통합대장경

光讚經卷第三

ABC_IT_K0004_T_003
005_0554_b_01L광찬경 제3권
005_0554_b_01L光讚經卷第三

축법호 한역
김두재 번역
005_0554_b_02L西晉三藏竺法護譯

7. 마하반야바라밀요공품(摩訶般若波羅蜜了空品)
005_0554_b_03L摩訶般若波羅蜜了空品第七

이때 수보리(須菩提)가 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살이 단(檀:布施)바라밀을 갖추어 만족하려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 시(尸:持戒)바라밀ㆍ찬(羼:忍辱)바라밀ㆍ유체(惟逮:精進)바라밀ㆍ선(禪:禪定)바라밀을 갖추어 만족하려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0554_b_04L於是須菩提白佛言菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜當學般若波羅蜜具足尸波羅蜜羼波羅蜜惟逮波羅禪波羅蜜當學般若波羅蜜
보살마하살이 물질〔色〕을 견제(蠲除)하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야하고, 아프고 가려운 느낌〔痛痒:受〕ㆍ고정관념〔思想:想〕ㆍ나고 죽는 행업〔生死:行〕ㆍ인식작용〔識〕을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉〔細滑〕ㆍ법(法)을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 합니다. 눈과 빛깔로 인하여 생기는 인식작용ㆍ귀와 소리로 인하여 생기는 인식작용ㆍ코와 냄새로 인하여 생기는 인식작용ㆍ혀와 맛으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ몸과 섬세하고 부드러운 감촉으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ뜻과 법으로 인하여 생기는 인식작용을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 눈의 접촉으로 인하여 생긴 느낌〔眼更〕, 귀의 접촉으로 인하여 생기는 느낌〔耳更〕, 코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉으로 인하여 생기는 느낌을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 물질에 대한 느낌〔色更〕, 아프고 가려움ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 작용ㆍ인식작용에 대한 느낌과 인연의 습기를 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0554_b_08L菩薩摩訶薩欲蠲除色者當學般若波羅欲除痛痒思想生死識者當學般若波羅蜜欲除眼耳鼻舌身意者學般若波羅蜜欲除色聲香味細滑當學般若波羅蜜欲除眼色識聲識鼻香識舌味識身細滑識意法當學般若波羅蜜欲除眼更耳更鼻舌身意更當學般若波羅蜜欲除色更痛痒思想生死識更因緣之習當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲除貪婬瞋恚愚癡當學般若波羅蜜除貪身見已當學般若波羅蜜
005_0554_c_02L보살마하살이 탐욕ㆍ음행ㆍ성냄ㆍ어리석음을 없애려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 몸을 탐하고 자기라는 소견을 없애려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다. 보살마하살이 의심을 내거나 계율 범하는 것을 없애고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 탐욕과 여러 가지 물질에 집착하는 욕망과 물질적 존재는 없다고 집착하는 마음을 없애고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 인연이 모여 얽어매는 결박에 대한 집착과 받아들이는 처소를 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 사과(四果), 즉 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 네 가지 근심〔憂〕ㆍ 네 가지 집착〔著〕ㆍ 네 가지 흉한 느낌〔受〕ㆍ 네 가지 뒤바뀐 소견〔顚倒〕을 제거하려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고, 다섯 가지 덮힘〔蓋〕ㆍ육입(六入) ㆍ 칠식(七識) ㆍ 팔사(八邪) ㆍ 구뇌(九惱) ㆍ 열 가지 악함과 죄복(罪福)의 업을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0554_b_20L菩薩摩訶薩欲除狐疑犯戒當學般若波羅蜜欲除欲諸著色欲無色欲當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲除因緣會縛結之著所受之處當學般若波羅蜜欲除四果——須陁洹斯陁含阿那含阿羅漢——當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲除四憂四著及四凶受四顚當學般若波羅蜜欲除五蓋六入七識八邪九惱十惡罪福之業當學般若波羅蜜
보살마하살이 열 가지 선업〔善〕ㆍ 네 가지 선정〔禪〕ㆍ 네 가지 진리〔諦〕ㆍ 다섯 가지 신통을 제거하려 하거나, 네 가지 의지(意止) ㆍ 네 가지 의단(意斷) ㆍ 네 가지 신족(神足) ㆍ 오근(五根) ㆍ 오력(五力) ㆍ 일곱 가지 각의(覺意) ㆍ 여덟 가지 유행(由行:正道)을 제거하려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 열 가지 힘〔力〕ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감〔無所畏〕ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨〔分別辯〕ㆍ 네 가지 평등심〔等心〕ㆍ 네 가지 무색정〔無色定〕과 모든 의지(意止), 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법을 제거하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0554_c_09L菩薩摩訶薩欲除十善四禪四諦五神通欲除四意止四意四神足五根五力七覺意八由行當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲除十種力四無所畏四分別辯四等心四無色定一切諸意止十八不共諸佛之法當學般若波羅蜜
보살마하살의 각의삼매정수(覺意三昧正受)에 들어가려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하고 허공혜(虛空慧)삼매를 분별하려고 하거나, 식혜삼매(識慧三昧)ㆍ불용혜삼매(不用慧三昧) ㆍ 유상무상혜삼매(有想無想慧三昧) 정수멸정(正受滅定)을 분별하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 사자오락삼매(師子娛樂三昧)와 사자진후삼매(師子震吼三昧)를 성취하려고 하거나, 총지문(總持門:多羅尼門)을 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 수능엄삼매(首楞嚴三昧) ㆍ 보해삼매(寶海三昧) ㆍ 혜인삼매(慧印三昧)의 정수(正受)를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 월요삼매(月燿三昧) ㆍ 월당영삼매(月幢英三昧) ㆍ 입일체제법삼매(入一切諸法三昧)의 정수를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0554_c_15L菩薩摩訶薩欲了覺意三昧正受當學般若波羅蜜欲分別虛空慧三昧者識慧三不用慧三昧有想無想慧三昧受滅定當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲成師子娛樂三昧師子震吼三欲逮得摠持門者當學般若波羅欲得首楞嚴三昧寶海三昧慧印三昧正受當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲得月燿三昧月幢英三昧一切諸法三昧正受當學般若波羅
005_0555_a_02L보살마하살이 도명인삼매(覩明印三昧) ㆍ 생제법삼매(生諸法三昧) ㆍ 출어권사당번악삼매(出於勸祠幢幡惡三昧)의 정수를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 금강유삼매(金剛喩三昧) ㆍ 입일체제법문삼매(入一切諸法門三昧) ㆍ 정의왕삼매(定意王三昧) ㆍ 제왕인삼매(帝王印三昧)의 정수를 증득하려고 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 세력청정삼매(勢力淸淨三昧) ㆍ 초제평등삼매(超諸平等三昧) ㆍ 순생제법소귀입삼매(順生諸法所歸入三昧) ㆍ 입일체제법언성삼매(入一切諸法言聲三昧)의 정수를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 관시삼매(觀十方三昧)를 증득하려 하거나 일체제법총지문인삼매(一切諸法總持門印三昧) ㆍ 일체제법평등인조인삼매(一切諸法平等印造印三昧)1) ㆍ 주어공처삼매(住於空處三昧)의 정수를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
보살마하살이 엄정삼매(嚴淨三昧) ㆍ 도량삼매(道場三昧) ㆍ 초월신통삼매(超越神通三昧)의 정수를 증득하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
005_0555_a_03L菩薩摩訶薩欲得睹明印三昧諸法三昧出於勸祠幢幡惡三昧正當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲得金剛喩三昧入一切諸法門三昧定意王三昧帝王印三昧正受當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲得勢力淸淨三昧超諸平等三昧順生諸法所歸入三昧入一切諸法言聲三昧正受當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲得觀十方三昧欲得一切諸法摠持門印三昧一切諸法平等印丹本云御造印三昧住於空處三昧正受當學般若波羅蜜菩薩摩訶薩欲得嚴淨三昧道場三昧超越神通三昧正受當學般若波羅蜜
005_0555_b_02L보살마하살이 초고출삼매(超出三昧) ㆍ 등당호영삼매(等幢護英三昧)를 증득하려 하거나, 또는 이와 같은 삼매의 정수와 그 밖에 삼매문을 성취하려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
또한 천중천이시여, 보살마하살이 모든 중생들로 하여금 그들이 소원하고 있는 것을 갖추어 만족하게 해주려면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.
또한 천중천이시여, 보살마하살이 공덕의 근본을 갖추어 만족하고 그렇게 갖추어진 선한 근본으로 인하여 악한 세계에 떨어지지 않으려 하거나, 하천(下賤)한 무리를 보지 않고 성문(聲聞)ㆍ벽지불(辟支佛)의 경지로 되돌아가지 않으려 하거나, 보살이 최상의 법을 다투려 하지 않으려 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야만 합니다.”
005_0555_a_17L菩薩摩訶薩欲得超挎出三昧等幢護英三昧欲致是三昧正受及餘三昧門當學般若波羅蜜復次天中天菩薩摩訶薩欲令一切衆生之類得具足願當學般若波羅蜜復次天中天菩薩摩訶薩欲得具足功德之本因其具足所在善本不墮惡趣不見下賤下歸聲聞辟支佛地不以諍訟菩薩上法當學般若波羅蜜
현자(賢者) 사리불이 현자 수보리에게 물었다.
“어찌하여 보살마하살은 최상의 법을 다투지 않습니까?”
수보리가 사리불에게 말하였다.
“보살마하살은 구화구사라(漚惒拘舍羅:善巧方便)를 일으키지2) 않고 생겨난 곳이 없음도 일으키지 않나니 구화구사라로 여섯 가지 바라밀을 행하여 생겨나게 된 곳이 없음을 분명하게 깨달아 알고, 공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ무원(無願)의 삼매문(三昧門)에 들면 성문이나 벽지불의 경지에 떨어지지도 않지만 또한 보살의 멸정(滅定)에도 들어가지 못하나니, 이것이 보살마하살이 순숙(淳淑)하지 못함을 내는 것이라고 합니다.”
005_0555_b_03L賢者舍利弗謂賢者須菩提云何菩薩摩訶薩不諍上法須菩提謂舍利弗菩薩摩訶薩不與漚和拘舍羅不起無所從生漚和拘舍羅六波羅蜜曉了無所從生空無想懷來三昧門不墮聲聞辟支佛地亦不度人菩薩滅定是謂菩薩摩訶薩生不淳淑
사리불이 수보리에게 물었다.
“어떤 것을 보살의 생각이 순숙하지 못한 것이라고 합니까?”
수보리가 사리불에게 말하였다.
“순숙하지 못하다고 말하는 이유는 모든 법에 애착하는 것을 말하는 것입니다.”
005_0555_b_10L舍利弗謂須菩提何謂菩薩生不淳淑須菩提謂舍利弗以曰不淳淑者謂愛著法也
또 사리불에게 말하였다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 모든 물질은 공(空)한 것이라고 집착하고 감각〔知〕ㆍ생각〔想〕ㆍ의식〔識〕은 의지하는 곳이 있다고 하며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념〔思想〕ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 그렇다고 생각합니다. 공하다고 주장하면서 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 곳이 있다고 생각하는 것을, 곧 보살마하살이 법인(法忍)의 애착을 유순하게 따르기만 하는 것으로서 생각이 순숙하지 못한 것이라고 합니다.
005_0555_b_12L又曰利弗菩薩摩訶薩行般若波羅蜜於色空而知想識有所依倚痛痒思想生死識亦然立之於空而知想識有所依倚是謂菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也生不淳淑
005_0555_c_02L또 사리불이여, 보살마하살이 물질은 무상(無想)이라고 주장하면서 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 것이 있다고 생각하고, 물질은 무원(無願)이라고 주장하면서 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 것이 있다고 생각하나니, 이것을 보살마하살이 법인의 애착을 유순하게 따른다고 합니다.
물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 그러하여 존재함이 없다고 주장하면서 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 것이 있다고 생각하며, 눈과 빛깔로 인하여 생기는 인식작용〔眼色識〕ㆍ귀와 소리로 인하여 생기는 인식작용ㆍ코와 향기로 인하여 생기는 인식작용ㆍ혀와 맛으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ몸과 섬세하고 매끄러운 감촉으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ뜻과 법으로 인하여 생기는 인식작용을 주장하면서 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 것이 있다고 하니, 이것을 보살마하살이 법인의 애착을 유순하게 따른다고 합니다.
