통합대장경

虛空藏菩薩經

ABC_IT_K0062_T_001
007_0799_a_01L허공장보살경(虛空藏菩薩經)
007_0799_a_01L虛空藏菩薩經

요진(姚秦) 계빈(罽賓) 삼장 불타야사(佛陀耶舍) 한역
이진영 번역
007_0799_a_02L姚秦罽賓三藏佛陁耶舍譯

이와 같이 들었다.
007_0799_a_03L如是我聞
어느 때 부처님께서는 가라저시산(佉羅底翅山)의 모니(牟尼) 선인들이 살던 곳에 머무르시면서 수많은 큰 비구 대중들과 한량없는 아승기겁(阿僧祗劫)의 항하사(恒河沙)와 같은 보살마하살(菩薩摩訶薩)들과 함께 계셨는데, 그들은 다 다른 불국토로부터 모여든 이들이었다. 세존께서는 대중들을 위하여 4변재(辯才)·3명범행(明梵行)과 악한 업장(業障)을 깨뜨리는 다라니경(陀羅尼經)에 대해 말씀하려고 하셨다.
007_0799_a_04L一時佛住佉羅底翅山牟尼仙所住之處與無量大比丘衆復與無量無邊阿僧祇恒河沙數薩摩訶薩俱皆從他方異佛剎來世尊欲爲大衆說四辯才三明梵住破惡業障陁羅尼經
그때에 서방으로 80항하사 수의 세계를 지나면 일체향집(一切香集)이라는 불국토가 있고 그 불국토에는 승화부장(勝華敷藏)여래(如來)·응공[應]·정변지(正遍知)·명행족(明行足)·선서(善逝)·세간해(世間解)·무상사(無上士)·조어장부(調御丈夫)·천인사(天人師)·불세존(佛世尊)이라는 부처님께서 계셔서 대중들에게 미묘한 법륜(法輪)을 굴리고 계셨다.
007_0799_a_09L爾時西方過八十恒河沙世界有一佛剎名一切香集依其中衆生成就五濁彼國有佛名勝華敷藏如來正遍知行足善逝世閒解無上士調御丈夫天人師佛世尊彼佛今正爲諸大衆轉妙法輪
때마침 그 불국토에는 허공장(虛空藏)이라는 보살이 승화부장 (勝華敷藏)여래로부터 설법을 듣고 선정에 들어 있다가 홀연히, 다른 불국토의 한량없고 그지없는 큰 보살들이 허공으로 솟아올라 동방을 향해 가는 것을 보게 되었다. 또 동방 세계에 큰 광명이 비추는 것을 보게 되자, 곧 승화부장 여래의 처소에 나아가 엎드려 예배한 다음 백천 번을 돌고나서 합장한 채 그 부처님께 말씀드렸다.
007_0799_a_15L彼有菩薩摩訶薩名虛空已從彼佛聞深妙法得諸禪定彼菩薩見於他方無量無邊阿僧祇數諸大菩薩身昇虛空往詣東方復遙見東方世界有大光明卽便往詣勝華敷藏佛所頭面禮足遶百千胡跪合掌而白佛言
007_0799_b_02L“세존이시여, 저는 지금 다른 불국토의 한량없고 그지없는 큰 보살들이 허공에 솟아올라 동방을 향해 가는 것을 보았고, 또 그 동방세계에 큰 광명이 비추는 것을 보았습니다. 무슨 인연으로 이러한 일이 있습니까? 원컨대 자세히 해설해 주십시오.”
007_0799_a_21L世尊我見他無量無邊阿僧祇數諸大菩薩身昇虛空往詣東方又復遙見東方世界有大光明以何因緣而有斯事願爲我具解說之
승화부장여래는 곧 허공장보살에게 이렇게 대답하였다.
“선남자(善男子)여, 여기에서 동방으로 80항하사 수의 세계를 지나면 하나의 불국토가 있으니, 그것을 사바(娑婆)세계라고 하느니라. 그곳의 중생들은 5탁(濁)1)으로 물들어 있느니라.
007_0799_b_05L勝華敷藏佛虛空藏菩薩言善男子東方去此過八十恒河沙世界有一佛剎名曰娑其中衆生成就五濁
또 그 세계에는 석가모니(釋迦牟尼)여래(如來)·응공應供)·정변지(正遍知)·명행족(明行足)·선서(善逝)·세간해(世間解)·무상사(無上師)·조어장부(調御丈夫)·천인사(天人師)·불세존(佛世尊)께서 계시는데, 그 세존께서는 현재 가라저시산의 선인들이 살던 곳에 머무시니, 이것은 부처님의 법을 유통시켜 끊어지지 않게 하려는 것이고, 3보(寶)로 하여금 항상 세간에 머물게 하려는 것이며, 모든 마군을 항복 받아서 법의 깃발을 세우기 위한 것이고, 생사의 길을 막고 열반의 길을 열어 주기 위한 것이며, 여러 곳으로부터 모여든 보살과 성문 대중들에게 4변재(辯才)·3명범행(明梵行)과 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설하기 위한 것이고, 이와 같이 구름처럼 모여 든 시방 불국토의 일체 보살들로 하여금 다른 믿음을 따르지 않게 하고 뛰어난 방편을 구족하여 걸림이 없게 하고 환희지(歡喜地)2)에서 일생보처(一生補處)의 지위에 이르게 하기 위함이니라.
007_0799_b_08L彼國有佛名釋迦牟尼如來正遍知明行足世閒解無上士調御丈夫天人師佛世尊今者在於佉羅底翅山依牟尼仙所住之處爲令法流不斷絕故爲令三寶常住世故爲降諸魔建法幢故爲閉生死開般涅槃故爲諸菩薩及以聲聞諸來大衆欲說四辯才三明梵行住破惡業障陁羅尼經故欲令十方諸佛剎土一切菩薩從歡喜地乃至補處住不共法不隨他信善於方便具無㝵辯如此大士悉雲集故
이와 같기에 그 부처님께서는 큰 광명을 비추어서 그것을 본 다른 불국토의 보살들로 하여금 허공을 타고 사바세계에 이르게 하여 모든 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 얻게 하느니라. 저 국토 역시 5탁(濁)으로 물들어 있으니, 이 세계와 다름이 없느니라. 너는 이제 마땅히 사바세계에 가서 석가모니 여래께 예배 공양하고 바른 법을 이어받아서 역시 저 세계의 악한 중생들을 위하여 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설해야 하느니라.”
007_0799_b_20L是以彼佛放斯光明其諸菩薩見此光已乘虛而往至彼惡世爲諸衆生說破惡業障陁羅尼彼佛國土亦具五濁與此世界等無有異汝今應往娑婆世界禮拜供養聽受正法爲彼國諸惡衆生說破惡業障陁羅
