ABC_IT_K0002_T_003
- 005_0023_c_01L방광반야경 제3권
- 005_0023_c_01L放光般若經卷第三
-
서진 우전국 무라차 한역
소진홍 번역 - 005_0023_c_02L西晉于闐國三藏無羅叉奉詔譯
-
12. 공행품(空行品) - 005_0023_c_03L摩訶般若波羅蜜空行品第十二
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 구화구사라(漚惒拘舍羅)가 없으면 5음은 행상(行相)이 되며, 만약 5음에 항상함이 있다고 생각하면 행상이 되며, 5음이 무상하다고 생각하면 행상이 되며, 5음이 괴로움이라고 생각하고 5음이 이 아소(我所)라고 말하면 행상이 되며, 5음이 적정하다고 생각해도 행상이 됩니다. - 005_0023_c_04L須菩提白佛言:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,無有漚和拘舍羅,於五陰爲行相。若念五陰有常爲行相,念五陰無常爲行相,念五陰苦,言五陰是我所,是爲行相。念五陰寂靜爲行相。
- 세존이시여, 보살마하살이 구화구사라 없이 반야바라밀을 행할 때 37품과 부처님의 18법을 배우는 것도 또한 행상이 됩니다. 세존이시여, 만약 보살이 반야바라밀을 행할 때에 스스로 ‘나는 반야바라밀을행한다’고 생각하고 얻는 바가 있기를 바란다면 또한 행상이 됩니다. 만약 보살이 ‘이와 같이 배우는 것이 반야바라밀을 배우는 것이다’라고 생각하면 이것도 또한 행상이 됩니다. 이와 같이 배우는 자는 마땅히 이 보살이 구화구사라가 없다는 것을 알아야 합니다.”
- 005_0023_c_09L世尊!菩薩摩訶薩不以漚和拘舍羅行般若波羅蜜,學三十七品、佛十八法,亦復爲行相。世尊!若菩薩行般若波羅蜜,自念言:‘我行般若波羅蜜。’設欲有所得,是亦爲行相。若菩薩念言:‘有作是學者,爲學般若波羅蜜。’是亦爲行相。作是學者,當知菩薩未有漚和拘舍羅故。”
-
005_0024_a_01L수보리가 사리불에게 말하였다.
“보살이 반야바라밀을 이와 같이 배운다면 색에 머무는 것이 되며, 색을 분별하여 앉는 것이 되며, 색을 분별하면 색을 구하는 행을 짓습니다. 이미 이와 같이 행하면, 생로병사의 고통을 여의지 못하게 됩니다. 보살은 다시 구화구사라가 없이 반야바라밀을 행할 때 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의에 처하여 6정(情)으로 분별하고 다시 18성(性)으로 분별하고 다시 37품과 부처님의 18법에 머물고 각각 분별하고 계교하여 색을 구하므로 또한 다시 생로병사의 고통에서 벗어날 수가 없습니다. 이 보살은 오히려 성문ㆍ벽지불도 증득할 수 없거늘 하물며 아뇩다라삼야삼보를 얻을 수 있겠습니까? 그러한 일은 없습니다. 그러므로 보살이 반야바라밀을 행할 때 구화구사라가 없다고 마땅히 알아야 합니다.” - 005_0023_c_17L須菩提語舍利弗言:“菩薩作是學般若波羅蜜,爲住色、爲分別色。坐分別色,便作行色求。已作是行,不得離生老病死苦。菩薩復不以漚和拘舍羅行般若波羅蜜,處於眼耳鼻舌身意,分別六情,復分別十八性,復住於三十七品及佛十八法,各分別計挍作色求,亦復不能脫生老病死苦。是菩薩尚不能逮聲聞、辟支佛地證,況欲得阿耨多羅三耶三菩?是事不然。以是故,當知菩薩行般若波羅蜜無漚和拘舍羅。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“보살이 반야바라밀을 행할 때에 구화구사라가 있는지 어떻게 마땅히 알겠습니까?” - 005_0024_a_06L舍利弗問須菩提:“當云何知菩薩行般若波羅蜜,而是漚和拘舍羅?”
-
수보리가 대답하였다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 색(色)ㆍ통(痛)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)에서 상행(相行)을 짓지 않고, 또한 5음이 유상(有常)ㆍ무상(無常)하다고 말하지 않고, 5음에서 또한 고락행(苦樂行)을 짓지 않고 또한 아소이다 아소가 아니다라는 행을 짓지 않고, 5음에서 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)이라는 행을 짓지 않고 5음에서 또한 적정하다는 행도 짓지 않습니다. - 005_0024_a_08L須菩提報言:“菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,於色痛想行識不作相行,亦不言五陰有常無常,於五陰亦不作苦樂行,亦不作是我所非我所行,於五陰不作空、無相、無願行,於五陰亦不作寂靜行。
- 이런 까닭으로 사리불이여, 5음을 공하다고 하면 5음이 아닌 것이 되며, 5음이 공을 여읜 것도 아니고 공이 5음을 여읜 것도 아니므로 5음이 바로 공이고 공이 바로 5음입니다. 6바라밀ㆍ37품과 부처님의 18법이 모두 공하며, 가령 공이라 하는 것은 또한 18법을 여의지 않고 18법도 또한 공을 여의지 않습니다. 보살이 이와 같이 반야바라밀을 행하면 이것이 곧 구화구사라입니다. 보살이 이와 같이 반야바라밀을 행하면, 곧 아뇩다라삼야삼보를 이룰 것입니다. 반야바라밀을 행할 때에 또한 반야바라밀을 보지 않고 또한 행함을 보지 않고 행하지 않음도 보지 않습니다.”
- 005_0024_a_13L以是故,舍利弗!以五陰空爲非五陰,五陰不離空,空不離五陰;五陰則是空,空則是五陰。六波羅蜜、三十七品及佛十八法皆空。假令空者亦不離十八法,十八法亦不離空。菩薩如是行般若波羅蜜,則爲是漚和拘舍羅。菩薩作是行般若波羅蜜,便成阿耨多羅三耶三菩。行般若波羅蜜,亦不見般若波羅蜜,亦不見行者,亦不見不行者。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“무슨 까닭에 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 반야바라밀을 보지 않는 것입니까?” - 005_0024_a_22L舍利弗問須菩提:“菩薩摩訶薩,何以故行般若波羅蜜亦不見般若波羅蜜?”
-
005_0024_b_02L수보리가 대답하였다.
“반야바라밀의 모양은 본래 실로 볼 수 있는 것이 아니기 때문입니다. 왜냐하면 있는 것은 있는 것이 아니기 때문입니다. 그러므로 반야바라밀을 행할 때 볼 바가 없는 것입니다. 무슨 까닭인가 하면, 보살은 모든 법에 있는 바가 없음을 빠짐없이 알기 때문입니다. 이것을 모든 법에 생함이 없는 삼매라고 이름하니, 모든 보살마하살의 무량하고 무한하고 광대한 작용으로 성문ㆍ벽지불이 알 바가 아닌 것입니다. 보살마하살이 이 삼매를 여의지 않으면 곧 속히 아뇩다라삼야삼보를 얻을 것입니다.” - 005_0024_b_02L須菩提報言:“以般若波羅蜜狀貌本實不可得見故。何以故?所有者無所有故。是故行般若波羅蜜無所見。所以者何?菩薩悉知諸法所有無所有。有三昧名於諸法無所生,是諸菩薩摩訶薩無量無限廣大之用,非聲聞、辟支佛所知。菩薩摩訶薩不離是三昧,便疾得阿耨多羅三耶三菩。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“단지 이 삼매가 보살로 하여금 속히 아뇩다라삼야삼보를 이루게 하는 것입니까, 다시 다른 삼매가 있습니까?” - 005_0024_b_10L舍利弗問須菩提:“但是三昧使菩薩疾成阿耨多羅三耶三菩耶?頗復有餘三昧?”
-
수보리가 대답하였다.
“또한 다른 삼매가 있어 보살로 하여금 속히 부처를 이루게 합니다.” - 005_0024_b_13L須菩提報言:“亦復有餘三昧,令菩薩疾成得佛。”
-
사리불이 물었다.
“그것은 무엇입니까?” - 舍利弗問言:“何者是?”
-
수보리가 말하였다.
“수능엄(首楞嚴)이라고 이름하는 삼매가 있는데, 보살이 이 삼매를 행하면 또한 속히 부처를 이룰 것입니다. 또 보인(寶印)삼매ㆍ사자유보(師子遊步)삼매ㆍ월(月)삼매ㆍ작월당(作月幢)삼매ㆍ제법인(諸法印)삼매ㆍ조정(照頂)삼매ㆍ진법성(眞法性)삼매ㆍ필조당(必造幢)삼매ㆍ금강(金剛)삼매ㆍ제법소입인(諸法所入印)삼매ㆍ삼매왕소입(三昧王所入)삼매ㆍ왕인(王印)삼매ㆍ역진(力進)삼매ㆍ보기(寶器)삼매ㆍ필입변재(必入辯才)삼매가 있습니다. 이와 같은 삼매를 보살마하살이 빠짐없이 배우면 곧 속히 부처를 이룰 것입니다. - 005_0024_b_14L須菩提言:“有三昧名首楞嚴菩薩行,是三昧亦疾得佛。復有寶印三昧、師子遊步三昧、月三昧、作月幢三昧、諸法印三昧、照頂三昧、眞法性三昧、必造幢三昧、金剛三昧、諸法所入印三昧、三昧王所入三昧、王印三昧、力進三昧、寶器三昧、必入辯才三昧。如是等三昧,菩薩摩訶薩悉學已,便疾得佛。
- 사리불이여, 다시 무앙수의 헤아릴 수 없는 삼매가 있으니, 보살은 마땅히 배워야 하며, 또한 보살로 하여금 속히 부처를 얻게 할 것입니다.”
- 005_0024_b_22L舍利弗!復有無央數不可計三昧,菩薩所應學,亦復令菩薩疾得佛。”
-
005_0024_c_02L수보리가 부처님의 위신력을 이어받아 말하였다.
“만약 어떤 보살마하살이 이 삼매를 행한다면 이미 과거의 부처님께 수기를 받은 것이, 지금 현재의 모든 부처님들도 또한 수기를 주시는 것입니다. 또한 삼매를 보지 않고 삼매를 생각하지 않고 또한 스스로를 높이면서 ‘나는 이 삼매를 얻었다’고 생각하지 않고, 또한 ‘나는 이 삼매에 머문다’고 생각하지 않습니다. 도무지 삼매에 대한 생각[三昧想]이 없습니다.” - 005_0024_b_24L須菩提承佛威神言:“若有菩薩摩訶薩行是三昧者,已爲過去佛所授決已,今現在諸佛亦授其決已,亦不見三昧、亦不念三昧,亦不貢高念言:‘我得是三昧。’亦不念言:‘我住是三昧。’都無三昧想。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“이런 모든 삼매에 머물러 과거의 모든 부처님으로부터 수기를 받았습니까?” - 005_0024_c_07L舍利弗問須菩提言:“諸有住是三昧者,爲已從過去諸佛授記已耶?”
-
수보리가 말하였다.
“그렇지 않습니다, 사리불이여. 왜냐하면 반야바라밀과 삼매는 보살과 다르지 않으며 보살이 바로 삼매이고 삼매가 바로 보살입니다. 반야바라밀도 또한 이와 동등하며 다름이 없습니다. 그런데 선남자는 모든 법과 삼매가 동등함을 알지 못합니다. 왜냐하면 보살은 보지 않음을 삼매로 삼는 까닭에 알지 못하는 것입니다.” - 005_0024_c_08L須菩提言:“不也,舍利弗!何以故?般若波羅蜜及三昧、菩薩無有異。菩薩則是三昧,三昧則是菩薩;般若波羅蜜亦爾,等無有異。而善男子不知諸法等三昧。何以故不知?菩薩以不見是三昧,是故不知。”
-
그러자 세존께서 수보리를 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고도 훌륭하구나. 내가 찬탄한 것처럼 그대는 저 모든 공적(空寂)을 행함에 제일이다. 보살마하살은 마땅히 6바라밀과 37품과 부처님의 18법도 이와 같이 배워야 한다.” - 005_0024_c_14L於是世尊讚歎須菩提言:“善哉,善哉!如我所歎譽,汝於諸空寂行者第一。菩薩摩訶薩當作是學六波羅蜜及三十七品及佛十八法。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살은 반야바라밀을 이렇게 배워야 하는 것입니까?” - 005_0024_c_18L舍利弗白佛言:“菩薩摩訶薩當作是學般若波羅蜜耶?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“6바라밀과 37품과 부처님의 18법은 마땅히 이와 같이 배워야 한다. 그러나 또한 얻을 것도 보는 것도 있다고 생각하지 말아야 한다.” - 005_0024_c_19L佛言:“當作是學六波羅蜜、三十七品及佛十八法,亦不想有所得、有所見。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것을 얻을 바가 없고 보는 바가 없다고 하는 것입니까?” - 005_0024_c_21L舍利弗白佛言:“何等爲無所得、無所見?”
-
005_0025_a_02L세존께서 말씀하셨다.
“나와 중생을 볼 수 없는 것은 안팎이 공하기 때문이다. 5음ㆍ18성ㆍ12쇠(衰)를 얻을 수도 볼 수도 없는 것은 본래 청정하기 때문이다. 12인연을 볼 수 없는 것은 항상 청정하기 때문이다. 고(苦)ㆍ습(習)ㆍ진(盡)ㆍ도(道)를 볼 수 없는 것은 항상 청정하기 때문이다. 욕성(欲性)ㆍ형성(形性)ㆍ무형성(無形性)을 볼 수 없고 37품과 부처님의 18법을 볼 수 없는 것은 청정하기 때문이다. 6바라밀과 수다원에서부터 나아가 부처에 이르기까지 볼 수 없는 것도 청정하므로 볼 수 없는 것이다.” - 005_0024_c_22L世尊報言:“吾我及衆生不可得見,以內外空故。五陰、十八性、十二衰,不可得、不可見,本淨故。十二因緣不可見,常淨故。苦、習、盡、道不可見,常淨故。不可見欲性、形性、無形性,不可得見三十七品、佛十八法,常淨故。不可得見六波羅蜜,從須陁洹乃至佛,常淨故,不可見。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“무엇을 청정하다고 합니까?”