물질은 덧없는 것이요, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 덧없는 것이며, 물질은 괴로움이요 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 괴로움이라고 생각하며, 물질은 내가 아니요 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 내가 아니라고 생각하면서 이렇게 주장하지만 감각과 생각은 의지하는 것이 있다고 집착합니다.
005_0555_b_17L復次舍利弗菩薩摩訶薩立色於無想而知想識有所依倚立色於無願而知想識有所依倚是爲菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也色痛痒思想生死識亦然立無所有而知想識有所依倚眼色耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識而知想識有所依倚是菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也色無常痛痒思想生死識無常色苦痛痒思想生死識苦色無我痛痒思想生死識無我而立於斯而知想著有所依
사리불이여, 이것을 보살마하살이 법인의 애착을 유순하게 따르는 것으로서 생각이 순숙하지 못한 것이라고 하나니, 마땅히 이 물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 끊어야만 한다.
이 물질은 물질이 아니니 곧 이 물질을 제거해야 하며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 그런 것이다. 이것은 멸진(滅盡)이니 마땅히 시설(施設)하여 증명해야 한다. 이것은 멸진은 아니지만 조증(造證)이니 마땅히 이 길은 닦아야 한다. 이것은 더러운 먼지요 쟁계(諍戒)이며, 마땅히 이것은 익히고 닦아야 하고 이것은 익혀서는 안 된다. 이것은 보살이 마땅히 수행해야 되는 것이요 이것은 보살이 당연히 해서는 안 되는 것이다. 이것은 보살의 도이다. 이것은 보살이 배워야 하는 것이다. 마땅히 아무것도 배우지 않아야 한다. 이것은 보살의 단바라밀이요 이것은 보살의 시바라밀이다. 이것은 보살의 찬바라밀이요 이것은 보살의 유체바라밀이다. 이것은 보살의 선바라밀이요 이것은 보살의 반야바라밀이다. 이것은 보살의 구화구사라요 이것은 보살의 구화구사라가 아니다. 이것은 보살이 적연(寂然)한 경지에 들어감이요 이것은보살의 생각이 순숙(淳淑)하지 못함이다’라고 하는 것입니다.”
005_0555_c_06L舍利弗是謂菩薩摩訶薩柔順法忍愛著生死不淳淑當斷是色痛痒思想生死識此色非色則爲除色痒思想生死識亦然是爲滅盡當爲設證是非滅盡而爲造證當修斯路此爲染塵諍戒當習行是不當習此是爲菩薩之所應行是非菩薩之所應行是爲菩薩道是爲菩薩學戒不當學某某是菩薩檀波羅蜜某是菩薩尸波羅蜜某是菩薩羼波羅蜜是菩薩惟逮波羅蜜某是菩薩禪波羅蜜某是菩薩般若波羅蜜某是菩薩漚和拘舍羅某是菩薩無漚和拘舍羅某是菩薩入寂然某是菩薩生不淳淑
수보리가 사리불에게 말하였다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행하면서 여기에 머물러 이와 같은 모든 법을 건립해 놓고 감각ㆍ생각ㆍ의식은 의지하는 것이 있다고 하는 것을 곧 보살마하살이 법인의 애착을 유순하게 따르는 것으로서 생각이 순숙하지 못한 것이라고 말합니다.”
005_0555_c_20L須菩提謂舍利弗說菩薩行般若波羅蜜住此建立如是諸法知想識有所依倚是謂菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著生不淳淑
수보리가 사리불에게 말하였다.
“어떤 것이 보살마하살의 적연함입니까?”
005_0555_c_23L舍利弗謂須菩提何謂菩薩摩訶薩寂然
005_0556_a_02L수보리가 사리불에게 말하였다.
“보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 안〔內:六根〕이 공하다고 보지도 않고 밖〔外:六境〕이 공하다고 보지도 않으며, 안과 밖도 공하다고 보지 않고 안과 밖이 공한 것도 공하다고 보지 않으며, 공(空)한 가운데 안과 밖이 공함이 없음을 보지도 않으며, 공에서 안과 밖이 공함을 보지 않고 공한 가운데 시방세계가 공함〔大空〕을 보지 않고 공한 가운데 시방세계의 공함에서 공함을 보지 않으며, 공한 가운데 시방세계가 공함에서 최후〔究竟〕의 진공〔眞空〕을 보지 않고 최후의 진공에서 세계가 공함을 보지 않으며, 최후의 진공에서 작용이 있는 공〔有爲空〕을 보지 않고 최후의 진공을 보지 않으며, 작용이 있는 공에서 작용이 없는 공을 보지 않고 작용이 없는 공〔無爲空〕에서 작용이 있는 공을 보지 않으며, 작용이 없는 공에서 마치고 시작함이 길고도 먼 공〔終始長遠空〕을 보지 않고 마치고 시작함이 길고 먼 공에서 작용이 없는 공을 보지 않고 마치고 시작함이 길고도 먼 공에서 분별하지 못하는 공〔末分別空〕을 보지 않는다.
분별하지 못하는 공에서 광야가 길고도 먼 공〔曠野長遠空〕을 보지 않고 분별하지 못하는 공에서 근본이 깨끗한 공을 보지 않으며, 깨끗한 공〔淨空〕에서 분별하지 못하는 공을 보지 않고 근본이 깨끗한 공〔本淨空〕에서 자연상〔自然想〕이 공함을 보지 않으며, 자연상이 공한 가운데 근본이 깨끗한 공을 보지 않고 자연상(自然相)이 공한 데에서 모든 법이 공함을 보지 않으며, 모든 법이 공한 가운데 자연의 모습이 공〔自然相空〕함을 보지 않고 모든 법이 공한 가운데 존재함이 없는 공〔無所有空〕을 보지 않으며, 존재함이 없는 공에서 모든 법이 공함을 보지 않고 존재함이 없는 공에서 자연이 공〔自然空〕함을 보지 않으며, 자연이 공한 가운데 존재함이 없는 공을 보지않고 자연공이 공한 가운데 존재함이 없는 공을 보지 않으며, 존재함이 없는 공에서 자연공이 공함을 보지 않습니다.
이와 같아서 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 능히 이와 같이 하면 보살은 적연(寂然)한 경지에 이르게 됩니다.
005_0555_c_24L菩提謂舍利弗於是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不見內空不見外空見內外空不見內外空空而空無內外空空不見內外空不見空大空大空不見空空大空不見究竟眞空究竟眞空不見大空究竟眞空不見有爲空不見究竟眞空有爲空不見無爲空無爲空不見有爲空無爲空不見終始長遠空終始長遠空不見無爲空終始長遠空不見未分別空未分別空不見曠野長遠空未分別空不見本淨空淨空不見未分別空本淨空不見自然想空自然想空不見本淨空自然相空不見一切諸法一切諸法空不見自然相空一切諸法空不見無所有空無所有空不見一切諸法空無所有空不見自然自然空不見無所有空自然空空不見無所有空無所有空不見自然空空如是舍利弗菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是者則菩薩至於寂
005_0556_b_02L또 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행하려고 하는 이는 마땅히 이와 같이 배워야 하고 마땅히 이와 같이 따라야만 합니다. 마땅히 물질〔色〕을 생각하지 않아야 하나니, 아프고 가려운 느낌〔痛痒〕ㆍ고정관념〔思想:想〕ㆍ나고 죽는 행업〔生死:行〕ㆍ인식작용〔識〕에 대해서도 또한 이와 같이 해야 합니다. 의식에서 의식을 생각하지 않고 마땅히 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻을 생각하지 않으며, 마땅히 빛깔 ㆍ 소리 ㆍ 냄새 ㆍ 맛 ㆍ 섬세하고 매끄러운 촉감 ㆍ 법을 생각하지 않아야 하고 마땅히 단바라밀 ㆍ 시바라밀 ㆍ 찬바라밀 ㆍ 유체바라밀 ㆍ 선바라밀 ㆍ 반야바라밀을 생각하지 않으며, 또한 마땅히 네 가지 의지 ㆍ 네 가지 의단 ㆍ 네 가지 신족 ㆍ오근 ㆍ 오력 ㆍ 일곱 가지 각의 ㆍ 여덟 가지 유행 ㆍ 열 가지 힘 ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감 ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨 ㆍ 네 가지 평등심 ㆍ 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 가진 법을 보지 않습니다.
이와 같이 사리불이여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 보살마하살을 생각하지 않아야 하고 마땅히 같음이 없는 이와 같은 마음〔等無等心〕과 미묘한 경지에 들어갔다는 마음을 생각하지 않아야만3) 합니다.
왜냐하면 그 마음은 무심하기 때문이요 마음은 본래 깨끗하기 때문입니다. 본래 깨끗한 마음은 즐거우며 밝고 밝아서 투명합니다.”
005_0556_a_23L復次舍利弗菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜者當作是學則當如順當念色痛痒思想生死識亦復如是於識不當念識不當念眼耳鼻舌身不當念色聲香味細滑法不當念檀波羅蜜尸波羅蜜羼波羅蜜惟逮波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜亦不當倚著四意止四意斷四神足五根五力七覺意八由行十種力四無所四分別辯四等心十八不共諸佛之法如是舍利弗菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當念菩薩摩訶薩又當念等無等心入微妙心所以者何心無心心者本淨本淨心者自然而淸明而淨
수보리가 사리불에게 말하였다.
“어떤 것을 마음이 맑고 밝아서 깨끗하다고 하는 것입니까?”
수보리가 사리불에게 말하였다.
“가령 마음이 욕심으로 인하여 화합하지 않고 또한 욕심을 여의지도 않으며, 성냄과 화합하지도 않고 성냄을 여의지도 않으며, 어리석음과 화합하지도 않고 어리석음을 여의지도 않으며, 인연에 머물지도 않고 결박(結縛)도 없으며, 얽매임도 없고 또한 얽매이지 않음도 없으며, 모든 의심에 대하여 예순두 가지 견해와 합하지도 않고 여의지도 않으며, 성문ㆍ벽지불의 심행과 합하지도 않고 또한 여의거나 합하지도 않나니 사리불이여, 이것이 곧 보살마하살의 마음이 본래 청정하고 맑고 밝아서 깨끗한 것이라고 합니다.”
005_0556_b_14L舍利弗謂須菩提云何心淸明而淨須菩提謂舍利弗假使心不與欲合亦不離欲不與怒合亦不離怒不與癡合亦不離癡不處因緣無有結縛無所轉綴亦無不綴一切疑六十二見不合不離不與聲辟支佛心行合亦不離合是爲利弗菩薩摩訶薩心本淸淨淸明而
현자 사리불이 수보리에게 말하였다.
“이 마음은 있는 것이라고 생각합니까? 그 마음은 마음이 없는 것입니까?”
수보리가 사리불에게 말하였다.
“사리불이여, 어떤 것을 마음이 있는 것이라고 합니까? 어떤 것을 이 마음이 있어서 마음이 있는지 없는지를 알 수 있습니까? 이 마음은 증득할 수 있고 획득할 수 있습니까?”
005_0556_b_22L賢者舍利弗謂須菩提有此心乎其心無心須菩提謂舍利弗云何利弗爲有心耶豈有此心寧可知有心無心乎爲可得不爲可獲不
005_0556_c_02L대답하였다.
“얻을 수 없습니다, 현자 사리불이여, 가령 그 마음이 또한 있는지 없는지를 알 수 없다면 또한 증득할 수도 획득할 수도 없습니다. 또 이런 일이 있다면 인연으로 말미암아 이런 말이 생겨, 이 마음은 ‘마음이 있는 것이다, 마음이 없는 것이다’라고 하는 것입니다.”
005_0556_c_02L答曰不也仁者假使舍利弗其心不可復知有與無也亦不可得亦不可獲有此者由因緣而有此言有此心心無心
수보리가 사리불에게 말하였다.
“수보리여, 어떤 것이 마음이 없다는 것입니까?”
수보리가 대답하였다.