007_0799_c_02L허공장보살은 이 말씀을 듣자마자 곧 뛸 듯이 기뻐서 80억 보살들과 함께 동시에 그 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 제가 사바세계에 가서 석가모니여래를 뵙고자 하는 심정이 간절하오니, 이제 부처님의 위신력(威神力)을 이어받아 저 세계에 간다면 정성껏 예배 공양하고 바른 법을 받아 들어서 역시 저 국토의 중생들을 위해 악한 업장을 깨뜨리는 다라니경을 널리 설하겠습니다.”
007_0799_c_02L虛空藏菩薩摩訶薩聞佛語已歡喜踊躍與八十億菩薩同時發聲而白佛言世尊我今渴仰欲見彼佛今當承佛威神詣娑婆世界釋迦牟尼佛所禮覲供養聽受正法亦爲彼國諸惡衆生說破惡業障陁羅尼
승화부장부처님께서 허공장보살을 칭찬하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 너 스스로가 그때를 아는구나.”
007_0799_c_08L勝華敷藏佛答虛空藏菩薩摩訶薩善哉善哉汝自知時
그러자 허공장보살은 곧 80억 보살들과 함께 부처님께 엎드려 하직하고는 허공으로 솟아올라 사바세계를 향해 떠났다.
007_0799_c_10L虛空藏菩薩摩訶薩卽與八十億菩薩俱頂禮佛足身昇虛空詣娑婆世界
그때에 서방세계에서는 여의보주(如意寶珠)의 광명이 나타났는데, 그것은 한량없는 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배에 둘러 싸여 있었다. 그 광명은 일체의 천인·사람·성문·보살·해·달·물·불·바람의 경계를 다 덮어버려 다른 모든 광명을 나타나지 못하게 함으로써, 모임의 대중들이 그 한량없고 헤아릴 수 없고 말할 수도 없는 부처님의 광명과 여의보주 광명만을 볼 수 있었을 뿐 다른 광명을 보지 못하였고, 또 허공만을 볼 수 있을 뿐 다른 물체를 볼 수 없었다.
007_0799_c_12L爾時西方有如意寶珠光現以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶其珠光明蔽於一切人天八部聲聞菩薩日月星辰水火風界所有光明皆不復現大衆唯睹佛光及以珠光無量無邊不可思議不可言說無復餘色唯見虛空
또 서방과 동방의 부처님께서 서로의 광명을 비춤으로 인해, 그 모임의 대중들은 스스로를 볼 수 없었을 뿐만 아니라 다른 사람도 볼 수 없었고, 일체의 물질이 다 사라져서 눈으로 마주하여 볼 수도 없었다. 그리고 위·아래·중간·이곳·저곳의 방향에 대해서도 알 수 없었고, 해·달·별·땅·물·불·바람 등을 눈으로 마주하여 볼 수도 없었다.
007_0799_c_19L爾時如來光相照曜時會大衆各不自見亦不見他一切諸色悉滅無餘不與眼對不得自身色相形貌及於所觸無彼無此亦無中閒隨所視方皆悉如是亦復不見日月星宿地界水界火界風界悉皆無有與眼對者
007_0800_a_02L 심지어 귀로는 음성을 들을 수 없었고 코로는 냄새를 맡을 수 없었고 입으로는 맛을 분간할 수 없었고 몸으로는 감촉을 느낄 수 없었고 모든 심소(心所)의 수(數)의 법도 인연이 없었고, 나[我]와 나의 것[我所]이라는 상(相)을 낼 수도 없었고, 6입(入)의 분별하는 생각을 일으킬 수도 없었다. 오직 대중들은 부처님의 광명과 여의보주의 광명만을 볼 수 있었을 뿐이었으니, 이는 그 순수한 여의보주가 한량없는 석가비릉가 보배에 둘러싸여 있었기 때문이었다.
007_0799_c_25L耳不聞聲鼻不嗅香舌不知味身不覺觸諸心數法亦無所緣於我我所無復起相亦無六入分別之想不得諸大諸來大衆唯見佛光及以珠光其珠純以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶
한편으로 그 모임에 있던 대중 가운데, 10주(住)3)의 지위와 수릉엄(首楞嚴)삼매(三昧)를 얻어 일생보처(一生補處)에 오른 모든 큰 보살들은 이 모습을 보고도 몸과 마음이 다 안온하여 놀라거나 두려워하지 않았으니, 이들은 모든 법이 진리 그대로 공(空)한 것임을 깨달았기 때문이었다.
007_0800_a_07L於其會中諸大菩薩位登十住得首楞嚴三昧及一生補處者見此相已身心安隱不驚不怖所以者何緣解法相自性眞實及以於如第一義空故
그러나 그 나머지 보살·성문(聲聞) 대중과 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)·구반다(鳩槃茶)·아귀(餓鬼)·비사차(毘舍遮)·부단나(富單那)·가타(迦吒)부단나 등의 사람인 것 같으면서 사람 아닌 것들은 이 모습을 보고는 놀랍고 두렵고 미혹되고 심란하여서 서로의 얼굴을 쳐다 볼 수 없었고 또한 물어 볼 데도 없었다. 그래서 각자가 마음속으로 생각하기를 ‘이러한 이상한 현상이 어떤 연유로 일어나는지 알 수 없도다. 또한 이것이 누구의 신력(神力)에 의한 것인지도 알 수 없는 일이로다.’라고 하였다.
007_0800_a_11L其餘菩薩及聲聞衆夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那摩睺羅伽鳩槃茶餓鬼毘舍遮單那迦咤富單那人非人等見此相已驚怖迷悶其心擾亂各不相見亦無問處心自思惟不知何緣有此異亦復不知是誰神力
그때에 대중 속에 있던 범정(梵頂)이라는 보살이 부처님 앞에 엎드려 예배하고는 합장하고 게송을 읊었다.
007_0800_a_17L爾時衆中有一菩薩摩訶薩名曰梵頂稽首佛足長跪合掌而說偈言