세존께서 대답하여 말씀하셨다.
“생하지도 않고 있지도 않고 볼 수도 없고 하는 바가 없는 것을 청정한 것이라고 한다.” - 005_0025_a_06L舍利弗白佛言:“何等爲淨?”世尊報言:“不生、不有、不可見、無所爲,是爲淨。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살이 이와 같이 배우는 것은 어떤 법을 배우기 위해서입니까?”
세존께서 대답하여 말씀하셨다.
“보살은 저 모든 법이 배울 바가 없다는 것을 배우는 것이다. 왜냐하면 법은 범인(凡人)이 받아들이는 것과 같지 않기 때문이다.” - 005_0025_a_08L舍利弗白佛言:“菩薩摩訶薩作是學,爲學何法?”世尊報言:“菩薩作是學,於諸法無所學。何以故?法不爾如凡人所入。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“법은 무엇입니까? 세존이시여.”
부처님께서 대답하여 말씀하셨다.
“법의 소유는 지은 바가 없는 것과 같으므로 무소유라고 말한다.” - 005_0025_a_11L舍利弗白佛言:“法云何?世尊!”佛報言:“法之所有如無所有,作是有故,言無所有。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것을 무소유이면서 있는 것이라고 합니까?” - 005_0025_a_14L舍利弗白佛言:“何等爲無所有而有?”
-
세존께서 대답하여 말씀하셨다.
“5음이 무소유인 것은 내외소유가 무소유공이기 때문이다. 37품과 부처님의 18법이 무소유인 것은 내외소유가 무소유공이기 때문이다. 그런데 범부와 어리석은 사람은 어리석음을 따라서 애(愛)에 들어가며 그 가운데서 어리석은 행을 지어서 양제(兩際:有無)에 얻는 바 되어 알지 못하고 보지도 못한다. 법은 어리석은 바가 없는데 명색(名色)에 들어가고, 6입(入)에 들어가고 37품과 부처님의 18법에 들어가고 비록 그 가운데에 들어가나 법은 없는 것인데, 다시 생각하여 알지도 못하고 보지도 못한다.” - 005_0025_a_15L世尊報言:“五陰無所有,內外所有無所有,空故。三十七品、佛十八法無所有,內外所有無所有,空故。凡夫愚人隨癡入愛,於中作癡行,爲兩際所得而不知不見;法所不癡者,而爲入於名色、入於六入、入於三十七品及佛十八法,雖入其中法所無者及更念,亦復不知亦不見。”
- “무엇을 알지도 못하고 보지도 못하는 것이라고 합니까?”
- “不知不見何等?”
-
005_0025_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“5음은 아는 것이 아니며, 5음은 볼 수 있는 것이 아니며, 37품과 부처님의 18법도 볼 수 있는 것이 아니다. 그러므로 범부와 어리석은 사람의 범주에 떨어지고 어떠한 것으로부터도 벗어나지 못한다. 욕계ㆍ형계(形界)ㆍ무형계(無形界)에서 벗어나지 못하고, 성문ㆍ벽지불법에서 벗어나지 못하고 다시 불신(不信)에서 벗어나지 못한다. - 005_0025_a_22L佛言:“不知五陰、不見五陰,不見三十七品、佛十八法。以是法墮於凡夫愚人之數而不出於何?不出於欲、形、無形界,不出於聲聞、辟支佛法。不出而復不信。
- 무엇을 믿지 않는가? 5음이 공함을 믿지 않고 37품과 부처님의 18법이 공하며 또한 머물지 않음을 믿지 않는다. 어느 곳에 머물지 않는가? 6바라밀에 머물지 않고, 아유월치지(阿惟越致地)에도 머물지 않고 나아가 부처님의 18법에도 머물지 않는다. 그러므로 범부와 어리석은 사람이라고 하는 것이다. 곧 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의에 들어가며, 5음ㆍ6쇠(衰)에 들어가며, 18성(性)에 들어가며, 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음에 들어가며, 모든 견[諸見]에 들어가며, 37품과 부처님의 18법에 들어가며, 도(道)에 들어가는 것이다.”
- 005_0025_b_04L不信何等?不信五陰空,不信三十七品、佛十八法空。亦復不住。於何所不住?不住於六波羅蜜,不住於阿惟越致地,乃至佛十八法不住。以是故,謂爲凡夫愚人,便入於眼耳鼻舌身意,入於五陰、六衰,入於十八性,入於婬怒癡,入於諸見,入於三十七品、佛十八法,入於道。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살은 이와 같이 배워야 하나, 반야바라밀을 배우지 않으면 살운야혜(薩云若慧)를 이룰 수 없습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 배워야 하나, 반야바라밀을 배우지 않으면 살운야에서 나오지 못한다.” - 005_0025_b_11L舍利弗白佛言:“世尊!菩薩作是學,爲不學般若波羅蜜,不成薩云若慧耶?”佛言:“如是學,爲不學般若波羅蜜,不出薩云若。”
-
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“어째서 보살이 반야바라밀을 배우지 않으면 살운야혜를 이루지 못합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“보살마하살이 구화구사라가 없어서 상념(想念)으로 6바라밀과 37품과 부처님의 18법에 들어가며, 이 상념으로 살운야에 들어간다. 그러므로 보살마하살이 반야바라밀을 배우지 않으면 살운야혜를 생성하지 못하는 것이다.” - 005_0025_b_14L舍利弗白佛言:“何以故菩薩不學般若波羅蜜,不成薩云若慧?”佛言:“以菩薩摩訶薩無漚和拘舍羅,以想念入六波羅蜜及三十七品、佛十八法,以想念入薩云若。以是故,菩薩摩訶薩不學般若波羅蜜,不生薩云若慧。”
-
사리불이 부처님께 여쭈었다.
“보살이 어떻게 반야바라밀을 배워야 살운야혜를 이루게 됩니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“보살이 반야바라밀을 행하려면 반야바라밀을 보지 않아야 한다. 이것이 보살마하살이 반야바라밀을 행하는 것이다. 이와 같이 배워서 살운야혜를 이루려면, 마땅히 보는 바도 없어야 하며 얻을 바도 없어야 한다.” - 005_0025_b_20L舍利弗白佛言:“菩薩當云何學般若波羅蜜而令菩薩成薩云若慧?”佛言:“菩薩行般若波羅蜜、不見般若波羅蜜,是爲菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者。學如成,薩云若慧如應,無所見、無所得。”
-
005_0025_c_02L사리불이 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것을 보는 바도 없고 얻을 바도 없는 것이라 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“일체법을 보지 않음이니 공하기 때문이다.” - 005_0025_c_02L舍利弗白佛言:“何等爲無所得、無所見?”佛言:“不見一切法,空故。”
-
13. 문환품(問幻品) - 005_0025_c_04L摩訶般若波羅蜜問幻品第十三
-
수보리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약 어떤 사람이 묻기를, ‘환인(幻人)이 보시ㆍ지계ㆍ정진ㆍ인욕ㆍ일심(一心)ㆍ지혜를 배우고 37품과 부처님의 18법을 배우고 살운야(薩云若)를 배우면 살운야를 이루게 되는 것입니까?’라고 한다면, 저는 마땅히 어떻게 대답해야 합니까?” - 005_0025_c_05L須菩提白佛言:“世尊!若人問言:‘幻人布施、持戒、精進、忍辱、一心、智慧,學三十七品、佛十八法,學薩云若,當成薩云若不乎?’我等當云何報?”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“내가 다시 그대에게 묻겠으니, 그대의 뜻에 따라 나에게 대답하여라. 수보리여, 어떻게 생각하느냐? 5음과 환(幻)은 다름이 있는가? 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의와 색ㆍ성ㆍ향ㆍ미ㆍ세활ㆍ법과 18성과 환은 다름이 있는가?”
수보리가 대답하였다.
“다름이 없습니다, 세존이시여.” - 005_0025_c_09L佛告須菩提:“我自還問汝,隨須菩提意報我。於須菩提意云何,五陰與幻有異無?眼耳鼻舌身意、色聲香味細滑法、十八性與幻有異不?”須菩提對曰:“無有異。世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“37품ㆍ부처님의 18법ㆍ공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願), 나아가 도(道)와 환은 다름이 있는가?”
수보리가 대답하였다.
“다름이 없습니다. 세존이시여, 5음이 바로 이 환이고 환이 바로 5음이며, 12쇠와 18성이 모두 이 환이며, 37품과 부처님의 18법도 또한 환이며 환이 곧 18법입니다.” - 005_0025_c_14L佛言:“三十七品、佛十八法,空、無相、無願及道,與幻有異不?”須菩提答曰:“無有異。世尊!五陰則是幻,幻則是五陰;十二衰及十八性皆是幻,三十七品及佛十八法亦是幻,幻則十八法。”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“환인(幻人)에게 집착이 있고, 번뇌[縛]가 있고, 생(生)이 있고, 사(死)가 있는가?”
대답하였다.
“없습니다.” - 005_0025_c_19L佛告須菩提:“幻人頗有著有縛、有生有死不?”對曰:“無。”
-
“수보리여, 어떻게 생각하느냐? 환인은 또한 생하지도 않고 또한 멸하지도 않는데, 반야바라밀을 배워서 살운야를 이룰 수가 있겠는가?”
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“얻을 수 없습니다.” - 005_0025_c_20L“於須菩提意云何,幻人亦不生亦不滅,學般若波羅蜜,當成薩云若不?”須菩提白佛言:“不能得。”
-
“수보리여, 어떻게 생각하느냐? 명자(名字)에 집착하고, 법과 5음 숫자를 합하여 보살이라고 하는가?”
대답하였다.
“이와 같습니다. 세존이시여.” - 005_0025_c_23L“於須菩提意云何,著字名合法、五陰數字,爲菩薩不?”對曰:“如是,如是!世尊!”
-
“명자에 집착하고 5음 생멸을 볼 수 있겠는가?”
수보리가 대답하였다.
“볼 수 없습니다.” - 005_0026_a_02L“著字五陰,生滅可得見不?”須菩提對曰:“不可得見。”
-
005_0026_a_02L“또한 일어남도 없고 멸함도 없고, 명자도 없고 또 신행(身行)도 없고, 의행(意行)도 없고, 집착도 없고, 번뇌[縛]도 없는데 반야바라밀을 배운다고 해서 어찌 살운야를 얻겠는가?”
수보리가 대답하였다.
“이룰 수 없습니다.” - 005_0026_a_03L“亦無起、亦無滅、亦無字、亦無身行、亦無意行、亦無著、亦無縛,學般若波羅蜜,寧成薩云若不?”須菩提對曰:“不能成。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살이 반야바라밀을 배우면, 응당 얻을 바가 없다.”
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보살이 이와 같이 반야바라밀을 배우면 아뇩다라삼야삼보에 이르게 되니, 마치 환인의 배움과 같은 것입니다. 왜냐하면 5음은 환인과 같기 때문입니다.” - 005_0026_a_06L佛言:“菩薩學般若波羅蜜,應無所得。”須菩提白佛言:“菩薩如是學般若波羅蜜,及阿耨多羅三耶三菩,爲如幻人學。所以者何?當知五陰如幻人。”
-
“수보리여, 어떻게 생각하느냐? 5음으로 반야바라밀을 배우면 살운야를 이루겠느냐?”
수보리가 대답하였다.
“그렇지 않습니다, 세존이시여. 왜냐하면 5음의 소유(所有)는 무소유(無所有)이고, 무소유란 것도 또한 볼 수 없기 때문입니다.” - 005_0026_a_10L“於須菩提意云何,五陰爲學般若波羅蜜,當成薩云若不?”須菩提白佛言:“不也。世尊!何以故?五陰所有無所有。無所有者亦不可得見。
-
“수보리여, 어떻게 생각하느냐? 5음은 꿈과 같고 메아리와 같고 그림자와 같고 더울 때의 아지랑이와 같고 변화와 같은데, 마땅히 반야바라밀을 배워야 하겠느냐?”
대답하였다.
“그렇지 않습니다. 왜냐하면 5음ㆍ6쇠는 꿈과 같고 환과 같고 무소유이니, 볼 수가 없습니다.” - 005_0026_a_14L於須菩提意云何,五陰如夢、如響、如影、如熱時炎、如化。當學般若波羅蜜耶?”對曰:“非也。何以故?五陰、六衰,如夢如幻、無所有、不可得見。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“새롭게 대승의 뜻을 발한 보살이 반야바라밀의 법문을 들으면 공포가 없겠습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“새롭게 대승을 배우는 보살은 반야바라밀과 구화구사라를 얻지 못하고 선지식과 같이 하지 못하여 혹은 두려워하고 혹은 무서워한다.” - 005_0026_a_17L須菩提白佛言:“新發大乘意菩薩,聞作是說般若波羅蜜,將無恐怖?”佛言:“新學大乘菩薩,未得般若波羅蜜漚和拘舍羅,不與善知識相隨,或恐或怖。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보살이 어떤 구화구사라를 행해야만 보살들로 하여금 무서워하지도 않고 두려워하지도 않게 되겠습니까? 세존이시여.” - 005_0026_a_21L須菩提白佛言:“菩薩當行何等漚和拘舍羅,令菩薩不恐不怖?世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“보살이 반야바라밀을 행하여 살운야의 행과 상응하며, 5음은 무상하다고 관하여 5음에 의지하지 않는다. 이것을 보살이 반야바라밀과 구화구사라를 행하는 것이라고 한다. - 005_0026_a_23L佛告言:“菩薩行般若波羅蜜應薩云若行,觀五陰無常亦不猗五陰,是爲菩薩行般若波羅蜜漚和拘舍羅。
- 005_0026_b_02L 또한 수보리여, 보살이 뜻으로 살운야의 행과 상응하여 5음이 고(苦)이고, 공하며 아(我)가 없음을 관하며, 5음이 공하고 상(相)이 없고 원(願)이 없음을 관하며, 5음이 적정한 것임을 관하면 마땅히 얻을 것이 없게 되며, 의지할 것이 없게 된다. 이것을 보살이 반야바라밀과 구화구사라를 행하는 것이라고 한다. 보살은 마땅히 ‘나는 모든 중생들을 위해서 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ공(空)ㆍ비아(非我)를 설하고, 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)ㆍ적정의 법이 응당 얻을 것도 없으며, 의지할 것도 없음을 설하리라’고 생각하면 이것을 보살의 단바라밀이라고 한다.