“작용하는 것도 없고 생각함도 없는 것을 곧 모든 법은 마음도 없고 생각도 없다고 말하는 것입니다.”
005_0556_c_06L舍利弗謂須菩提云何須菩此爲無心耶答曰無所造無所念是謂一切諸法無心無念
사리불이 수보리에게 말하였다.
“수보리여, 어찌하여 그 발심은 작용하는 것도 없고 생각함도 없습니까? 가령 물질은 만들어지는 것인데도 생각하는 것이 없습니까? 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 그러합니까? 가령 작용하는 것도 없고 생각함도 없다면 성문ㆍ벽지불의 생각에서부터 위로 보살에 이르기까지도 모두 마음이 없고 생각도 없습니까?”
수보리가 대답하였다.
“그렇습니다. 사리불이여, 이와 같은 마음은 작용하는 것도 없고 기억하는 것도 없습니다. 그러므로 보살마하살도 역시 이와 같이 작용하는 것도 없으며 기억하는 것도 없습니다.”
005_0556_c_08L舍利弗謂須菩提云何須菩提其發心者無所無所念乎假使色造無所念痛痒思想生死識亦復然假使無所造所念至于聲聞辟支佛意上至菩薩悉爲無心無念乎答曰唯然舍利弗如是心者無所造無所念是故菩薩摩訶薩亦復如是無所造無所念
사리불이 현자 수보리를 찬탄하며 말하였다.
“훌륭하고 훌륭합니다. 수보리여, 진실로 어진 그대야말로 세존의 아들이고, 부처님의 법문(法門)을 좇아 태어나 항상 법에 순종하는 이로서 법을 삼아 교화하며, 법으로 인하여 영화롭게 되기를 바라지 않으며, 자연의 인연으로 법신(法身)의 경지에 올랐습니다. 어진 이여, 그대는 진실로 공(空)을 행함에 있어서 제일가는 사람입니다. 세존께서 어진 그대를 공을 깨달음에 있어서 최상(最上)이라고 찬양하셨습니다만 참으로 미치기 어렵고 어렵습니다.
005_0556_c_15L利弗讚賢者須菩提言善哉善哉菩提審如仁者爲世尊子從法門生常以順法爲法所化因法而與不爲榮冀自然因緣登于法身仁者則爲行空第一世尊讚仁了空最上難及難及
005_0557_a_02L이와 같아서 수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 배울 때에는 마땅히 이와 같이 순종해야만 합니다. 보살마하살이 마땅히 이와 같이 관찰하면 아유월치(阿惟越致:不退轉)의 경지에 이르게 될 것입니다.
또 성문의 경지를 배우고자 해도 마땅히 반야바라밀을 배워야만 하고 마땅히 들어야만 하며, 마땅히 받아야만 하고 마땅히 지녀서 읽고 외워야만 하고 마땅히 생각하고 기억해야만 합니다.
벽지불의 경지를 배우고자 해도 마땅히 반야바라밀을 배워야만 하고 항상 들어야 하며, 마땅히 받아 지녀서 읽고 외워야 하며 항상 생각하고 기억해야만 합니다.
보살의 경지를 배우고자 해도 마땅히 반야바라밀을 배워야만 하고 마땅히 들어야만 하며, 마땅히 받아 지녀서 읽고 외워야만 하고 생각하고 기억해야만 합니다.
왜냐 하면 이 반야바라밀은 널리 삼승(三乘)인 보살ㆍ성문ㆍ벽지불을 갖추어 만족하게 이룩하고 있기 때문에 보살이 다 배워 깨달으면 걸릴 것이 없기 때문입니다.”
005_0556_c_21L如是須菩提菩薩摩訶薩學般若波羅蜜當順如斯如是菩薩摩訶薩則當觀之爲阿惟越致欲學聲聞地者當學般若波羅蜜當聞當受持諷誦常當思念念欲學辟支佛地當學般若波羅蜜常聞當受持諷當常思念欲學菩薩地者當學般若波羅蜜當聞當受持諷誦常當思所以者何此般若波羅蜜者廣普具足致于三乘者謂菩薩聲聞辟支菩薩悉學了無所罣㝵也

8. 반야바라밀가호품(摩訶般若波羅蜜假號品)
005_0557_a_08L摩訶般若波羅蜜假號品第八

그때 현자 수보리가 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다, 세존이시여. 성인께서 말씀하신 바와 같이 저는 또한 보살마하살을 보지도 못하였고 얻지도 못하였습니다. 수행하는 이도 저와 같이 보지도 못하고 얻지도 못하였사온데 보살마하살이 반야바라밀 수행하는 것을 어떻게 설하라고 하시나이까? 보살은 반야바라밀을 어떻게 가르치고 수행하나이까?
제가 모든 법을 설하여 얻는다 해도 보살을 위하여 이름을 지어 보살이라고 한다면 가령 이와 같은 것은 의혹에 떨어지게 될 것입니다.
005_0557_a_09L於是賢者須菩提白佛言唯然世尊如聖所云菩薩摩訶薩我亦不見亦不能得行者如我不見不行菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者當云何說菩薩般若波羅蜜云何教行者乎我設使說一切法而可得者爲造名號菩薩之字設如是者則墮狐疑
또한 그 이름을 헤아려보면 존재하는 것도 없고 머무르는 것도 없습니다. 왜냐 하면 그것은 무명(無明)으로부터 이러한 이름이 생겨났기 때문입니다. 그 이름은 이와 같아서 또한 처소도 없고 머무름도 없습니다. 처소도 없고 머무름도 없으므로 물질을 내 것이라고 해도 얻을 수 있는 것이 아니요, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 내 것이라고 해도 또한 얻을 수 없습니다.
왜냐 하면 그것은 임시로 붙여진 이름이기 때문입니다.
이러하기 때문에 그 인연이 되는 것과 이름을 헤아리는 것도 또한 머무는 것이 아니요 머물지 않는 것도 아닙니다.
왜냐 하면 무명(無明)의 생각을 좇아 이러한 명호(名號)들이 이룩되었기 때문입니다. 그러므로 이름이라는 것은 머무는 것도 아니고 머물지 않는 것도 아닙니다.
005_0557_a_16L又計其則無所有亦無所住所以者何無明故而致此名其名如是亦無有處亦無有住亦無有處亦無有住色謂我所而不可得痛痒思想生死識謂是我所亦不可得所以者何爲假名耳以是之故其所因緣及計號字亦無所住亦不不住所以者何從無明意致此名號其所名者亦不住亦不不住
005_0557_b_02L그렇습니다. 세존이시여, 제가 눈〔眼〕에 대하여 관찰해보니 내 것이라고 말할 만한 것을 영원히 얻을 수 없고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ마음도 또한 이와 같습니다. 또 마음에 대하여 관찰해보니 이 또한 내 것이라고 말할 만한 것을 얻을 수 없습니다. 이미 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ마음에 대하여 관찰해보아도 그 근원이나 본말(本末)과 내 것이라는 것을 영원히 얻을 수 없사온데, 마땅히 어느 것으로 인하여 보살을 위하여 이름을 붙일 수 있겠습니까? 또 눈을 관찰해보았더니 그 또한 허무하고 황홀하였습니다. 그러므로 그 이름은 머무는 것도 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니옵니다.
왜냐 하면 그 원인은 모두가 무명을 좇아서 거짓 이름이 붙여졌기 때문입니다. 그 이름을 헤아려보니 모두가 이와 같이 임시로 붙여진 것이어서 또한 머무는 것도 아니요 머물지 않는 것도 아니옵니다.
005_0557_b_02L唯然世尊我觀於眼永不能得所言我所耳鼻舌身心亦復如是而察於心亦不能得所言我所旣觀於眼耳鼻舌身心永不能得根原本末言是我所者當因何所而爲菩薩立於名號又察其眼虛無慌忽其名不住亦不不住所以者何因從無明假號而立計其名者如是所假亦不住亦不不住
그러하옵니다. 세존이시여, 제가 물질의 형체〔色形〕에 대해 본말을 구해보았으나 내 것이라고 할 만한 것은 도무지 얻을 수 없었으며, 육정(六情)도 마찬가지였습니다. 명호의 본말이 일어나게 된 이유를 찾아 봤으나 내 것이라고 할 만한 것은 영원히 얻지 못하였으며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 이와 같아서 그 본말을 구해보았으나 내 것이라고 할 만한 것은 영원히 얻을 수 없었습니다.
이와 같이 눈과 빛깔로 인하여 생기는 인식작용ㆍ귀와 소리로 인하여 생기는 인식작용ㆍ코와 냄새로 인하여 생기는 인식작용ㆍ혀와 맛으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ몸과 섬세하고 매끄러운 감촉으로 인하여 생기는 인식작용ㆍ뜻과 법으로 인하여 생기는 인식작용에 대해서도 그 본말(本末)을 살펴보았으나 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수가 없었습니다. 설사 눈과 빛깔의 본말을 살핀다 해도 내 것이라고 할 만한 것은 얻을 수가 없었으며 육정(六情)과 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법 등 열여덟 가지 요소에 대해서도 또한 마찬가지였으니, 마땅히 무엇으로 인하여 이름을 붙여 보살이라고 부르겠습니까?
005_0557_b_10L唯然世尊我求色形本末我所都不能得六情亦然求其名號本末所興言是我所永不得痛痒思想生死識亦復如是求其本末言是我所永不可得如是眼色識耳聲鼻香識舌味識身細滑識意法識察其本末所言我所都不可得設使察眼色本末言是我所不可得六情色聲香味細滑法十八種亦復如是復何因爲立號言菩薩乎
005_0557_c_02L눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법 등 열여덟 가지 요소를 살펴보아도 그에 대한 이름이 없으므로 머무름도 없고 머물지 아니하는 것도 없습니다.
왜냐 하면 무명으로 인하여 이름이 생겨났기 때문이며, 또 이름을 살펴보니 그 또한 머무름도 없고 머무르지 아니함도 없습니다.
눈의 습갱(習更:觸)과 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 습갱도 이와 같습니다. 눈의 습연(習緣)으로부터 심행(心行)에 이르기까지와 색(色)ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용 등의 인연 습기의 촉감으로 인하여 이 느낌〔痛〕이 생겨나는데, 그 본말(本末)을 살펴보건대 내 것이라고 말할 만한 것을 영원히 얻을 수 없었습니다.
육정(六情), 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법과 물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용과 열여덟 가지 요소〔十八種〕의 본말을 살펴보아도 내 것이라고 말할 만한 것은 영원히 얻을 수 없고 또한 이름도 없으니, 그것도 모두가 임시로 붙여서 부르는 이름일 뿐이요, 또한 머무르는 것도 아니고 머물지 않는 것도 아니며, 그것은 무명(無明)으로 인하여 그렇게 이룩된 것이니, 여기에서 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 찾아볼 수 없습니다.
005_0557_b_19L其眼耳鼻舌身意色聲香味細滑法十八種無有名亦無所住亦不不住所以者因無明故而有名字又察名字無所住亦無不住眼所習更耳鼻舌身意所習更者亦復如是從眼習緣至于心行色痛痒思想生死識緣習所更而致此痛察其本末言我所不可得六情色聲香味細滑法色痛痒思想生死識及十八種察其本末言是我所永不可得亦無名字其假號者亦無所住亦不不住因其無明而興致此是我所者都不可得
행(行)ㆍ식(識)ㆍ명색(名色)ㆍ육입(六入)ㆍ소갱(所更:觸)ㆍ아픔〔痛:受〕ㆍ애욕〔愛〕ㆍ취함〔受:取〕ㆍ유(有)ㆍ나고 늙고 병들어 죽음에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 말할 만한 것은 전혀 얻을 수 없고, 또한 머무름도 없고 머물지 않는 것도 아닙니다.
무명의 멸(滅)함과 행ㆍ식ㆍ명색ㆍ육입ㆍ소갱ㆍ아픔ㆍ애욕ㆍ취함ㆍ존재ㆍ나고 늙고 병들어 죽음의 멸함에 대하여 그 본말을 관찰해보아도 내가 소멸한다는 것은 전혀 얻을 수 없습니다. 음욕ㆍ질투ㆍ성냄ㆍ어리석음에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없으니, 그것은 이름으로 인하여 이러한 것들이 성립되었기 때문이며, 그 이름을 헤아려보아도 그 또한 머무르는 것도 없고 머무르지 않는 것도 아니기 때문입니다.