일체 법의 그 성품을
중생들은 알지 못하니
온갖 물질에 집착하고 얽매여서
여섯 감관은 미혹되기 마련이네.
007_0800_a_19L一切法自性
衆生無知者
繫著於色陰
六情所愚惑

지금 이 모임의 사람들도
그 물질을 분별하지 않고
오히려 그것을 추구하여
부처님의 법을 의심하네.
007_0800_a_21L不見於一陰
推尋求色陰
於佛法生疑
今會有此人

원컨대 그 법을 설하셔서
모든 의심의 그물을 끊고
피안(彼岸)과 차안(此岸)을 알아
공(空)의 지혜에 이르게 하소서.
007_0800_a_22L願說決定法
爲斷諸疑網
使知彼此岸
逮得虛空忍

용맹하게 삼매에 드니
몸의 모습이 말할 수 없고
여의주 그 큰 보배는
항상 이마에 받드니
석가비릉가가
그것을 둘러싸네.
007_0800_a_23L勇健入三昧
身相不可說
如意大寶珠
常在其頂上
釋迦毘楞伽
而以圍遶之
007_0800_b_02L
이 모임의 모든 보살들은
10지(地)의 지위에 오르고
수릉엄(首楞嚴) 삼매를 얻어
일생보처(一生補處)에 올랐으니
이와 같은 모든 보살들에게는
멀리서도 그러한 모습이 보이네.
007_0800_a_25L此會諸大士
位皆十地者
得首楞嚴定
及一生補處
斯等諸菩薩
悉皆遙見之

이러한 상서로운 모습을 보고 나서
반드시 훌륭한 이가 이곳에 와서
더 없이 높으신 이에게 예배하고
깊고 미묘한 법을 설할 것임을 아네.
007_0800_b_04L睹此瑞相已
必知勝士來
禮覲無上尊
因說深妙法

그는 두려워하는 중생들을 위로하고
천인사(天人師)에게 귀의시키며
그 용맹으로 다니는 곳마다
중생들을 교화시킬 것이네.
007_0800_b_06L安慰怖衆生
歸依天人師
勇猛所行處
教化熟衆生

세존께서도 게송을 읊어 대답하셨다.
007_0800_b_07L爾時世尊而說偈言

훌륭하도다. 너의 말처럼
선정에 든 이의 몸 모습을
중생으로서는 볼 수 없고
지혜를 닦는 자만이 보니
이는 바로 허공장보살이
항상 다니고 머무는 곳마다
의지함도 희론(戱論)도 없이
삼매의 힘을 나타내기 때문이네.
007_0800_b_08L善哉如汝說
定者所行處
身相不可見
修慧能推求
此是虛空藏
常所行止處
無依無戲論
三昧力示現

중생들은 두 소견에 얽매여
항상 미혹되기만 하고
또 미혹됨으로 말미암아
피안과 차안을 알지 못하네.
007_0800_b_11L衆生著二見
常爲所迷惑
以彼迷惑故
不知彼此岸

만약 두 소견을 벗어나려면
말할 수 없는 행을 닦아야만
문득 구경(究意)의 경지에 이르러
모든 지위를 만족할 수 있으리라.
007_0800_b_12L欲離於二見
修不可說行
速疾得究竟
滿足於諸地

