출가하여 도를 닦아 일체의 신통을 갖추었네.
020_1152_b_06L 生家無所貪,
亦不用恐懼,
緣信出家學,
神通一切具。
통합뷰어
나라의 임금께서 공경하였고 대신과 모든 백성들에게서 의복과 음식으로 많은 공양 받았으며 침상과 이부자리까지 모두 안락하였네.
020_1152_b_07L 爲國主所欽,
大臣衆人民,
多獲衣食供,
牀臥諸所安。
통합뷰어
이와 같이 시리라가 비구 대중들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1152_b_09L 如是尸利羅,
在比丘僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
13. 박구로품(薄拘盧品:賈姓)[열두 수의 게송]
020_1152_b_10L 薄拘盧品第十三 賈姓十 二偈
통합뷰어
나는 옛적 반담마국(槃曇摩國)에서 약을 파는 몸이었다네. 유위불(惟衛佛)께서 세상에 계셨으니 사람들은 비구승들을 공경하였네.
020_1152_b_11L 我昔曾賣藥,
於槃曇摩國,
在惟衛佛世,
敬諸比丘僧。
통합뷰어
병들어 수척한 사람이 있으면 약을 써서 병을 고쳐주는 등 온갖 약을 공급하여서 비구승들을 보살폈으며
020_1152_b_13L 時有病瘦者,
行藥療其疾,
供給諸根藥,
以惠諸比丘。
통합뷰어
한 해 동안 대중 스님들이 아무런 부족함이 없게 했는데 당시 나는 사문(沙門)들에게 하리륵(呵梨勒) 하나씩을 보시하였네.
020_1152_b_14L 一歲諸衆僧,
令無所乏少,
時施諸沙門,
與一呵梨勒。
통합뷰어
그 덕분에 구십일 겁 동안 한 번도 악도(惡道)에 떨어지지 않았고 현상과 인간 세상에 있으면서 그 복덕이 저절로 나타났네.
020_1152_b_15L 於九十一劫,
未曾歸惡道,
在天上人閒,
其福自然見。
통합뷰어
내가 지은 은덕은 적은 것이나 받은 복덕은 한량없으니 하리륵 하나를 보시하고서 길이 좋은 곳에 태어났다네.
020_1152_b_17L 所作德少耳,
受福不可量,
施一呵梨勒,
長久生善處。
통합뷰어
그리고도 남은 복덕이 있어 금생에 다시 인간의 몸을 얻고 평등각(平等覺) 부처님을 만나 뵈니 더없이 훌륭하신 스승이시네.
020_1152_b_18L 其餘所有福,
今還得人身,
値見平等覺,
導師無有一。
통합뷰어
마을에서 혜택을 누리던 곳을 한 번이라도 스스로 생각하지 않고 인자(仁者)들이여, 나는 이틀 밤 만에 삼달지(三達智)3) 를 통달하였네.
020_1152_b_19L 未曾自識念,
郡縣受施處,
唯仁我二夜,
證通三達智。
통합뷰어
항상 몸에는 다 떨어진 오납의(五納衣)4) 를 걸치고서 집을 떠나 도를 닦으며 한적한 곳에 있기를 좋아하였네.
020_1152_b_21L 常衣麤惡服,
五納之震越,
棄家行學道,
願樂在閑居。
통합뷰어
그리하여 나이 백육십이 되도록 아무런 더러운 때가 묻지 않고 한 번도 질병을 앓은 적 없어 사는 곳마다 늘 편안하였네.
020_1152_b_22L 其年百六十,
於此無垢濁,
未曾有疾病,
所生處常安。
통합뷰어
부처님께서 널리 보시고 설법하시기를 욕심을 줄이고 잠에 빠지지 말라 하셨나니 약을 보시한 나의 경우를 보면 그 복덕이 이다지도 크다네.
020_1152_b_23L 佛普見說法,
少欲無睡眠,
觀布施藥者,
其福廣如是。
통합뷰어
020_1152_c_02L
이제 내가 돌이켜 생각해 보면 본래는 적은 공덕을 심었는데
그 열매를 남김 없이 거두어 마음에 흡족하고 편안하다네.
020_1152_c_02L 今我悉識念,
本殖少功德,
悉獲其果實,
可意而安隱。
통합뷰어
지금 현자 박구로는 비구 대중들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1152_c_03L 時賢薄拘盧,
在衆比丘僧,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
14. 마가추품(摩呵䣯品:大長)[열두 수의 게송]
020_1152_c_04L 摩呵䣯品第十四 大長 十二偈
통합뷰어
옛날에 나는 가죽장이가 되어 생활 또한 편안하였네. 당시 나라에는 곡식이 매우 귀했는데 나는 가죽을 부드럽게 손질하고 있었네.
020_1152_c_05L 昔作韋皮師,
本生亦安隱,
時國大穀貴,
柔皮以爲韋。
통합뷰어
당시 나는 크고 좋은 가죽을 얻어 아름답게 되도록 삶고 있었는데 마침 한 사문이 찾아와서 음식을 달라고 구걸하였네.
020_1152_c_07L 時得好殷皮,
煮熟令大美,
時有沙門來,
乞丐欲求食。
통합뷰어
그를 보니 환희심이 일어나 곧 삶던 가죽을 나누어 보시하였네. 그 적지(寂志)는 먹고 나더니 허공으로 훌쩍 날아올랐네.
020_1152_c_08L 見之卽歡喜,
則分用布施,
其寂志食已,
尋飛在虛空。
통합뷰어
도인을 뵙고는 뛸 듯이 기뻐 당장 두 손 모아 예배드리고 두루 계신 곳마다 공경하면서 다니시는 곳마다 따라다녔네.
020_1152_c_09L 見道人踊躍,
應時叉手向,
恭敬普所在,
所遊輒追隨。
통합뷰어
환희에 찬 광대한 마음으로 저절로 이렇게 발원(發願)하였네. 나는 이와 같이 따라다녀서 언제나 존자와 함께 있으리.
020_1152_c_11L 欣喜廣大心,
便自發願言,
令我逮如是,
常與尊者俱。
통합뷰어
이 도인과 같은 경지에 이르러 법신(法身)을 얻게 하소서. 나의 몸도 이와 같아서 속히 바른 소원 이루어지이다.
020_1152_c_12L 如此道人法,
所逮得法身,
令我身如是,
疾成正願義。
통합뷰어
보시한 것은 모양이 하찮고 기운 또한 매우 더러우며 아무런 향기도 맛도 없었으니 내가 보시한 것은 이 같을 뿐이었네.
020_1152_c_13L 所施無形色,
其氣亦穢惡,
無香亦無味,
我所施如是。
통합뷰어
지은 공덕은 적을 뿐인데 받은 복덕은 어찌 한량이 없는가. 천상에 있거나 인간에 있거나 그 복덕이 자연히 드러났었네.
020_1152_c_15L 所作德少耳,
獲福安無極,
在天上人閒,
其福自然見。
통합뷰어
최후 생(生)인 지금에 와서 다시 사람의 몸을 얻고서 등정각(等正覺) 부처님을 만나 뵈오니 더없이 위대하신 스승이시네.
020_1152_c_16L 於是最後世,
還得于人身,
値見等正覺,
道師無有上。
통합뷰어
내가 본래 발원한 것을 부처님 세존을 만나 뵙고는 이에 모두 뜻대로 이루어 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1152_c_17L 我本所求願,
見世尊上人,
於是悉如意,
淸涼得滅度。
통합뷰어
이에 돌이켜 생각해 보니 내가 본래 지은 공덕은 남김 없이 열매를 거두었나니 마음은 흡족하고 환희롭다네.
020_1152_c_19L 於是悉識知,
本所作功德,
悉獲其果實,
可意歡喜受。
통합뷰어
이와 같이 큰 현자인 초라대통(䣯羅大通)은 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1152_c_20L 如是彼大尊,
名䣯羅大通,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
15. 우위가섭품(優爲迦葉品)[여덟 수의 게송]
020_1152_c_21L 優爲迦葉品第十五 八偈
통합뷰어
두 사람의 도사(導師)가 있었는데 서로 비슷한 데다 형제였다네. 가섭불(迦葉佛)의 탑이 부딪쳐 허물어진 것을 보고
020_1152_c_22L 導師有二人,
同類悉兄弟,
見迦葉佛塔,
搪揬崩壞落。
통합뷰어
많은 장사꾼들을 모아 다시 보수하여 탑을 세웠는데 이때 형제 두 사람은 함께 탑의 기둥을 견고히 떠받쳤네.
020_1152_c_24L 合集衆賈人,
更補治起塔,
時兄弟二人,
俱扶豎剎柱。
통합뷰어
020_1153_a_02L
이러한 공덕을 쌓은 덕분에
매우 오래도록 천상에 태어나고 다시 인간 세상에 돌아와서도 권세 있는 종족에 태어났다네.
020_1153_a_02L 緣是功德本,
生天上甚久,
來還生人閒,
在於勢族種。
통합뷰어
그러나 부처님을 만나지 못하고 집을 떠나 이단의 도를 배웠었나니 니련수(泥蓮水) 기슭에 있으면서 오래도록 편발지(編髮志)5) 를 익혔네.
020_1153_a_03L 未見等正覺,
捨家學異道,
在泥蓮水邊,
久習編髮志。
통합뷰어
세존께서는 평등한 자비심을 지니시어 우리들을 불쌍히 여기셨으니 항하수(恒河水) 가에서 신통력으로 변화를 보여주셨네.
020_1153_a_05L 世尊無等倫,
愍念哀我等,
在於恒水側,
感動見變化。
통합뷰어
우리들은 신통 변화를 보고 부처님께 머리를 깎아 달라 청하니 부처님께서는 불쌍히 여기시어 우리에게 출가를 허락하셨네.
020_1153_a_06L 我等見變化,
從佛求下髮,
大尊念愍傷,
聽我等出家。
통합뷰어
우리들은 탑과 절에 공양 올리고 머리 조아리며 예배 올렸네. 이로 인하여 많은 사람들이 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1153_a_07L 供飬佛塔寺,
前稽首作禮,
用是衆庶等,
淸涼而滅度。
통합뷰어
우위가섭존(優爲迦葉尊)과 강하가섭(江河迦葉)이 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1153_a_09L 優爲迦葉尊,
及江河迦葉,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
16. 가야품(迦耶品:提取)[열다섯 수의 게송]
020_1153_a_10L 迦耶品第十六 捉取 十五偈
통합뷰어
나는 옛날 향을 파는 사람이었는데 이미 향을 얻어 팔고 난 뒤에 한 어린 여자 아이가 향 파는 가게로 왔네.
020_1153_a_11L 昔爲賣香者,
旣獲香賣之,
有一童女人,
來到香肆上。
통합뷰어
용모가 단정하고 아름답기에 그 아이가 나 있는 곳으로 다가오는 것을 보고 붙잡고서 장난을 걸며 자세히 살펴보려고 했었네.
020_1153_a_13L 容貌端正好,
見彼趣我所,
適捉與調戲,
欲意察著之。
통합뷰어
몸을 만지지도 않았고 성교를 하지도 않았으며 단지 그저 팔을 잡고서 그녀를 희롱했을 뿐이었네.
020_1153_a_14L 身亦不犯觸,
亦不與合會,
唯但執其臂,
爲嬈他女人。
통합뷰어
그러나 이러한 잘못 때문에 수명을 마치고는 지옥에 떨어졌고 다시 인간의 몸을 얻었으나 오른팔이 저절로 말라버렸네.
020_1153_a_15L 用是過惡故,
壽終墮地獄,
來還得人身,
右臂自然枯。
통합뷰어
이렇게 하기를 오백 생 동안 태어나는 곳마다 모두 이러하여 오른팔은 항상 말라버리니 고통스럽고 매우 불편하였네.
020_1153_a_17L 如是五百世,
所生處皆然,
右臂常枯槁,
苦痛甚不便。
통합뷰어
인자(仁者)들이여, 이를 생각하시오. 지은 죄는 매우 하찮은 것이라도 받는 재앙은 매우 많았으니 선악의 과보는 어길 수 없네.
020_1153_a_18L 仁者識念是,
作罪薄少耳,
獲殃甚衆多,
善惡不可離。
통합뷰어
그러다 부처님을 만나 뵙고서 집을 떠나 사문(沙門)이 되어 이미 아라한의 경지를 얻어 창량한 해탈에 도달하였네.