005_0557_c_08L名色六入所更老病死察其本末言是我所都不可得亦無所住亦不不住無明以滅名色六入所更老病死滅其本末是我所滅都不可得婬嫉瞋怒愚癡察其本末言我所都不可得因其名字而興立此計其名者亦無所住亦不不住
005_0558_a_02L물질ㆍ아픔과 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용ㆍ눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻ㆍ빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러움ㆍ법ㆍ열여덟 가지 요소 등이 사라져 소멸됨에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 영원히 얻을 수 없으니, 그것은 명호(名號)를 따라 이런 것들을 이룩한 것이기 때문이며, 그 이름 또한 머무는 것도 아니고 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
단바라밀ㆍ시바라밀ㆍ찬바라밀ㆍ유체바라밀ㆍ선바라밀ㆍ반야바라밀에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 영원히 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름을 따라 일어나서 그렇게 이루어진 것이기 때문입니다.
또 나에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 말하게 된 원인은 명호로부터 그렇게 된 것으로서 명호조차도 임시로 붙여진 것이라서 전혀 얻을 수도 없고, 또한 머무는 것도 아니며 머물지 않는 것도 아닙니다.
005_0557_c_16L色痛痒思想生死識眼耳鼻舌身意色聲香味細滑法八種滅盡除已察其本末索言我所永不可得因從名號而興致此又其名號亦無所住亦不不住檀波羅蜜尸波羅蜜羼波羅蜜惟逮波羅蜜波羅蜜般若波羅蜜觀其本末言是我所永不可得因從名字而興致此又察吾我省其本末言是我所因從名號其假號者都不可得亦無所住亦不不住
사람의 수명(壽命)과 조작하고 관찰하는 것, 보는 것에 대해서도 또한 이와 같아서 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 말할 만한 것은 영원히 얻을 수 없으니, 그 원인은 명호(名號)만을 따라 일어나서 그렇게 이루어진 것이기 때문이요. 또한 그 이름마저도 머무는 것이 없고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
네 가지 의지(意止:念住)ㆍ네 가지 의단(意斷:正斷)ㆍ네 가지 신족(神足)ㆍ오근(五根)ㆍ오력(五力)ㆍ일곱 가지 각의(覺意:覺支)ㆍ여덟 가지 유행(由行)에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 영원히 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름을 따라서 일어나 그렇게 된 것이기 때문이며, 또 그 임시로 붙여진 이름도 또한 머무는 것도 아니고 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
005_0558_a_03L壽命所造所觀所見亦復如是察其本末言是我所永不可因從名號而興致此又其名號無所住亦不不住四意止四意斷四神五根五力七覺意八由行察其本末言是我所永不可得因此名號而興致此又其假號亦無所住亦無不住
공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ무원(無願)에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름을 따라서 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 또 그 임시로 붙여진 이름조차도 머무는 것이 없고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
네 가지 선정〔禪〕ㆍ네 가지 평등한 마음〔等心〕ㆍ네 가지 무색삼매〔無色三昧〕의 정수(正受)에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름을 따라서 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 임시로 붙여진 이름조차도 머무는 것도 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
부처님을 생각하는 것ㆍ법을 생각하는 것ㆍ거룩한 대중을 생각하는 것ㆍ의식을 생각하는 것ㆍ보시를 생각하는 것ㆍ널리 듣기를 생각하는 것ㆍ들고 나는 호흡〔守意〕을 생각하는 것ㆍ늙음과 병듦과 죽음을 생각하는 것에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없고 또한 보지도 못했으니, 그 원인은 이름만을 따라서 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 또 그 임시로 붙여진 이름조차도 머무는 것이 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
005_0558_a_10L無想無願察其本末言是我都不可得因從名號而興致此其假號亦無所住亦不不住四禪等心四無色三昧正受察其本末言是我所者都不可得因從名號而興致此又其假號亦無所住亦不不住念佛念法念聖衆念識念施念博聞念出入守意念老病死察其本末是我所者都不可得亦不可見因從名號而興致此又其假號亦無所住亦不不住
005_0558_b_02L열 가지 지혜의 힘〔力〕ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감〔無所畏〕. 네 가지 분별있는 말솜씨〔分別辯〕ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 부처님만이 지닌 법에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름만을 따라서 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 또 임시로 붙여진 그 이름조차도 머무는 것이 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다.
본말을 보지 못하고 처소(處所)도 없으며 또한 얻을 수도 없는데, 어떻게 마땅히 보살을 위하여 이름을 지어서 보살에게 말하겠습니까?
그 명호(名號)는 머무는 것도 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니니, 그 원인은 무명(無明)으로부터 인하여 이름이 지어진 것이기 때문입니다.
그 이름은 머무는 것도 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니니, 그 이름을 헤아려보면 다섯 가지 성음(盛陰:取蘊)으로 이룩된 것이니, 그 본말을 살펴보아도 또한 얻을 수 없고 그 원인은 이름만을 따라서 일어나 그렇게 된 것이며, 또 그 이름조차도 머무는 것이 없고 머물지 않는 것도 아닙니다.
005_0558_a_20L十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法察其本末言我所者都不可得因從名號而興致此又其假號亦無所住亦不不住不見本末無有處所亦不可得云何當爲菩薩而立名號言菩薩乎有其名號亦無所住亦不不住因從無明而致名字又其名字亦無所住亦不不住計其名號致五盛陰察其本末亦不可得因從名號而興致此又其名號亦無所住亦不不住
물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업, 인식작용ㆍ눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻ㆍ빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법, 열여덟 가지 요소, 열두 가지 인연, 부르는 소리로 인하여 생긴 메아리ㆍ그림자ㆍ아지랑이ㆍ물 속의 달ㆍ요술로 변화된 것을 살펴보고, 오음(五陰)ㆍ오성음(五盛陰)을 살펴보아도 또한 이와 마찬가지인데 그 본말에 대하여 살펴보니, 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없었습니다. 그 원인은 이름만을 따라서 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 또 그 이름조차도 머무는 것이 없고 또한 머물지 않는 것도 아니며 허무하고 황홀할 뿐입니다.
005_0558_b_07L察色痛痒思想生死識眼耳鼻舌身意色聲香味細滑法十八種十二因緣如呼聲野馬水月察其五陰及五盛陰亦復如是省其本末言是我所不可得因從名號而興致此又其名亦無所住亦不不住虛無慌忽
005_0558_c_02L물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용과 공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ무원(無願)에 대하여 그 본말을 살펴보아도 내 것이라고 할 만한 것은 전혀 얻을 수 없으니, 그 원인은 이름만을 따라 일어나 그렇게 되었기 때문이요, 또 그 이름조차도 머무는 것이 아니고 또한 머물지 않는 것도 아니기 때문입니다. 마치 부르는 소리로 인하여 생긴 메아리와 그림자ㆍ아지랑이ㆍ파초ㆍ물 속의 달〔水月〕ㆍ허깨비와 같아서 그 본말을 살펴보아도 전혀 얻을 수 없고 생겨나지도 않으며 소멸되지도 않습니다.
마치 물그림자와 같아서 더러움에 물들지도 않고 성냄이나 한스러움도 없습니다. 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러운 감촉ㆍ법, 열여덟 가지 요소, 열두 가지 인연, 법계(法界)의 본제(本際), 법법(法法)의 소취(所趣)와 적연한 법〔寂然法〕ㆍ선(善)ㆍ악(惡)ㆍ화(禍)ㆍ복(福) 등 모든 법의 이름과 작용이 있는 법〔有爲法〕ㆍ작용이 없는 법〔無爲法〕ㆍ소유(所有)가 있는 것ㆍ소유가 없는 것ㆍ유루(有漏)와 무루(無漏)에 대해서도 그 본말을 살펴보면 이러한 것들은 법을 좇아 일어난 것이어서 전혀 얻을 수도 없고, 또한 머무는 것도 아니며 머물지 않는 것도 아니니, 마치 그림자나 메아리ㆍ물 속의 달ㆍ아지랑이ㆍ파초ㆍ허깨비와 같습니다.
005_0558_b_13L痛痒思想生死識無想無願察其本末言是我所都不可得從其名號而興致此又其名號亦無所住亦不不住猶如呼聲野馬芭蕉水月察其本末都不可得不起不滅猶如水影無所染污亦無恚恨眼耳鼻口身意色聲香味細滑法十八種十二因緣法界本際法法所趣及寂然法善惡禍福諸法之名有爲法無爲法有所爲無所有有漏無漏察其本末法所從興都不可得亦無所住亦不不住猶如影水月野馬芭蕉
과거ㆍ현재ㆍ미래의 법에 대해서 그 본말을 살펴보았으나 그 또한 얻을 수 없었고 머무는 것도 아니며 머물지 않는 것도 아니었으므로, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법은 그 근원을 볼 수 없었습니다.
어떤 것을 무소유법(無所有法)이라고 하는가? 이른바 무소유법이란 과거ㆍ미래ㆍ현재도 없는 것이며, 작용이 없는 법〔無爲法〕을 찾아 그 본말(本末)을 살펴 보아도 전혀 볼 수 없는 것입니다.
005_0558_c_03L過去當來今現在法察其本末亦不可得亦無所住亦不不住去來今法不可睹原何謂無所有法所可謂無所有法者無有過去當來今現求無爲法察其本末都不可見
그렇습니다. 세존이시여, 제가 동방(東方) 강하(江河)의 모래알처럼 많은 모든 부처님의 세계를 살펴보고, 또 그 본말을 찾아보았으나 영원히 볼 수 없었으며, 또한 달살아갈아라하삼야삼불(怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛)과 모든 보살, 그리고 성문ㆍ벽지불의 무리들의 그 본말을 찾아보아도 전혀 볼 수 없고, 남방ㆍ서방ㆍ북방ㆍ동남방ㆍ서남방ㆍ서북방ㆍ동북방ㆍ상방ㆍ하방의 아홉 방위에 있는 모든 달살아갈아라하삼야삼불과 모든 보살의 무리, 성문ㆍ벽지불의 그 본말을 살펴보아도 전혀 볼 수 없으며, 어느 곳에서도 보살의 반야바라밀을 볼 수 없으니, 무엇을 근거하여 마땅히 보살의 이름을 말할 수 있겠습니까?
005_0558_c_07L世尊我察東方江河沙等諸佛世省其本末永不可見又察怛薩阿阿羅呵三耶三佛諸菩薩衆及聲辟支佛衆省其本末都無所南方西方北方東南方西南方西北方東北方上方下方九方諸怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛諸菩薩衆及聲聞辟支佛省其本末都無所見所是菩薩般若波羅蜜何因當說菩薩之號
또 그 명호(名號)는 머무는 것도 아니고 또한 머물지 않는 것도 아닙니다. 왜냐 하면 중생들의 무명의 마음〔無詰心〕을 따라 거짓 이름이 행해지기 때문입니다.
행(行)ㆍ식(識)ㆍ명색(名色)ㆍ육입(六入)ㆍ소갱(所更:觸)ㆍ느낌〔通:受〕ㆍ애욕〔愛〕ㆍ취함〔受:取〕ㆍ존재〔有〕와 나고 늙고 병들고 죽음도 또한 이와 같이 임시로 글자가 있게 된 것이니, 그 글자의 근본을 살펴보아도 전혀 머무는 것이 없고 또한 머물지 않는 것도 아닙니다.
왜냐 하면 그렇습니다. 세존이시여, 모든 법은 다 근본이 없습니다. 그런 까닭에 그 본말(本末)을 찾아보아도 얻을 수 없음을 깨달았사오니, 마땅히 무엇을 인연으로 해서 보살을 위하여 이름을 지을 수 있겠습니까?
005_0558_c_17L又其名號亦無所住亦不不所以者何衆生之類從無黠心假名號行名色六入所更老病死亦復如是假而有字字之本都無所住亦不不住所以者唯然世尊以一切法悉無有本是之故求其本末了不可得當何因緣而爲菩薩立名號乎
005_0559_a_02L또한 천중천이시여, 그 근본이 없는 것은 이름도 없고 머무르는 것도 없으며 또한 머물지 않는 것도 아닙니다.