세존께서 다시 말씀하셨다.
“선남자여, 처음 발심한 보살이라도 그 모든 법의 상(相)과 서로를 의지하여 일어나는 상에 대해 알아서 6바라밀(波羅蜜)을 수행하고 내지 땅·물·불·바람·허공·의식의 생멸의 상과 진리 그대로의 상을 아느니라. 또한 모든 법이 가히 말할 수 없는 것이고, 그 본래의 성품이 없으며, 생멸도 없고, 서로를 의지하여 일어나는 것도 없으며, 동요함도 없고, 다 비어서 공한 것임을 아느니라.
007_0800_b_14L復次善男子初發心菩薩摩訶薩可說相及攀緣相修六波羅蜜乃至知於地水火風虛空及識生滅之相如實之性復知諸法不可言說無有自性無生無滅無有攀緣不動不搖空無所有
또 일체의 법에 대해 있다는 소견과 없다는 소견을 여의고, 일체의 법에 대해 두려운 마음을 내지 않으며, 감수작용을 일으키지 않고, 마음이 서로를 의지하여 일어나지 않으며, 또 공의 행을 닦으니, 이와 같이 닦아서 끝내 6바라밀을 구족하게 되느니라. 또한 다시는 없다는 소견과 있다는 소견에 머무르지 않느니라. 또 여래가 이러한 것을 설하게 되면 모든 대중들이 듣고서 깨닫게 되니, 마치 물질 자체가 그 경계에서 상(相)을 취하지 않는 것과 같으니라.”
007_0800_b_20L一切諸法如是修行離斷常見不生怖畏於一切法不起觸想心無攀緣空無所有如是修行速疾具足六波羅蜜更不復住斷常見中當於如來說此語時一切大衆見聞覺知如本色像而於境界不取其相
007_0800_c_02L그때 세존께서 곧 오른손으로 서방을 가리키면서 이렇게 말씀하셨다.
“이 상서로운 광명은 바로 허공장보살이 이곳에 오기 위해 나타낸 모습이니라. 이 보살의 모든 삼매(三昧)를 갖춘 것은 마치 큰 바다와 같고, 보살의 계율을 성취한 것은 마치 수미산(須彌山)과 같으며, 인욕하는 마음은 마치 금강과 같고, 용맹하게 정진하는 모습은 마치 빠른 바람과 같으며, 지혜는 마치 허공과 같기도 하고 항하사[恒沙]의 모래와 같기도 하며, 여러 보살 가운데 홀로 뛰어나서 마치 큰 깃발[幢]과 같고, 열반의 길을 향해 나아가는 것은 마치 큰 길잡이[導師]와 같으니라.
007_0800_b_25L爾時世尊卽申右手指於西方而作此言如斯光瑞是虛空藏菩薩摩訶薩欲來之相是菩薩具諸三昧猶如大海住菩薩戒如須彌山忍辱之心猶如金剛精進勇猛猶如疾風智如虛空慧如恒沙諸菩薩中如大勝幢向般涅槃之大導師
또 선근(善根)의 바탕을 이루어서 빈궁한 자에게는 길상(吉祥)의 병(甁)이 되어 주고, 어둠 속에 길을 잃어버린 자에게는 일월의 광명이 되어 주며, 두려워하거나 겁내는 자를 위해서는 의지할 처소를 마련해 주고, 타는 듯한 번뇌에 허덕이는 자를 위해서는 감로수(甘露水)를 부어 주느니라. 또 선근을 지팡이로 삼아 열반의 다리[橋]를 건너고, 하늘에 태어나는 것을 사다리로 삼아 생사의 배[船]를 건너며, 대승의 길을 가는 것으로 말미암아 모든 비방과 거짓말과 번뇌를 다 덮어버리느니라.
007_0800_c_09L善根之地是貧窮者吉祥之甁入闇者日失道者月是怖畏者所歸依處煩惱焦熱甘露之水善根者杖般涅槃橋生天者梯度生死船由曠路乘誹謗惡口熱惱者蓋
또 모든 외도를 굴복시킴이 마치 사자와 같고, 모든 견해를 청정하게 함이 마치 빗물과 같으며, 번뇌를 부수어 버림이 마치 벼락과 같으니라. 또 계율을 깨뜨린 자에게는 약을 주어서 선근의 싹이 자라나게 하니 마치 봄날의 연못가와도 같고, 계율을 닦는 자에게는 마치 꽃다발과 같이 장엄의 위의를 갖추게 하느니라. 또 선악의 행을 나타내는 것은 마치 밝은 거울과도 같고, 부끄러움이 없는 자를 덮어 주는 것은 마치 묘한 의복과도 같으니라. 또 3고(苦)와 질병에 허덕이는 자에게는 훌륭한 의사가 되어 주고, 더위에 지친 자에게는 명월주(明月珠)가 되어 주며, 피로에 지친 자에게는 쉴 수 있는 평상이 되어 주느니라.
007_0800_c_14L降諸外道猶如師子能淨諸見猶如雨水破煩惱怨猶如霹靂毀戒者藥生善根牙猶若春澤莊嚴菩薩猶如華鬘顯善惡行猶如明鏡無慚愧者上妙衣服三苦病者之大良醫是熱渴者明月之珠疲極者牀
또 삼매를 갖춤은 마치 태양과도 같고, 보리(菩提)의 길로 나아감은 큰 황소의 수레와도 같으며, 선정에 머묾은 청량한 연꽃의 연못과도 같으니라. 또 보리의 종자로 바라밀의 열매를 얻고, 보살의 10지(地)에 머물러 여의주(如意珠)의 광명을 나타내며, 수릉엄(首楞嚴)삼매에 들어 금강도(金剛刀)로써 번뇌의 습기를 끊고, 자신의 공덕을 자라나게 하여 모든 마군을 항복 받으며, 일체의 부처님의 공덕에 의지하여 지혜의 보장(寶藏)을 구하니라.
007_0800_c_19L具諸三昧猶如日珠趣菩提路大牛之車遊禪定者淸涼華池助菩提鬘波羅蜜果是十地中如意摩尼是求首楞嚴者波利質多羅樹伐惡見刀斷煩惱習猶如金剛降伏諸魔生諸功德智慧寶藏依於一切諸佛功德
007_0801_a_02L 이것이 바로 연각(緣覺)이 몸을 의지하는 동굴[窟宅]이고, 성문(聲聞)이 광명을 내는 안목(眼目)이며, 삿된 길을 다니는 자들이 가야 할 정직한 길이고, 지옥·아귀·축생들이 구제 받는 처소이며, 일체 중생들의 더 없는 공덕의 밭이며, 과거·미래·현재의 3세(世)의 부처님을 돕는 권속들이 능히 수호하는 법의 성(城)이고, 18불공법(不共法)을 구족하게 장엄하는 부처님의 비장(秘藏)이니라. 나아가서는 부처님의 지혜를 원만히 성취하여 일체의 천인들과 사람으로부터 공양을 받을 수 있으니, 다만 여래를 제외하고는 그 어느 누구도 따를 이가 없느니라.
007_0800_c_25L是諸緣覺所依窟宅是聲聞眼生天者眼行邪道者正直之路是畜生歸餓鬼之怙是地獄救一切衆生無上福田三世諸佛第一輔臣能護法城已具莊嚴十八不共諸佛秘藏滿足成就佛之智慧一切人天所應供養唯除如來餘無及者
그러므로 너희 대중들은 다 깊은 마음으로 허공장보살을 공경히 맞아들이되, 힘닿는 대로 미묘한 보배·깃발·일산과 꽃·향·영락과 가루 향·바르는 향·의복·침구를 갖추어서 그 공덕을 찬탄해야 하느니라. 또한 도를 잘 닦는 등의 온갖 것으로도 장엄하여서 존중히 공양해야 하니, 이렇게 공양함으로써 너희 대중들은 다 공덕의 그릇을 성취하게 되리라.”
007_0801_a_09L汝等大衆皆應深心恭敬奉迎虛空藏菩薩摩訶薩隨力所能應以妙寶幢幡傘蓋華香瓔珞末香塗香衣服臥具歌唄讚歎平治道路種種莊嚴尊重供養汝等大衆皆亦應成如是功德器