- 005_0026_b_03L復次,須菩提!菩薩意應薩云若行,觀五陰苦、空、非我,觀五陰空、無相、無願,觀五陰寂靜,應無所得、無所猗;是爲菩薩行般若波羅蜜漚和拘舍羅。菩薩當作念言:‘我當爲一切衆生說無常、苦、空、非我,爲說空、無相、無願、寂靜之法,應無所得、無所猗。’是爲菩薩檀波羅蜜。
- 또한 수보리여, 보살은 또한 나한ㆍ벽지불의 뜻으로 5음이 무상하고 고(苦)이고 공하고 아(我)가 없음을 관하지 않으며, 또한 나한ㆍ벽지불의 뜻으로 공ㆍ무상ㆍ무원ㆍ적정을 관하지 않으면 이것을 보살이 계를 범하지 않는 것이라고 한다. 그러므로 보살은 공포에 떨지도 않고 두려워하지도 않는 것이다. 보살이 온 힘을 다해서 봉행하고 능히 참을 수 있으면 이것을 보살이 찬제바라밀을 행하는 것이라고 한다.
- 005_0026_b_10L復次,須菩提!菩薩亦不以羅漢、辟支佛意觀五陰無常、苦、空、非我,亦不以羅漢、辟支佛意觀空、無相、無願、寂靜;是爲菩薩不越戒,以是故菩薩不恐不怖。菩薩盡能奉行能忍,是爲菩薩行羼提波羅蜜。
- 또한 수보리여, 보살이 뜻으로 살운야의 행과 상응하여 5음이 무상함을 관하나 응당 소견이 없어야 하며, 집착도 없어야 하며, 살운야의 뜻을 버리지 않으면 이것을 보살이 유체바라밀을 행하는 것이라고 한다. 보살이 마땅히 이러한 행을 지으면 나한ㆍ벽지불의 뜻을 일으키지 않고 다른 사람의 악한 마음에 구속되어도 이러한 생각을 일으키지 않는다. 이것을 보살마하살이 선바라밀을 행하는 것이라고 하며, 무서워하지도 않고 두려워하지도 않는다.
- 005_0026_b_16L復次,須菩提!菩薩意行應薩云若,觀五陰無常,應無所見、無所著,不捨薩云若意;是爲菩薩行惟逮波羅蜜。菩薩適作是行,不起羅漢、辟支佛意,羈他惡意亦不得生;是爲菩薩摩訶薩行禪波羅蜜不恐不怖。
- 또한 수보리여, 보살이 반야바라밀을 행하려면 마땅히 이렇게 관해야 하는 것이 5음이 공하므로 공이 바로 5음인 것은 아니다. 6정(情)ㆍ18성ㆍ37품도 이와 마찬가지이다. 그러므로 보살이 반야바라밀을 행하면 무서워하지도 않고 두려워하지도 않게 되는 것이다.”
- 005_0026_b_21L復次,須菩提!菩薩行般若波羅蜜,當作是觀。言不以五陰空,空則五陰,六情、十八性、三十七品亦復如是,是故菩薩行般若波羅蜜不恐不怖。”
-
005_0026_c_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보살이 반야바라밀을 행하려면 어떤 선지식과 함께 반야바라밀의 설법을 듣고 무서워하지도 않고 두려워하지도 않겠습니까?” - 005_0026_c_02L須菩提白佛言:“菩薩行般若波羅蜜,當與何等善知識相得,聞說般若波羅蜜不恐不怖?”
-
부처님께서 대답하여 말씀하셨다.
“보살은 5음이 무상하고 고(苦)이고 공하고 아(我)가 없는 것이고, 공하고 모양이 없고 원하는 것도 없으며, 적정하여 희망하는 바가 없으며, 이 희망하는 바가 없는 복을 가지고 나한ㆍ벽지불지의 행은 짓지 않고 단지 살운야만을 구한다. 이것을 보살의 선지식이라고 한다. 6정ㆍ18성ㆍ적정을 설하면서 희망하는 바가 없다. 이 공덕을 가지게 되면 성문ㆍ벽지불지는 원하지 않는다. 이것을 보살의 선지식이라고 한다. - 005_0026_c_05L佛報言:“菩薩說五陰無常、苦、空、無我,空、無相、無願、寂靜而無所希望。持是無所希望之福,不作羅漢、辟支佛地行,但求薩云若;是爲菩薩善知識。爲說六情、十八性寂靜而無所希望。持是功德不願聲聞、辟支佛地;是爲菩薩善知識。
- 또한 수보리여, 보살이 37품과 부처님의 18법을 생각하고 살운야를 생각하며 도(道)를 생각하고, 일체 설법에 희망하는 바가 없음으로써 희망하는 바가 없는 복을 가지고 성문ㆍ벽지불지를 위하지 않고 다만 살운야를 위한다. 이것을 보살의 선지식이라고 한다.”
- 005_0026_c_11L復次,須菩提!菩薩念三十七品、佛十八法,念薩云若、念道,以爲一切說法無所希望。持無所希望福,不爲聲聞、辟支佛地,但爲薩云若;是爲菩薩善知識。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 보살이 반야바라밀을 배울 때 구화구사라가 없고 악지식(惡知識)이 되며, 반야바라밀의 설법을 듣고 무서워하고 두려워합니까?” - 005_0026_c_15L須菩提白佛言:“何等爲菩薩學般若波羅蜜無漚和拘舍羅,爲惡知識。聞說般若波羅蜜爲恐怖?”
-
세존께서 대답하여 말씀하셨다.
“보살이 살운야의 뜻을 여의고 반야바라밀에 의지하여 스스로를 높이고 선ㆍ정진ㆍ인욕ㆍ지계를 행하고 보시를 행하며 단바라밀에 의지하게 되니, 스스로를 높이는 것이다. - 005_0026_c_18L世尊報言:“菩薩離薩云若意,猗般若波羅蜜而自貢高,行禪、精進、忍辱、持戒,行布施,以猗檀波羅蜜而自貢高。
- 005_0027_a_02L또한 수보리여, 보살이 살운야의 뜻을 여의고, 5음의 내외공(內外空)을 생각하며, 이 공으로 스스로를 높이고 의지하게 된다. 6정(情)이 공함을 생각하고, 18성이 공함을 생각하며, 이로써 스스로를 높이고 37품과 부처님의 18법이 공함을 생각하고, 18법에 의지하여 스스로를 높이는 것이다. 이것을 보살이 반야바라밀을 행할 때 구화구사라가 없고, 반야바라밀의 설법을 들었으나 두려워하고 무서워하는 것이다.”
- 005_0026_c_21L復次,須菩提!菩薩離薩云若意,念五陰、內外空,以空貢高、有所猗;念六情空、念十八性空,以是爲貢高;念二十七品及佛十八法空,猗十八法而自貢高;是爲菩薩不行般若波羅蜜、無漚和拘舍羅,聞說般若波羅蜜爲恐怖。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 보살의 악지식(惡知識)이 됩니까?” - 005_0027_a_04L須菩提白佛言:“何等爲菩薩惡知識?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“6바라밀을 멀리 여의도록 가르치며, 보살이 말하기를 부처님께서 설하신 것이 아니니 배우지 말라고 하며, 단지 모일 줄만 알고 들으려고 하지 않고, 수지(受持)하지 않고, 경전을 독송하지 않고, 또한 타인을 가르치려고 하지 않는다. 이것이 보살의 악지식임을 마땅히 알아야 한다. 다시 보살에게 악지식이 있어 마군이 즐겨 하는 일을 말하고 마왕 파순(波旬)이 부처님의 형상을 하고서 보살의 처소에 가서 보살들에게 6바라밀을 멀리 여의라고 말하며, 보살에게 ‘선남자여, 이러한 6바라밀을 배우는 것이 무슨 소용인가?’라고 말한다. 이것이 보살의 악지식임을 마땅히 알아야 한다. - 005_0027_a_05L佛言:“教令遠離六波羅蜜,語菩薩言:‘莫學是,非佛所說,但合會作,是不足聽聞、不當受持、不當諷誦讀亦不當教他人。’當知是菩薩惡知識。菩薩復有惡知識,與說魔所樂事。魔波旬作佛形像,往到菩薩所,使菩薩遠離六波羅蜜,語菩薩言:‘善男子!用是六波羅蜜學爲?’當知是菩薩惡知識。
- 마군이 다시 부처님의 형상을 하고서 보살의 처소에 가서 성문에 해당하는 행동과 경을 분별하고 자세히 설하지만 이것은 마군의 일을 설하는 것이다. 이것이 보살의 악지식임을 마땅히 알아야 한다. 마군이 다시 부처님의 형상을 하고서 보살의 처소에 가서 보살에게 ‘선남자여, 그대는 또한 보살의 뜻이 없고, 또한 아유월치도 아니다. 그대는 또한 아뇩다라삼야삼보를 이룰 수 없다’고 말한다. 가령 보살을 가르치지도 않고, 마군의 일을 깨닫게 하면 이것이 보살의 악지식이다.
- 005_0027_a_13L魔復作佛形像,往到菩薩所,分別廣說聲聞所應行經,但爲說是魔事;當知是菩薩惡知識。魔復作佛形像,往到菩薩所,語菩薩言:‘善男子!汝亦無菩薩意,亦非阿惟越致。汝亦不能成阿耨多羅三耶三菩。’假令不教菩薩令覺魔事者,是菩薩惡知識。
- 마왕 파순이 다시 부처님의 형상을 하고서 보살의 처소에 가서 보살에게 ‘선남자여, 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의가 공하며, 6쇠ㆍ18성이 모두 공하며, 6바라밀과 37품과 부처님의 18법이 모두 공한데, 아뇩다라삼야삼보를 배운들 무슨 소용인가?’라고 말하고, 이와 같이 가르친다면 이것이 보살의 악지식인 것이다.
- 005_0027_a_19L魔波旬復作佛形像,往到菩薩所,語菩薩言:‘善男子!眼耳鼻舌身意空,六衰、十八性皆空,六波羅蜜、三十七品、佛十八法皆空。用是阿耨多羅三耶三菩學爲?’有作是教者,是爲菩薩惡知識。
- 005_0027_b_02L또한 수보리여, 마군이 다시 벽지불의 형상을 하고서 보살의 처소에 이르러서 보살에게 ‘선남자여, 시방은 모두 공하며 부처님도 없고 또한 보살도 없고 또한 성문도 없다’고 말하며, 보살들에게 이러한 마군의 일을 설한다. 이것이 곧 보살의 악지식임을 마땅히 알아야 한다. 마군이 다시 성문의 형상을 하고서 옷을 입고, 보살의 처소에 가서 보살들에게 살운야의 뜻을 단절하게 만들고, 성문ㆍ벽지불의 행을 설한다. 이와 같이 지어야 한다고 가르친다면, 이것이 보살의 악지식이다.
- 005_0027_b_02L復次,須菩提!魔復作辟支佛形像,往至菩薩所,語菩薩言:‘善男子!十方皆空,無有佛、亦無有菩薩、亦無有聲聞。’而爲菩薩說是輩魔事,當知是則菩薩惡知識。魔復作聲聞形像,被服往到菩薩所,斷菩薩薩云若意,爲說聲聞、辟支佛行。有作是教者,則是菩薩惡知識。
- 마군이 다시 보살의 스승의 몸을 하고서 그에 맞는 옷을 입고 보살의 처소에 가서 보살행을 여의도록 가르치고, 살운야ㆍ37품ㆍ부처님의 18법을 여의도록 가르친다. 공하여 모양이 없으며 원하는 것도 없어야 한다 하고, 보살에게 이 법을 가지게 하면서 ‘그대는 마땅히 이 법을 생각해야 하고 성문지(聲聞地)를 증득하는데, 아뇩다라삼야삼보를 배우는 것이 무슨 소용인가?’라고 할 것이다. 이렇게 하면 마군의 일일 뿐이다.
- 005_0027_b_09L魔復作菩薩師和上,被服到菩薩所,教令離菩薩行、教令離薩云若、三十七品及佛十八法,持空、無相、無願法授菩薩:‘汝當念是法,受聲聞地證,當用是阿耨多羅三耶三菩學爲?’是但魔事耳。
- 또한 수보리여, 마군이 다시 보살의 어머니 모양을 하고서 보살의 처소에 이르러서 ‘아들아, 너는 마땅히 수다원을 증득해야 하고 나한과를 익혀 증득해야 하는데, 아뇩다라삼야삼보가 무슨 소용인가? 이것을 얻으려면 무량한 겁 동안 생사를 받을 것이며, 응당 손을 끊고, 다리를 끊는 아픔을 받게 될 것이다’라고 말한다. 보살들을 향해서 이러한 마군의 일을 설한다면, 이것이 마군의 일을 짓는 것이다.
- 005_0027_b_14L復次,須菩提!魔復作菩薩母形像,來至菩薩所言:‘子!汝當受是須陁洹證,習羅漢果證;當用是阿耨多羅三耶三菩爲?當受是無央數劫生死,當受是截手截腳之痛。’向菩薩說是輩魔事,是則魔所作。
- 또한 수보리여, 마군이 다시 비구의 형상을 하고서 그대 옷을 입고 보살의 처소에 가서 보살에게 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의는 무상(無常)하고 고(苦)이고 공하고 아(我)가 없는 것이라 하고, 공하여 모양도 없으며 원하는 것도 없어 적정한 것인데, 37품과 부처님의 18법을 설하는 것은 모두 모양을 설하고 일에 집착한 것이라고 말을 한다면, 이것이 보살의 악지식임을 마땅히 알아야 한다. 이미 알았으면 마땅히 속히 널리 여의어야 한다.”