왜냐하면 중생은 밝지가 못하여 이 무명(無明)을 좇아 이러한 이름들이 이룩되었기 때문이며, 또 그 이름들은 머무는 것도 없고 또한 머물지 않는 것도 아니며, 인연법(因緣法)이 모여서 임시로 이름을 붙여 보살이라고 하는 것이니, 그것은 말로는 표현할 수 없습니다.
모든 음〔諸陰〕ㆍ여러 가지 요소〔衆種〕ㆍ모든 처소〔諸入〕ㆍ무명(無明)ㆍ열여덟 가지 요소〔種〕ㆍ열두 가지 인연(因緣)과 모든 불법은 없는 것이어서 인연이 합하여 임시로 붙여진 이름입니다.
005_0558_c_24L天中天無本者無名無住亦不不住所以者衆生無明從無明心而致此字其名字亦無所住亦不不住因緣法合而有假號名曰菩薩彼無言說諸陰衆種諸入無明十八種十二因緣及諸佛法緣是假號
그렇습니다. 세존이시여, 저 임시로 붙여진 이름들은 비유하면 그림자나 메아리ㆍ아지랑이ㆍ파초ㆍ허깨비와 같아서 다만 임시로 붙여진 이름일 뿐입니다. 그것은 마치 허공과 같으니, 허공은 이름이 없는 것이어서 비유하면 마치 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람도 허공과 같으니, 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람 그 자체도 이름할 수 없는 것입니다.
그런 까닭에 이름하여 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)ㆍ해탈지견(解脫知見) 등의 일과 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한이라고 하지만, 다만 이름만 있을 뿐이며, 성문ㆍ벽지불도 또한 이와 같아서 다만 임시로 붙여진 이름일 뿐입니다.
이른바 보살 및 보살이라는 글자도 다만 임시로 붙여진 이름일 뿐이며, 이름하여 부처님, 모두 부처의 법이니 하고 말하지만 그 또한 실상은 없고 다만 임시로 붙여진 이름일 뿐입니다.
005_0559_a_07L唯然世尊引譬喩野馬芭蕉但有假若如字空而空無名譬如名地水火風空地水火風而自不名所以名曰戒解脫知見事須陁洹斯陁阿那含阿羅漢但有名號聲聞支佛亦復如是但有假號所謂菩薩及菩薩字但假號耳所名曰佛諸佛之法亦無實字但假號耳
선(善)이니, 악(惡)이니, 화(禍)니, 복(福)이니 하는 것과 항상하다느니, 덧없는 것이라느니, 괴로움이니, 즐거움이니 하는 것 같은 것과 나라거나 내가 아니라고 하는 것 같은 것과 적막함ㆍ편안함ㆍ두려움ㆍ있다고 하는 것ㆍ없다고 하는 것4)에 대하여 제가 이 진리를 관찰해보면 이런 것들은 이른바 모두가 인연으로 말미암아서 그렇게 된 것으로서, 가령 보살마하살을 위하여 이름을 세운다면 모든 법에 대하여 의심만 생길 것입니다. 또한 그 본말을 살펴보면 아무것도 얻을 수 없습니다.
005_0559_a_15L善惡禍福若常無常苦樂若我非我寂寞恬怕所有無有福若常無常苦樂我觀此是之所謂悉由因緣假使當爲菩薩摩訶薩而立名號者於一切法則有狐疑察其本末亦不可得
그러하옵니다. 세존이시여, 그 이름은 법계에도 없고 또한 머무는 것도 없습니다. 왜냐 하면 중생의 무리들은 무명(無明)의 마음을 따라서 이러한 이름이 이룩되었기 때문인데 또한 그 명호조차도 머무는 것이 없고 머물지 않는 것도 아니며 처소도 없습니다.”
005_0559_a_20L唯然世尊有其名號無有法界亦無所住所以者何衆生之類從無明心致此名字又其名號亦無所住亦不不住亦無有處
005_0559_b_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“그렇습니다. 세존이시여, 가령 보살마하살은 이와 같은 비유와 방법으로 반야바라밀을 설하는 것을 듣더라도 두려워하지 않고 무서워하지 않으며, 겁내지도 않고 어려워하지도 않으며, 마음 속에 성급한 생각도 품지 않습니다. 그 보살마하살은 곧 아유월치과(阿惟越致果)에 머물고 있으므로 머물되 머무는 것이 없고 행하되 행하는 것이 없다고 마땅히 알아야만 합니다.
005_0559_a_24L須菩提白佛言唯然世尊菩薩摩訶薩假使聞說般若波羅蜜如是比類瑞應所起不恐不怖不畏不難心不懷懅其菩薩摩訶薩卽當知之住阿惟越致果住無所住行無所行
또 천중천(天 中天)이시여, 보살마하살은 마땅히 물질에 머물지 않아야 하고 아픔과 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용에도 마땅히 머물지 않아야 하며, 눈에도 머물지 않아야 하고 마땅히 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍt에도 머물지 않아야만 하며, 마땅히 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러운 감촉ㆍ법에도 머물지 않아야 하고 마땅히 눈과 빛깔로 인하여 생기는 인식작용, 귀와 소리로 인하여 생기는 인식작용, 코와 냄새로 인하여 생기는 인식작용, 혀와 맛으로 인하여 생기는 인식작용, 몸과 미세하고 매끄러운 촉감으로 인하여 생기는 인식작용, 뜻과 법으로 인하여 생기는 인식작용에도 머물지 않아야만 하며, 눈의 접촉〔所習更〕에도 머물지 않아야 하고 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 접촉에도 머물지 않아야 하며, 눈의 인연 습기로 인하여 생긴 느낌〔痛痒〕과 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 인연 습기로 생긴 느낌에도 머물지 않아야 하고 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람의 요소에도 머물지 않아야 하고 허공이라는 요소에도 머물지 않아야만 하며, 마땅히 모든 의식의 요소에도 머물지 않아야 하고 마땅히 무명ㆍ행ㆍ식ㆍ명색ㆍ육입(六入)ㆍ소갱(所更)ㆍ느낌ㆍ애욕ㆍ취함ㆍ존재ㆍ나고 늙고 병들어 죽음에도 머물지 않아야만 합니다.
005_0559_b_05L復次天中天菩薩摩訶薩不當住於不當住痛痒思想生死識不當住不當住耳鼻舌身意不當住色聲香味細滑法不當住眼色識耳聲識鼻香識舌味識身細滑識意法識當住眼所習更不當住耳鼻舌身意所習更不當住眼因緣習痛痒耳鼻舌身意因緣習痛痒不當住地水火風種不當住空種不當住諸識種當住無明名色六入所更老病死
왜냐 하면 천중천이시여, 물질은 공이기 때문이요 아픔과 가려운 느낌ㆍ고정 관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 공이기 때문이며, 물질이 공(空)이라면 이름도 공과 다르지 않고 물질이 공이면 공이 곧 물질이기 때문입니다.
005_0559_b_16L所以者何天中天則爲空痛痒思想生死識亦空所言空者色則爲空非名異空彼色則空空者假色
005_0559_c_02L보살마하살이 스스로 인연의 생각을 가지고 반야바라밀을 행하고자 하면, 마땅히 물질에 머물게 될 것이요 마땅히 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용에 머물게 될 것이며, 마땅히 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러운 촉감ㆍ법ㆍ열여덟 가지 요소〔種:界〕ㆍ열두 가지 인연에 머물게 될 것입니다.
왜냐 하면 물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용은 공(空)하기 때문이요 열두 가지 인연도 공하기 때문입니다.
열두 가지 인연과 나고 죽음의 근원은 공과 다름이 없고 머무는 것과 다름이 없습니다. 저 열두 가지 인연인 늙고 병들어 죽는 것이 곧 공이 되면 나서 늙고 병들이 죽는 열두 가지 인연도 자연히 공하며 그 근본 또한 저절로 공할 터이니, 이러므로 천중천이시여, 마땅히 물질ㆍ아프고 가려운 느낌 ㆍ 고정관념 ㆍ 나고 죽는 행업 ㆍ 인식작용 ㆍ 눈 ㆍ 귀 ㆍ 코 ㆍ 혀 ㆍ 몸 ㆍ 뜻, 물질 ㆍ 소리 ㆍ 냄새 ㆍ 맛 ㆍ 미세하고 매끄러운 촉감ㆍ법ㆍ열여덟 가지 요소 ㆍ 열두 가지 인연의 단서(端緖)에 머물지 않아야만 합니다.
005_0559_b_19L菩薩摩訶薩欲求自緣想行般若波羅蜜當住於色當住痛痒思想生死識當住眼耳鼻舌身意聲香味細滑法十八種十二因緣以者何色痛痒思想生死識空十二因緣亦空十二因緣生死之原無有異空無有異住其十二因緣老病死此則爲空生老病死十二因緣自然爲空本自然空以是之故天中天不當住色痛痒思想生死識眼耳鼻舌身意色聲香味細滑法十八種二因緣之端緖也
또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 네 가지 의지(意止:念住)에 머물지 않아야만 합니다. 왜냐 하면 네 가지 의지를 관찰해 보면 그 또한 공(空)하기 때문입니다. 네 가지 의지가 공과 다르지 않다면 또한 공과 다름없어서 그 네 가지 의지는 자연 공하기 때문입니다.
또한 보살은 네 가지 의단ㆍ네 가지 신족(神足)ㆍ오근(五根)ㆍ오력(五力)ㆍ일곱 가지 각의(覺意:覺支)ㆍ여덟 가지 머물러 가는 길〔由行:正道〕ㆍ열 가지 요소의 힘〔種力〕ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감〔無所畏〕ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨〔分別辯〕ㆍ 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법에도 머물지 않아야만 합니다. 왜냐 하면 그 의지 ㆍ 의단 ㆍ 신족 ㆍ 근 ㆍ 힘 ㆍ 각의 ㆍ 머물러 가는 길 ㆍ 열 가지 요소의 힘 ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감 ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨 ㆍ 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법도 자연 공이어서 공과 다름이 없기 때문입니다.
열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 가진 법도 그 본성(本性)은 공한 것이어서 공(空)과 다름이 없습니다.
왜냐 하면 부처님 법을 헤아려보면 그 또한 공한 것이고 공하므로 불법이라고 말하기 때문입니다.
005_0559_c_07L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住於四意止所以者何觀四意止亦復是空不爲有異四意止空也不他空其四意止自然爲空亦不當住四意斷四神五根五力七覺意八由行十種四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法所以者何其意止神足覺意所由之路十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法亦復爲空十八不共諸佛之法自然爲空無有異空十八不共諸佛之法本性則空無有異空所以者何計佛法者則復空空故曰佛法
천중천이시여, 이러한 까닭에 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 오음(五陰:五蘊) ㆍ 육쇠(六衰:六根) ㆍ 열여덟 가지 요소〔種:界〕ㆍ 열두 가지 인연(因緣) ㆍ 서른 일곱 가지 조도품(助道品) ㆍ 열 가지 요소의 힘 ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감 ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨 ㆍ 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 가진 법에도 머물지 않아야만 합니다.
005_0559_c_20L天中天以是之故菩薩摩訶薩行般若波羅蜜當住五陰六衰及十八種十二因緣三十七品十種力四無所畏四分別十八不共諸佛之法
005_0560_a_02L또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 단바라밀 ㆍ 시바라밀 ㆍ 찬바라밀 ㆍ 유체바라밀 ㆍ 선바라밀 ㆍ 반야바라밀에도 머물지 않아야만 합니다.
왜냐 하면 반야바라밀도 또한 공(空)하기 때문이니, 가령 반야바라밀이 공하다면 반야바라밀을 공과 다르지 않기 때문입니다. 그 까닭은 반야바라밀이 공과 다르지 않다면 반야바라밀은 자연 공하기 때문입니다. 가령 반야바라밀이 자연 공한 것이라면 그것은 오직 문자일 뿐이며 임시로 붙여진 이름일 따름이니, 문자가 곧 공이요 공이 곧 반야바라밀입니다. 이러한 까닭에 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 반야바라밀에 머물지 않아야만 합니다.