그때에 모든 대중들은 자리에서 일어나 허공장보살의 광명이 나타나는 곳을 향했다. 그리고 뛸 듯이 기쁜 얼굴과 다정한 눈매로써 한결같이 허공장보살을 받들어 맞이하였다. 그런데 나머지 보살마하살·성문 대중과 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)·5통(通) 선인(仙人)들의 우두머리는 각기 생각하길 ‘우리들도 저 대사를 받들어 맞이해야 할 텐데, 가장 미묘하고도 훌륭한 그 어떤 공양거리를 준비해야 하는가?’라고 하였다.
007_0801_a_14L爾時大衆有從座起向虛空藏菩薩所現瑞方踊躍歡喜顏貌怡悅端目專注俱共奉迎餘菩薩摩訶薩及大聲聞天主龍主夜叉主乾闥婆主修羅主迦樓羅主緊那羅主摩睺羅伽主五通仙人主各作是念我等當辦何等最上最妙供具而以供養彼大士耶
007_0801_b_02L때마침 허공장보살은 그의 신통력으로 변화를 일으켜서 사바(娑婆)세계의 온갖 더러움을 없애고, 산골짜기·언덕·기와·자갈·가시·구덩이·벌판·바람·먼지·구름·안개 따위를 다 깨끗이 제거하였다. 한편으로 그 땅을 7보로 만들고 손바닥처럼 평평하게 하였으며, 한량없는 온갖 보배로 나무숲을 만들어서 가지·꽃·과일로부터 풍기는 그윽한 향내가 온 사바세계에 가득하게 하였다.
007_0801_a_22L爾時虛空藏菩薩摩訶薩卽以神力變娑婆世界除衆穢惡及諸丘山瓦礫荊棘坑坎堆阜曠野險隘風塵雲霧皆悉澄霽七寶爲地平坦如掌量衆寶以爲林樹枝葉花果皆以寶名華軟草亦復如是香氣芬烈普熏世界
또한 사바세계의 중생들로 하여금 온갖 고난에서 벗어나게 하고, 장님·벙어리·부스럼 등의 백천 가지 질병을 한꺼번에 다 제거하는가 하면, 원한을 품은 자에게는 자비로운 마음을 내게 하고, 지옥·아귀·축생의 온갖 고통에 시달리는 자에게는 그것이 다 그치게 하고, 음식·의복·장엄구(莊嚴具)가 다 저절로 풍족하게 됨으로써 중생들의 생활이 안락해지고 동시에 미묘 단정한 몸매와 훌륭한 위덕(威德)을 갖추게 하였다. 나아가서는 모든 속박을 제거하여 그 마음이 고요한 경지에 들고 모든 선근(善根)에 깊은 환희심을 내게 하였다. 또 3보(寶)에 대해 청정한 신심을 지니게 함으로써, 일체 대중의 양쪽 손에 다 여의주(如意珠)를 들어 그 여의주로부터 나오는 큰 광명이 온 세계를 두루 비추게 하였다.
007_0801_b_06L娑婆界中一切衆生無諸苦盲聾瘖瘂癃殘百疾一時除愈怨惡者咸生慈心地獄餓鬼諸楚痛聲皆悉休息飮食衣服莊嚴之具自然豐足其諸衆生妙色端正支節具足威德第一除諸結使心得寂靜諸善根深生欣樂以淸淨信安住三一切大衆兩手皆有如意摩尼其珠內出大光明遍照世界
이와 함께 하늘에서는 하늘의 음악이 울려 퍼지고 온갖 보배로운 물건이 빗물처럼 내리니, 이른바 보배로운 옷·꽃다발·일산·그릇·금·은·진주·영락·푸르고 붉고 흰 연꽃·그윽한 향내가 나는 침수향(沈水香)·우두전단향(牛頭栴檀香) 따위가 그것이었다.
007_0801_b_14L幷奏天雨種種寶雜色寶衣又雨種種妙莊嚴具寶鬘寶蓋種種寶器種種天金鎖瓔珞眞珠瓔珞靑紅赤白雜色蓮華雨沈水香牛頭栴檀遍滿世
또 그 길의 양쪽 편에는 마치 제석(帝釋)의 궁전과 같은 칠보대(七寶臺)가 있고, 그 안에는 아리따운 채녀(綵女)들이 가득하여 다섯 가지 음성으로 하늘의 음악을 연주하였다. 또 허공에서는 범왕(梵王)의 일산과 같은 백천 유사나(踰闍那)의 칠보관(七寶冠)이 부처님의 머리 위를 덮었는데, 그 네 면에는 진주로 된 영락이 달려 있었으며, 그 안에서는 온갖 음악이 흘러 나와 천인과 사람들의 마음을 다 맑고 부드럽게 하였다.
007_0801_b_19L其路兩邊有七寶臺如帝釋殿其臺中綵女盈滿顏貌端嚴猶如魔作天伎樂出五音聲又於佛上有天七寶大梵王蓋懸處虛空供養如其蓋周圓百千踰闍那復以寶網羅覆其上眞珠毦帶垂飾四面蓋中演出種種樂音淸妙和雅超絕人天
007_0801_c_02L 또 온 땅의 초목과 숲에서도 가지·잎·꽃·열매가 다 미묘한 음을 내었다. 또 6바라밀의 법을 선창함으로써 그 음성을 듣는 이 마다 위없는 도(道)에 물러나지 않는가 하면, 그 중에는 무생법인(無生法忍)을 얻는 이도 있었다.
007_0801_b_25L一切大地草木叢林華果枝葉皆出妙聲宣暢大乘六波羅蜜諸地行法聞其聲者於無上道皆不退轉亦有逮得無生忍者
곧 대중들은 허공장보살의 신통 변화를 보고 전에 없던 환희심을 내어 제각기 생각하길 ‘이 보살마하살이 이미 이러한 큰 신통력을 나타내었으니 곧 이 세계에 오는 것은 틀림없는 일이다. 우리들은 이제 어떤 자리를 준비하여 그를 공양해야 하는가?’라고 하였다.
007_0801_c_06L爾時大衆見虛空藏菩薩摩訶薩神變奇特心生歡喜歎未曾有各作是此菩薩摩訶薩旣現如斯大神通不久必來至此世界我等今者當設何座以供待之
대중들이 이와 같이 생각할 찰나에, 곧 부처님 앞의 땅에서 보배로운 연꽃이 솟아나기 시작하였다. 그 줄기는 백은(白銀)과 같았고, 그 잎은 황금과 같았으며 그 대는 금강과 같았고, 열매는 유리(琉璃)와 같았으며, 실같이 가는 뿌리는 마노(瑪瑙)와 같았는데 또한 보배로운 구슬로써 장엄되어 있었고, 그 꽃술은 파리(頗梨)와 같았다. 또 그 연꽃은 종횡으로 1백 유사나(踰闍那)에 펼쳐져 있었고 그 주위로는 80억 개의 보배로운 연꽃이 에워싸고 있었다.
007_0801_c_11L當於衆會作此念卽於佛前有寶蓮華從地踊出銀爲莖黃金爲葉金剛爲臺琉璃爲馬瑙爲鬚梵色寶珠以爲鬚本梨爲蕊其華縱廣百踰闍那有八十億諸寶蓮華周帀圍遶
그때에 허공장보살이 홀연히 그 보배로운 연꽃 위에 결가부좌(結跏趺坐)하여 앉았는데, 그의 이마 위에는 한량없는 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배에 둘러싸인 여의보주를 볼 수 있었다. 그밖에 80억의 보살들은 각각 그 나머지 보배로운 연꽃 위에 앉았다.
007_0801_c_16L爾時虛空藏菩薩忽然在彼寶蓮華上結加趺坐又見頂上如意寶珠以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶其八十億菩薩各坐餘寶蓮華上
그때 미륵(彌勒)보살이 곧 게송을 읊어 약왕(藥王)보살에게 물었다.
007_0801_c_20L爾時彌勒菩薩摩訶薩卽便說偈問藥王菩薩摩訶薩言