- 005_0027_b_19L復次,須菩提!魔復作比丘,被服至菩薩所,語菩薩言:‘眼耳鼻舌身意,無常、苦、空、非我,空、無相、無願、寂靜。’爲說三十七品、佛十八法,皆爲說相著事;當知是菩薩之惡知識。覺已,當急遠離之。”
-
14. 요본품(了本品) - 005_0027_b_24L摩訶般若波羅蜜了本品第十四
-
005_0027_c_02L
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보살이라는 호칭이 보살이 되는 것입니까? 그 글 구절의 뜻은 무엇입니까?” - 005_0027_c_02L須菩提白佛言:“菩薩號爲菩薩,其句義云何?”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살이란 구절[句]의 뜻은 의미가 없다. 왜냐하면 도라는 것에는 구절의 뜻이 있는 것이 아니며, 또한 나라 할 것도 없는 것이다. 보살이라고 하는 뜻도 이와 같은 것이다. 수보리여, 비유하면 새가 허공을 날지만 발자취가 있지 않은 것처럼 보살이란 뜻도 이와 같은 것이다. 비유하면 꿈과 같고 환과 같고, 아지랑이와 같고, 그림자와 같고, 여래가 변화한 것과 같아서 무소유이니, 보살의 뜻도 이와 같은 것이다. - 005_0027_c_04L佛告須菩提:‘菩薩句義無所有。所以者何?道者無有句義、亦無我;菩薩義者亦如是。須菩提!譬如鳥飛虛空無有足迹,菩薩義者亦如是。譬如夢、幻、熱時炎、影,如來所化無所有,菩薩義者亦如是。
- 비유하면 법성과 진제(眞際)도 또한 무소유이다. 비유하면 환사(幻士)가 5음을 얻을 수도 없고 볼 수도 없는 것처럼 반야바라밀을 행하는 보살마하살이란 뜻도 또한 이와 같은 것이다.
- 005_0027_c_09L譬如法性及如、眞際,亦無所有;譬如幻士五陰,不可得、不可見;行般若波羅蜜菩薩摩訶薩,其義亦如是。譬如幻士行內外空,亦無所有;菩薩行般若波羅蜜,其義亦如是。
- 비유하면 환사가 내외에 공을 행하는 것과 같으니, 또한 무소유이다. 보살이 반야바라밀을 행하는 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다. 수보리여, 비유하면 환사가 6바라밀과 37품과 부처님의 18법을 행하는 것과 같아서 있는 것이 아니며, 보살의 뜻도 이와 같은 것이다. 수보리여, 비유하면 부처님께서 5음을 얻을 수 없는 것과 같다. 왜냐하면 5음은 있는 것이 아니기 때문이다. 보살이 반야바라밀을 행하지만 보살이란 글귀의 뜻은 볼 수 없는 것이다.
- 005_0027_c_14L須菩提!譬如幻士行六波羅蜜、三十七品及佛十八法,無所有;菩薩義者亦如是。須菩提!譬如佛五陰不可得。何以故?無有五陰故。菩薩行般若波羅蜜,不見菩薩之句義。
- 수보리여, 비유하면 달살아갈(怛薩阿竭)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼야삼불(三耶三佛)의 6정(情)이 무소유인 것처럼 보살이 반야바라밀을 행할 때에 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다. 수보리여, 비유하면 부처님께서 내외공을 행하는 것과 같아서 그 끝[際]을 볼 수 없는 것이다. 37품과 부처님의 18법을 행하는 것도 볼 수 없는 것이니, 보살이란 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다. 유위(有爲)와 무위(無爲)의 성품도 또한 그 뜻이 있는 것이 아니다. 수보리여, 비유하면 생하지도 않고 멸하지도 않는 것처럼 짓는 것도 없고 집착하는 것도 없으며 단절하는 것도 없는 것이니, 그 뜻은 또한 있는 것이 아니다.”
- 005_0027_c_18L須菩提!譬如怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛六情無所有;菩薩行般若波羅蜜,其義亦如是。須菩提!譬如佛行內外空,其際不可得見,行三十七品及佛十八法,不可得見;菩薩其義亦如是,有爲、無爲性,亦無有義。須菩提!譬如不生不滅、無所有、無作、無著、無斷,其義亦無所有。”
- 005_0028_a_02L“어떤 것이 생하지도 않고 멸하지도 않고, 집착하지도 않고 단절되지도 않고 있지도 않고 짓지도 않는 것입니까?”
- 005_0028_a_03L“何等不生不滅、不著不斷、不有不作?”
- “5음은 생하지도 않고 멸하지도 않으며, 또한 집착하지도 않고 또한 단절되지도 않으며, 또한 볼 수 없는 것이다. 18성ㆍ6정ㆍ6쇠ㆍ5음도 볼 수 없는 것이며, 37품과 부처님의 18법에 집착할 것도 없으며 집착도 없고 끊어버릴 뜻도 없으니, 얻을 수 없는 것이다. 반야바라밀을 행하는 보살의 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다.
- 005_0028_a_04L報言:“五陰不生不滅、亦不著、亦不斷、亦不可見,十八性、六情、六衰、五陰無著,三十七品、佛十八法,無著無斷義不可得;行般若波羅蜜菩薩,其義亦如是。
- 수보리여, 비유하면 37품과 부처님의 18법은 본래 청정해서 뜻이 없는 것처럼 보살이란 뜻도 이와 같은 것이다. 비유하면 아(我)가 청정한 것처럼 아에 변제(邊際)가 있지 않으므로 우리의 수명도 청정해서 볼 수 없는 것이다. 중생이 변제가 없으므로 보살이 반야바라밀을 행하는 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다. 비유하면 해가 뜰 때 모두 어두운 자취는 다시 나타나지 않는 것처럼 보살도 또한 이와 같은 것이다.
- 005_0028_a_08L須菩提!譬如三十七品、佛十八法本淨,無有義;菩薩義者亦如是。譬如吾我淨,以吾我無有邊際故。我人壽命淨不可得見,衆生無邊際故。菩薩行般若波羅蜜,其義亦如是。譬如日出時,諸冥迹不復現;菩薩亦如是。
- 비유하면 천지겁(天地劫)이라 해서 불이 타오를 때에 세간에 있는 모든 것은 모두 다 타서 그 자취를 볼 수 없는 것처럼, 보살이 반야바라밀을 행하는 그 뜻도 또한 이와 같은 것이다. 수보리여, 비유하면 세존께서 계(戒)를 구족하셨을 때에 악계(惡戒)의 자취는 다시 나타나지 않고, 삼매를 얻으면 어지러운 뜻의 자취는 다시 나타나지 않고, 지혜를 얻으면 어리석음[愚癡]의 자취는 없고, 해탈을 얻으면 해탈하지 못한 자취는 다시 볼 수 없고, 이미 해탈의 지혜를 보았으면 해탈하지 못한 지혜는 다시 볼 수 없는 것과 같은 것이다.
- 005_0028_a_14L譬如天地劫盡火燒時,世間諸所有皆燒盡,其迹不可見;菩薩行般若波羅蜜,其義亦如是。須菩提!譬如世尊戒具,本時惡戒迹不復現;得三昧,亂意迹不復現;得智慧,無有愚癡迹;得解脫,不復見未解脫迹;已見解脫慧,不復見不解脫慧。
- 005_0028_b_02L 비유하면 불광(佛光)이 나올 때에 일월(日月)과 도리(忉利)의 모든 천왕과 아가니타천의 광명이 다시 나타나지 않는 것처럼 보살이 반야바라밀을 행할 때 그 글귀의 뜻은 볼 수 있는 것이 아니다. 왜냐하면 도라는 것과 보살ㆍ보살의 뜻은 또한 합하지도 않고 또 흩어지지도 않으며, 형상이 없어서 볼 수 없는 것이다. 상대[對]가 없는 한 가지 모양[一相]이며, 한 가지 모양은 곧 모양이 아니다. 수보리여, 보살은 마땅히 모든 법에 집착하는 바가 없음을 배워야 하며, 또한 마땅히 모든 법을 깨달아야 한다.”
- 005_0028_a_20L譬如佛光出時,日月、忉利諸天王、阿迦膩咤天光明不復現;菩薩行般若波羅蜜,其句義不可見。何以故?道及菩薩、菩薩義,是亦不合亦不散,無有形、不可見、無有對、一相,一相者則爲非相。須菩提!菩薩於諸法,當學無所著,亦當覺知諸法。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 모든 법이며, 어떤 것이 보살이 모든 법에 집착함이 없음을 배우는 것이며, 어떤 것이 보살이 모든 법을 깨달아 아는 것입니까?” - 005_0028_b_04L須菩提白佛言:“何等爲諸法?何等爲菩薩於諸法學無所著?何等爲菩薩覺知諸法?”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“모든 법이란 이른바 선법(善法)ㆍ악법(惡法)ㆍ기법(記法)ㆍ미기법(未記法)ㆍ속법(俗法)ㆍ도법(道法)ㆍ유루법(有漏法)ㆍ무루법(無漏法)ㆍ유위법ㆍ무위법이다. 이것을 보살이 마땅히 모든 법에 집착이 없음을 배워야 하는 것이라고 한다.” - 005_0028_b_06L佛告須菩提:“諸法者,謂善法惡法,記法未記法,俗法道法,有漏法無漏法,有爲法無爲法。是爲菩薩當於是諸法學,無所著亦當學。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 세속의 선법입니까?” - 須菩提白佛言:“何等爲世俗善法?”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“세속의 선법이란 부모에게 효순(孝順)하고 사문과 도인에게 공양하고, 장로(長老)를 양육하고 모든 복을 베풀고 몸을 단속하여 수절하고, 정근하고 선한 뜻을 생각하고 방편으로 10선(善)을 수행하는 것, 속인의 내상(內想)ㆍ부패상(腐敗想)ㆍ청어상(靑瘀想)ㆍ혈상(血想)ㆍ식불초상(食不消想)ㆍ어지러운 상(亂想)ㆍ골상(骨想)ㆍ반초상(半燋想)ㆍ4선(禪)ㆍ4등(等)ㆍ4무형선상(無形禪想)ㆍ불상(佛想)ㆍ법상(法想)ㆍ비구승상(比丘僧想)ㆍ계상(戒想)ㆍ시상(施想)ㆍ천상(天想)ㆍ정근상(精勤想)ㆍ안반상(安般想)ㆍ신상(身想)ㆍ사상(死想)을 말하는 것이다. 수보리여, 이것을 세간의 선법이라고 한다.” - 005_0028_b_10L佛告須菩提:“俗善法者,謂孝順父母、供養沙門道人、養育長老、施諸福事、約身守節、精勤念善、意崇方便、修行十善。有俗內想、腐敗想、靑瘀想、血想、食不消想、亂想、骨想、半燋想,四禪、四等、四無形禪想,佛想、法想、比丘僧想、戒想、施想、天想、精勤想、安般想、身想、死想。須菩提!是謂世閒善法。
-
“어떤 것이 세속의 악법입니까?”
“살생하는 것ㆍ도둑질ㆍ음욕ㆍ성내는 것ㆍ악구(惡口)ㆍ망언(妄言)ㆍ기어(綺語)ㆍ질투ㆍ사견 등을 세속의 악법이라고 한다.” - 005_0028_b_18L何等爲世俗惡法?殺、盜、婬、怒、惡口、妄言、綺語、嫉妒、邪見;是爲世俗惡法。
-
“어떤 것이 기법입니까?”
“선법이든 선법이 아니든 이것을 기법이라고 한다.” - 005_0028_b_20L何等爲記法?若善法、若不善法;是爲記法。
-
“어떤 것이 미기법입니까?”
“신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)가 있지 않고, 4대(大)가 있지 않고, 5음ㆍ18성(性)ㆍ12쇠(衰)가 있지 않은 것을 미기법이라고 한다.” - 005_0028_b_21L何等爲未記法?未有身口意,未有四大,未有五陰、十八性、十二衰;是爲未記法。
-
“어떤 것이 세속법입니까?”
“5음ㆍ12쇠ㆍ18성ㆍ10선(善)ㆍ4선(禪)ㆍ4등ㆍ4무형선을 세속법이라고 한다.” - 005_0028_b_24L何等爲世俗法?五陰、十二衰、十八性、十善、四禪、四等、四無形禪;是謂世俗法。
-
005_0028_c_02L“어떤 것이 도법입니까?”
“37품ㆍ3해탈문ㆍ3근(根)ㆍ3삼매(三昧)ㆍ해탈섭의(解脫攝意)ㆍ8해탈문ㆍ9차제선(次第禪)ㆍ18공(空)ㆍ부처님의 10력ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ부처님의 18법을 도법이라고 한다.” - 005_0028_c_03L何等爲道法?三十七品、三解脫門、三根、三三昧、解脫攝意、八解脫門、九次第禪、十八空、佛十力、四無所畏、佛十八法;是爲道法。
-
“어떤 것이 누법(漏法)입니까?”
“5음ㆍ12쇠ㆍ18성ㆍ12인연ㆍ4선ㆍ4무형선을 누법이라고 한다.” - 005_0028_c_06L何等爲漏法?五陰、十二衰、十八性、十二因緣、四禪、四無形禪。是爲漏法。
-
“어떤 것이 무루법입니까?”
“37품과 부처님의 18법을 무루법이라고 한다.” - 005_0028_c_08L何等爲無漏法?三十七品、佛十八法;是爲無漏法。
-
“어떤 것이 유위법입니까?”
“욕계(欲界)ㆍ형계(形界)ㆍ무형계의 37품, 나아가 부처님의 18법을 유위법이라고 한다.” - 005_0028_c_09L何等爲有爲法?欲界、形界、無形界、三十七品乃至佛十八法;是爲有爲法。
-
“어떤 것이 무위법입니까?”
“무위법이란 생하는 것도 아니고 또한 멸하는 것도 아니며, 마침[終]이 있는 것도 아니고 또한 시작이 있는 것도 아니며, 상주(常住)하여 변화도 없고, 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 다하여 법성과 진제(眞際)와 같아 다름이 없는 것을 무위법이라고 한다.” - 005_0028_c_11L何等爲無爲法?無爲法者,不生亦不滅、不終亦不始、常住而不改,婬怒癡盡,如、無有異、法性及眞際;是謂無爲法。
- “보살마하살은 공상(空相)의 법에 집착함이 없으며, 경동(傾動)함이 없으며, 모든 법이 둘이 아님을 깨달아야 한다.”