오음ㆍ육쇠(六衰) ㆍ 열여덟 가지 요소 ㆍ 열두 가지 인연 ㆍ 서른 일곱 가지 조도품 ㆍ 열 가지 요소의 힘 ㆍ 네 가지 두려움 없는 자신감 ㆍ 네 가지 분별 있는 말솜씨 ㆍ 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법도 공하니, 반야바라밀을 행하는 보살은 그 가운데 머물지 않아야만 합니다.
005_0559_c_24L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住檀波羅蜜尸波羅蜜羼波羅蜜惟逮波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜所以者何般若波羅蜜者亦復是空設般若波羅蜜空者則非異般若波羅蜜所以者何無異般若波羅蜜空若波羅蜜自空設般若波羅蜜自然唯以文字爲假號耳文字則空爲般若波羅蜜以故菩薩摩訶薩行般若波羅蜜於般若波羅蜜而無所五陰六衰十八種十二因緣三十七品十種力四無所畏四分別辯八不共諸佛之法空行般若波羅蜜菩薩不當住中
또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 문자(文字)에 머물지 않아야 하고 문자로 된 말에 머물지 않아야만 하며, 한 끼니의 밥이나 두 끼니의 밥에 머물지 않아야 하고 또한 세 끼니의 밥과 네 끼니의 밥, 췌식(揣食) ㆍ 심식(心食) ㆍ 식식(識食)에도 머물지 않아야만 합니다.
왜냐 하면 문자로 말하는 그 모든 문자는 공이요 공과 다름이 없기 때문입니다. 문자는 자연 공이니 그 공에는 문자가 없으며, 문자의 근본은 공이니 공에는 명자(名字)도 없기 때문입니다.
005_0560_a_15L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住於文字不當住文字說不當住一食二食於三食四食揣食心食識食所以者謂文字文字則空無有異空文字自然爲空其爲空者無有文字文字本空其爲空者無有名字
005_0560_b_02L또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 신통(神通)에 머물지 않아야만 합니다. 왜냐 하면 저 신통이라고 말하는 신통은 자연 그대로 공한 것이기 때문입니다. 신통의 근본이 공하므로 다른 신통이 없이 공한 것이니 신통은 공하고, 공과 다름이 없으니 신통은 자연 그대로 공한 것이요 공이 곧 신통이기 때문입니다.
이런 까닭에 오직 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 신통에 머물지 않아야만 합니다.
005_0560_a_21L復次天中菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住神通所以者何其神通者神通自神通本空無有異通而爲空者通爲空無有異空神通自空空故曰神通是以之故天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住神通
또 천중천(天中天)이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 물질을 생각하는 데에 머물지 않아야 하고 마땅히 아프고 가려운 느낌〔痛痒:受陰〕ㆍ고정관념〔思想:想陰〕ㆍ 나고 죽는 행업〔生死:行陰〕ㆍ 인식작용〔識:識陰〕의 생각에 머물지 않아야만 합니다.
왜냐 하면 항상 하지 않은 것이 항상 하지 않다면 공이요, 항상 하지 않다는 것이 자연 공하다면 항상 하지 않은 것이 아니요 항상 하지 아니함과 다름이 없어서 공한 것이라면 공과 다름이 없어서 항상 하지 아니함이 곧 공이 될 터이니 공은 항상 하지 아니함조차도 없기 때문입니다.
005_0560_b_04L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住色想不當住痛痒思想生死識想所以者何其非常者非常爲空其非常者自然爲空則無非常無異非常而爲空者無有他空非常自空其爲空者無有非常
이런 까닭에 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 물질이 공하다는 데에 머물지 않아야 하고 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용이 공하다는 데에 머물지 않아야만 하며, 물질이 덧없는 것이라는 데에 머물지 않아야 하고 마땅히 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념 ㆍ 나고 죽는 행업ㆍ 인식작용은 무상(無常)한 것이라는 데에 머물지 않아야만 하며, 마땅히 눈 ㆍ 귀 ㆍ 코 ㆍ 혀 ㆍ 몸 ㆍ 뜻이 덧없는 것이라는 데에 머물지 않아야 하고 빛깔 ㆍ 소리 ㆍ 냄새 ㆍ 맛 ㆍ 미세하고 매끄러운 촉감 ㆍ 법이 덧없는 것이라는 데에도 머물지 않아야 하며, 열여덟 가지 요소와 열두 가지 인연의 시작과 마침이 덧없는 것이라는 데에도 마땅히 머무르지 않아야 합니다.
005_0560_b_10L以是故天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不當住色空不當住痛痒思想生死識空當住色無常不當住痛痒思想生死識無常不當住眼耳鼻舌身意無常不當住色聲香味細滑法無常不當住十八種十二因緣終始無常
005_0560_c_02L괴로움에 머물지 않아야 하고 즐거움에도 머물지 않아야 하며 물질이 내 것이라거나 내 것이 아니라거나 하는 그 가운데에도 머물지 않아야 하고, 마땅히 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용이 내 것이라거나 내 것이 아니라거나 하는 그 가운데에도 마땅히 머물지 않아야 하며, 물질이 공(空)이라거나 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용이 공이라는 데에도 머물지 않아야 하고 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이 공(空)이라는 데에도 머물지 않아야 하고 마땅히 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러운 촉감ㆍ법이 공이라는 데에도 머물지 않아야 하며, 열여덟 가지 요소와 열두 가지 인연, 즉 나고 죽음에 대한 근심이 공이라는 데에도 마땅히 머물지 않아야 하고 작용이 있고 작용이 없음에도 마땅히 머물지 않아야 하며, 본제의 법〔本際法〕에도 마땅히 머물지 않아야 하고 물질이 적연(寂然)하다는 데에도 머물지 않아야 하며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용은 적연한 것이라는 데에도 머물지 않아야 하고 물질은 공하여 황홀하다는 데에도 마땅히 머물지 않아야 하며, 아프고 가려운 느낌 ㆍ 고정관념 ㆍ 나고 죽는 행업 ㆍ 인식작용은 허무하여 황홀하다거나 하는 것에도 머물지 않아야 하고 여섯 가지 감관〔六衰:六根〕ㆍ 열여덟 가지 요소 ㆍ 열두 가지 인연법도 또한 이와 같이 해야만 합니다.
005_0560_b_16L不當住苦不當住樂不當住色我所非我不當於中住痛痒思想生死識我所非我所不當於中住色空痛痒思想生死識空不當住眼耳鼻舌身意不當住色聲香味細滑法空不當住十八種十二因緣生死之患空當住有爲無爲不當住於本際法當住於色寂然不當住痛痒思想生死識寂然不當住色空無慌忽不當住痛痒思想生死識虛無慌忽六衰十八種十二因緣亦復如是
또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 근본이 없다는 데에도 머물지 않아야만 합니다. 왜냐 하면 근본이 없다는 것은 참으로 존재하는 것이 없어서 그 또한 공하기 때문입니다. 근본이 없으면 다른 것이라고 말할 수도 없고 근본이 없으면 그것은 곧 정이 되므로 공과 다를 게 없고, 공과 다르지 않다면 그것은 곧 근본도 없는 것이기 때문입니다. 근본이 없으면 저절로 공할 것이며 공은 곧 근본이 없는 것이니, 이러한 까닭에 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 근본이 없는 데에 머물지 않아야만 합니다.
물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정 관념ㆍ나고 죽는 행업 ㆍ 인식작용은 근본이 없는 것이라는 데에 머물지 않아야 하고 마침내는 모든 법과 모든 법계(法界)와 모든 적연한 법으로부터 본제(本際)에 이르기까지 그 어느 것에도 머물지 않아야 합니다.
005_0560_c_04L復次中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜住無本所以者何其無本者盡無所有亦復爲空無本無異無本爲空有異空無有異空爲無本也無本自然空空是以無本以是故菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不住無本色痛痒思想生死識不住無本至於諸法及諸法界諸寂然法乃至本際亦無所
또 천중천이시여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 일체의 총지문(總持門:多羅尼門)에도 머물지 않아야 하고 또한 일체의 삼매문(三昧門)에도 머물지 않아야만 합니다.
왜냐 하면 이른바 총지문은 그 총지문 또한 공하기 때문이요 삼매문이라고 말하는 저 삼매문도 공(空)한 것이기 때문입니다. 삼매문과 총지문은 자연히 공이 되므로 공과 다른 것이 아니요 자연히 공한 것까지도 공과 다르지 않기때문입니다. 총지문과 삼매문은 그 근본이 깨끗하지만 그 깨끗하고 공한 법까지도 자연 공한 것입니다.
005_0560_c_13L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不住一切諸摠持門亦不住一切諸三昧門所以者何所謂摠持其摠持門亦復爲空所謂三昧門三昧門者亦復爲空三昧門摠持門自然爲空無有異空自然空者無有他空摠持門三昧門本淨本淨空法自然空
005_0561_a_02L천중천이시여, 비유하면 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 구화구사라(漚惒拘舍羅:善巧方便)가 없기 때문에 나〔我〕니 내 것이니 하고 말하는데, 이와 같은 생각을 하면 물질에 머물게 되고 물질 가운데 머물러 있으면서 조작함과 나고 죽는 행음이 있게 됩니다. 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용에 머물러 있으면서 조작하는 것이 있어 작용하므로 조작과 나고 죽는 원인을 없애지 못하고 도리어 반야바라밀을 받아도 반야바라밀을 정밀하게 부지런히 닦기를 즐거워하지 않는다면 반야바라밀에서 생겨나는 일을 갖추어 만족하지도 못할 것이요 살운야(薩芸若:一切智)에 이르지도 못할 것입니다.
005_0560_c_20L譬如天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜無有漚和拘舍羅謂有吾爲是我所而念如此則住于色於色中有所造作生死之行住痛痒思想生死識而有所造而爲行者除造作生死之所因而反受般若波羅蜜不肯精勤於般若波羅蜜則爲不具般若波羅蜜所生之事至於薩芸若
천중천이시여, 비유하면 보살마하살은 구화구사라가 없기 때문에 그 마음 속에 나니 내 것이 아니니 하는 생각과 물질ㆍ아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용ㆍ괴로움ㆍ즐거움ㆍ착함ㆍ악함과 총지문ㆍ삼매문이라는 생각을 내어 총지문을 닦을 수도 없고 삼매문을 닦을 수도 없으며 생각이 없는 행(行)을 지을 수도 없어서 반야바라밀을 받아도 또한 반야바라밀을 정밀하고 부지런히 닦을 수가 없으니 반야바라밀을 갖추어 만족하게 하지 못하고 살운야의 지혜를 성취할 수 없을 것입니다.
005_0561_a_05L譬如天中天菩薩摩訶薩無漚和拘舍羅其心發念吾我是非所痛痒思想生死識苦樂善惡及摠持三昧門不能修行摠持之門亦不能順三昧門不能造無想行受般若波羅蜜亦不能精勤於般若波羅蜜以不具足於般若波羅蜜者不能成就薩芸若慧
왜냐 하면 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 구화구사라가 없기 때문에 마땅히 물질을 받지 않고 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 받아들이지 않아야만 하는데, 보살은 도리어 물질을 받아들이기 때문입니다. 물질이란 본래 청정한 것이니 깨달으면 공임을 알 수 있습니다. 이로써 말하면 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 받아들이는 것과 말과 가르침은 본 성품이 청정하므로 그 또한 공한 것입니다.
모든 총지문(總持門)과 갖가지 삼매문(三昧門)을 받아들이지 않아야만 합니다. 가령 삼매문과 총지문을 받아들이지 않으면 근본 성품이 깨끗하여 공함을 일으켜 세울 수 있고, 또한 반야바라밀을 받아들이지 않게 되리니, 그것은 근본이 깨끗하여 공하다는 것을 깨달아 알고 있기 때문입니다.