예부터 보아 온 것에 의하면
그 어떠한 보살일지라도
부처님께 와서 친견할 때에는
먼저 공경히 주위를 돌고
머리 조아려 예배한 뒤라야
한쪽에 물러나 앉는 법이거늘
어찌하여 이 보살은
큰 신통력을 나타내기만 하고
보살의 예절은 닦지 않은 채
보배로운 연꽃 위에 앉아 있는가.
007_0801_c_22L我自從昔來
見諸菩薩衆
有來覲世尊
先圍遶恭敬
頭面接足禮
後退就坐
云何此大士
現斯神通力
修菩薩儀
而坐寶蓮華
007_0802_a_02L
약왕보살이 또한 게송으로 읊어 대답하였다.
007_0802_a_02L爾時藥王菩薩摩訶薩以偈答曰

이 지혜로운 보살은
그 깊고 묘한 법에만 머물고
망령된 생각에 의지하지 않았기에
이제 여기에 와서 세존을 뵙는 것이오.
007_0802_a_04L此大智慧士
善住深妙法
依妄想心
而來見世尊

이에 미륵보살은 다시 게송으로 물었다.
007_0802_a_06L爾時彌勒菩薩摩訶薩復以偈問

만약 중생이란 생각도 갖지 않고
모든 법의 모습도 보지 않고
그 마음이 언제나 안정되어
진리 그대로의 법에 잘 머문다면
어찌하여
신통력을 나타내 보이겠습니까?
원컨대
이 의혹을 풀어서 연설해 주시오.
007_0802_a_07L若不見衆生
及以諸法相
其心常安住
諸法眞實際
云何而示現
在神通力
唯願爲演說
除我此疑惑

약왕보살 역시 게송으로 다시 대답하였다.
007_0802_a_10L爾時藥王菩薩摩訶薩復以偈答

지금의 이 보살이야말로
용맹하게 방편에 들었으니
중생들을 교화시키기 위해
이러한 신통의 힘을 나타냈다오.
007_0802_a_11L今此大士夫
勇健入方便
爲熟衆生故
現此神通力