020_1153_a_19L 値見等正覺,
捨家爲沙門,
已得阿羅漢,
淸涼入滅度。
통합뷰어
인자들이여, 나는 이에 자재한 신족통을 얻었으나 지금에 와서도 오른팔이 왼팔만큼 편리하지 못하네.
020_1153_a_21L 仁者吾於是,
有神足自在,
於今一右臂,
不如左臂便。
통합뷰어
가령 어떤 남자가 다른 여인을 범하길 좋아하면 수명이 다하고는 지옥에 떨어져 매우 혹독한 고통을 받게 되네.
020_1153_a_22L 假使有男子,
喜犯他人者,
壽終墮地獄,
苦痛甚酷毒。
통합뷰어
마땅히 여색을 범하지 않기를 타오르는 불을 버리듯 할지니 진리를 깨달은 지혜로운 사람은 매양 분수에 만족할 줄 안다네.
020_1153_a_23L 不當外犯色,
如捐棄盛火,
智者覺了人,
已每知止足。
통합뷰어
020_1153_b_02L
설사 다른 아녀자를 보더라도 깨끗하지 못한 것으로 보아야 할지니
나는 다시 지옥에 떨어져서 한량없는 고통을 겪었다네.
020_1153_b_02L 設見他婦女,
當作不淨觀,
我更泥犂中,
受苦不可計。
통합뷰어
내가 이러한 죄를 범하였을 때 스스로 작은 것이라 여겼었는데 이 과보를 남김 없이 받고 보니 죄와 복은 어길 수 없는 것이네.
020_1153_b_03L 我犯是罪時,
自謂不足言,
悉獲是果實,
罪福不可離。
통합뷰어
그러다 부처님을 만나 뵈오니 더없이 훌륭하신 스승이시니 이미 모든 집착을 버려 청량한 해탈의 경지를 얻으셨네.
020_1153_b_04L 値見等正覺,
導師無有上,
已得無所著,
淸涼得滅度。
통합뷰어
이것이 최후의 생인데 감로 같은 법문을 들을 수 있어 이미 일체의 고통을 여의고 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1153_b_06L 是爲最後生,
逮得甘露句,
已解一切苦,
淸涼得滅度。
통합뷰어
가야존(迦耶尊)이 이와 같이 비구 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1153_b_07L 迦耶尊如是,
在比丘僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
17. 수제구품(樹提衢品)[서른 수의 게송]
020_1153_b_08L 樹提衢品第十七 三十偈
통합뷰어
유위불(惟衛佛) 세존께서 반두마국(槃頭摩國) 성에 계실 적에 당시 부유한 장자가 있었으니 이름은 아능건나(阿能乾那)였네.
020_1153_b_09L 惟衛佛世尊,
槃頭摩國城,
時有富長者,
名阿能乾那。
통합뷰어
당시 부처님의 권속들은 육만 이천여 명이었는데 유위불 세존과 대중들을 청하여 석 달 동안 봉양하였네.
020_1153_b_11L 時佛之眷屬,
六十二百千,
請惟衛佛尊,
及衆供三月。
통합뷰어
나는 반두마국 주인으로서 위대하신 부처님을 봉양하였네. 날마다 진귀한 음식을 올려 부처님과 제자들을 봉양하였네.
020_1153_b_12L 我主槃頭摩,
我供人中尊,
飯食日珍異,
供飬佛弟子。
통합뷰어
이와 같이 반두마국에서 부처님께 음식을 올렸더니 당시 마지막 보시할 때에 반두마국 왕이 신심이 일었네.
020_1153_b_13L 飯食佛如是,
在槃頭摩國,
彼時最後施,
槃頭王欲興。
통합뷰어
그리하여 좋은 음식과 함께 의복과 침상 등으로 공양 드렸고 미묘한 제단을 지었으니 이것은 왕이 세운 것이었네.
020_1153_b_15L 供飬好飯食,
衣被及牀臥,
作微妙祠壇,
是王之所起。
통합뷰어
편안히 쉴 온갖 도구들을 바쳐 침상과 걸상이 수천 개였으니 비구 한 사람 한 사람마다 마음에 들도록 보시를 베풀었네.
020_1153_b_16L 奉上諸所安,
牀座衆百千,
於一一比丘,
惠施令可意。
통합뷰어
저 국왕은 최후에 이와 같이 온갖 것을 바쳐 더없이 위대하며 신통을 갖추신 부처님 세존을 받들어 모셨네.
020_1153_b_17L 彼國王最後,
所供飬如是,
奉事無極雄,
神通尊導師。
통합뷰어
나는 당시 저들이 침상이며 와구 등 편안히 쉴 도구와 의복 음식 등으로 공양하여 온갖 것이 갖추어짐을 보았네.
020_1153_b_19L 我時見彼供,
牀臥諸所安,
衣被飮食施,
牀座悉具足。
통합뷰어
당시 천신들 가운데 존귀한 제석천이 나에게 와서는 제석천이 나에게 말하였네. 내가 너를 도와주겠다고.
020_1153_b_20L 時諸天中尊,
帝釋來詣我,
彼天帝謂我,
我當爲汝伴。
통합뷰어
그리고는 즉시 제단으로 변하니 천신처럼 엄숙하여 마음에 들었네. 천상의 자리를 설치하고서 천상의 음식을 부처님께 바쳤네.
020_1153_b_21L 卽時化祠壇,
可意嚴如天,
施設天上座,
供以天飮食。
통합뷰어
당시 유위불 세존께서는 위대하시어 짝할 이가 없으시니 부처님과 제자들을 청하여 한 달 동안 봉양하였네.
020_1153_b_23L 彼時佛世尊,
惟衛無等人,
請供滿一月,
尊人及弟子。
통합뷰어
나는 천상의 음식으로 부처님께 공양 올렸고 천상의 의복을 가지고 부처님과 제자들께 바쳤네.
020_1153_b_24L 我以天飮食,
供飬於導師,
奉以天衣被,
大人幷弟子。
통합뷰어
020_1153_c_02L
이러한 공덕 덕분에 한량없는 은덕을 받아 구십일 겁 동안이나 한 번도 악도에 떨어지지 않고
020_1153_c_02L 用是功德故,
受恩不可量,
從九十一劫,
未曾歸惡道。
통합뷰어
지은 복덕의 과보를 받았네. 천상과 인간 세상에서…… 나는 큰 성인이시며 더없이 존귀하신 유위불을 모셨네.
020_1153_c_04L 所作福照見,
天上及世閒,
我奉侍大聖,
惟衛無極尊。
통합뷰어
그리하여 지금 최후의 생에 나열기성(羅閱祗城)에 태어나 평사왕(萍沙王)의 궁전에 살며 한량없는 부귀영화를 누렸네.
020_1153_c_05L 於今最後世,
生羅閱祇城,
蓱沙王之宮,
富家無量寶。
통합뷰어
평사국의 왕이 되니 모두가 사랑하고 존경하여서 신하와 백성 등 모든 사람의 공경을 받았네.
020_1153_c_06L 爲蓱沙國王,
一切所愛敬,
衆人見供奉,
諸臣及人民。
통합뷰어
나는 천상에서 악기를 연주했기에 이 생(生)에도 스스로 거리낌 없이 사람의 몸을 받아 태어나서도 하늘의 기악으로 스스로 즐겼네.
020_1153_c_08L 我在天伎樂,
於是世自恣,
生世得人身,
天伎樂自娛。
통합뷰어
이에 큰 지혜를 갖추신 부처님 더없이 위대하신 스승님께서 나열기국에 오셔서 대자비심을 베푸시었네.
020_1153_c_09L 於是佛大智,
導師無有上,
來詣羅閱祇,
導師加愍傷。
통합뷰어
나는 큰 지혜를 갖추신 부처님께서 왕사성에 오셨다는 말씀을 듣고 마음속으로 뛸 듯이 기뻐 자비하신 세존께로 찾아갔네.
020_1153_c_10L 我聞大智慧,
佛詣王舍城,
心歡喜踊躍,
往詣仁世尊。
통합뷰어
멀리서 바라보니 세존께서 빛을 뿜어 그 광명이 두루 비추기에 나는 곧 수레에서 내려 걸어서 부처님 계신 곳으로 갔네.
020_1153_c_12L 遙見世光㷿,
光明出普照,
卽從車乘下,
步行往詣佛。
통합뷰어
기뻐하며 내가 그 앞에 다가가 부처님의 발에 머리를 조아려 여래께 예배하길 마친 다음에 한쪽으로 물러나 앉아 있었네.
020_1153_c_13L 欣然我前行,
稽首最勝足,
禮如來畢竟,
卻在一面坐。
통합뷰어
나는 오래도록 부처님을 생각해 오다 지금에야 이러한 대인을 뵈오니 사람들 가운데 빼어난 스승이시라 마군의 그물을 항복 받으셨네.
020_1153_c_14L 我久思正雄,
今乃見大人,
導師人中明,
降伏魔羅網。
통합뷰어
더없이 훌륭하신 세존께서는 당장 나를 불쌍히 여기시어 사성제(四聖諦)를 설명하시되 나에게 맞게 말씀해 주셨네.
020_1153_c_16L 世尊無有上,
應時愍傷我,
解說四諦事,
如應爲講本。
통합뷰어
그것은 한량없는 자비심이었으니 세존께서 이와 같이 설명하심에 나는 크게 깨닫고 출가하고자 큰 계율을 받기를 원하였다네.
020_1153_c_17L 彼曰無極哀,
世尊說如是,
大通欲出家,
願得受大戒。
통합뷰어
이에 큰 지혜를 갖추신 위없이 훌륭하신 부처님께서는 비구여, 오라고 말씀하시어 구족계를 내려 사문이 되게 하셨네.
020_1153_c_18L 卽時大智慧,
佛者無等倫,
說言比丘來,
具足成沙門。
통합뷰어
이로부터 나는 방일하지 않고 굳건히 정진하고 마음을 가라앉혀 감로 같은 법문을 만난 곳에서 아무런 사념도 일으키지 않았네.
020_1153_c_20L 以是無放逸,
堅精進定意,
遭遇甘露處,
無爲興無動。
통합뷰어
등정각을 이루신 부처님을 만나니 더없이 훌륭한 스승님이라 나는 아라한의 경지에 이르러 드디어 청량한 해탈을 얻었네.
020_1153_c_21L 逮見等正覺,
導師無有上,
以成阿羅漢,
淸涼而滅度。
통합뷰어
인자들이여, 내가 돌이켜 생각하니 몸이 본래 지은 악업은 모두 그 열매를 거두어야 마음에 편안하고 안락하다네.
020_1153_c_22L 唯仁我追念,
身本所作惡,
悉受是果實,
可意樂安隱。
통합뷰어
온갖 선행을 두루 닦아 생로병사의 고통을 벗어나고 일체의 고뇌와 근심 걱정 슬픔을 모두 여의었네.
020_1153_c_24L 廣行有周旋,
離生老病死,
脫於一切惱,
愁憂及啼哭。
통합뷰어
020_1154_a_02L
이와 같이 수제존(樹提尊)이
비구 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1154_a_02L 如是樹提尊,
在比丘僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
18. 뇌타화라품(賴吒惒羅品)[스물여섯 수의 게송]
020_1154_a_03L 賴咤和羅品第十八 二十 六偈
통합뷰어
수유니(修惟尼)라는 왕이 있었는데 그 왕에게 한 아들이 있었으니 이름은 뇌타발단(賴吒拔檀)으로 왕의 가장 어린 아들이었네.
020_1154_a_04L 有王修惟尼,
其王有一子,
名賴咤拔檀,
是王最小子。
통합뷰어
가섭불(迦葉佛) 부처님 시대에 크게 탑과 사찰을 일으켰는데 부왕은 불법을 옹호하려는 마음으로 사찰에 찰주(刹柱:刹竿)를 세웠네.
020_1154_a_06L 迦葉佛吉祥,
興起大塔寺,
欲護父王意,
爲作剎柱頭。
통합뷰어
이에 나는 뛸 듯이 기뻐 승로반(承露盤)6) 을 건립하고서 나는 장차 사문이 되어 부처님을 만나리라 서원을 세웠네.
020_1154_a_07L 心歡喜踊躍,
建立承露槃,
願我作沙門,
等正覺共會。
통합뷰어
이러한 공덕을 심었기 때문에 세세생생 태어나는 곳마다 천상에 있건 인간에 있건 그 복덕이 자연히 나타났었네.