005_0561_a_12L所以者何猶以菩薩摩訶薩行般若波羅蜜無漚和拘舍羅不當受色不受痛痒思想生死識而彼菩薩反更受色色者本淨了則爲空以此言之若受痛痒思想生死言教本淨亦復爲空不受諸摠持諸三昧門設不受三昧門摠持門則能興立本淨爲空亦不受般若波羅蜜緣知本淨爲空之故
005_0561_b_02L보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 이와 같이 모든 법은 그 본성이 청정하고 공한 것이라고 관찰해야 하고 마땅히 이와 같이 관찰하는 데에 머물러서, 법과 나는 작용하는 행위가 있다는 생각을 하지 않아야 하나니, 이것을 보살마하살이 받아들임이 없는 무수삼매(無受三昧)라고 합니다.
도량을 갖추어 만족하고 넓어서 끝이 없고 한량없는 작용은 모든 성문과 벽지불로서는 미칠 수 없습니다.
살운야(薩芸若)도 받아들이지 않나니 안〔內:六根〕이 공하고 밖〔外:六境〕도 또한 공하며 안과 밖이 모두 공하기 때문입니다. 공을 구해보면 그 또한 공하고 세계〔大〕도 공하며, 마침내 진공(眞空)도 공하고 존재함이 있는 것도 공하고 존재함이 없는 것도 공하며, 최후의 경지까지 다 공하고 넓고 먼 곳도 공하며, 조작도 공하고 그 깨끗한 근본 성품도 공하며, 자연의 모습도 공하고 일체의 법도 공하며, 소유함이 없는 것도 공하고 자연도 공하며 원인을 따라 발기하는 것도 자연 공하기 때문입니다.
왜냐 하면 문득 변화에 나아가기 때문이며, 그 변화는 번뇌가 되기 때문입니다.
005_0561_a_20L菩薩摩訶薩行般若波羅蜜如是者觀察諸法則本淨空當住是觀不念法我所爲是爲菩薩摩訶薩爲無所受名曰無受三昧道場具足廣普無有邊有量一切聲聞辟支佛所不能及不受薩芸若猶察內空外亦復空內外空求空亦空則爲大空乃爲眞空空有所有空無所有空究竟盡空廣遠之空有所造空其本淨空自然相空一切諸法空無所有空自然之因從發起自然之空所以者何趣於化其所化者則爲塵勞
어떤 것을 변화라고 하며 무엇을 생각이라고 하는가 하면, 모든 물질은 변화되는 것이며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용, 이것은 문득 생각이 되는 것입니다. 열여덟 가지 요소ㆍ열두 가지 인연ㆍ총지문ㆍ삼매문은 곧 번뇌의 생각입니다.
이러한 것들을 잘 알아 마땅히 받아들여 봉행해야 하고 여기에 의지하지 않아야 하며, 이것을 양육함이 없어야만 합니다.
성문과 벽지불은 살운야를 믿고 즐거워하지 않을 것이니, 어떤 것을 믿고 즐거워함이라고 말하는가 하면, 믿음이란 이 반야바라밀을 독실하게 즐거워하여 의지하지 않고 생각하여 분별하며, 그 요의(要誼)를 관찰함에 생각함이 없고 행함에 있어서도 생각함이 없나니, 이런 까닭에 생각을 받아들이지 않아야만 합니다.
반야바라밀을 전일하게 의지하여 기뻐하고 즐거워하며, 즐거운 마음으로 행하고 독실하게 믿게 되면, 그 근본 성품이 깨끗하고 공하게 되어 문득 해탈을 얻게 되어서 다시는 물질을 받아들이지 않고 또한 아픔과 가려운 느낌ㆍ고정 관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 받아들이지 않을 것입니다.
왜냐 하면 눈앞에 펼쳐져 있는 모든 법의 모양은 자연 공하여 받아들일 수 없기 때문입니다.
005_0561_b_09L何謂爲何謂爲想色則爲化痛痒思想生死識此便爲想十八種十二因緣持門三昧門是謂塵勞之想當受奉無所寄倚無所養育聲聞辟支佛所不信樂薩芸若何謂信樂信是般若波羅蜜篤樂無疑思惟分別觀其要誼則無想行亦無想是故不受想專一依倚而歡喜樂行於篤信其本淨空則便得度不復受色亦不受痛痒思想生死識所以者何其相自然現在法空所受空者亦無所得
005_0561_c_02L그 까닭이 무엇인가 하면, 성문ㆍ벽지불이 삼매선정〔三昧定〕으로 안을 얻지 못한 것을 시혜(時慧)라 하고 또 밖을 얻지 못한 것을 시혜라 하며, 안과 밖을 얻지 못한 것을 시혜라고 하기 때문입니다. 또한 볼 수 없는 까닭은 안과 밖이 다 공(空)하여 그 인연을 제거하기 때문입니다. 비유하면 마치 외도들이 배우고 믿는 것을 그들도 즐거워하고 독실하게 하기 때문입니다.
이런 까닭에 살운야(薩芸若)로써 모든 법을 한정하고 모든 법을 헤아려보아도 전혀 어느 곳을 따라 일어난 것인지를 얻을 수 없습니다. 이와 같이 믿어 깨닫고 나면 받아들일 법이 없으며 또한 존재하는 것을 생각하지도 않습니다. 또한 능히 무앙수(無央數)의 많은 법을 얻을 수가 없으며, 마땅히 받아들이는 것에 대해서 받아들이는 것과 받아들이지 않는 것도 또한 생각하지 않습니다. 이러한 것에 노닐고 머물면서 능히 닦고 익히며 모든 법에 대하여 생각할 것도 없기 때문에 이것을 보살마하살의 반야바라밀이라고 하니, 이는 또한 가고 옴도 없고 열반에 이르고 열반에 이르지 못함도 없이 두루 노닐기 때문입니다.
그러한 까닭은 물질을 받아들이지 않고 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 받아들이지 않으며, 모든 법에 대해서도 또한 받아들일 것이 없고 모든 총지문(總持門)도 받아들이지 않으며, 모든 삼매문(三昧門)도 받아들이지 않고 모든 법에 대하여 일으키고 받아들이는 것이 없기 때문입니다.
보살은 또한 그 가운데에서 반열반(般涅槃)을 취하지 않고 열 가지 요소의 힘〔種力〕ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감〔無所畏〕ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨〔分別辯〕ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법ㆍ네 가지 의지(意止)ㆍ네 가지 의단(意斷)ㆍ네 가지 신족념(神足念)ㆍ오근(五根)ㆍ오력(五力)ㆍ일곱 가지 각의(覺意)ㆍ열여덟 가지 유행(由行)을 다 갖추어 만족하게 되었습니다.
005_0561_b_20L所以者何其三昧定內不可得者爲時慧亦不於外亦不內外可得時慧亦無所見內外悉空除其因緣猶如外道所學所信彼樂此已御於篤信是故曰薩芸若以恨諸法計一切法都不可得所從起者作是信已無有受法不復想念有所者也亦不能獲無央數法當所受者受與不受亦復不所可遊居以能修習於一切法無所念者是爲菩薩摩訶薩般若波羅亦無去來度無所度而復周遊由然者用不受色不受痛痒思想生死識於一切法亦無所受亦不受諸摠持門不受諸三昧門於一切法無所起受亦無中閒而般涅槃悉以具足十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法四意止四意斷四神足念五根五力七覺意八由行
왜냐 하면 저 네 가지 의지는 그칠 곳이 없는 데에 그치기 때문이요, 네 가지 의단ㆍ신족ㆍ오근ㆍ오력ㆍ일곱 가지 각의ㆍ여덟 가지 유행도 또한 이와 마찬가지로 그 끊는 것도 끊을 것이 없는 것을 끊기 때문입니다. 열 가지 요소의 힘ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법에 대해서도 깨달을 대상이 없는 법을 깨달으려고 하기 때문이니, 그 법은 아무리 헤아려보아도 법이 아니기 때문입니다. 이것을 보살마하살의 반야바라밀이라고 하는 것이니, 물질을 받아들이지 않고 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용에서부터 총지문과 모든 삼매문에 이르기까지도 받아들이지 않아야 하는 것이 이와 다를 바 없습니다.
005_0561_c_15L所以者何其四意止者止無所止四意斷神足覺意八由行亦復如是所斷者斷無所斷十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法覺無所覺法計其法者亦非法是爲菩薩摩訶薩般若波羅蜜不受色亦不受痛痒思想生死識至於摠持門諸三昧門等無有異
005_0562_a_02L또 천중천이시여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 이와 같은 관찰을 해야만 하나니, 무엇이 반야바라밀이며, 무엇 때문에 이것을 반야바라밀이라고 말하는 것이가? 누가 이 반야바라밀을 닦으며, 무엇 때문에 이러한 반야바라밀이 있는가? 이 반야바라밀을 닦아도 또한 얻는 것이 없고 보는 것도 없으며 보지 못하는 것도 없으니, 이 때문에 보살마하살의 반야바라밀이라고 합니다.
또 천중천이시여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 마땅히 이와 같이 생각해야 합니다. 그것은 존재하는 법도 아니고 얻을 수 있는 것도 아니며 또한 반야바라밀도 아니라고 말입니다.”
005_0561_c_23L復次天中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜當作是觀何所是般若波羅蜜何以故謂是爲般若波羅蜜誰爲此般若波羅蜜何以有是般若波羅蜜用是般若波羅蜜亦無所得亦無所見亦無所不見故菩薩摩訶薩般若波羅蜜復次中天菩薩摩訶薩行般若波羅蜜作是思惟其無所有法亦不可得無般若波羅蜜
사리불이 수보리에게 말하였다.
“어진 분이시여, 어떤 법을 있는 것도 아니요 얻을 수도 없는 법이라고 합니까?”
005_0562_a_09L舍利弗謂須菩提何所法謂無所有而不可得
대답하였다.
“반야바라밀이라는 법은 있는 것도 없고 얻을 수도 없으며, 단(檀:布施)바라밀ㆍ시(尸:持戒)바라밀ㆍ찬(羼:忍辱)바라밀ㆍ유체(惟逮:精進)바라밀ㆍ선(禪:禪定)바라밀ㆍ반야(般若)바라밀도 역시 이와 같아서 있는 것도 없고 얻을 수도 없습니다. 안〔內:六根〕이 공(空)하고 밖〔外:六境〕이 공하며, 안과 밖이 모두 공하니 저것들이 공함으로 인하여 마침내 세계〔大〕가 공하게 되고 진공(眞空)의 경지에까지 이르게 됩니다. 소유(所有)함이 없는 공, 그 공으로 인하여 마침내 존재함이 없는 것도 공하고 덧없는 것도 공하며, 두렵고 황홀함도 공하고 만들어진 일도 공하며, 본래의 성품이 깨끗함도 공하고 자연의 모양도 공하며, 모든 법도 공하고 소유함이 없는 것도 공하며, 자연(自然)도 공하고 자연 속의 모든 물질도 공하기 때문입니다. 이러한 인연 때문에 물질이란 존재하는 것도 없고 얻을 수도 없으며, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 또한 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으며, 저 안이 공하다는 것은 존재하는 것도 없고 얻을 수도 없음, 존재하는 것의 공함, 존재하는 것이 없는 것의 공함, 자연의 공하몯 모두 존재하는 것이 없고 또한 얻을 수도 없습니다.
005_0562_a_10L答曰般若波羅蜜法亦無所有亦不可得檀波羅蜜尸波羅蜜羼波羅蜜惟逮波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜亦復如是則無所有亦不可得於內爲空於外亦空內外亦空彼空者得致大至於眞空無所有空因其空者無有空無常亦空惶恾亦空所作事本淨亦空自然相空一切法空所有空自然亦空所有自然亦空是之故色無所有亦不可得痛痒思想生死識亦無所有亦不可得其內空者則無所有亦不可得其所有空無所有空自然之空悉無所有亦不可得
005_0562_b_02L네 가지 의지도 다 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으며, 네 가지 의단ㆍ네 가지 신족ㆍ오근ㆍ오력ㆍ일곱 가지 각의ㆍ여덟 가지 유행도 모두 다 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없습니다. 열 가지 요소의 힘ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법도 모두 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으며, 저 여섯 가지 신통도 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으며, 근본 성품이 없는 것도 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으니, 이른바 법이다 법에 머문다고 하는 것과 적연한 법과 본제(本際)를 살피는 것도 모두 존재하는 것이 없고 얻을 수 없으며, 부처라고 말하는 것도 다 존재하는 것이 없고 살운야도 다 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없으며, 모든 갖추어진 지혜도 다 존재하는 것이 없고 얻을 수도 없습니다.