만약 진리에 머물지 않았다면
어리석고 미혹된 범부라 하겠지만
그의 밝은 지혜로 세속을 교화하니
진리 그대로의 법에 들었기 때문이오.
007_0802_a_13L若不住實際
愚惑諸凡
明智開俗諦
爲入眞諦故

그때 세존께서 약왕보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 선남자여, 네가 말한 것과 같이, 일체의 범부 중생들로서는 수타원과(須陀洹果)4)를 얻기는 하여도 수타원의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 사다함과(斯陀含果)5)를 얻기는 하여도 사다함의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 아나함과(阿那含果)6)를 얻기는 하여도 아나함의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 아라한과(阿羅漢果)7)를 얻기는 하여도 아라한의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하고, 벽지불과(辟支佛果)를 얻기는 하여도 벽지불의 해탈의 경지에 대해서는 헤아리지 못하느니라.
007_0802_a_14L爾時世尊告藥王菩薩摩訶薩善哉善哉善男子如汝所說一切凡夫衆不能思量一須陁洹解脫行處切衆生得須陁洹不能思量一斯陁含解脫行處一切衆生得斯陁含能思量一阿那含解脫行處一切衆生得阿那含不能思量一阿羅漢解脫行處一切衆生得阿羅漢不能思量一辟支佛解脫行處
007_0802_b_02L또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편으로써 중생들을 성숙시키는 반야 바라밀의 상을 얻기는 하여도 그 상에 대해서는 헤아리지 못하느니라.
007_0802_a_23L一切衆生成辟支佛不能思量一與般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟衆一切衆生得般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟衆生不能測量乃至得無生法忍菩薩摩訶薩擧足下足方便行處及解第一義諦成熟衆生
또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 무생법인을 얻기는 하여도 그 무생법인을 헤아리지 못하느니라.
007_0802_b_07L一切衆生得無生法忍菩薩摩訶薩方便行處及解第一義諦成熟衆生不能測量得四辯才菩薩摩訶薩擧足下足方便行處及解第一義諦成就衆生
또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 4변재(辯才)를 얻기는 하여도 그 4변재를 헤아리지 못하느니라. 또 일체의 중생들로서는 보살이 마땅히 방편과 진리의 이치로써 중생들을 성숙시키는 반야바라밀과 구경(究竟)의 수릉엄삼매를 얻기는 하여도 그 반야바라밀과 구경의 수릉엄삼매를 헤아리지 못하느니라.
007_0802_b_11L一切衆生得四辯才菩薩摩訶薩方便行處及解第一義諦成熟衆生不能測量住般若波羅蜜究竟首楞嚴三昧菩薩摩訶薩擧足下足方便行處及解第一義諦成熟衆生
그런데 선남자여, 이 허공장보살만은 이미 한량없는 겁(劫) 이전에 무생법인을 얻었고 걸림 없는 변재를 갖추어서 끝내 수릉엄삼매를 구족하였느니라. 또 최상의 지위에 굳게 머물러 동요하지 않을 뿐만 아니라, 중생들의 마음과 행에 대해서도 깊이 알고 장엄한 신통 변화를 일으키느니라.
007_0802_b_16L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩已無量劫得無生忍具無㝵辯究竟滿足首楞嚴定住最上地決定堅固終無傾動善知衆生深心所行應睹神變莊嚴之事
또 허공장보살은 여기에 오기 위해 상서로운 모습을 먼저 나타내 보인 것이고, 욕지(欲地)·주지(住地)·입지(入地)를 여의었기에 그 무변공처(無邊空處)삼매에 들어서 서방에서 이곳으로 이른 것이니라. 이때에 그가 세속의 법에 들어가 큰 장엄을 나타내어 모든 중생들로 하여금 두렵고 심란하게 하였지만, 이것은 모든 중생들을 성숙시키기 위함이니라.
007_0802_b_20L又復應見虛空藏菩薩摩訶薩欲來瑞相又有見虛空藏菩薩摩訶薩得離欲地住地入故示入無邊空處三昧於西方沒而來現此諸衆生怖畏惑亂入於俗諦現大莊嚴爲欲成熟諸衆生故
007_0802_c_02L다시 선남자여, 이 허공장보살이 만약 그가 깨달은 진리의 이치에 따라 무생법인의 장엄을 나타낸다면, 모든 천인과 사람 내지 8지(地)의 보살일지라도 다 혼미하여 그 경계의 모습을 보지 못하리니, 왜냐하면 허공장보살이 그 깊고도 묘한 경지에 들어가 공덕을 잘 세웠기 때문이니라.
007_0802_b_25L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩現第一義諦無生莊嚴諸天及人乃至八地菩薩皆當迷悶無能見其境界行相善入如是深妙功德
또 선남자여, 허공장보살은 뛰어난 방편의 지혜로써 부처님의 법의 바다에 들어가 모든 의혹을 버리고 다른 것에 의지하지 않으니, 왜냐 하면 그 뛰어난 방편의 지혜가 모든 보살마하살 가운데 최상의 당왕(幢王)이기 때문이니라.
007_0802_c_06L善男子虛空藏菩薩摩訶薩巧方便慧深入一切諸佛法海離諸疑惑不依他故智慧善巧於諸菩薩摩訶薩中最上幢王