020_1154_a_08L 用是功德故,
世世所生處,
於天上人閒,
其德自然見。
통합뷰어
이제 최후의 생인 지금 투루타국(投樓吒國)에서 존귀한 집안에 태어나니 누이 하나가 있을 뿐이었네.
020_1154_a_10L 是爲最後生,
在投樓咤國,
生於尊者家,
獨有一女耳。
통합뷰어
나는 모두에게 사랑을 받으니 구렵왕(狗獵王)에게도 사랑을 받고 나의 모든 친족들과 온나라 사람들의 사랑을 받았네.
020_1154_a_11L 一切所愛敬,
如是狗獦王,
是我親里家,
國土亦如是。
통합뷰어
단정하고도 잘 생긴데다 얼굴에는 기쁜 빛이 넘쳤으며 사람들 가운데서 항상 즐겁고 모든 욕망을 마음대로 즐겼네.
020_1154_a_12L 端正甚姝好,
顏貌如敷踰,
在人中娛樂,
一切欲自恣。
통합뷰어
좋아하고 공경하던 세존께서 투루타국에 이르셨기에 내가 뵙고는 환희심이 일어 곧 사문이 되겠다고 간청하였네.
020_1154_a_14L 可意敬世尊,
來詣投樓咤,
我見心歡喜,
便求作沙門。
통합뷰어
전생에 심은 공덕 덕분에 일어난 변화는 너무도 좋았나니 부처님께서는 나를 불쌍히 여겨 자비심으로 이렇게 말씀하셨네.
020_1154_a_15L 本功德所致,
化變難比倫,
慈哀愍傷我,
口便發是言。
통합뷰어
모든 부처님의 정법에 의하면 부모가 허락하지 않을 경우엔 사문이 될 수가 없는 법이니 훌륭한 자제여, 직접 말씀드려라.
020_1154_a_16L 諸佛之正教,
父母不樂者,
不得爲沙門,
族姓子自報。
통합뷰어
나는 즉시 집으로 돌아가서 부모님께 이렇게 말씀드렸네. 부모님이시여, 제가 출가하여 사문이 되는 것을 허락해 주소서.
020_1154_a_18L 卽時還歸家,
前白父母言,
父母願聽我,
出家爲沙門。
통합뷰어
부모님께서는 나의 말을 듣고 근심을 이기지 못하신 나머지 차라리 지금 당장 죽을지언정 아들과 떨어져 살지 않겠다 하셨네.
020_1154_a_19L 父母聞我言,
愁憂不可勝,
子雖命時終,
不欲相遠離。
통합뷰어
나는 이에 음식을 먹지도 않고 마음은 온통 우울한 채로 맑은 불법에만 뜻을 두고서 사문이 될 생각만 간절하였네.
020_1154_a_20L 我時不飮食,
一心無所樂,
志於淸白法,
欲求爲沙門。
통합뷰어
나는 당시 음식을 먹지 않고 빈 터에 여읜 몸으로 누워 나의 뜻을 들어주지 않는다면 당장 이곳에서 죽으리라 결심했네.
020_1154_a_22L 我時不飮食,
萎臥於空地,
假令不聽我,
便當死於是。
통합뷰어
엿새 동안이나 음식을 많지 않고 한 마음으로 시름에 잠긴 채 맑은 불법에만 뜻을 두고서 사문이 될 생각만 간절하였네.
020_1154_a_23L 六日不飮食,
一心無所樂,
志於淸白法,
欲求爲沙門。
통합뷰어
020_1154_b_02L
이때 나의 친지들이 부모님께 찾아와 이렇게 말했네. 장한 일이니 청을 들어 주십시오.
사람이 죽으면 어쩌시렵니까.
020_1154_a_24L 時親厚知識,
往謂父母言,
善哉聽之去,
用死人身爲。
통합뷰어
아들을 즐겁게 만나려 한다면 사문이 되어 살아 있어서 목숨을 보존해야 자주 만날 수 있지 죽은 사람을 어떻게 만나겠습니까.
020_1154_b_03L 假令能樂者,
爲沙門續在,
命存可數見,
死者當奈何。
통합뷰어
이에 부모님은 깨달으시고 비통한 음성으로 함께 말씀하셨네. 설사 사문이 된다 하더라도 우리를 찾아오겠다고 약속해야 한다.
020_1154_b_04L 時父母知識,
共出悲好音,
設使作沙門,
來見我當聽。
통합뷰어
이때 나의 친지들은 곧장 와서는 말하였네. 부모님이 그대의 청을 들어 주셨으니 그대는 사문이 되도록 하라.
020_1154_b_05L 時親厚知識,
便往謂之言,
父母已聽汝,
明者爲沙門。
통합뷰어
부모님께서는 조건을 제시하시기를 그대가 사문이 된다 하더라도 자주 찾아와 만날 수만 있다면 그대의 출가를 허락하겠다 했네.
020_1154_b_07L 父母共結約,
假使爲沙門,
數來相見者,
子聽汝出家。
통합뷰어
너무도 훌륭한 소식을 듣고 절로 온몸에 힘이 솟아나 세존께서 계신 곳으로 가서 이 사실을 부처님께 말씀드렸네.
020_1154_b_08L 彼聞善哉言,
自飬有勢力,
往詣世尊所,
便前白佛言。
통합뷰어
부모님께서 청을 들어 주셨기에 부처님의 존귀하신 가르침을 받고 세존께서는 나의 머리카락을 깎아 나를 사문이 되게 하셨네.
020_1154_b_09L 唯然已聽我,
便受佛尊教,
世尊下我髮,
令我作沙門。
통합뷰어
승로반을 보시한 덕분에 너무도 많은 안락을 누리고 천상에 있으나 세간에 있으나 공덕이 자연히 나타났네.
020_1154_b_11L 施承露槃故,
受安甚衆多,
於天上世閒,
功德自然見。
통합뷰어
부처님께서는 널리 보시고 내게 말씀하셨네. 한적한 생활 좋아함이 제일이라고 이미 아라한의 경지를 얻어 청량한 해탈에 이르렀다네.
020_1154_b_12L 佛普見說我,
樂閑居第一,
已得阿羅漢,
淸涼而滅度。
통합뷰어
이런 까닭에 환희에 차서 기쁜 마음에 큰 자비심 생기나니 탑과 절을 공양하여야 크나큰 공포에서 벗어날 수 있으리.
020_1154_b_13L 是故當歡喜,
悅心向大哀,
當供飬塔寺,
得脫大恐懼。
통합뷰어
뇌타화(賴吒惒) 대존자가 누더기를 입고 한적하게 지내다 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1154_b_15L 賴咤和大尊,
閑居五納衣,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
19. 화제품(貨提品)[스물일곱 수의 게송]
020_1154_b_16L 貨提品第十九 二十七偈
통합뷰어
내가 옛날 왕사성에서 부유한 존자로 살고 있을 적에 오백 명이나 되는 도사들이 나의 집에 일년 동안 머물렀었네.
020_1154_b_17L 曾在王舍城,
爲富大尊者,
有五百道士,
住我家一年。
통합뷰어
오백 명의 장자들이 모두 나의 집에 찾아오니 그 때야 도인들은 저마다 한 집씩 가서 머물렀네.
020_1154_b_19L 五百諸長者,
一切皆往詣,
彼時諸道人,
各就一家食。
통합뷰어
마치 우리 자신이 집안에서 짓는 음식을 먹듯 한 명 한 명의 비구들에게 이와 같이 공양하였네.
020_1154_b_20L 譬如我等故,
家中所炊食,
一一諸比丘,
供飬亦如是。
통합뷰어
나이 많은 도사들은 자신들의 몫을 장자들에게 주었나니 더없이 존귀한 도인들은 그 마음이 이와 같았네.
020_1154_b_21L 聽年長道士,
彼分與長者,
無上尊道人,
其心念如是。
통합뷰어
오백 명에게 음식을 대접함에 콩국을 끓여 바쳤나니 나는 공양거리를 장만하여 비구들께 이와 같이 대접하였네.
020_1154_b_23L 飯食五百人,
豆羹以灌上,
我所作供具,
飼比丘如是。
통합뷰어
이렇게 하기를 이틀, 비구들에게 보시하다가 나는 문득 탐욕과 질투의 나쁜 생각이 마음에 일어났네.
020_1154_b_24L 如是連二日,
布施彼比丘,
我時輒興意,
貪嫉惡心意。
통합뷰어
020_1154_c_02L
나의 처자식과 자매들 형제 친족들에게도 이와 같은 음식을 먹이지 못하는 형편인데
020_1154_c_02L 尚難飼我子,
婦女及姊妹,
兄弟諸親屬,
是飯食供飬。
통합뷰어
그럼에도 이 비구들은 석 달 동안이나 공양을 받았으니 오백 명을 대접하느라 우리 집 재물이 크게 줄었구나.
020_1154_c_04L 何況此比丘,
當供飬三月,
供飬五百人,
大減損我家。
통합뷰어
나는 나쁜 방법을 써서 비구들을 죽여야겠다. 비구들이 죽어 버리면 우리 집 재물을 축내지 않겠지.
020_1154_c_05L 我欲令比丘,
作方便令死,
假使命過者,
不損用我物。
통합뷰어
악독한 생각을 하고 나서는 말똥을 음식에 섞어 넣어서 그 음식을 비구들에게 주어 고통 없이 죽이리라 생각했네.
020_1154_c_06L 心自念惡已,
馬通糅飯中,
持用飯食之,
謂殺無所苦。
통합뷰어
이 음식을 먹은 다음에 병이 나서 매우 시달리더니 창자와 위장이 모두 갈라지고 오장이 끊어져 죽고 말았네.
020_1154_c_08L 噉此飯食已,
得病甚困厄,
結刮其腸胃,
傷絕於五臟。
통합뷰어
진리를 좋아하고 깨달은 도인이 목숨이 다하여 죽고 마니 모든 천신과 귀신들이 다 함께 소리쳐 이렇게 말했네.
020_1154_c_09L 樂法得道人,
則爲已命過,
諸天及鬼神,
俱共發聲言。
통합뷰어
이 장자는 매우 악랄하여 도인을 무참히 해쳐 죽였네. 연각에 이르러 존귀하시며 맑고도 번뇌가 없으신 분을.
020_1154_c_10L 是長者大惡,
傷害殺道人,
緣一覺之尊,
淸涼無所漏。
통합뷰어
나는 이 말을 듣고 고뇌와 근심에 빠져 생각하였네. 우리는 선량한 도인을 죽였으니 한량없는 죄에 빠지고 말았구나.
020_1154_c_12L 我聞知所語,
思念苦惱愁,
我等罪無量,
坐害善道人。
통합뷰어
친족들은 이 말을 듣고 모두 근심하며 이렇게 생각했네. 도인들을 모두 모아 놓고서 그들에게 참회하고 자수하자.
020_1154_c_13L 親屬聞是言,
悉共愁憂念,
皆會諸道人,
對悔過自首。
통합뷰어
이에 도인들게 귀의하여 참회하며 자수한 다음 오백 명의 도인들을 청하여 음식으로 공양 올렸네.
020_1154_c_14L 歸命諸道人,
悔過自首已,
請五百道人,
供飬以飯食。
통합뷰어
거듭 죄를 참회하고 자수하여 도인들에게 귀의하고 음식 공양을 마치고 난 뒤 마음에 스스로 서원을 세웠네.
020_1154_c_16L 重悔過自首,
歸命衆道人,
供飬飯食已,
心自發願言。
통합뷰어
나는 여기에 계신 여러 존자들과 함께 모여 이 분들이 득도(得度)한 것처럼 내 마음도 이와 같이 해탈하여지이다.
020_1154_c_17L 令我與是等,
諸尊者合會,
如是等得度,
我心脫如是。
통합뷰어
세세생생 태어나는 곳마다 빈궁한 곳에 태어나지 말고 탐욕과 질투 등 악한 마음을 다시는 일으키지 않게 하소서.
020_1154_c_18L 世世所生處,
勿令在貧窮,
莫令我興起,
貪嫉惡心意。
통합뷰어
벽지불(辟支佛)을 이미 살해하여 악독한 죄를 저질렀기에 그곳에서 수명을 마치고 나자 태산지옥(太山地獄)에 떨어졌다네.
020_1154_c_20L 害辟支佛已,
犯是惡罪殃,
於彼壽終已,
墮太山地獄。
통합뷰어
한량없는 고통을 받고 말할 수 없는 고뇌를 겪은 뒤 다시 인간의 몸을 받았으나 수명이 짧아 빨리 죽고 말았네.