- 005_0028_c_14L菩薩摩訶薩當於是空相之法,無所著而不傾動,覺諸法而不二。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 마하살입니까?”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“모든 대중들에는 반드시 상수(上首)가 있으므로 마하살이라고 이름하는 것이다.” - 005_0028_c_16L須菩提白佛言?“何等爲摩訶薩?”佛告須菩提:“於諸大衆必有上首,是故名爲摩訶薩。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 중생이 상수가 되는 것입니까?”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“대중이란 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한ㆍ벽지불ㆍ처음 발심한 보살마하살에서 아유월치지에 머무는 자에 이르기까지가 대중의 모임이며, 이 가운데서 보살이 상수이며, 이 가운데서 마땅히 금강의 뜻[金剛意]을 발하여 곧 상수가 되는 것이다.” - 005_0028_c_18L須菩提白佛言:“當爲何等衆生而作上首?”佛告須菩提:“大衆者,謂須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,初發意菩薩摩訶薩至阿#惟越致地住者。是爲大衆之聚,菩薩當於是中作上首。於中當發金剛意,便爲上首。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 것이 금강의 뜻입니까?” - 005_0028_c_24L須菩提白佛言:“世尊!何等爲金剛意?”
-
005_0029_a_02L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 다음과 같이 뜻을 발해야 한다.
‘나는 마땅히 한량없는 생사를 받는 동안 정진행을 지을 것이다. 나는 마땅히 중생을 위해서 일체의 소유(所有)를 버릴 것이다. 나는 마땅히 일체 중생들에게 마음을 평등히 할 것이다. 나는 삼승으로써 중생을 제도하며 해탈케 하고, 반니원(般泥洹)에 이르게 할 것이며, 또한 중생이 반니원에 드는 것을 보지 않을 것이다. 나는 모든 법이 어느 곳으로부터 와서 생하는 것이 아니라는 것을 깨닫게 하고, 항상 살운야혜(薩云若慧)의 뜻으로 6바라밀을 행할 것이다. 나는 마땅히 배워서 반드시 일체를 구할 것이다.’
수보리여, 이것을 보살이 금강의 뜻을 발한 것이라고 한다. 즉 대중을 위하는 최고의 상수가 되는 것이다. - 005_0029_a_02L佛告須菩提:“菩薩摩訶薩發意言:‘我當受無央數生死作精進行,我當爲衆生故捨一切所有,我當等心於一切衆生,我當以三乘度脫衆生當令般泥洹,亦不見衆生般泥洹。我當覺諸法無所從生,常當以薩云若慧意行六波羅蜜。我當學當救濟一切。’須菩提!是爲菩薩發金剛意,便爲大衆最上首。
-
보살이 다시 다음과 같이 뜻을 발해야 한다.
‘나는 마땅히 니리(泥犁:지옥)와 벽려(薜荔:축생)에서 죄인이 받는 고통을 받을 것이다. 나는 마땅히 중생을 위해서 무량한 겁 동안 고통을 대신 받을 것이며, 중생으로 하여금 무여니원(無餘尼洹)과 반니원에 이르게 한 후에 나 자신 스스로 몸으로 선한 근본을 지어 억백천 겁 후에 아뇩다라삼야삼보를 이룰 것이다.’
수보리여, 이것을 보살이 금강의 뜻을 발한 것이며, 대중들 가운데 상수(上首)가 되는 것이라고 한다. 보살은 마땅히 묘의(妙意)를 가지며 묘의로써 중생 가운데 상수가 되는 것이다. - 005_0029_a_11L菩薩復發意言:‘我當爲泥犂、薜荔中罪人所受苦痛,我當爲衆生代受無央數劫苦痛,盡令衆生於無餘泥洹而般泥洹,然後我自爲身作善本,億百千劫乃成阿耨多羅三耶三菩。’須菩提!是爲菩薩發金剛意於大衆而爲上首。菩薩當爲妙意,以妙意故於衆生爲上首。
- 처음 뜻을 발한 이래로 또한 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 뜻을 일으키지 않고, 또한 중생을 혼란스럽게 하지 않고, 또한 성문ㆍ벽지불의 뜻을 일으키지 않는다. 이것을 보살마하살이 묘한 뜻을 가져서 대중 가운데서 상수가 되는 것이라고 하며, 또한 스스로 높이는 것을 생각하지 않는다. 보살은 마땅히 살운야의 뜻에서 동요하지 않고, 또한 스스로 높이지도 않는다. 보살은 항상 중생을 호념(護念)하는 마음을 일으키며, 또한 중생을 버리지 않는다. 보살마하살은 마땅히 법을 행하니, 응당 법락(法樂)을 누리게 되는 것이다.”
- 005_0029_a_18L從初發意已來,亦不當生婬怒癡意,亦不當嬈衆生,亦不起聲聞、辟支佛意;是爲菩薩摩訶薩妙意而爲大衆作上首。亦不念貢高,菩薩當於薩云若意而不動亦不貢高。菩薩常當起護念於衆生、亦不捨衆生。菩薩摩訶薩當爲法行、當爲法樂。
-
005_0029_b_02L“어떤 것이 법락입니까?”
“그 아는 바를 따라서 외우고 수지하며, 보살이 반야바라밀을 행할 때 모든 법공(法空)에 머물고, 대중을 위해서 인도하지만 또한 의지하지도 않고, 또한 얻을 것도 없는 것이다. 보살은 37품과 부처님의 18법에 머물고, 대중을 위해서 상수가 되지만 의지함도 없고, 어떠한 소견도 없다. 보살은 반야바라밀을 행할 때 금강과 같은 삼매를 행함에 머물고 나아가 허공 끝이 다하도록 물들지 않는 해탈삼매를 체득하여 곧 대중 가운데 상수가 되지만 얻을 바도 없고, 또한 의지할 것도 없는 것이다. 수보리여, 보살은 이와 같은 법지(法地)에 머무므로 곧 능히 중생을 위해서 상수가 되는 것이다. 그러므로 마하살이라 이름하는 것이다.” - 005_0029_b_02L何等爲法樂?隨其所知而諷誦受。菩薩行般若波羅蜜,住於諸法空,爲大衆作導,亦無所倚、亦無所得。菩薩住於三十七品及佛十八法,爲大衆作上首,無所倚而無所見。菩薩行般若波羅蜜,住於行如金剛三昧,乃至盡虛空際無所染,逮解脫三昧,便爲大衆作上首,而無所得亦無所倚。須菩提!菩薩住於是法地故,便能爲衆生而作上首,是故名爲摩訶薩。”
-
15. 마하살품(摩訶薩品) - 005_0029_b_11L摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十五
-
이때 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“저도 또한 마하살이 되는 까닭이 무엇인지 설하고 싶습니다.”
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“설해 보아라.” - 005_0029_b_12L是時舍利弗白佛言:“我亦當復說所以爲摩訶薩者何?”佛告舍利弗:“便說。”
-
사리불이 말하였다.
“보살은 모든 망견(妄見)을 다 끊었으므로 마하살이라고 이름하는 것입니다. 어떤 것을 모든 견[諸見]ㆍ망견이라고 하는 것인가? 아견(我見)과 인견(人見)과 중생견이 있고, 단견(斷見)이 있고, 상견(常見)이 있고, 유견(有見)ㆍ무견(無見)ㆍ5음견(陰見)ㆍ18성견(性見)ㆍ12쇠견(衰見)ㆍ제견(諦見)ㆍ12인연견ㆍ37품과 부처님의 18법견이 있고, 육양중생견(育養衆生見)이 있고, 정불토견(淨佛土見)이 있고, 도견(道見)이 있고, 불견(佛見)ㆍ전법륜견(轉法輪見) 등이 있는데, 일체의 모든 견을 모두 끊으며 이와 같이 설법을 하므로 마하살이라 이름하는 것입니다.” - 005_0029_b_14L舍利弗言:“菩薩於諸妄見悉斷,是故名爲摩訶薩。何謂諸見妄見?吾我見、有人見及衆生見,有斷見、有常見、有見無見,五陰見、十八性見、十二衰見、有諦見、十二因緣見,有三十七品、佛十八法見,有育養衆生見、有淨佛土見,有道見、有佛見、轉法輪見。一切諸見悉斷,作如是說法,是故名爲摩訶薩。”
-
수보리가 사리불에게 물었다.
“보살마하살이 무슨 이유로 5음ㆍ12쇠ㆍ18성ㆍ12인연의 견해가 있으며, 무슨 이유로 37품ㆍ부처님의 18법견, 나아가 망견이 있는 것입니까?” - 005_0029_b_23L須菩提問舍利弗言:“菩薩摩訶薩,何以故有五陰、十二衰、十八性、十二因緣見?何以故有三十七品、佛十八法見,及有妄見?”
-
005_0029_c_02L사리불이 대답하였다.
“보살마하살은 구화구사라가 없이 반야바라밀을 행하므로 5음ㆍ6정ㆍ18성ㆍ12인연에 힘쓰고, 6바라밀ㆍ37품ㆍ부처님의 18법에 의지하여 모든 견을 일으키기 때문입니다. 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 구화구사로써 모든 견해를 끊고 사람들을 위해서 설법을 하되 의지할 것이 없기 때문입니다.” - 005_0029_c_03L舍利弗對曰:“菩薩摩訶薩不以漚和拘舍羅行般若波羅蜜,如務五陰、六情、十八性、十二因緣,猗六波羅蜜、三十七品及佛十八法起諸見。菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,漚和拘舍羅斷是諸見,爲人說法而無所猗。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“저도 마땅히 마하살이 되는 까닭이 무엇인지 설하고 싶습니다.”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“설해 보아라.”
수보리가 말하였다.
“도의 뜻과 동등함이 없음은 성문ㆍ벽지불이 아는 바와 다릅니다. 왜냐하면 살운야의 뜻은 무루(無漏)여서 뜻에 집착하지 않으므로 마하살이 되는 것입니다.” - 005_0029_c_09L須菩提白佛言:“我亦當說所以爲摩訶薩者何?”佛告須菩提:“樂說者便說。”須菩提言:“道意無有與等者,非聲聞、辟支佛所知。何以故?以薩云若意無漏故,意亦不著,是故爲摩訶薩。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“어떤 것이 보살의 동등함이 없는 뜻으로 모든 나한과 벽지불이 미치지 못하는 것입니까?” - 005_0029_c_14L舍利弗問須菩提:“何等爲菩薩意無有與等者,諸羅漢、辟支佛所不能及者?”
-
수보리가 대답하였다.
“보살마하살은 처음 뜻을 발한 이래로 법에 생멸이 있음을 보지 않고, 또한 증감(增減)이 있음을 보지 않고, 또한 집착도 보지 않고 또한 단절함도 보지 않습니다. 사리불이여, 모든 법은 생하는 것도 아니고 멸하는 것도 아니며, 또한 나한ㆍ벽지불의 뜻도 없고, 또한 도의 뜻도 없고, 또한 부처의 뜻도 없습니다. 이것을 보살마하살의 동등함이 없는 뜻은 나한ㆍ벽지불이 알 수 있는 것과 다르다고 합니다.” - 005_0029_c_16L須菩提報言:“菩薩摩訶薩從初發意以來,不見法有生滅,亦不見有增減,亦不見著、亦不見斷。舍利弗!諸法不生不滅、不增不減、不著不斷者,亦無羅漢、辟支佛意,亦無道意、亦無佛意;是爲菩薩摩訶薩意無有與等者,非羅漢辟支佛所能及知者。”
-
005_0030_a_02L사리불이 말하였다.
“수보리의 뜻처럼 나한ㆍ벽지불지에 집착하지 않고 5음에도 집착치 않고 또한 37품과 부처님의 18법에 집착하지 않습니다.”
사리불이 수보리에게 말하였다.
“가령 살운야의 뜻이 무루라고 한다면, 범인의 뜻도 또한 마땅히 무루이니 성품이 공하기 때문입니다. 나한ㆍ벽지불과 모든 부처님 세존의 뜻도 또한 마땅히 무루입니다.”
수보리가 말하였다.
“그대가 말한 바와 같습니다.” - 005_0029_c_22L舍利弗言:“如須菩提意,不著羅漢、辟支佛地;五陰亦不著,三十七品、佛十八法亦不著。”舍利弗語須菩提:“假令薩云若意無漏者,凡人意亦當無漏,性空故。羅漢、辟支佛及諸佛世尊意亦當無漏。”須菩提言:“爾,如所言。”
-
사리불이 말하였다.
“5음도 또한 무루이니 그 성품이 본래 공하기 때문입니다. 37품ㆍ부처님의 18법도 또한 무루(無漏)이니 성품이 공하기 때문입니다.”
수보리가 말하였다.
“사리불이 말한 것과 같습니다.” - 005_0030_a_05L舍利弗言:“五陰亦無漏,其性本空故。三十七品、佛十八法亦復無漏,性空故。”須菩提言:“如舍利弗所言。”
-
사리불이 수보리에게 물었다.
“뜻이 없어서 뜻과 합하지 않습니까? 색ㆍ통ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 없어서 식과 합하는 것이 아닙니까?”
수보리가 말하였다.
“그대가 말한 것과 같습니다.” - 005_0030_a_08L舍利弗問須菩提言:“無意爲不與意合耶?無色痛想行識爲不與識合耶?”須菩提言:“爾,如所言。”
-
사리불이 다시 물었다.
“37품과 부처님의 18법과 18법이 아닌 것에 집착하지도 않고, 합하지도 않는 것입니까?”
수보리가 대답하였다.
“유무의 일은 모두 합하는 것입니다.” - 005_0030_a_11L舍利弗復問:“三十七品、佛十八法與非十八法,爲不著不合耶?”須菩提報言:“有無之事皆合。”
-
수보리가 사리불에게 말하였다.