그것은 안이 공하고 밖이 공하며, 안과 밖이 모두 공하고 존재하는 것도 공하며, 자연도 공하기 때문입니다.
005_0562_a_24L其四意止悉無所有亦不可得四意斷四神足五根五力七覺意由行悉無所有亦不可得十種力無所畏四分別辯十八不共諸佛之悉無所有亦不可得其六神通無所有亦不可得其無有本者悉無所有亦不可得所謂法者而住於法若寂然法及察本際悉無所有亦不可得所謂佛者悉無所有亦不可得薩芸若者悉無所有亦不可得一切具慧悉無所有亦不可得其內亦空計外亦空內外亦空所有亦空自然亦空
사리불이여, 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때에 이와 같이 생각하고 이와 같이 관찰해야만 됩니다. 이와 같이 생각하여 마치면 마음이라는 견해도 내지 않고 집착하는 것도 없으며, 더럽게 물드는 것도 없고 두렵지도 않으며, 무섭지도 않고 겁내지도 않으며 어려워하지도 않아서 마음에 두려움을 품지 않게 되면, 마땅히 이 보살마하살은 반야바라밀을 떠나지 않는다고 알아야 합니다.”
005_0562_b_13L舍利弗菩薩摩訶薩行般若波羅蜜作是思惟如是觀察者作是思惟已則不可見心心無所著無所染污不恐不懼不畏不難心不懷懅則當知是菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜
사리불이 수보리에게 말하였다.
“어떻게 보살마하살이 반야바라밀을 떠나지 않는다는 것을 알겠습니까?”
005_0562_b_18L舍利弗謂須菩提云何菩薩摩訶薩知之不離般若波羅蜜
005_0562_c_02L수보리가 사리불에게 말하였다.
“이른바 물질을 여의었다는 것은 물질 그 자체는 자연이기 때문이요, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 여의었다고 말하는 것은 이것이 자연 그대로이기 때문이며, 이른바 단바라밀을 여의었다는 것은 단바라밀이 자연이기 때문이요 시바라밀ㆍ찬바라밀ㆍ유체바라밀ㆍ선바라밀ㆍ반야바라밀을 여의었다는 말은 여섯 가지 바라밀이 자연이기 때문입니다. 이른바 의지(意止)ㆍ의단(意斷)ㆍ신족(神足)ㆍ근(根)ㆍ력(力)ㆍ각의(覺意)ㆍ여덟 가지 유행(由行)ㆍ서른일곱 가지 조도품을 여의었다는 것도 그 모두가 자연이기 때문이며, 이른바 열 가지 요소의 힘ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법을 여의었다는 것은 이 모든 부처님의 법이 자연이기 때문입니다.
또 모든 총지문(總持門)과 삼매문(三昧門)을 여의었다는 말과 본제(本際)를 여의었다는 것은 본제 그 자체가 자연이기 때문입니다.”
005_0562_b_19L菩提謂舍利弗所謂離色者色之自然故所謂離痛痒思想生死識者之自然故也所謂離檀波羅蜜檀波羅蜜之自然故所謂離尸波羅蜜波羅蜜惟逮波羅蜜禪波羅蜜般若波羅蜜六波羅蜜自然故也所謂離意止意斷神足覺意八由行十七品之自然故也所謂離十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法者諸佛之法自然故也謂離諸摠持門諸三昧門及離本際者本際自然故也
수보리가 사리불에게 말하였다.
“어찌하여 물질이 자연이라고 말하고 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용이 자연이라고 말합니까? 어찌하여 열두 가지 인연과 서른일곱 가지 조도품, 열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법이 자연이라고 말합니까?”
005_0562_c_08L舍利弗謂須菩提何謂色自然何謂痛痒思想生死識自然謂十二因緣三十七品十八不共諸佛之法自然乎
수보리가 사리불에게 말하였다.
“이미 존재함이 없기 때문에 자연이라고 말하는 것입니다. 물질도 존재하는 것이 아니기 때문에 물질은 자연이라고 말하고, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용은 존재하는 것이 없으므로 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ의식은 자연이라고 말하는 것이며, 나아가 본제(本際)에 이르기까지도 존재하는 것이 없기 때문에 자연이라고 말하는 것입니다.
005_0562_c_11L須菩提答曰已無所有故謂自然色無所有故曰色自然痒思想生死識無所有故曰痛痒思想生死識自然無所有至於本際曰自然
사리불이여, 이런 까닭에 이와 같이 관찰하는 이는 물질이 자연임을 깨달아서 물질을 여의게 되는데, 그들은 곧 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용까지도 자연이라는 것을 깨달아 알게 됩니다. 오음(五陰)ㆍ육쇠(六衰:六根)ㆍ열여덟 가지 요소ㆍ열두 가지 인연ㆍ서른일곱 가지 조도품ㆍ열 가지 요소의 힘ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법도 모두 본성품이 청정하여 존재하는 것이 없기 때문에 본성품이 깨끗한 그것이 곧 자연입니다.
물질을 여의었다고 말하는 것은 물질의 본모습을 여읜 것이요, 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용을 여의었다는 말도 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용의 본모습을 여읜 것이며, 일체의 법과 모든 부처님의 법도 마찬가지입니다. 본제(本際)를 여의었다는 것은 본제의 모습을 여의었기 때문이니, 물질은 자연의 모습이고 자연의 모습이기 때문에 그 모습은 자연이라고 생각하여 멀리 여읠 수 있습니다.”
005_0562_c_15L舍利弗以是故作此觀者知離色色之自然則知離痛痒思想生死識之自然五陰六衰十八種二因緣三十七品十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法至所本淨悉無所有故曰本淨自然所謂離色色之本相所謂離痛痒思想生死識痛痒思想生死識之本相一切諸法及諸佛法離本際者本際相故色自然相自然相故謂相自然而得遠離
005_0563_a_02L수보리가 사리불에게 말하였다.
“어떤 보살마하살이 이 법을 배우는 이가 있으면 모두 마땅히 살운야를 성취할 수 있습니까?”
수보리가 사리불에게 말하였다.
“그렇습니다. 정말 그렇습니다. 어진 분이시여, 이러한 것은 배우는 이는 모두 살운야를 성취하게 됩니다. 왜냐 하면 모든 법은 생겨나는 것도 없고 소멸되는 것도 없기 때문입니다.”
005_0563_a_02L舍利弗謂須菩提其有菩薩摩訶薩學此法者皆當歸趣薩芸若不須菩提謂舍利弗如是如是賢者學此者歸趣薩芸若所以者何一切諸法無所起無所滅
수보리가 사리불에게 말하였다.
“수보리여, 무슨 까닭에 모든 법은 생겨나는 것도 아니요 소멸하는 것도 아닙니까?”
005_0563_a_06L舍利弗謂須菩何故須菩提一切諸法不起不滅
수보리가 대답하였다.
“사리불이여, 이른바 물질이라고 하는 것은 그 물질 자체가 곧 공한 것이니 이러한 까닭에 생겨나거나 소멸하는 것이 아니며 또한 얻을 수도 없는 것이요 아프고 가려운 느낌ㆍ고정관념ㆍ나고 죽는 행업ㆍ인식작용도 공한 것이니, 그런 까닭에 생겨나는 것도 아니요 소멸하는 것도 아닙니다. 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ미세하고 매끄러운 촉감ㆍ법ㆍ열여덟 가지 요소〔種:界〕ㆍ열두 가지 인연ㆍ서른일곱 가지 조도품(助道品)ㆍ열 가지 요소의 힘ㆍ네 가지 두려움 없는 자신감ㆍ네 가지 분별 있는 말솜씨ㆍ열여덟 가지 함께 하지 않는 모든 부처님만이 지닌 법ㆍ모든 총지문ㆍ일체의 삼매에서부터 본제(本際)에 이르기까지 이 모든 것은 생겨나지도 않고 소멸하지도 않는 것이며 얻을 수도 없습니다.
005_0563_a_07L答曰舍利弗所謂色者其色則空是之故不起不滅亦不可得痛痒思想生死識則爲空以是之故不起不眼耳鼻舌身意色聲香味細滑法十八種十二因緣三十七品十種力四無所畏四分別辯十八不共諸佛之法諸摠持門一切三昧至于本際不起不滅亦不可得
005_0563_b_02L보살마하살이 반야바라밀을 행할 때에 이와 같이만 한다면 살운야에 가까워질 수 있습니다. 가령 살운야에 가까워질 수만 있다면 그의 몸과 입과 뜻은 저절로 깨끗해질 것이요, 모든 모습이 깨끗하게 되면 저절로 살운야를 갖추어 만족하게 될 것입니다.
또 그 몸과 입과 뜻을 능히 청정하게 하였기 때문에 모든 모습을 청정하게 갖추어 만족할 수 있으며, 이렇게 청정함을 성취하게 되면 그때 보살은 곧 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 마음을 일으키지 않을 것이요, 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석은 마음이 이미 깨끗해지면 문득 교만과 성냄ㆍ탐욕이 없어져서 다시는 예순 두 가지 삿된 소견이 일어나지 않을 것입니다. 모든 삿되고 의심하고 탐내고 성내는 마음이 이미 다시 일어나지 않으면 모든 의혹을 일으키는 예순두 가지 삿된 소견이 없어져서 그가 태어나는 곳마다 항상 보는 마음을 내지 않을 것이요, 또 그가 태어날 때마다 여러 부처님이 계시는 곳에 태어나게 되며, 한 부처님의 국토에서 또 다른 한 부처님의 국토를 두루 돌아다니면서 그곳에 있는 중생들을 교화하고 부처님의 국토를 엄숙하고 깨끗하게 하고, 항상 전일한 마음을 가져서 모든 부처님 세존을 떠나지 않으며, 마침내 아뇩다라삼야삼불(阿耨多羅三耶三佛)의 경지에 이르고 아유삼불(阿惟三佛)을 성취하리니, 이와 같은 것이 보살마하살이 반야바라밀을 행하는 것입니다.”
005_0563_a_15L菩薩摩訶薩行般若波羅蜜能如是者則近薩芸若假使能近薩芸若者其身意則自然淨諸相淸淨自然具足其身口意以能淸淨具足諸相致淸淨者應時菩薩卽不復起婬怒癡心婬怒癡心已淸淨者則便無有憍慢恚貪亦不復起六十二見諸所邪疑貪恚之心已不復興則能除於六十二見諸所疑意諸所生處不造常見所生之處諸佛國土從一佛國遊一佛國教化衆生嚴淨佛土常懷專一不離諸佛世尊至于逮得阿耨多羅三耶三佛成至阿惟三佛如是菩薩摩訶薩爲行般若波羅蜜
光讚經卷第三
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)거란본〔丹本〕에는 ‘일체제법평등인조인삼매(一切諸法平等印造印三昧)’가 ‘일체제법평등어조인삼매(一切諸法平等御造印三昧)’로 되어 있다.
  2. 2)고려대장경 원문에는 더불어[與]자로 되어 있으나 신수대장경 각주의 “성(聖)본에는 일어날 흥(興)자로 되어 있다”고 되어 있기도 하고 문맥으로 보아서 ‘일으키다’로 번역하는 것이 옳을 것 같아 이렇게 번역하였다.
  3. 3)고려대장경 본문에는 “우당념등무등시입미묘심(又當念等無等心入微妙心)”으로 되어 있는데 여기에서 우(又)자는 문맥으로 보아 마땅히 불(不)자로 되어야 하므로 역자도 그렇게 번역하였고, 또한 신수대장경 각주에 의하면 “송(宋)ㆍ원(元)ㆍ명(明)ㆍ궁(宮) 본에 모두 우(又)자가 불(不)자로 되어 있다”고 기록하고 있기도 하다.
  4. 4)고려대장경 원본에 이 아래에 “유복약상무상고락(有福若常無常苦樂)”의 여덟 글자가 있으나 이미 바로 앞에 같은 내용이 나와 있고 『대반야경(大般若經)』과 『마하반야바라밀경(摩訶般若波羅蜜經)』을 봐도 이 내용이 없는 것으로 보아 번역문에서는 삭제하였다.