020_1154_c_21L 苦痛無數千,
懊惱不可言,
來還得人身,
短命速疾過。
통합뷰어
권세 있고 부귀한 집안에 태어나 뭇 사람들의 공경을 받았지만 내장이 매양 타는 듯하니 그런 후에는 이내 죽고 말았네.
020_1154_c_22L 所在得勢富,
衆人所供飬,
腸胃每燋爛,
然後乃命過。
통합뷰어
출가하여 사문이 되니 사문은 그 무엇도 바랄 것 없어 정진하여 부처님의 가르침을 닦아 일체의 욕망을 끊어 버렸네.
020_1154_c_24L 棄捐家居去,
沙門無所慕,
精進修佛教,
斷除一切欲。
통합뷰어
020_1155_a_02L
내가 육신을 버리고
열반에 들려 할 즈음엔 창자와 위 모든 오장이 갈갈이 찢어지고 끊어지리니,
020_1155_a_02L 假令我捨身,
向般泥洹時,
諸腸胃五臟,
各各崩壞爛。
통합뷰어
내가 지었던 과거의 죄악 악한 마음으로 비구를 해쳤던 아직도 남아 있는 죄의 재앙을 최후에는 모두 마치게 되리라.
020_1155_a_03L 我所作過惡,
惡意害比丘,
所作餘罪殃,
最後當畢了。
통합뷰어
내 자신이 지었던 악과 베풀었던 모든 선행들의 과보를 남김 없이 받아 선악의 댓가를 이미 얻었네.
020_1155_a_05L 我身所起惡,
及所行善行,
悉還受果實,
善惡俱前獲。
통합뷰어
사위성에 태어난 신족통을 갖춘 화제(貨提)가 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1155_a_06L 舍衛城里生,
茶提大神足,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
20. 선승가섭품(禪承迦葉品)[열한 수의 게송]
020_1155_a_07L 禪承迦葉品第二十 十一偈
통합뷰어
많은 비구 스님들 목숨이 칠 년을 넘기지 못하였으니 당시 나라에는 기근이 들어 굶주림의 공포가 크게 번졌네.
020_1155_a_08L 有諸比丘僧,
終竟于七歲,
時國穀米貴,
飢餓大恐懼。
통합뷰어
나는 한 사람을 공양했으니 마갈타의 훌륭한 도인으로서 연각의 경지에 이르러 청량하여 번뇌가 없는 이였네.
020_1155_a_10L 我分得一人,
摩竭妙道人,
緣一覺之尊,
淸涼無有漏。
통합뷰어
당시 나는 그만 마음이 변해 악독한 짓을 할 뜻을 품고서 내가 이 비구를 공양해야 할 필요가 있는가라고 생각했네.
020_1155_a_11L 彼時我興發,
起意之爲惡,
我當持何用,
施飼是比丘。
통합뷰어
이에 음식을 그대로 두어 벌레와 악취가 생기게 하여 모든 할 일을 돌보고 나서 그 후에 그것을 먹게 하였네.
020_1155_a_12L 時停置飯食,
令生虫臭惡,
往觀諸作使,
然後供飬之。
통합뷰어
이렇게 지은 죄악 때문에 수명이 다하자 지옥에 떨어져 사지를 저미고 불에 구어져 말할 수 없는 고통을 겪었네.
020_1155_a_14L 以是所作罪,
壽終墮地獄,
合會燒炙之,
苦痛不可言。
통합뷰어
지옥에서 벗어난 뒤로도 세세생생 태어나는 곳마다 온갖 수단을 다 써보아도 음식을 구하기가 늘 어려웠네.
020_1155_a_15L 從地獄得出,
世世所生處,
作若干方便,
求飯食難得。
통합뷰어
그러다 지금 최후의 생에 다시 인간 세상에 태어나 등정각 부처님을 만나 뵈오니 더없이 훌륭하신 스승님이시네.
020_1155_a_16L 是爲最後世,
來還生人閒,
逮見等正覺,
無上之導師。
통합뷰어
신심이 일어 출가하여 재난을 없애 번뇌가 다하여 이미 모든 집착을 버려서 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1155_a_18L 以信故出家,
除害諸漏盡,
已得無所著,
淸涼而滅度。
통합뷰어
인자들이여, 나는 이에 신족통을 얻어 항상 자재하건만 음식을 구하여 방편을 써도 약간이라도 얻을 수 없네.
020_1155_a_19L 仁者吾於是,
神足常自在,
求食設方便,
若干不能得。
통합뷰어
큰 길을 벗어나 멀리까지 다니며 말할 수 없는 피로에 시달려도 가나마 요행 운수가 좋아야 음식 공양을 받을 수 있다네.
020_1155_a_20L 遠行避道路,
疲勞不可言,
旣乃得所僥,
飯食諸供具。
통합뷰어
승가가섭존(承伽迦葉尊)인 대통명소작(大通名所作)이 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1155_a_22L 承伽迦葉尊,
大通名所作,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
21. 주리반특품(朱利般特品)[여덟 수의 게송]
020_1155_a_23L 朱利般特品第二十一 八偈
통합뷰어
020_1155_b_02L
옛날 내가 전생에 돼지를 기르는 사람일 적에 강가에 있으면서
돼지들의 입을 묶은 뒤에
020_1155_a_24L 昔我先世時,
曾爲飬猪者,
在於江水傍,
繫𢴲衆猪口。
통합뷰어
강을 건너다가 절반쯤 이르러 나 자신만 혼자 무사히 건너오고는 돼지들은 숨도 헐떡이지 못하고 중간에 휩쓸려 모두 빠져 죽었네.
020_1155_b_03L 欲濟至江半,
身獨由得渡,
猪不得喘息,
中流皆溺死。
통합뷰어
이때 나는 가지고 있던 재산을 모두 잃고 의지할 데 없던 차에 온몸에 자비심이 가득 찬 한 선인(仙人)이 그곳에 왔네.
020_1155_b_04L 爾時我治生,
亡遺無所依,
仙人來至彼,
從頂有慈哀。
통합뷰어
곧 나를 인도하여 교화시켜서 내 수염과 머리카락을 깎아주고는 착한 계율을 가르쳐 깨우치고 무상삼매(無相三昧)를 행하게 하셨네.
020_1155_b_05L 便勸教化我,
剃除吾鬚髮,
解喩誨善律,
行無相三昧。
통합뷰어
그곳에서 수명을 마친 뒤에는 곧 천상에 태어났으며 천상에서 수명을 다하고서는 다시 태어나 도인이 되었네.
020_1155_b_07L 於彼壽終後,
便得生天上,
天壽復竟盡,
卽還爲道人。
통합뷰어
등정각이신 부처님을 뵙게 되어 출가하여 비구가 되었으나 어디서나 정신이 흐릿하여 경전을 배우면 곧 잊어버렸네.
020_1155_b_08L 逮見等正覺,
捨家爲寂志,
所在意曚暝,
受經尋輒忘。
통합뷰어
나는 게송 한 수를 배우는데 석 달이 걸려서야 외었으나 네 구절 게송을 익히고 외어 모든 애욕을 끊어버렸네.
020_1155_b_09L 我諷學一偈,
三月乃諳知,
習讀誦四句,
斷絕諸愛欲。
통합뷰어
세존께서 마침 물으시기에 주리반특이 아뢰옵니다. 지금까지 지었던 선행과 악행을 이곳 아뇩달지 연못가에서 말하옵니다.
020_1155_b_11L 世尊時問之,
朱利般特說,
從來善惡事,
於阿耨達池。
통합뷰어
22. 제호시품(醍醐施品)[스물일곱 수의 게송]
020_1155_b_12L 醍醐施品第二十二 二十七偈
통합뷰어
가섭불께서 열반하시니 나는 뒤를 잇는 제자가 되어 널리 듣고 삼세(三世)의 일을 알고도 늘 경법(經法) 감추고 아꼈네.
020_1155_b_13L 迦葉佛滅度,
我爲後弟子,
博聞知三世,
常秘惜經法。
통합뷰어
비구들에게 일러주지도 남들에게 보여주지도 않으려 하고 혹 다른 사람들이 알게 되면 나와 같게 된다고 생각하였네.
020_1155_b_15L 不爲比丘說,
不肯示與人,
儻餘乞本知,
便當與我等。
통합뷰어
설사 어떤 비구가 와서 나에게 경법을 물을지라도 내가 거짓으로 그를 속이니 뜻을 알 수 없어 원망하였네.
020_1155_b_16L 設有比丘來,
至我所問事,
吾則欺詐之,
不解意結恨。
통합뷰어
도인들은 화가 나 돌아가면서 근심과 분노에 차 욕을 하였네. 무엇을 꺼려서 법을 말하지 않는가. 그대의 행동은 결코 옳지 못하다네.
020_1155_b_17L 衆道人恚還,
憂恚罵詈言,
何嫉不說法,
仁者豈爲往。
통합뷰어
수명이 다하려 할 즈음에야. 마음속으로 뉘우치고 자책하였네. 예전에 법을 가르쳐 주지 않은 것은 참으로 옳지 못한 행위였구나.
020_1155_b_19L 臨欲壽終時,
心卽自悔責,
未曾講論法,
是爲大不善。
통합뷰어
수명이 다해 가고 있어 남은 기한이 칠일뿐임을 알고 대중 스님들을 모아 놓고 당장 법을 설명해 주었네.
020_1155_b_20L 自知壽向盡,
餘過有七日,
聚會衆僧類,
應時爲說法。
통합뷰어
밤낮으로 중요한 법을 가르쳐 탐욕과 질투를 없애게 하였는데 설법을 채 마치기도 전에 나의 수명이 다하고 말았네.
020_1155_b_21L 晝夜講諸要,
蠲除貪嫉妒,
說法未竟畢,
於彼便命過。
통합뷰어
나의 설법을 들은 사람들은 지극히 미묘한 기쁨에 잠겨 가르침을 받아 지녀 뜻을 생각하고 점차 서로 권하여 교화시켰네.
020_1155_b_23L 如我所分別,
聞者極妙快,
受教思惟義,
展轉相勸化。
통합뷰어
사람들을 모아 놓고 칠일 동안 내가 한 설법은 아주 적었지만 이 덕분에 천상에 태어나서 하늘의 음악을 즐길 수 있었네.
020_1155_b_24L 所說法尟少,
聚會人七日,
用是得生天,
天伎以自娛。
통합뷰어
020_1155_c_02L
천상에서 수명이 다하고는 하생하여 다시 사람이 되어 가유라국(迦惟羅國)의 석가국(釋迦國) 왕가에 태어났네.
020_1155_c_02L 天上壽終下,
來還受人身,
在迦惟羅衛,
生釋國王家。
통합뷰어
단정하여 보는 이마다 공경하여 뭇 사람들이 사랑하고 좋아하였고 재물이 많아 보배가 한량없으니 널리 세상 사람들에게 베풀었네.
020_1155_c_04L 端正見者敬,
爲衆所愛樂,
大財無極寶,
普以度無極。
통합뷰어
그런데 종족의 남자들 중 젊은이들이 모두 출가하는 것을 보고 나는 승려가 되는 것이 부러워 집안에 아끼던 재물을 모두 버렸네.
020_1155_c_05L 見諸族姓子,
來者皆棄家,
我羡爲寂志,
捐家愛欲財。
통합뷰어
세존께서는 더없이 훌륭하신 분이라 자비심으로 나를 불쌍히 여기시어 누차 나를 타이르고 격려하여 출가하도록 권하시고 이끄셨네.
020_1155_c_06L 世尊無等人,
慈念愍哀我,
屢數率勵我,
勸導令出家。
통합뷰어
나는 부처님의 더없이 높은 기쁜 가르침을 공경히 따랐으니 인자들이여, 나는 몸소 칠년 동안 보시를 행하였네.
020_1155_c_08L 吾便敬遵佛,
無上之喜教,
唯仁者我身,
七年行布施。
통합뷰어
이렇게 칠년 동안 보시하기를 마친 다음 그제야 승려가 되어 뛰어난 지혜의 가르침 받았네.
020_1155_c_09L 於是惠與已,
終竟于七歲,
然後作寂志,
受勝智慧誨。
통합뷰어
칠년은 실로 오랜 기간이요. 사람의 수명은 매우 짧으니 오늘 보시를 한 뒤에 뉘라서 삶을 장담할 수 있으리.