“보살마하살은 이와 같이 반야바라밀을 행할 때 도의 뜻을 갖지 않은 이와 나한ㆍ벽지불은 능히 알 수 없는 것입니다. 또한 스스로 높이지도 않고 의지함도 없으며 의지함에도 법에도 들어갈 수 없는 것입니다.” - 005_0030_a_13L須菩提語舍利弗言:“菩薩摩訶薩作如是行般若波羅蜜,不持道意及羅漢、辟支佛所不能及知意,亦不貢高而有所猗,於猗於法而無所入。”
-
16. 문승나품(問僧那品) - 005_0030_a_17L摩訶般若波羅蜜問僧那品第十六
-
그때 빈누문타니자(邠耨文陀尼子)가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 마땅히 마하살이 되는 까닭을 설하고 싶습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 설하고자 하면 곧 설하라.”
빈누가 말하였다.
“보살은 큰 공덕을 지어서 대승에 연류하여 오르려고 합니다. 그러므로 마하살이라고 하는 것입니다.” - 005_0030_a_18L是時邠耨文陁尼子白佛言:“世尊!我當說所以爲摩訶薩者。”佛言:“汝樂欲說者便說之。”邠耨言:“菩薩爲大功德所纏絡,乘於大乘,以是故謂爲摩訶薩。”
-
사리불이 빈누에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살이 큰 공덕으로써 연류하여 마하살이 되는 것입니까?” - 005_0030_a_23L舍利弗問邠耨言:“何等爲菩薩摩訶薩以大功德所纏絡而爲摩訶薩?”
-
005_0030_b_02L빈누가 대답하였다.
“보살마하살은 사람에게만 제한하지 않으므로 단(檀)바라밀에 머물러서 보시를 하며, 널리 일체 중생들을 위하기 때문입니다. 단바라밀과 시ㆍ찬ㆍ유체ㆍ선ㆍ반야 바라밀을 행하는 데 널리 일체 중생들을 위하기 때문이며, 겸손하게 고행을 합니다. - 005_0030_a_24L邠耨報言:“菩薩摩訶薩不爲齊限於人故住檀波羅蜜而爲布施,普爲一切衆生故,行檀波羅蜜,尸、羼、惟逮、禪、般若波羅蜜,普爲衆生故,作謙苦行。
- 보살은 승나승녈(僧那僧涅)1)을 이루어서 중생에게만 제한하지 않고, 또한 ‘나는 마땅히 약간의 사람만을 제한적으로 제도하고 나머지 사람은 제도하지 않겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 약간의 사람만 가르쳐 도(道)에 이르게 하겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 나머지 사람을 가르치지 않겠다’고 말하지 않습니다. 보살은 중생을 위하므로 큰 서원을 일으켜 ‘나는 스스로 6바라밀을 구족해서 마땅히 타인을 가르쳐 6바라밀을 구족하게 하겠다’고 말합니다. 보살이 단바라밀을 행할 때 보시는 살운야의 뜻에 상응하고 서원을 세워 ‘이 공덕을 일체 중생들과 함께 가져 함께 아뇩다라삼야삼보를 얻을 것이다’라고 말합니다. 사리불이여, 이것을 보살이 반야바라밀을 행할 때 보시를 익히는 것이라고 합니다.
- 005_0030_b_05L菩薩成僧那僧涅不限衆生,亦不言:‘我當限度若干人,不能度餘人。’亦不言:‘我當教若干人至道。’亦不言:‘我不能教餘人。’菩薩爲衆生故,起大誓願言:‘我自當具足六波羅蜜,亦當教他人使具足六波羅蜜。’菩薩行檀波羅蜜所布施應薩云若,意願言:‘持是功德,與一切衆生俱,共得阿耨多羅三耶三菩。’舍利弗!是爲菩薩行般若波羅蜜而習布施。
- 또한 사리불이여, 보살의 보시는 살운야에 상응하며, 나한ㆍ벽지불지를 구하지 않습니다. 이것을 보살이 반야바라밀의 보시를 행할 때 시바라밀을 익히는 것이라고 합니다.
- 005_0030_b_15L復次,舍利弗!菩薩布施應薩云若,不求羅漢、辟支佛地;是爲菩薩行般若波羅蜜布施,習於尸波羅蜜。
- 005_0030_c_02L또한 사리불이여, 보살이 보시를 행할 때 살운야를 지으며, 법이 상응하는 바의 행을 생각합니다. 이것을 찬바라밀을 익히는 것이라고 합니다. 정진과 상응하는 바의 행을 유체바라밀을 익히는 것이라고 합니다. 일심(一心)으로 하는 보시는 살운야와 상응하며, 마침내 성문ㆍ벽지불의 뜻을 일으키지 않음을 생각합니다. 이것을 선바라밀을 익히는 것이라고 합니다. 보시하는 것은 환상(幻相)과 같은 것이니, 베푸는 자도 보지 말고, 또 베푸는 물건도 보지 말고, 또 받는 자도 보지 말아야 합니다. 이것을 보살이 보시를 하면서 반야바라밀을 익히는 것이라고 합니다. 보살은 살운야의 뜻으로 모든 반야바라밀을 생각하지 않고 또 의지하지도 않습니다. 사리불이여, 그러므로 보살의 승나승녈이 됨을 마땅히 알아야 합니다.
- 005_0030_b_18L復次,舍利弗!菩薩布施時作薩云若念,法所應行;是爲習羼波羅蜜。如精進所應行;是爲習惟逮波羅蜜。一心布施應薩云若念,終不起聲聞、辟支佛意;是爲習禪波羅蜜。所可布施如幻相,不見施者、亦不見所施、亦不見受者;是爲菩薩布施而習般若波羅蜜。菩薩以薩云若意,不想諸波羅蜜、亦不猗。舍利弗!是故當知菩薩爲僧那僧涅。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 시바라밀을 행할 때 살운야에 상응하는 뜻을 보시하고 보시 공덕을 중생과 더불어 가져 함께 아뇩다라삼야삼보를 구합니다. 이것을 보살이 시바라밀을 행할 때 단바라밀을 구족하는 것이라고 합니다.
- 005_0030_c_04L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩行尸波羅蜜,意應薩云若布施,持布施功德與衆生,共求阿耨多羅三耶三菩;是爲菩薩行尸波羅蜜而具檀波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살이 시바라밀을 행할 때 능히 정성을 다하여 봉행하고 능히 인욕해야 하니, 이것을 보살이 시바라밀을 행할 때 찬바라밀을 구족하는 것이라고 합니다.
- 005_0030_c_08L復次,舍利弗!菩薩行尸波羅蜜,盡能奉行能忍辱;是爲菩薩行尸波羅蜜具足羼波羅蜜。
- 또한 사리불이여, 보살이 시바라밀을 행할 때 유체바라밀을 구족하는 것을 보살이 정진을 익히는 것이라고 합니다. 보살은 시바라밀을 행할 때 나한ㆍ벽지불의 뜻을 받지 않으며, 보살은 시바라밀을 행할 때 모든 바라밀을 환상같이 여기고 스스로 높이지 않고, 또한 의지하지도 않습니다.
- 005_0030_c_10L復次,舍利弗!菩薩行尸波羅蜜具足惟逮波羅蜜,是爲菩薩習精進。菩薩行尸波羅蜜不受羅漢、辟支佛意。菩薩行尸波羅蜜,於諸波羅蜜如幻相,不貢高亦無所倚。
- 사리불이여, 이것을 보살이 시바라밀을 행할 때 반야바라밀을 익히는 것이라고 하며, 이것을 보살이 시바라밀을 행할 때 모든 반야바라밀을 총지하는 것이라고 합니다. 그러므로 승나승녈이라고 이름합니다. 보살은 인욕바라밀을 행할 때 살운야의 뜻에 상응하여 보시하고 보살은 무형선(無形禪)에 들어가며, 또한 그 가운데 처하지도 않습니다. 이것을 보살이 구화구사라를 행하고 반야바라밀을 실행하는 것이라고 합니다.
- 005_0030_c_15L舍利弗!是爲菩薩行尸波羅蜜如習般若波羅蜜。是爲菩薩行尸波羅蜜摠持諸波羅蜜,是故名爲僧那僧涅。菩薩行羼提波羅蜜,應薩云若布施。菩薩入無形禪,亦不處其中,是爲菩薩行漚和拘舍羅而爲般若波羅蜜。
-
005_0031_a_02L또한 사리불이여, 보살은 선을 행하면서 공ㆍ무상ㆍ무원을 분별합니다. 이것을 보살이 승나승녈을 행하면서 반야바라밀을 실행하는 것이라고 합니다. 이런 이유로 승나승녈이라고 이름하는 것입니다.
사리불이여, 보살이 이와 같이 승나승녈을 지으면 시방의 모든 부처님 세존께서 모두 큰 음성으로 이 보살을 찬탄하여 ‘어떤 국토의 보살은 모든 공덕을 갖추고 승나승녈을 세워서 마땅히 중생을 양육하고 불국토를 청정하게 한다’고 말씀하셨습니다.” - 005_0030_c_21L復次,舍利弗!菩薩行禪分別空、無相、無願,是爲菩薩行僧那僧涅而爲般若波羅蜜。以是故,名爲僧那僧涅。舍利弗!菩薩作是僧那僧涅者,十方諸佛世尊皆以大音聲讚歎是菩薩言:‘某國土菩薩具諸功德爲僧那僧涅,當育養衆生,淨佛國土。’”
-
사리불이 빈누문타니자에게 물었다.
“어떤 것이 보살마하살의 마하연삼발치(摩訶衍三拔致)입니까? 마하연삼발치라는 것은 진(晋)나라 말로는 발취대승(發趣大乘)이라 합니다. 무엇이 대승을 발하여 일으키는[發起] 것입니까?” - 005_0031_a_04L於是舍利弗問邠耨文陁尼子:“何等爲菩薩摩訶薩摩訶衍三拔致?摩訶衍三拔致者,晉言發趣大乘。云何爲發起大乘?”
-
빈누가 대답하였다.
“6바라밀을 행할 때 모든 선(禪)을 따라 상응하여 행하고 정성들여 봉행하고 살운야를 구해야 합니다. 보살은 살운야의 뜻으로 8선(禪)에 들어서 무상을 관하고 고ㆍ공ㆍ비아ㆍ무원을 관합니다. 이것이 보살의 반야바라밀을 행하는 것이며, 마하연이 되는 것입니다. 보살이 37품과 부처님의 18법을 염(念)하는 것이 보살마하연입니다. 보살의 뜻은 나한ㆍ벽지불지를 가까이 하지 않고 뜻은 단지 살운야만을 숭상합니다. 이것이 보살이 4등(等)2)을 행해서 찬바라밀을 실현하는 것이라고 합니다. - 005_0031_a_08L邠耨報言:“行六波羅蜜,隨諸禪所應行盡奉行,持求薩云若。菩薩以薩云若意,於八禪觀其無常,觀其苦、空、非我、無願,是爲菩薩行般若波羅蜜爲摩訶衍。菩薩念三十七品、佛十八法,是爲菩薩摩訶衍。菩薩意不近羅漢、辟支佛地,志但崇薩云若,是爲菩薩行四等而爲羼波羅蜜。
- 보살이 살운야를 행하는 뜻에 게으름이 없을 때 이것을 보살이 유체바라밀을 행하는 것이라고 합니다. 보살이 비록 4선(禪)과 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ호(護)와 9선(禪)을 행하지만 또한 보살은 동요하지 않습니다. 왜냐하면 구화구사라가 있기 때문입니다.
- 005_0031_a_15L菩薩行薩云若意無懈時,是爲菩薩惟逮波羅蜜。菩薩雖行四禪、慈悲喜護、八禪,亦不能動搖菩薩。所以者何?以漚和拘舍羅故。
- 보살이 4등을 행할 때 중생을 위해 모든 번뇌[漏]를 소멸하게 하는 것을 보살이 4등을 행할 때 단바라밀이라고 합니다.
- 005_0031_a_19L菩薩行四等,爲衆生消諸漏,是爲菩薩行四等而爲檀波羅蜜。
- 모든 법에 선(禪)을 지으며 나한ㆍ벽지불을 구하지 않습니다. 왜냐하면 항상 살운야를 구하기 때문입니다. 이것을 보살이 4등을 행할 때 시바라밀을 그치지 않는 것이라고 합니다.
- 005_0031_a_21L諸法所作禪,不持求羅漢、辟支佛。何以故?常求薩云若故。是爲菩薩行四等而不㧗尸波羅蜜。
- 005_0031_b_02L 보살에게는 또한 마하연이 있어 내외공(內外空)에서 그 지혜가 전(轉)해지는 것도 아니며, 의지할 것도 없으며, 얻을 것도 없으며, 볼 바도 없습니다. 이것을 보살마하연이라고 합니다. 또 마하연이 있는데, 모든 법도 아니며, 지혜에 있는 것도 아니며, 어지러운 것에 있는 것도 아니며, 또한 선정[定]에 있는 것도 아니며, 지혜는 또한 유상(有常)에 있는 것도 아니며, 무상(無常)에 있는 것도 아니며, 또한 고락(苦樂)에 있는 것도 아니며, 또한 유아(有我)와 무아(無我)에 있는 것도 아닙니다. 이것을 보살마하연이라고 하며 의지할 바가 없습니다.
- 005_0031_a_23L菩薩復有摩訶衍,於內外空其慧不轉,無所倚、無所得、無所見,是爲菩薩摩訶衍。復有摩訶衍,不於諸法,慧不在亂亦不在定,慧亦不在有常亦不在無常,慧亦不在苦樂亦不在有我無我,是爲菩薩摩訶衍而應無所倚。
- 또한 마하연이 있는데 지혜는 미래ㆍ과거ㆍ현재에 있는 것도 아니며, 또한 삼세(三世)를 여읜 것도 아닙니다. 이것을 마하연이라고 하며 의지할 바가 없습니다. 마하연이란 지혜가 삼계에 있는 것도 아니며, 또한 삼계를 여읜 것도 아닙니다. 또한 마하연이 있는데 지혜는 속법(俗法)에 있는 것도 아니며 또 도법(道法)에 있는 것도 아니며, 또한 유위(有爲)에 있는 것도 아니며 또한 무위(無爲)에 있는 것도 아니며, 또 유루(有漏)에 있는 것도 아니며 또한 무루(無漏)에 있는 것도 아닙니다. 이것을 의지할 것이 없는 것이라고 합니다. 사리불이여, 이것이 보살마하살의 마하연인 것입니다.”