020_1155_c_10L 七年爲長久,
人命爲甚短,
今日便布施,
誰能保身命。
통합뷰어
나는 세존의 분부를 따라 즉시 사문(沙門)이 되었고 인자들이여, 그리고 칠일 만에 출가하여 수염과 머리를 깎았네.
020_1155_c_12L 用尊是往故,
卽時作寂志,
唯仁我七日,
出家除鬚髮。
통합뷰어
신심이 있었기에 사문이 되어 불법을 수행하는 몸이 되어서 이십오년 세월 동안 고요한 물같이 마음을 가라 앉혔네.
020_1155_c_13L 信故爲沙門,
修行佛法身,
二十五歲中,
寂定心如水。
통합뷰어
그런데 그만 악도(惡道)에 빠져 집안 일에 대한 애착이 일어나 닦고 있던 수행을 모두 버리고 감로 같은 법문도 소용 없었네.
020_1155_c_14L 於是弊惡道,
起念著家事,
奉行捐損業,
亦不用甘露。
통합뷰어
그러다 매우 부끄러워 뉘우치고 열반을 얻기를 발원하였네. 친척들에게 비방을 받아 모두를 나를 원수처럼 보리니
020_1155_c_16L 於彼甚慚愧,
發求無極利,
毀辱于親屬,
悉當見仇憎。
통합뷰어
이러한 행동은 옳지 못하여 또한 바랄 바가 아닌 것이니 이미 출가하여 적멸을 지향했으니 어찌 다시 속세의 집을 생각하리요.
020_1155_c_17L 作是爲不可,
亦不所僥恨,
已出志守寂,
豈復返懷居。
통합뷰어
자식을 낳아 기를 생각과 재물에 대한 욕심 등을 모두 남김없이 끊어버리고 끝끝내 계율을 버리지 않으리라.
020_1155_c_18L 興家種姓意,
財利之所欲,
當能斷斯著,
終不捨離戒。
통합뷰어
차라리 나 자신이 죽을지언정 오래 사는 것을 싫어하리라. 나는 마땅히 큰 칼을 잡으리니 이 목숨을 어찌 아랑곳하랴.
020_1155_c_20L 寧令我身沒,
其壽所憎惡,
我當捉大刀,
安用此命爲。
통합뷰어
그리고 예리한 칼로 끊듯이 지난 인연들을 끊어버려서 더러운 때가 모두 제거되니 그제야 마음에 해탈을 얻었네.
020_1155_c_21L 便執利刀劍,
除割所因緣,
刈截垢濁已,
然後心解脫。
통합뷰어
일심으로 해탈을 얻고 난 뒤 차츰 남에게도 적멸 얻게 하였더니 나는 자비를 베푼 대가로 진리의 광명을 빨리 만났네.
020_1155_c_22L 一心便解度,
稍數令人寂,
我於慈果實,
速値法光明。
통합뷰어
나의 수명이 다하려 할 즈음 존귀하고 미묘한 법을 강설했는데 이 법이 참으로 행할 만했기 때문에 마음을 고요히 하여 해탈을 얻었네.
020_1155_c_24L 我壽向終時,
講說尊妙法,
緣是所可行,
定意度無極。
통합뷰어
020_1156_a_02L
큰 신족통을 갖춘 석가족의
근기가 약한 살바달(薩波達)이 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1156_a_02L 釋子大神足,
弱根薩波達,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
23. 아나율품(阿那律品:無獵)[아홉 수의 게송]
020_1156_a_03L 阿那律品第二十三 無獵 九偈
통합뷰어
옛날 나는 음식을 먹지도 않은 채 세상 사람들에게 베풀어 주었는데 우연히 한 사문(沙門)을 만나니 대통화리타(大通和莅吒)였네.
020_1156_a_04L 昔我曾不食,
彼世時施與,
遭遇見沙門,
大通和莅咤。
통합뷰어
이런 인연으로 석가족에 태어나 이름을 아나율이라 하였으며 공덕을 쌓은 덕분에 나는 온갖 기악들을 즐길 수 있었네.
020_1156_a_06L 以故生釋種,
號曰阿那律,
功德自娛樂,
俳伎之所娛。
통합뷰어
그때에 등정각을 이루신 부처님을 뵈옵고 곧 기쁜 마음으로 세존을 흠모했나니 그 분을 바라보고는 뛸 듯이 기뻐 출가하여 사문이 되었네.
020_1156_a_07L 時見等正覺,
卽喜慕世尊,
睹之心踊躍,
捨家爲寂志。
통합뷰어
숙세(宿世)에 쌓아온 정진 덕분에 수행의 방편이 늘 견고하고 이미 삼달지(三達智)를 뛰어넘어 부처님과 같은 가르침을 갖추었다네.
020_1156_a_08L 宿世行精進,
方便常堅彊,
已脫三達智,
具足如佛教。
통합뷰어
스스로 전생에 지어 온 인연들을 돌이켜 아노니 천상의 도리천에서 칠세(七世) 동안 지냈네.
020_1156_a_10L 自識本宿命,
造行所更歷,
於忉利天上,
積七世在彼。
통합뷰어
칠세가 지난 뒤 세상에 돌아와 인간으로 존귀한 집에 태어나니 부귀한 군자(君子)의 집안으로서 금은보화가 자연히 갖추어졌네.
020_1156_a_11L 七返還人閒,
人閒轉勢尊,
富貴君子家,
金珠寶自然。
통합뷰어
천상에서 칠세, 인간에서 칠세 열네 차례 생사를 거듭했는데 전생에 지은 근본 인연을 모두 자세히 알았었네.
020_1156_a_12L 於是七彼七,
生死凡十四,
本悉識知之,
前世之所行。
통합뷰어
이러한 인연의 결과로 인색하거나 질투한 적이 전혀 없고 세세생생 태어나는 곳마다 늘 생사를 벗어나기만 구하였네.
020_1156_a_14L 如是所與果,
曾無慳嫉意,
世世所生處,
常求不生死。
통합뷰어
이때에 존자 아나율이 대중 스님들 가운데 있다가 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1156_a_15L 時尊阿那律,
處于衆僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
24. 미가불품(彌迦弗品:鹿子)[열네 수의 게송]
020_1156_a_16L 彌迦弗品第二十四 鹿子 十四偈
통합뷰어
옛날 나는 사냥개를 쫓다가 어느 약품 가게에 이르렀는데 몸이 불편한 연각(緣覺)이신 한 존자를 만났네.
020_1156_a_17L 昔我逐勇狗,
往詣藥肆上,
緣一覺之尊,
身體得不豫。
통합뷰어
나는 그에게 의약품을 주고 칠일 동안이나 보살폈는데 존자는 칠일이 지나고 나자 그만 허공으로 날아가 버렸네.
020_1156_a_19L 給之以醫藥,
瞻飬至七日,
尊人過七日,
便飛昇虛空。
통합뷰어
나는 그때 집안에 있던 하인들과 손님에게 이렇게 말하고 있었네. 복전(福田)인 존자가 우리 집에 왔으니 출가의 공부란 이와 같도다.
020_1156_a_20L 我時見告語,
家之僕童客,
衆祐已來臻,
如是出家學。
통합뷰어
그러던 중 나는 하인이 전하는 벽지불이 날아갔다는 말을 듣고서 마음속으로 뛸 듯이 기뻐 한 마음으로 허공을 향해 합장하였네.
020_1156_a_21L 我聞僕所說,
辟支佛飛行,
其志踊躍喜,
一意叉手向。
통합뷰어
이때 마음속으로 기뻐하고 의약품을 보시했던 인연 때문에 천상에 있으나 인간에 있으나 공덕이 자연히 나타났네.
020_1156_a_23L 緣是喜悅意,
布施醫藥故,
在天上人閒,
功德自然見。
통합뷰어
최후의 생인 지금에 와서 다시 인간의 몸을 얻어 더없이 훌륭한 스승이신 등정각 이루신 부처님을 만나 뵈었네.
020_1156_a_24L 於今最後世,
復還得人身,
値見等正覺,
導師無有上。
통합뷰어
020_1156_b_02L
이에 부처님 계신 곳에서 출가하여 사문이 되어 이미 모든 집착을 끊고 청량한 해탈의 경지에 도달하였네.
020_1156_b_02L 於釋師子所,
出家爲寂志,
已得無所著,
淸涼而滅度。
통합뷰어
지금 나는 이곳에서 의복과 음식뿐만 아니라 침상 와구 등 안락한 도구들을 매우 많이 공양 받고 있네.
020_1156_b_04L 於昔吾於是,
得供甚衆多,
衣被及飮食,
牀臥所安具。
통합뷰어
벽지불에게 의복을 기워주고 의약품을 보시했던 덕분에 사방에서 온갖 약들을 주며 편안하여 부족한 것이라고는 없었네.
020_1156_b_05L 爲其縫衣服,
從施醫藥故,
四方給諸藥,
所安無所乏。
통합뷰어
이때 천인이 내려와 평사국(萍沙國) 왕에게 말하였네. 그대는 마땅히 의약품을 가지고 미가불(彌迦弗)에게 보시하도록 하라.
020_1156_b_06L 天人往告語,
蓱沙之國王,
卿當以醫藥,
施與彌迦弗。
통합뷰어
그렇게 하면 그대 나라가 흥성하고 온갖 약들이 많이 생겨날 것이다. 이에 유기성(遺耆城)의 의왕(醫王)이 약을 가지고 와 녹자(鹿子)에게 바쳤네.
020_1156_b_08L 仁國當興利,
衆藥大熾盛,
遣耆域醫王,
擎藥與鹿子。
통합뷰어
그러자 사방에서 온갖 의약품들이 모두 나에게로 쏟아져 왔네. 당시 평사국의 왕은 약품을 대신통이 있는 이에게 보시하였네.
020_1156_b_09L 四面醫藥來,
皆悉歸趣我,
彼時王蓱沙,
施遣大神通。
통합뷰어
이에 나에게 약품을 주게 되어 유연당(柔軟堂)을 갖추고서 천이백 오십 명 비구들에게 두루 약품을 나누어 주었네.
020_1156_b_10L 於是來授我,
具足柔耎堂,
悉遍比丘僧,
千二百五十。
통합뷰어
육통(六通)의 큰 신통력을 갖춘 녹자(鹿子) 비구가 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1156_b_12L 其鹿子比丘,
六通大神足,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
25. 나운품(羅雲品)[열 수의 게송]
020_1156_b_13L 羅雲品第二十五 十偈
통합뷰어
나는 옛날 왕이 되어 마갈타국을 다스렸는데 백성들이 매우 많았지만 사리에 맞게 나랏일을 처리했네.
020_1156_b_14L 我昔曾爲王,
典主摩竭國,
人民甚衆多,
決事以義理。
통합뷰어
당시 한 선인이 있었는데 시내에 흐르는 물을 마시고는 내가 있는 곳으로 와서 나에게 이렇게 말하였네.
020_1156_b_16L 爾時有仙人,
飮他溝中水,
卽來詣我所,
前語我如是。
통합뷰어
대왕이시여, 저는 도적질을 했습니다. 주지도 않은 물을 마셨으니 마땅히 저를 처벌하시어 도둑놈을 매질하듯 하여 주소서.
020_1156_b_17L 大王我爲賊,
乏飮不與水,
便當謫罰我,
如拷盜竊者。
통합뷰어
이에 나는 대답하였네. 선인은 법약(法藥)을 지녔으니 나는 그대를 내버려 두겠다. 가서 마음대로 행동해도 좋다.
020_1156_b_18L 我時卽報言,
仙人持法藥,
我恣聽仁者,
便去隨其欲。
통합뷰어
대왕이시여, 저는 납득할 수 없으니 죄과를 없애지 못하겠나이다. 당연히 저를 처벌하셔야만 그래야 저의 죄가 소멸될 것입니다.
020_1156_b_20L 大王我狐疑,
咎結不得除,
便當謫罰我,
今乃消殃罪。
통합뷰어
이에 뒷동산에 버려 두라 분부하고는 엿새 동안이나 그를 잊고 지냈으며 엿새가 지난 뒤에도 음식을 얻지 못하도록 했네.
020_1156_b_21L 卽勅著後園,
忘之至六日,
過六日已後,
亦不得飮食。
통합뷰어
이러한 인연 때문에 악한 마음을 품었던 것이 아닌데도 불에 타고 구워지는 흑승(黑繩)지옥에 떨어져 육만 년이란 오랜 세월을 지내고
020_1156_b_22L 坐是因緣故,
未曾有惡意,
墮燒炙黑繩,
更歷六萬歲。
통합뷰어
그리고도 재앙이 아직 남아 최후의 생인 지금에도 어머니 뱃속에 들어 있은 지 육 년 만에야 출생할 수 있었네.