- 005_0031_b_06L復有摩訶衍,慧不在當來過去今現在,慧亦不離三世,是爲摩訶衍應無所倚。摩訶衍者,慧不在三界亦不離三界。復有摩訶衍,慧不在俗法亦不在道法,亦不在有爲亦不在無爲,亦不在有漏亦不在無漏,是爲無所倚。舍利弗!是爲菩薩摩訶薩摩訶衍。”
-
17. 마하연품(摩訶衍品) - 005_0031_b_13L摩訶般若波羅蜜摩訶衍品第十七
-
그때 사리불이 빈누문타니자에게 물었다.
“어떤 것을 보살마하살이 대승을 탄다[乘]고 합니까?” - 005_0031_b_14L爾時舍利弗問邠耨文陁尼子言:“何等爲菩薩摩訶薩乘於大乘?”
-
빈누가 사리불에게 대답하였다.
“보살이 반야바라밀을 행할 때 단ㆍ시ㆍ찬ㆍ유체ㆍ선 바라밀을 타고 이 6바라밀을 타지만 6바라밀을 보지 않으며 또한 보살은 의지함도 없다는 것에도 의지하지 않습니다. 이것을 대승을 탄다고 하는 것입니다. - 005_0031_b_16L邠耨報舍利弗言:“菩薩行般若波羅蜜,乘於檀、尸、羼、惟逮、禪波羅蜜,乘是六波羅蜜、不見六波羅蜜,亦不倚菩薩而無所倚,是爲乘於大乘。
- 또한 사리불이여, 보살마하살이 일심으로 살운야를 배우고 37품과 부처님의 18법을 구족하고 비록 이루었다고 생각해도 이것을 의지하는 것이 없습니다. 이것을 보살이 대승을 탄다고 합니다.
- 005_0031_b_20L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩一心學薩云若,具足三十七品、佛十八法,雖念欲成、不有所倚,是爲菩薩乘於大乘。
-
005_0031_c_02L또한 사리불이여, 보살은 이와 같이 생각합니다.
‘보살이란 단지 글자일 뿐이며, 5음이라 하는 것도 단지 글자일 뿐이니, 5음은 의지할 것이 아니기 때문이다. 6정(情)이라 하는 것도 글자일 뿐이니, 6정은 의지할 것이 아니기 때문이다. 37품이라 하는 것도 다만 글자일 뿐이니, 37품은 의지할 것이 아니기 때문이다. 내외공이라 하는 것도 글자일 뿐이니, 내외공은 의지할 것이 아니기 때문이다. 부처님의 18법이라 하는 것도 다만 글자일 뿐이니, 부처님의 18법은 의지할 것이 아니기 때문이다. 여래법(如來法)이라 하는 것도 단지 글자일 뿐이니, 법성(法性)을 보지 못하기 때문이다. 진제(眞際)라 하는 것도 단지 글자일 뿐이니, 진제를 볼 수 없기 때문이다. 부처님이나 도라 하는 것도 단지 글자일 뿐이니, 부처님에 의지할 것이 아니기 때문이다.’
이것을 보살마하살이 대승을 한다고 합니다. - 005_0031_b_23L復次,舍利弗!菩薩作是念言:‘菩薩者但是字耳,五陰者但有字耳,不倚五陰故。六情者但有字耳,不倚六情故。三十七品者但有字耳,不倚三十七品故。內外空者但有字耳,不倚內外空故。佛十八法者但有字耳,不倚佛十八法故。如來法者但有字耳,不見法性故。眞際者但有字耳,眞際不可見故。佛及道者但有字耳,不倚佛故。’是爲菩薩摩訶薩乘於大乘。
- 또한 사리불이여, 보살마하살은 처음 뜻을 발한 이후로 보살의 신통을 구족하고 있으며, 구족한 후에는 군생(群生)들을 양육하고 한 불국토에서 다른 한 불국토로 다니면서 모든 부처님 세존을 공양하고 예배하며, 모든 부처님들로부터 법의 가르침[法敎]을 듣습니다.”
- 005_0031_c_10L復次,舍利弗!菩薩摩訶薩從初發意以來,具足菩薩之神通。具足已,欲育養群生,從一佛國遊至一佛國,供養禮拜事諸佛世尊,從諸佛聽受法教。”
- “무엇을 법의 가르침이라고 합니까?”
- “何謂法教?”
-
대답하였다.
“보살대승(菩薩大乘)은 보살승(菩薩乘) 대승이며, 모든 불찰들을 다니면서 불국토를 청정하게 하고 중생을 양육하지만 처음부터 불국토에 대한 생각이 없고 또한 중생에 대한 생각도 없고, 또 2지(地)에 머물지 않습니다. 보살은 중생을 위하기 때문에 그 응하는 바에 따라서 그 형상을 변화하며, 일체 지혜를 얻지 못해도 끝내 보살승을 여의지 않고, 일체 지혜를 체득했으면 곧 능히 법륜을 굴립니다. 이것은 나한ㆍ벽지불, 나아가 모든 천ㆍ용ㆍ열차(閱叉:야차)ㆍ아수륜(阿須倫)ㆍ세간 사람들은 능히 굴리지 못합니다. - 005_0031_c_14L報言:“菩薩大乘,是菩薩乘、是大乘。遊諸佛剎,淨佛國土、育養衆生。初無佛國想,亦無衆生想,亦不住二地。菩薩爲衆生故,隨其所應而變其形像,不得一切智終不離菩薩乘。逮一切智已,便能轉法輪,非羅漢、辟支佛及諸天、龍、閱叉、阿須倫及世閒人所能轉。
- 이때 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 모든 부처님 세존께서 찬탄하여 ‘어떤 나라의 어떤 보살마하살이 대승을 타고 살운야를 체득하여 법륜을 굴린다’고 말씀하십니다. 사리불이여, 이것을 보살마하살이 대승을 탄다고 합니다.”
- 005_0031_c_21L是時聞十方恒邊沙諸佛世尊讚歎聲言:‘某國某菩薩摩訶薩,乘於大乘,逮薩云若,轉於法輪。’舍利弗!是爲菩薩摩訶薩乘於大乘。”
-
18. 승나승녈품(僧那僧涅品) - 005_0031_c_24L摩訶般若波羅蜜僧那僧涅品第十八
-
005_0032_a_02L
그때 수보리가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 보살마하살의 승나승녈입니까?” - 005_0032_a_02L爾時須菩提白佛言:“何等爲菩薩摩訶薩僧那僧涅?”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“6바라밀ㆍ37품ㆍ내외공ㆍ유무공(有無空)ㆍ부처님의 18법ㆍ일체 지혜는 모든 공덕의 갑옷을 입어 불신(佛身)을 이루고 광명은 삼천대천세계를 명확하게 비춘다. 또 이 광명으로써 두루 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토들을 비추면 삼천대천세계를 여섯 갈래로 흔들고, 다시 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토들을 여섯 갈래로 흔든다. 이미 이 광명을 받았으면, 단바라밀에 머물러 대승의 갑옷으로 곧 능히 삼천대천찰토를 변화시켜 유리(琉璃)로 만들고 스스로 그 형상을 변화시켜서 차가월왕(遮迦越王:전륜성왕)이 된다. - 005_0032_a_04L佛告須菩提:“六波羅蜜、三十七品、內外空,及有無空、佛十八法及一切智,被諸功德之鎧成佛身,光徹三千大千剎土;復以光普遍十方恒邊沙佛國土,便爲六反震動,三千大千剎土復六反震動。十方恒邊沙佛國土菩薩,已受是光明住於檀波羅蜜,以大乘之鎧便能變化三千大千剎土化爲琉璃,自變其形爲遮迦越王。
- 원하는 것에 따라 모든 것을 보시한다. 굶주리고 목마를 때에는 음식을 주며, 옷을 얻고자 하면 옷을 주며, 향화(香華)와 의약을 얻고자 하면 보시하고, 갖가지로 각 대중들이 원하는 대로 즐겁게 모든 것을 준다.
- 005_0032_a_13L布施一切隨其所欲,飢渴與飮食,欲得衣者與衣,欲得香華醫藥布施種種,隨衆人身所便樂盡給與之。
- 이와 같이 보시하고 난 뒤에는 곧 중생을 위해서 6바라밀을 행할 것을 설법한다. 중생은 보살의 가르침을 듣고 아뇩다라삼야삼보에 이를 때까지 6바라밀의 행을 여의지 않는다. 이것을 보살이 대승의 갑옷을 입은 것이라고 한다.
- 005_0032_a_16L作是布施已,便爲衆生說六波羅蜜行。衆生聞菩薩教已,至得阿耨多羅三耶三菩,不離六波羅蜜行。是爲菩薩被大乘之鎧。
- 수보리여, 비유하면 마치 교묘한 환사(幻師)가 네 거리의 중요한 길목에서 대중들 앞에서 사람들이 원하는 바에 따라 음식ㆍ의복ㆍ돈ㆍ재물을 보시하고 사람들의 뜻에 따라서 구하는 바를 환인(幻人)이 빠짐없이 주는 것과 같은 것이다. 수보리여, 어떻게 생각하느냐? 이 환사가 정말 사람들에게 보시하는 것인가?”
- 005_0032_a_19L須菩提!譬如工幻師在四要道頭於大衆人前布施,隨人所欲飮食、衣被、錢財,隨人意所索,幻人盡與。於須菩提意云何,是幻師頗有所布施於人不?”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“보시한 것도 없으며, 또한 얻은 것도 없습니다.” - 005_0032_a_23L須菩提白佛言:“無所施亦無得者。”
-
005_0032_b_02L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살은 스스로 몸을 변화하여 차가월왕이 되어서 사람들의 즐거워하는 바에 따라서 보시하며, 사람이 하고자 하는 대로 베풀어 준다. 비록 베풀었다고 하지만 준 것이 없으며, 또한 얻을 것도 없다. 왜냐하면 수보리여, 법이 환법(幻法)과 상응했기 때문이다. - 005_0032_a_24L佛告須菩提:“菩薩自化身作遮迦越王布施,隨人所樂而在所與,恣人所欲而施與,雖施而無所與亦無得者。何以故?須菩提!法之幻法應爾。
- 또한 수보리여, 보살마하살이 시바라밀에 머물러 차가월라(遮迦越羅)로 시현해서 그 가운데서 사람으로 하여금 10선법(善法)을 지니게 한다. 사람들을 가르쳐서 4선(禪)ㆍ4등ㆍ4무형선을 행하게 하고, 37품과 부처님의 18법을 세우게 하여 중생들이 이 법의 가르침을 듣고 도를 얻을 때까지 마침내 법의 가르침을 여의지 않게 한다.
- 005_0032_b_05L復次,須菩提!菩薩摩訶薩住於尸波羅蜜,示現作遮迦越羅,於中使人持十善法,教人使爲四禪、四等、四無形禪,立於三十七品至佛十八法。衆生聞是法教,至得道終不離是法教。
- 수보리여, 비유하면 환사가 대중을 변화로 지어서 환인에게 10선을 지니라고 가르치고 37품과 부처님의 18법을 세우게 하는 것과 같다. 수보리여, 어떻게 생각하느냐? 정말 사람들이 10선ㆍ4선ㆍ4무형선을 세우는가? 진정 사람들이 37품과 부처님의 18법을 세우는가?”
- 005_0032_b_10L須菩提!譬如幻師化作大衆人,教幻人持十善,立以三十七品至佛十八法。於須菩提意云何,頗有人立於十善、四禪、四無形禪,頗有人立於三十七品及佛十八法者不?”
-
수보리가 대답하였다.
“세우는 자가 없습니다. 세존이시여.” - 005_0032_b_14L須菩提對曰:“無有立者也。世尊!”
-
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“보살은 모든 중생들에게 10선지(善地)ㆍ37품ㆍ부처님의 18법을 세우게 하되, 또한 어떤 사람도 이 법에 머문다고 보지 않는다. 왜냐하면 법이 법과 자연히 상응하여 이와 같은 것이기 때문이다. 그러므로 수보리여, 보살마하살은 대승의 갑옷을 입는 것이다. - 005_0032_b_15L佛告須菩提:“菩薩立諸衆生於十善地、三十七品、佛十八法,亦不見有人住是法者。所以者何?法幻之法自應當爾。以是故,須菩提!菩薩摩訶薩爲被大乘之鎧。
- 005_0032_c_02L또한 수보리여, 보살은 찬바라밀에 머물러서 또한 중생도 찬바라밀을 세우게 한다. 보살은 처음 뜻을 발한 이래로 서원을 세워 ‘가령 중생이 칼과 막대기로 해치려고 해도 나는 모두 받으며 끝내 잠깐동안도 악의를 일으키지 않겠다’고 말한다. 마땅히 다시 인욕지(忍辱地)에 중생을 서게 함도 또한 이와 같다. 비록 중생에게 찬바라밀을 세우게 하나, 또한 환사(幻師)와 같고, 또한 중생상이 없다. 수보리여, 이것을 보살이 대승의 갑옷을 입는 것이라고 한다.
- 005_0032_b_20L復次,須菩提!菩薩住羼波羅蜜,亦立衆生於羼波羅蜜。菩薩從初發意以來作誓言:‘假令衆生持刀杖害,我悉受,終不起惡意如彈指之頃;當復立衆生於忍辱地亦復如是。’雖立衆生於羼波羅蜜,亦復如幻師,亦無衆生想。須菩提!是爲菩薩大乘之鎧。
- 또한 수보리여, 보살마하살이 유체바라밀에 머물러서 중생에게 정진의 뜻을 세우게 하고 살운야에 상응하게 함도 또한 환사와 같은 것이며, 이것을 보살대승의 갑옷이라고 한다. 보살이 선바라밀에 머물러서 또한 모든 사람들에게 일심(一心)을 행하게 하고, 보살은 등법(等法)에 머물러서 법에 산란함이 있는지 일심이 있는지를 보지 않는다. 수보리여, 이 보살은 선바라밀에 머물러서 또한 사람들에게 일심을 가르쳐서 선(禪)을 행하게 하며, 나아가 아뇩다라삼야삼보에 이를 때까지 끝내 일심을 여의지 않게 하는데, 이것도 또한 환사와 같은 것이다. 그러므로 승나승녈이라고 이름하는 것이다.