020_1156_b_24L 畢是有餘殃,
於今最後生,
處在母腹中,
六年乃得生。
통합뷰어
020_1156_c_02L
나쁜 마음을 일으킨 적 없고
몸과 입으로 죄를 짓지 않았는데도 이와 같은 과보를 받았으니 죄와 복은 참으로 어길 수 없는 것.
020_1156_c_02L 未曾起亂意,
身口不犯罪,
乃値得果實,
罪福不可離。
통합뷰어
이와 같이 나운존이 비구 스님들이 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1156_c_03L 如是羅雲尊,
在於比丘僧,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
26. 난제품(難提品)[열네 수의 게송]
020_1156_c_05L 難提品第二十六 十四偈
통합뷰어
옛날 유위불(惟衛佛) 세상에서 나는 따뜻한 욕실을 보시하여 비구 스님을 한 번 목욕하게 해주고 스스로 이렇게 발원했네.
020_1156_c_06L 昔惟衛佛世,
我施煖浴室,
一洗比丘僧,
便自發願言。
통합뷰어
나도 이 스님과 같은 존귀한 대중들과 함께 모여서 세세생생 청량함을 얻고 욕망을 떠나 티 없이 살며
020_1156_c_08L 令我與是等,
尊衆共集會,
世世得淸涼,
離欲無垢塵。
통합뷰어
단정하며 항상 침착하고 미묘한 꽃같이 청정하게 되기를. 그곳에서 수명이 다하자 곧 천상에 태어나게 되었네.
020_1156_c_09L 端正常徐好,
淸淨若妙花,
於彼壽終後,
便得生天上。
통합뷰어
천상에 있으나 인간 세상에 있으나 얼굴은 아름답고 단정한 데다 세세생생 태어나는 곳마다 매우 존구한 집에 살게 되었네.
020_1156_c_10L 在天上人閒,
顏色好端正,
世世所生處,
所住大勢尊。
통합뷰어
천상에서 수명이 다한 후에는 다시 인간 세상에 내려오자 천인과 사람들이 모두 나를 보면 좋아하였네.
020_1156_c_12L 於彼壽終後,
來還生人閒,
諸天及人民,
見我無厭足。
통합뷰어
벽지불의 탑을 보고 잘 수리하고 단장하여 성인의 표식은 선명하게 하고 그 위에는 깃발과 덮개를 달았네.
020_1156_c_13L 見辟支佛塔,
繕治泥整頓,
聖飾令鮮白,
於上懸幡蓋。
통합뷰어
나는 그때에 이렇게 발원했네. 나의 모습이 훌륭하여 몸에는 자금색 빛이 나고 단정하기 비길 데 없이 되어지이다.
020_1156_c_14L 我時自發願,
欲求得相好,
金體紫磨色,
端嚴無有比。
통합뷰어
이때 지은 복으로 인해 바라나국(婆羅奈國)에 태어났네. 지유니(脂惟尼:sīvi)로 태어나 아들이 되어 미워하거나 해침이 없었네.
020_1156_c_16L 因是所作福,
生波羅柰國,
於脂惟尼生,
作子無恚害。
통합뷰어
가섭불의 탑을 보고 환희심이 일어나 곧 그 절로 가서 승로반(承露盤)7) 을 세웠네.
020_1156_c_17L 見迦葉佛塔,
其心爲歡喜,
輒詣其寺中,
豎立承露槃。
통합뷰어
이렇게 탑을 보시하고 탑의 성인 표식을 수리하고 승로반을 세웠던 인연으로 한량없이 많은 복을 받았네.
020_1156_c_18L 用是施塔故,
及治聖飾塔,
興建剎柱槃,
受福不可量。
통합뷰어
그러고도 남은 복이 있어 최후의 생인 지금 석가족 왕가에 태어나 부처님의 아우가 되었네.
020_1156_c_20L 從彼有餘福,
於是最後世,
生釋氏王家,
便爲佛之弟。
통합뷰어
나의 몸은 자연히 대인의 모습을 갖추었으니 장엄하게 나찬(羅羼)을 이루고 평등하게 삼사(三士)께 보시하였네.
020_1156_c_21L 我身自然有,
大人之相好,
莊嚴成羅羼,
平等布三十。
통합뷰어
부처님께서 두루 보시고는 나를 두고 단정하기 제일이라 말씀하셨나니 이미 모든 번뇌를 제거하고 감로같은 진리의 법을 얻었네.
020_1156_c_22L 佛普見說我,
端正最第一,
已除盡諸漏,
逮得甘露句。
통합뷰어
난제 부모자(父母子)가 비구 스님들 가운데서 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1156_c_24L 難提父母子,
於比丘僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
020_1157_a_02L
27. 발제품(颰提品)[열아홉 수의 게송]
020_1157_a_02L 颰提品第二十七 十九偈
통합뷰어
옛날 세상에는 곡식이 귀하여 지근으로 큰 공포에 휩싸였을 때 오백 명의 비구들이 있었는데 걸식하면 사람들이 음식을 주었네.
020_1157_a_03L 昔世穀米貴,
飢餓大恐懼,
比丘有五百,
求食則施與。
통합뷰어
일체의 모든 장자들은 도를 지닌 이들에게 보시하여 걸식하면 음식을 얻을 수 있었나니 음식을 가져와 나에게 주었네.
020_1157_a_05L 一切諸長者,
惠施衆道術,
分衛得飯食,
便持來授我。
통합뷰어
아무리 거친 음식이라 할지라도 항상 나누어 나에게 주었으며 나에 대해서 알지 못하고서 매양 나의 말을 따랐네.
020_1157_a_06L 雖得粗細食,
常分以與身,
亦不能知我,
每隨用我語。
통합뷰어
한 번은 사람들이 찾아와 나에게 음식을 구걸하였는데 나는 이때 힘을 다하여 그 자리에서 도망쳐 버렸네.
020_1157_a_07L 諸人民來趣,
行求飯食具,
我爾時自力,
從彼便出去。
통합뷰어
이에 사람들은 모두 뛰어 멀리서 저를 찾으면서 힘을 다해 뒤를 쫓았지만 나를 따라잡을 수는 없었네.
020_1157_a_09L 是時各馳走,
孚遠相求索,
盡力從後追,
不能及逮我。
통합뷰어
흐르는 하천을 건너서 한 곳에 자리 잡고 앉아서 사방을 두루 돌아보았더니 고요하여 따라오는 사람 없었네.
020_1157_a_10L 卽渡於流河,
便卻坐一面,
周帀四向視,
得靜無來人。
통합뷰어
그날 나 혼자서 음식을 먹노라니 부드럽고 맛있고 또한 향기로워 마음에 흡족하게 실컷 먹고서 날이 저물도록 편안히 쉬었네.
020_1157_a_11L 我今日獨食,
柔軟美且香,
飽滿意盈足,
終慕獲安隱。
통합뷰어
그곳에 한 비구가 있었으니 곧 연각(緣覺) 세존으로서 위신(威神)이 매우 우뚝하여 생사를 남김 없이 제거하셨네.
020_1157_a_13L 於是有比丘,
則緣覺世尊,
威神大巍巍,
生死除無餘。
통합뷰어
마음속으로 근심하며 생각하기를 가난하고 미천함은 매우 고통스러우니 본래 공덕을 닦지 않아서 내가 이렇게 가난하게 된 것이다.
020_1157_a_14L 意慮常念言,
窮賤甚苦劇,
本不修功德,
是故令我貧。
통합뷰어
이에 곧 청정한 마음이 일어나 뛸 듯이 기뻐하며 생각하기를 마땅히 비구에게 보시해야지 비구는 모든 복의 근본이라네.
020_1157_a_15L 卽興淸淨心,
歡踊意念言,
當施與比丘,
是本衆祐者。
통합뷰어
이때 세존께서는 음식을 받아 그곳에서 잡수시고는 나를 불쌍히 여기시며 허공으로 훌쩍 날아 오르셨네.
020_1157_a_17L 時世尊便受,
則於彼飯食,
用憐愍傷我,
便飛在虛空。
통합뷰어
나는 이에 발원하였네. 다시는 내가 가난하지 않으며 내생에는 권세 있고 부유한 집에 태어나 미묘한 꽃처럼 용모가 단정하고
020_1157_a_18L 我時卽發願,
莫復令我貧,
後生勢富家,
端正如妙華。
통합뷰어
이러한 존귀한 분들과 세세생생 함께 모여 지내며 나도 이러한 법을 받아 저 존자처럼 되어지이다.
020_1157_a_19L 與如是等尊,
世世共會遇,
使我承此法,
如仁者所得。
통합뷰어
이때 지은 복덕 때문에 오랫동안 안락을 누렸고 천상에서건 인간 세상에서건 지은 복덕이 절로 나타났네.
020_1157_a_21L 緣是所作德,
受安長且久,
於天上人閒,
所作德自見。
통합뷰어
때로는 국왕이 되기도 했고 천상과 인간을 무수히 오가며 한 번도 악도에 떨어진 적 없고 별다른 재앙도 있지 않았네.
020_1157_a_22L 亦得爲國王,
天人無數反,
未曾墮惡道,
亦無有罪殃。
통합뷰어
그리고도 남은 복이 있어 최후의 생인 지금에 와서는 권세 있고 부유한 가문에 태어나니 큰 성씨인 석가족에 태어났네.
020_1157_a_23L 從彼有餘福,
於是最後世,
來生勢富家,
釋種大姓生。
통합뷰어
020_1157_b_02L
한 번은 부처님이신 세존께서 태어나신 본국으로 오셨기에
나는 곧 사문(沙門)이 되어 여러 친족들과 함께 지냈네.
020_1157_b_02L 爾時佛世尊,
來詣所生地,
我卽爲寂志,
幷與親屬俱。
통합뷰어
내가 전생에 세운 발원이 모두 뜻대로 이루어지고 이미 모든 집착을 버려 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1157_b_03L 我本所立願,
輒如意具足,
已得無所著,
淸涼且滅度。
통합뷰어
권세를 버리고 사문이 된 발제는 부처님의 분부를 받고 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1157_b_04L 捨勢爲沙門,
颰提受佛教,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
28. 나반발제품(羅槃颰提品)[열네 수의 게송]
020_1157_b_06L 羅槃颰提品第二十八 十四偈
통합뷰어
옛날 구루진불(拘樓秦佛) 시대에 탑을 세운 사람이 있었다네. 나도 당시 그곳에 살았는데 그 절은 매우 높고 컸었네.
020_1157_b_07L 拘樓秦佛時,
昔有起塔者,
我時在彼住,
其寺甚高大。
통합뷰어
이 탑과 절을 세울 때 나는 입으로 비방하였네. 이 탑은 매우 크고 높은데 어느 때나 완성할 수 있으리.
020_1157_b_09L 興造此塔寺,
我口呵譴之,
是塔甚太大,
何日當成就。
통합뷰어
조그만 공덕을 지으면 되니 이렇게 스스로 힘을 쓴다면 그다지 많이 수고하지 않고 탑과 절도 속히 완공될 것을.
020_1157_b_10L 可稍作功德,
如是自立辦,
旣不多勞煩,
塔寺亦速訖。
통합뷰어
입으로 비방하는 말을 하여 망어(忘語)죄를 범한 탓에 수명이 다하고 난 뒤 그만 지옥에 떨어지고 말았네.
020_1157_b_11L 用口說寠言,
坐犯語罪報,
命盡壽終後,
便墮地獄中。
통합뷰어
지옥에서 나온 뒤로도 몸은 왜소하고 추악했으며 세세생생 태어나는 곳마다 사람들에게 멸시를 당하였네.
020_1157_b_13L 從地獄得出,
短小身玄醜,
世世所生處,
爲衆所輕邈。
통합뷰어
가섭불(迦葉佛) 시대에는 부리가 붉은 까마귀가 되어서 바라나국(波羅奈國)에 살며 우거진 숲 사이를 날아다니다
020_1157_b_14L 迦葉佛世時,
爲烏鳥赤嘴,
波羅柰中道,
翺翔叢樹閒。
통합뷰어
부처님께서 광명을 뿜으며 비구들에게 둘러싸인 광명을 보고 곧 부처님께 순종하여 예배 올리고 입으로 슬픈 소리를 내었네.