- 005_0032_c_03L復次,須菩提!菩薩摩訶薩住於惟逮波羅蜜,立衆生精進意應薩云若,亦復如幻師;是爲菩薩大乘之鎧。菩薩住於禪波羅蜜,亦復教一切人行一心。菩薩住於等法,不見法有亂者、有一心者。須菩提!是爲菩薩住於禪波羅蜜,亦復教一心人行禪,乃至阿耨多羅三耶三菩,終不離是一心,亦復如幻師;是故名爲僧那僧涅。
- 또한 수보리여, 보살마하살이 반야바라밀에 머물러서 또한 모든 사람들을 권조하고 가르쳐서 반야바라밀을 세우게 된다. 수보리여, 이것이 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 모든 법에 차안과 피안이 있음을 보지 않는 것이다. 이 보살은 반야바라밀에 머물러서 또한 중생들을 권조하고 가르쳐서 반야바라밀을 세우게 하고, 중생을 교화하는 것도 또한 환사와 같은 것이다. 배우는 자가 있다고 보아도 안 되며, 받는 자가 있다고 보아도 안 된다. 그러므로 수보리여, 보살마하살의 승나승녈이 되는 것이다.
- 005_0032_c_12L復次,須菩提!菩薩摩訶薩住於般若波羅蜜,亦復勸助教一切人,使立於般若波羅蜜。須菩提!是爲菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,於諸法不見有彼此岸;是爲菩薩住於般若波羅蜜,亦復勸助衆生化立人於般若波羅蜜,教化衆生亦復如幻,不見有學者、不見有受者。以是故,須菩提!菩薩摩訶薩僧那僧涅。
- 005_0033_a_02L또한 수보리여, 보살은 대승의 갑옷을 입고서 시방의 갠지스강의 모래 수처럼 많은 불국토의 중생들을 편안한 곳에 처하게 하고, 6바라밀을 세워서 중생을 위하여 6바라밀법을 설하고 중생으로 하여금 이것을 듣게 하고, 들은 후에는 아뇩다라삼야삼보에 이를 때까지 이 법을 여의지 않게 하는데 또한 환(幻)과 같아서 또 법을 받을 자도 보지 못하며, 또 가르침을 받을 자도 보지 못한다. 그러므로 보살은 대승의 갑옷이 되는 것이다.
- 005_0032_c_21L復次,須菩提!菩薩被大乘鎧以安處十方恒邊沙佛國衆生立於六波羅蜜。爲衆生說六波羅蜜法使衆生聞之,聞已至阿耨多羅三耶三菩不離是法,亦復如幻,亦不見受法者、亦不見受是教者。以是故,菩薩爲大乘之鎧。
- 보살은 또 대승의 갑옷을 입고 뜻은 살운야와 상응하여 보살은 ‘나는 마땅히 약간의 사람을 가르쳐서 6바라밀을 세우게 하겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 마땅히 약간의 사람을 가르쳐서 37품과 부처님의 18법을 행하게 하겠다’고 말하지 않으며, 또한 ‘나는 약간의 사람은 가르칠 수 없다’고도 말하지 않는다. 또한 ‘나는 약간의 사람을 가르쳐서 수다원(須陀洹) 나아가 아라한(阿羅漢)ㆍ벽지불(辟支佛)을 얻게 하겠다’고도 말하지 않으며, ‘나는 약간의 사람은 아라한에 이르도록 가르치지 않겠다’고 말하지 않으며, ‘나는 저 사람들을 모두 가르치지 않겠다’고도 말하지 않는다.
- 005_0033_a_04L菩薩復被大乘之鎧意應薩云若,菩薩不言:‘我當教若干人立於六波羅蜜。’亦不言:‘我當教若干人行三十七品、佛十八法。’亦復不言:‘我不能教若干人。’亦復不言:‘我教若干人得須陁洹乃至阿羅漢、辟支佛。’不言:‘我不教若干人至阿羅漢。’亦不言:‘我立若干人至薩云若。’不言:‘我不悉教爾所人。’
- 왜 그런가? 보살은 제도하는 데 한계와 장애가 없으며 좋아하고 싫어함도 없다. 보살이 제도하는 데는 또한 그 수가 정해져 있지 않고 그 양도 정해져 있지 않다.
- 005_0033_a_12L何以故?菩薩所度無有限㝵亦無適莫,菩薩所度亦無有數亦無有量。
- 수보리여, 보살은 비유하면 환사가 환인을 가르치는 것과 같아서 가르치는 것을 볼 수 없으며, 또한 가르침을 받는 자도 볼 수 없는 것이다. 이것이 보살마하살의 승나승녈인 것이다.”
- 005_0033_a_14L須菩提!菩薩譬如幻師教幻人,不見有所教、亦不見有受者;是爲菩薩摩訶薩僧那僧涅。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“제가 부처님으로부터 들은 뜻대로라면 보살은 승나승녈이 아니라는 것을 마땅히 알아야 합니다. 왜냐하면 모든 법은 공하기 때문입니다. 색ㆍ통ㆍ상ㆍ행ㆍ식이 공하며, 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의와 색ㆍ성ㆍ향ㆍ미ㆍ세활ㆍ법과 18성이 각각 그 상을 따라 각자 스스로 공합니다. 단바라밀에서 반야바라밀에 이르기까지도 또한 스스로 공하며, 내외공이 모두 스스로 공하며, 37품에서 부처님의 18법에 이르기까지 모두 공하며, 보살도 또한 공하며, 승나승녈도 또한 스스로 공합니다. 그러므로 세존이시여, 보살은 승나승녈이 아니라는 것을 마땅히 알아야 합니다.” - 005_0033_a_16L須菩提白佛言:“如我從佛所聞義,當知菩薩非爲僧那僧涅。何以故?諸法空故。色痛想行識空,眼耳鼻舌身意、色聲香味細滑法、十八性,各隨其相各自空。檀波羅蜜至般若波羅蜜亦自空,內外空皆自空,從三十七品至佛十八法皆空。菩薩亦空,僧那僧涅亦自空。以是故,世尊!當知菩薩爲非僧那僧涅。”
-
005_0033_b_01L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“그대가 말한 것과 다름이 없다. 수보리여, 살운야는 행하는 것도 아니고, 짓는 것도 아니다. 보살은 중생을 위해서 마하승나승녈을 짓지만 중생이 또한 행하는 것도 아니고, 또한 짓는 것도 아니다.” - 005_0033_a_24L佛告須菩提:“如所言,無有異。須菩提!薩云若非爲非作,菩薩爲衆生作摩訶僧那僧涅者,是衆生亦非爲非作。”
-
수보리가 부처님께 여쭈었다.
“무슨 까닭으로 살운야와 중생들은 행하는 것도 아니고 짓는 것도 아니라고 하십니까?” - 005_0033_b_03L須菩提白佛言:“何以故薩云若及衆生非爲非作?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“사람을 볼 수 없기 때문이다. 그러므로 살운야는 행함도 없고 지음도 없는 것이다. 왜냐하면 수보리여, 5음은 또한 지어짐도 있지 않고 짓지 않음도 아니며, 6정(情)과 6쇠(衰)도 행하는 바도 없고 지어짐도 없다. 나와 남, 수명도 행함도 없고 지어짐도 없다. 왜냐하면 변제(邊際)를 얻을 수 없기 때문이다. - 005_0033_b_05L佛言:“不見有人故,是故薩云若無爲無作。何以故?須菩提!五陰亦不有所作亦非不作,六情、六衰亦無所爲亦無所作,我、人、壽命亦無所爲亦無所作。何以故?邊際不可得故。
- 수보리여, 꿈ㆍ메아리ㆍ그림자ㆍ허깨비ㆍ아지랑이가 지음이 없고 행함이 없는 것과 같다. 또한 내외공ㆍ37품ㆍ부처님의 18법도 행하는 바가 없고 짓는 바도 없다. 왜냐하면 그 본제(本際)는 얻어 볼 수 없기 때문이다. 그러므로 법성(法性)과 진제(眞際)에 이르기까지 또한 짓는 바가 없고, 또한 행하는 바도 없다. 보살의 살운야도 또한 지을 것도 없고, 또 행하는 바도 없다. 왜냐하면 본제가 있지 않기 때문이다. 그러므로 수보리여, 살운야와 중생에 이르기까지 있는 것도 아니고 지을 바도 없는 것이다. 그러므로 보살은 마하승나승녈이 되는 것이 아님을 마땅히 알아야 한다.”
- 005_0033_b_09L須菩提!夢、響、影、幻、熱時炎、化無所作亦無所爲,內外空、三十七品、佛十八法亦無所爲亦無所作。何以故?其本際不可得見故。如及法性、眞際亦無所作亦無所爲,菩薩薩云若亦無所作亦無所爲。何以故?無有本際故。以是故,須菩提!薩云若及衆生無所有無所作。以是當知,菩薩非爲摩訶僧那僧涅。”
-
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“세존께서 설법하신 뜻을 관한 대로라면 5음은 또한 묶임도 없고 벗어남도 없습니다.” - 005_0033_b_18L須菩提白佛言:“如觀世尊所說義,五陰亦無縛無脫。”
-
빈누문타나자가 수보리에게 물었다.
“어떤 것을 5음에 묶임도 없고 벗어남도 없다고 합니까?” - 005_0033_b_19L邠耨文陁尼子問須菩提:“何等五陰無縛無脫?”
-
005_0033_c_01L수보리가 대답하였다.
“5음은 꿈과 같고 메아리와 같고, 그림자와 같고 환과 같고 변화와 같고 아지랑이와 같아서 미래ㆍ과거ㆍ현재의 5음은 묶임도 없고 벗어남도 없는 것입니다. 5음은 단서(端緖)도 없고 묶임도 없으며, 벗어남도 없습니다. 5음은 고요해서 생하는 바도 없고, 묶임도 없고 벗어남도 없습니다. 5음의 선과 불선(不善)ㆍ5음의 속(俗)과 도(道)ㆍ5음의 유무ㆍ무루에도 또한 묶임도 없고, 벗어남도 없습니다. 일체 모든 법이 묶임도 없고 벗어남도 없고 끝[際]이 없고 적정하여 묶임도 없고 벗어남도 없습니다. - 005_0033_b_20L須菩提報言:“五陰如夢、如響、如影、如幻、如化、如熱時炎,當來過去今現在五陰無縛無脫;五陰無端緖,無縛無脫;五陰寂無所生,無縛無脫;五陰善不善、俗五陰、道五陰有漏無漏,亦無縛無脫。一切諸法無縛無脫,無際寂靜無縛無脫,
- 6바라밀도 묶임도 없고 벗어남도 없으며 끝이 없고 적정합니다. 내외공에도 묶임이 없고 벗어남도 없으며, 37품에도 묶임이 없고 벗어남도 없으며, 부처님의 18법에도 묶임이 없고 벗어남도 없으며, 끝도 없고 적정합니다. 그러므로 도와 보살ㆍ살운야의 일체 지사(智事)에도 끝이 없어 적정하며 생하는 바도 없으며, 또한 묶이지도 않고, 또한 벗어남도 없습니다. 저 법성ㆍ진제는 함도 없으며 또한 묶임도 없고, 벗어남도 없고 끝이 없고 적정하여 생하지도 않고, 묶임도 없고 벗어남도 없습니다.
- 005_0033_c_04L六波羅蜜無縛無脫,無際寂靜內外空無縛無脫,三十七品無縛無脫,佛十八法無縛無脫;無際寂靜故。道及菩薩、薩云若、一切智事,無際寂靜,無所生亦不縛亦不脫。如、法性、眞際、無爲亦無縛無脫,無際寂靜不生無縛無脫。
- 이와 같이 빈누여, 보살마하살은 묶임도 없고 벗어남도 없는 6바라밀 가운데서 묶임도 없고 벗어남도 없는 살운야에 머물고 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 중생을 양육하고, 집착도 없고 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 불국토를 청정하게 합니다. 집착할 것도 없고 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 모든 세존들을 뵙고, 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 법을 들음을 끝내 여의지 않습니다. 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 모든 부처님 세존을 끝내 여의지 않습니다. 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 모든 신통을 끝내 여의지 않습니다. 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 5안(眼)을 끝내 여의지 않고, 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 법을 굴리고, 묶임도 없고 벗어남도 없으므로 중생을 삼승에 안립(安立)시킵니다.
- 005_0033_c_10L如是,邠耨!菩薩摩訶薩於無縛無脫六波羅蜜中住無縛無脫薩云若,於無縛無脫育養衆生,無著無縛無脫淨佛國土,無著無縛無脫見諸世尊,以無縛無脫聞法終不離,無縛無脫諸佛世尊終不離,無縛無脫諸神通終不離,無縛無脫五眼終不離,無縛無脫轉無縛無脫法輪,無縛無脫安立衆生於三乘。
- 이와 같이 빈누여, 보살마하살은 묶임도 없고 벗어남도 없는 6바라밀에서 모든 법을 체득하여 깨닫는데 끝이 없고 적정하며 생함이 없기 때문입니다. 빈누는 이것이 보살마하살의 묶임도 없고 벗어남도 없는 승나승녈임을 마땅히 알아야 합니다.”
-
005_0033_c_18L如是,邠耨!菩薩摩訶薩於無縛無脫六波羅蜜,於諸法得逮覺,無際寂靜無所生故。邠耨!當知是爲菩薩摩訶薩無縛無脫之僧那僧涅。
放光般若波羅蜜經卷第三
丁酉歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)범어로는 Saṃnāha-saṃnad-dha. 승나는 홍서(弘誓) 또는 대서(大誓)라 번역하고, 승녈은 자서(自誓)라 번역한다. 곧 보살의 사홍서원을 말한다. 스스로 사홍서원을 맹서하는 것을 승나승녈이라 한다. 또 승나는 개(鎧), 승녈은 착(着)이라 하기도 하는데, 갑옷을 입는다는 뜻이고, 피갑(被甲)이라 번역한다. 사홍서원을 갑주에 비유한 말이다.
- 2)『능가경(楞伽經)』에서 나온 말이다. 그것은 제불여래의 명자 언어와 현신설법과 평등불이(平等不二)와 불불이도가 같다는 것을 나타낸 것이다.