020_1157_b_15L 瞻見世光曜,
比丘所圍繞,
卽順佛爲禮,
口出悲音聲。
통합뷰어
부처님 세존께서 다니시다가 바라나국에 계실 적에는 늘 어디고 따라다니면서 항상 주위를 맴돌며 슬피 울었네.
020_1157_b_17L 佛世尊所遊,
波羅柰國時,
每隨行出入,
常繞向悲鳴。
통합뷰어
이때 지은 공덕 때문에 다시 사람의 몸을 얻었고 더없이 위대한 스승이신 부처님을 만나게 되었네.
020_1157_b_18L 緣是所作德,
來還得人身,
逮見等正覺,
無上之導師。
통합뷰어
이에 출가하여 사문이 되어 부처님께서 계신 곳에서 이미 모든 집착을 버리고 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1157_b_19L 得出爲寂志,
於釋師子所,
已爲無所著,
淸涼而滅度。
통합뷰어
자재한 아라한의 지위를 얻고 여섯 가지 신통과 대신족통을 가졌네. 이름을 지법(持法)이라 하니 바르고 참되며 변재를 갖추었네.
020_1157_b_21L 羅漢得自在,
六通大神足,
名曰爲持法,
正眞有辯才。
통합뷰어
모든 대중의 모임에서도 나의 음성을 듣게 되면 친척들과 사람들이 다들 환희심을 일으킨다네.
020_1157_b_22L 一切衆聚會,
聽聞我音聲,
諸天及人民,
一切皆歡喜。
통합뷰어
내가 지은 죄는 적은 것이나 지은 복도 역시 많지는 않네. 모두가 그 과보를 얻게 되나니 죄와 복 둘다 지은 대로네.
020_1157_b_23L 我作罪少耳,
作福亦不多,
皆獲其果實,
所爲二罪福。
통합뷰어
020_1157_c_02L
나반발제 존자가 비구 스님들 계신 곳
아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1157_c_02L 羅槃颰提尊,
在於比丘僧,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
29. 마두화율치품(摩頭惒律致品)[스물한 수의 게송]
020_1157_c_03L 摩頭和律致品第二十九 二十一偈
통합뷰어
옛날 유야리국(惟耶離國)에서 큰 원숭이가 되었을 적에 부처님의 발우를 가져가다가 비구들이 꾸중을 들었네.
020_1157_c_04L 昔於惟耶離,
身爲大獼猴,
趣往取佛鉢,
比丘見被呵。
통합뷰어
발우를 깨뜨리지는 않았기에 부처님께서 비구들에게 말씀하셨네. 비구들이여, 꾸짖지 말라. 끝내 발우를 깨뜨리지 않았단다.
020_1157_c_06L 得無壞佛鉢,
世尊告比丘,
比丘勿得呵,
是終不壞鉢。
통합뷰어
나는 부처님의 발우를 가지고 천천히 나무 위로 올라가 발우에 벌꿀을 가득 채워서 다시 나무에서 내려왔네.
020_1157_c_07L 我時取佛鉢,
徐徐持上樹,
盛以滿鉢蜜,
便則從樹下。
통합뷰어
벌꿀이 가득찬 발우를 받들어 두 손으로 세존께 공손히 바쳤는데 벌꿀 가운데 더러운 벌레가 있어 부처님께서는 받으려 하지 않으셨네.
020_1157_c_08L 手擎滿鉢蜜,
以奉上世尊,
蜜中有虫穢,
正覺不肯受。
통합뷰어
부처님께서는 발우 가운데 죽은 벌과 꿀이 섞여 있음을 보셨네. 나는 좋은 부분만 가려낸 다음 다시 들어서 부처님께 바쳤네.
020_1157_c_10L 佛見其鉢中,
死蜂與蜜雜,
尋好擇出之,
復擎重上佛。
통합뷰어
이때 부처님께서는 세상에 광명을 비추시고 여전히 받으려 하지 않으셨기에 나는 물로 발우를 깨끗이 씻고 다시 머리를 조아리며 바쳤네.
020_1157_c_11L 時佛世光㷿,
復更不聽受,
我以水淨洗,
仍前稽首上。
통합뷰어
물로 윗부분을 깨끗이 씻고 다시 다른 발우에 담아 세존께 공양을 올리고 나자 마음은 뛸 듯이 환희에 찼네.
020_1157_c_12L 以水灑其上,
更盛異鉢中,
供飬佛尊已,
心踊躍歡喜。
통합뷰어
세존께서 비길 데 없이 훌륭하시어 이때 죽은 벌을 제도하시고 내가 올린 한 발우의 벌꿀을 받아 여러 제자들과 함께 드셨네.
020_1157_c_14L 世尊無等人,
彼時度死蜂,
受此一鉢蜜,
服食及弟子。
통합뷰어
나는 이에 너무도 기뻐 부처님을 향해 합장하고는 오로지 법왕(法王) 앞에 머물며 항상 정진할 마음을 가졌네.
020_1157_c_15L 我時甚踊悅,
叉手而向佛,
專住法王前,
其心常精進。
통합뷰어
나는 그곳에서 이렇게 발원했네. 내가 사람의 몸을 얻고 내세에는 세존의 세상을 만나 최상의 진리를 얻어지이다.
020_1157_c_16L 在彼發願言,
令我得人身,
來値世尊世,
使得最上義。
통합뷰어
이때 지은 복덕 때문에 사람의 몸을 얻게 되었고 더없이 위대한 스승이신 부처님을 만날 수 있었네.
020_1157_c_18L 緣是所作德,
因用得人身,
逮得等正覺,
無上之導師。
통합뷰어
출가하여 사문이 되어 부처님을 곁에 모시면서 이미 모든 집착을 버리고 청량한 해탈의 경지를 얻었네.
020_1157_c_19L 得出爲沙門,
給侍釋師子,
已爲無所著,
淸涼而滅度。
통합뷰어
대신족통 및 여섯 신통을 갖춘 자재한 아라한이 되어 이름을 출밀(出蜜)8) 이라 하니 비구들도 이 사실을 알았네.
020_1157_c_20L 得自在羅漢,
六通大神足,
名曰爲出蜜,
諸比丘亦知。
통합뷰어
전생에 지은 복덕으로 지금 사람들의 공경을 받아 수백 명의 비구들과 함께 사방을 두루 돌아다녔는데
020_1157_c_22L 知前所作福,
於今得恭敬,
與數百比丘,
共遊行周旋。
통합뷰어
도중에 궁핍한 상태에 빠져 비구 스님들이 굶주리고 목마를 때면 내 마음속으로 발원하길 벌꿀과 음료수를 얻고 싶다 하였네.
020_1157_c_23L 設在窮乏路,
比丘僧飢渴,
心適自發願,
我欲得蜜漿。
통합뷰어
020_1158_a_02L
그러면 내 마음속의 생각을 알고 사람들이 먼 곳에서 와서 벌꿀과 좋은 음식을 가지고
공손히 나에게 바쳤네.
020_1157_c_24L 知我心所念,
衆人卽遠來,
齎持蜜美食,
以用奉上我。
통합뷰어
나는 곧 이 음식들을 받았고 자연히 좋은 음식이 매우 풍족해져서 이를 비구 스님들께 보시하여 모두들 마음껏 실컷 먹게 했네.
020_1158_a_03L 我尋便受之,
自然極羙多,
以施比丘僧,
可意甚飽滿。
통합뷰어
나는 태어나서 그 즉시 원숭이였을 때 지었던 복덕 때문에 생사의 길을 모두 벗어나고 감로 같은 법문을 얻을 수 있었네.
020_1158_a_04L 我應時生已,
獼猴所作行,
度脫無徑路,
便得甘露句。
통합뷰어
이에 내가 전생에 바라던 바를 뜻대로 모두 이루게 되었나니 세존이신 부처님을 공양하면 바라는 바가 모두 갖추어진다네.
020_1158_a_05L 如我本所願,
輒得如其意,
供飬佛世尊,
所求則具足。
통합뷰어
인자(人者)들이여, 나는 매양 생각했네. 내가 지은 공덕은 모두 그 보답을 받아 마음이 언제나 평안하다고.
020_1158_a_07L 唯仁每悉念,
我所作功德,
悉獲其果實,
可意安隱吉。
통합뷰어
이와 같이 출밀존(出蜜尊)이 비구 스님들 계신 곳 아뇩달지 연못가에서 스스로 전생의 일을 말하옵니다.
020_1158_a_08L 如是出蜜尊,
在比丘僧中,
於阿耨達池,
自說本所作。
통합뷰어
30. 세존품(世尊品)[오십 수의 게송]
020_1158_a_09L 世尊品第三十 五十偈
통합뷰어
온 누리를 가장 널리 밝히시고 모든 세간에서 가장 뛰어나시며 모든 번뇌의 때를 말끔히 제거하시고 일체의 대중을 항복 받으셨네.
020_1158_a_10L 一切勝普明,
一切世閒最,
得除盡諸垢,
降一切衆會。
통합뷰어
모든 신통과 지혜로 두루 살피시는 온갖 것에 통달하신 대인이시니 모든 원한과 공포에서 중생을 구하고 진리의 배로 저 언덕에 이르게 하네.
020_1158_a_12L 諸通慧普見,
大人一切暢,
度諸怨恐懼,
法船濟彼岸。
통합뷰어
모든 중생 깨우쳐 교화하시고 언제나 기꺼이 세상을 걱정하여 중생을 불쌍히 여겨 해탈케 하고 진리로 일체 중생 구원하셨네.
020_1158_a_13L 曉了衆所化,
欣然愍世閒,
矜傷脫衆生,
以義一切救。
통합뷰어
모든 중생들을 묶고 있는 온갖 속박을 제거하시니 일체의 사람 중 가장 뛰어나시며 설법하여 중생의 눈이 되시네.
020_1158_a_14L 除去一切人,
悉解諸繫縛,
一切人中最,
說法爲衆眼。
통합뷰어
대인(大人)이신 부처님 끝없는 지혜 대웅(大雄)이신 부처님 지극한 명망 대광명(大光明)이신 부처님 끝없는 설법 최상의 진리로 중생을 건지시네.
020_1158_a_16L 大人無極慧,
大雄極名聞,
大光無極法,
以度於最法。
통합뷰어
대력(大力)으로 교화하여 간교함이 없고 크고 밝은 지혜로 중생을 깨우치시며 기쁜 마음으로 중생들을 권면하시니 큰 의왕(醫王)께서는 온갖 능력 갖추셨네.
020_1158_a_17L 大力化無黠,
開化大明慧,
歡勸大衆人,
大醫多所兼。
통합뷰어
세존이신 부처님 중생의 두려움 없애주시고 위없으신 부처님 모든 근심 제거해주시며 부처님의 인자하신 마음은 대지옥에 묶인 결박 풀어주셨네.
020_1158_a_18L 世尊壞衆恐,
無上除諸憂,
佛仁爲度脫,
大牢獄閉繫。
통합뷰어
큰 용왕이시고 큰 사자이시며 집착이 없는 큰 비구이시고 큰 지혜를 갖추신 부처님께서 중생들을 번뇌에서 건져주셨네.
020_1158_a_20L 大龍大師子,
無著大比丘,
大智慧世尊,
救濟衆塵勞。
통합뷰어
정진하여 큰 힘을 갖추시고 교화의 방편이 크게 견고하시어 천상과 인간을 모두 항복 받으시고 큰 진리 속에 고요하고 평안하시네.
020_1158_a_21L 精進有大力,
方便大堅彊,
降伏衆天民,
大道寂靜安。
통합뷰어
부처님께서는 천중천(天中天)9) 이시라 모든 귀신들까지도 지혜를 갖추신 부처님 발에 예배하며 부처님께서는 자비로 세상을 불쌍히 여기시네.
020_1158_a_22L 佛大天中天,
一切諸鬼神,
悉禮智慧足,
佛出哀世閒。
통합뷰어
항상 큰 생사(生死) 가운데 있으면서 생사의 그물을 끊어버리시고 신통력과 끝없는 자비로 큰 지옥에서 중생을 건지셨네.
020_1158_a_24L 恒在大生死,
壞決羂羅網,
神通無極哀,
度脫大牢獄。
통합뷰어
020_1158_b_02L
큰 용왕이시며 큰 천인이시라
뭇 대중들 가운데 가장 뛰어나시며 한량없는 보시를 널리 베푸시고 이미 고요한 해탈에 이르렀네.
020_1158_b_02L 大龍大天人,
於衆會最先,
廣施無極施,
已逮弘寂迹。
통합뷰어
모든 선인들의 존장이 되고 이미 모든 존귀한 진리를 얻어 큰 제자들을 성취시키시니 스승의 덕은 지극히 높도다.
020_1158_b_03L 尊長士仙人,
已度諸尊法,
成就大弟子,
導師德極尊。
통합뷰어
모든 복덕 가운데 가장 으뜸이신 위없으신 부처님 근심 걱정 없애시고 모든 이들을 해탈케 하시며 일체의 상호(相好)가 존귀하도다.
020_1158_b_05L 衆祐中最上,
無上除愁憂,
諸所度脫勝,
一切相好尊。
통합뷰어
모든 색욕(色慾)을 끊어버리시고 모든 애욕도 뽑아버리시고 지금 용왕이 있는 아뇩달지 큰 연못에 노닐고 계시네.
020_1158_b_06L 斷絕諸色欲,
拔濟諸恩愛,
時遊在龍王,
阿耨達大池。
통합뷰어
일체의 행위를 이루시고 허공 가운데 뛰어 올라 계시는데 제자의 무리들이 에워싸니 오백 제자 조용히 있다네.
020_1158_b_07L 一切所作辦,
踊在虛空中,
弟子衆圍繞,
寂然有五百。
통합뷰어
불쌍히 여기시고 지극히 애달파하여 모든 사람들을 자비롭게 보살피시니 비구 대중을 관찰하시고는 스스로 이렇게 말씀하셨네.
020_1158_b_09L 愍傷有極哀,
慈護一切人,
觀察比丘衆,
便自說是言。
통합뷰어
내 말을 분명히 들어라. 전생에 지은 것에 따라 몸에 비로소 행위가 있고 지금 그 남은 재앙을 받는다.
020_1158_b_10L 明聽我所語,
前世之所造,
身始有所作,
今所獲餘殃。
통합뷰어
내가 옛날 전생에 문라(文羅)라는 이름의 사람이었을 때 착하고 훌륭하며 허물이 없는 벽지불을 헐뜯은 적이 있다.
020_1158_b_11L 吾昔宿命時,
作人名文羅,
誹謗無瑕穢,
善妙辟支佛。
통합뷰어
이에 많은 사람들이 몰려와 이 훌륭한 벽지불을 잡아다가 수갑을 채우고 온몸을 결박해 사형수처럼 대하려 하였네.
020_1158_b_13L 衆人大來會,
縛束善妙士,
著杻械閉繫,
須出如死囚。
통합뷰어
나는 그제야 이 사문이 결박당하여 괴로워하는 것을 보고서 마음에 불쌍한 생각이 들어 그를 구해서 풀어주었네.
020_1158_b_14L 吾時見沙門,
得縛束苦惱,
其心發慈哀,
身則爲救解。
통합뷰어
이때 지은 죄업 때문에 매우 오랫동안 지옥에 떨어졌고 그런 다음 다시 인간 세상에 태어났으나 항상 사람들의 비방을 받았네.
020_1158_b_15L 用是罪殃故,
墮地獄甚久,
後來生人閒,
常爲人所謗。
통합뷰어
그러고도 재앙이 남아 있어서 최후의 생인 지금에 와서도 수다리(須陀利) 외도들이 함께 모의하여 나를 비방하네.
020_1158_b_17L 用是有餘殃,
於此最後世,
須陁利異道,
共議誣謗我。
통합뷰어
한번은 바라문이 되어서 많은 것을 배우고 도술을 지녀 오백 명의 학지(學志)10) 들을 거느리고 우거진 숲속에서 강론하였네.
020_1158_b_18L 曾爲婆羅門,
博聞持道術,
有五百學志,
講術叢樹閒。
통합뷰어
이때에 큰 신력(神力)에다 오신통을 지닌 비구가 왔네. 나는 도인이 오는 것을 보고 비방하며 그의 잘못을 들추었네.
020_1158_b_19L 時有大神力,
五通比丘來,
我見道人至,
誹謗楊其惡。
통합뷰어
선인은 애욕을 가라앉힌 채 숲속에 고아하게 자리 잡았는데 마납(摩納)11) 들도 그 말을 듣고 나를 따라 함께 비방하였네.
020_1158_b_21L 仙人深愛欲,
自高處樹閒,
諸摩納聞之,
便共效我宣。
통합뷰어
이에 모든 학지(學志)들이 집집마다 걸식하러 다니며 떠드니 사람들 중에서도 비방하였네. 선인은 더러운 욕심이 있다고.
020_1158_b_22L 時一切學志,
家家行乞丐,
大衆中誹謗,
仙人有垢欲。
통합뷰어
이렇게 저지른 죄업 때문에 수다리(須陀利)의 여인과 부처님의 오백 제자들이 모두 비방을 당하게 되었네.
020_1158_b_23L 緣是所犯罪,
須陁利女人,
佛五百弟子,
悉共被誹謗。
통합뷰어
020_1158_c_02L
부처님께서는 모든 이치에 밝으시어 허망한 비방을 받게 되자
이는 세타(世吒)의 제자 짓이지 사문이 그렇지 않았음을 잘 아셨네.
020_1158_c_02L 佛爲一切明,
有虛妄之謗,
知世咤弟子,
是爲沙門耶。
통합뷰어
이때 저지른 죄업 때문에 곧장 악도 가운데 떨어져 태산(太山)지옥에 태어나 매우 혹독한 괴로움을 겪었네.
020_1158_c_03L 犯是罪殃已,
便墮惡道中,
生在太山獄,
勤苦甚酷毒。
통합뷰어
그리고도 남은 재앙이 있어 전차마니녀(旃遮摩尼女)가 대중들이 모여 있는 자리에서 허망하게도 부처님을 습격해 죽였네.
020_1158_c_04L 以此有餘殃,
旃遮摩尼女,
在大衆會中,
虛妄掩殺佛。
통합뷰어
옛날에 삼형제가 되었을 때는 재산 때문에 서로 다투다가 형제들을 깊은 골짜기에 떠밀어 놓고 돌로 쳐서 죽이고 말았네.
020_1158_c_06L 曾爲三兄弟,
而共諍錢財,
推撲墜深谷,
石擡以殺之。
통합뷰어
이때 저지른 죄업 때문에 태산 지옥에 떨어져 쇠사슬에 묶여 불에 타고 굽히니 그 혹독한 고통 말할 수 없네.
020_1158_c_07L 以是所犯罪,
墮太山地獄,
燒炙在黑繩,
毒痛甚酷苦。
통합뷰어
그리고도 남은 재앙이 있어 조달(調達)12) 이 바위를 굴리니 이에 바위가 떨어져 내려 부처님의 발가락이 다치고 말았네.
020_1158_c_08L 以此有餘殃,
調達石所擡,
於是石墮落,
中傷佛足指。
통합뷰어
사람들이 깊은 물을 건너려고 배를 타고 강과 바다에 들어갔을 때 함께 배 위에 타고 있다가 칼을 빼어 상인들을 해치고 말았네.
020_1158_c_10L 乘船入江海,
俱欲渡深水,
時共載船上,
拔刀殺賈人。
통합뷰어
이러한 죄악을 저질렀기에 몸이 지옥 속에 떨어졌고 그리고도 오히려 재앙이 남아 철자(鐵刺)13) 가 부처님 앞에 나타났네.
020_1158_c_11L 用犯此罪故,
身墮地獄中,
以是餘殃故,
鐵刺見佛前。
통합뷰어
한번은 물고기 잡는 가게에서 어부의 아들로 태어났는데 물고기를 잡아 죽이는 것을 보고 나도 그렇게 하고 싶은 생각이 일었네.
020_1158_c_12L 曾在捕魚肆,
生爲漁者子,
有捕殺魚者,
我爾時生心。
통합뷰어
이때 저지른 죄업 때문에 태산지옥 속에 떨어져 쇠사슬에 묶여 불에 타고 굽히니 그 혹독한 고통 말할 수 없네.
020_1158_c_14L 從是所犯罪,
墮太山地獄,
燒炙在黑繩,
勤苦甚毒痛。
통합뷰어
누륵국(樓勒國)의 왕을 따라 스님을 죽였는데 이때 지은 재앙이 나아 지금도 두통에 시달린다네.
020_1158_c_15L 隨樓勒國王,
傷殺釋子時,
以是有餘殃,
於今得頭痛。
통합뷰어
유위불(惟衛佛) 세존의 시대에 그 제자들을 마구 욕하였네. 흰 쌀밥을 먹게 하지 말고 항상 날보리를 먹여야 한다고.
020_1158_c_16L 惟衛世尊時,
罵詈其弟子,
不應食粳米,
當令噉生麥。
통합뷰어
이때 입으로 나쁜 말을 한 죄업을 저질렀기 때문에 흑승(黑繩)지옥14) 에 떨어져 헤아릴 수 없는 고통을 받았네.
020_1158_c_18L 用是所犯罪,
坐口出惡言,
墮於黑繩獄,
受苦不可計。
통합뷰어
그리고도 오히려 재앙이 남아 바라문들과 원한을 맺어 한번은 나를 청해다가 석 달 동안 보리를 먹게 했네.
020_1158_c_19L 以此有餘殃,
怨結婆羅門,
請我終一時,
三月中噉麥。
통합뷰어
옛날에 의원이 되었을 적에는 존귀한 이의 자식을 치료하다가 그만 약을 잘못 쓴 탓에 병이 더욱 악화되게 만들었네.
020_1158_c_20L 曾爲治病醫,
時療尊者子,
合藥分倒錯,
令疾轉增劇。
통합뷰어
이때 저지른 죄업 때문에 지옥에 떨어져 고통이 심했는데 그러고도 남은 재앙이 있어 지금도 설사병을 앓는다네.
020_1158_c_22L 用犯此罪故,
墮地獄甚苦,
以此有餘殃,
是故得下利。
통합뷰어
내가 옛날 전생에 격투기를 하는 사람이 되어 역사(力士)와 서로 겨루다가 불자(佛子)를 그만 살해하였네.
020_1158_c_23L 吾昔前世時,
曾爲手搏師,
與力士相撲,
害殺有佛子。
통합뷰어
020_1159_a_02L
이때 저지른 죄업 때문에 한량없는 고통을 받았고 그리고도 재앙이 남아
어깨와 옆구리가 항상 아프다네.
020_1158_c_24L 用犯此罪故,
受苦難訾量,
以此餘殃故,
脅肋爲之痛。
통합뷰어
난제화라(難提和羅)에게 이르시기를 가섭불을 경멸하며 헐뜯었으니 이 사문을 보면 불도를 얻지 못한다 말하네.
020_1159_a_03L 謂難提和羅,
輕毀迦葉佛,
用見此沙門,
言不得佛道。
佛五百弟子自說本起經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
1) 모든 법은 인위적인 조작이 없이 자연스런 것이라는 견해.
2) 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)의 4무량심(無量心)을 말함. 이 네 마음을 닦으면 범천에 태어나므로 범행이라 함.
3) 아라한이 가지는 과거ㆍ미래를 환히 아는 지혜. 삼명(三明)이라고도 함.
4) 여러 가지 옷 조각들을 꿰매어 만든 누더기로, 다섯 가지 색깔이 있기 때문에 이렇게 부름.
5) 편발은 머리를 땋아 상투를 트는 것을 말함. 편발지는 이러한 차림의 수행자가 익히는 공부를 뜻함.
6) 탑 위에 층층이 쌓여 있는 상륜(相輪)을 말함.
7) 노반(露盤)이라고도 한다. 탑의 옥개(屋蓋)에 설치하는 구륜(九輪)을 말한다.
8) 벌꿀을 바쳤다는 의미다.
9) 하늘 중에서도 하늘이라는 뜻으로 가장 존귀함을 뜻한다.
10) 바라문 또는 바라문의 가르침을 배우는 학생인 듯하다.
11) 바라문의 학생이나 연소자.
12) 제바달다(提婆達多). 부처님의 사촌으로 항상 부처님을 해치려 하다가 산 채로 지옥에 떨어졌다고 한다.
13) 쇠바늘 숲[鐵刺林]지옥을 말함. 사음(邪淫)을 범한 사람이 떨어지는 곳이다.
14) 팔열지옥(八熱地獄)의 하나. 쇠사슬로 묶인 채 불에 굽히고 태워진다고 한다.