또 선남자여, 허공장보살은 일체 중생들의 번뇌와 근심을 끊어주고 4대(大)가 화합한 몸의 독한 병을 치료하기도 하니, 왜냐 하면 일체의 중생들을 이끌어 열반의 길에 나아가는 큰 길잡이이기 때문이니라.
007_0802_c_10L善男子虛空藏菩薩是一切衆生天般涅槃大明導主能斷一切煩惱心患善治身毒及四大病
그러므로 삿된 소견을 일으켜서 생사의 광야를 윤회하는 중생이거나 뛰어난 방편이 없어 열반의 길을 모르는 중생들이, 만약 허공장보살의 명호(名號)를 부르며 지심으로 귀명(歸命)하고 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피워서 공경히 예배한다면, 그때마다 허공장보살은 그러한 중생들의 마음에서 자라나는 선근(善根)을 관찰하기도 하고, 모든 견해의 번뇌에 미혹된 사실을 관찰하기도 하며, 과거세에 심은 선근의 종자에 따라 그 업을 관찰하기도 하여 중생들은 다 제도하고, 혹은 불(佛)·법(法)·승(僧) 3보에 대해 신심을 내거나 보시(布施)·지계(持戒)·인욕(忍辱)·정진(精進)·선정(禪定)·지혜(智慧)의 6바라밀을 얻으려고 하거나 그 밖의 다른 공덕을 얻기 위해 힘쓰는 중생이 있다면, 허공장보살은 그때마다 그러한 중생을 관찰하여서 근기에 따라 신통을 나타내 보이되 심지어 그 꿈속에서라도 갖가지 형상을 나타내어 온갖 방편으로 설법해 주리라.
007_0802_c_12L若有衆生起惡邪見輪迴迷沒生死曠野無善方便不知生天般涅槃路若有衆生稱虛空藏菩薩摩訶薩名至心歸命燒堅黑沈水及多伽羅香恭敬禮拜時虛空藏菩薩觀此衆生心心善根若見衆生諸見煩惱之所惑亂若見過去善根種子心所行業於佛法僧布施持戒忍辱精進禪定智慧及餘功德隨所堪能虛空藏菩薩摩訶薩觀彼衆生隨所應見於其夢中現種種形卽以方便而爲說法
007_0803_a_02L다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 깨어 있어서 허공장보살을 보려고 한다면, 허공장보살은 그때마다 바로 그의 눈앞에 온갖 형상으로 나타나는 동시에 뛰어난 방편으로써 바른 길을 열어서 그의 악한 업·삿된 소견·사악한 소원·악한 길을 다 깨뜨려 버리느니라. 그래서 끝내 몸·입·뜻에 삿된 왜곡이 없게 하고 바른 길·바른 소견·바른 업·바른 길에 나아가게 하느니라. 또 항상 선지식(善知識)들을 가까이 하여 속히 번뇌와·3도(途) 8난(難)의 고통에서 영원히 벗어나게 하며, 선한 업을 행하는 그 자재로운 힘으로써 점점 깊은 법의 지혜에 들어가게 하느니라.
007_0802_c_23L男子若有衆生應於寤覺見虛空藏菩薩摩訶薩卽於目前見種種形以方便開正直道破諸衆生惡業惡願惡歸惡處惡取如是計著悉令解脫身口意業無諸邪曲趣正直道業正正見正願正歸正處正取獲親近諸善知識速疾捨離臭結煩永免三塗八難之苦常行善業得自在力乃至漸漸入深法忍
또 어떤 중생이 몸의 질병과 마음의 광란(狂亂)으로 온갖 고생에 허덕이고 귀머거리·벙어리·절름발이 등으로 모든 감관을 제대로 갖추지 못했더라도, 허공장보살의 명호를 부르며 지심으로 귀명하고 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피워서 공경히 예배한 뒤에 필요한 약을 얻기 위해 빌거나 원을 세워 그 병을 제거하려고 한다면,
007_0803_a_09L若諸衆生種種身病及心狂亂聾盲瘖瘂足拘躄諸根不具稱虛空藏菩薩摩訶薩名至心歸命燒堅黑沈水及多伽羅香恭敬禮拜或從乞藥或願除
허공장보살은 역시 때마다 그 중생들의 원에 따라 혹은 범천(梵天)의 형상과 혹은 제석천(帝釋天)의 형상과 혹은 비사문천(毘沙門天)의 형상과 혹은 사천왕(四天王)의 형상과 혹은 염마천(焰摩天)의 형상과 혹은 도솔천(兜率天)의 형상과 혹은 자재천(自在天)의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 바라문(婆羅門)의 형상과 혹은 찰리(刹利)8)의 형상과 혹은 장자의 형상과 혹은 거사의 형상과 혹은 대신의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 동남·동녀의 형상과 혹은 부모·친척의 형상과 혹은 금강도(金剛刀)를 쥐고 있는 역사의 형상을 나타내기도 하고, 혹은 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽)등의 사람 같으면서 사람 아닌 것들의 형상을 나타내기도 하느니라.
007_0803_a_14L時虛空藏菩薩摩訶薩卽隨其願或現梵天像或現釋提桓因像或現毘沙門像或現四天王像或現焰摩天像或現兜率陁天像或現自在天或現大自在天像或現婆羅門像或現剎利像或現長者像或現居士或現大臣官屬像或現童男童女或現父母親屬像或現執金剛像或現天夜叉乾闥婆阿修羅迦樓緊那羅摩睺羅伽人非人像
007_0803_b_02L이와 같이 온갖 형상을 나타내 보여주니, 그 중생이 꿈을 꾸고 있거나 깨어 있거나 간에 바로 눈앞에 나타나서 병의 내용을 자세히 설명하고 치료해야 할 약을 분별해 주느니라. 병세가 이러할 때에는 이러한 약을 먹고 병세가 저러할 때에는 저러한 약을 먹어야 한다는 그 구체적인 처방을 가르쳐 줌으로써, 중생들이 설명을 들은 그대로 각기 약을 복용하여 한 번, 두 번, 세 번, 그 복용하는 횟수에 따라 모든 병이 다 완쾌되며, 그 중에 어떤 중생은 약을 먹지 않고 보살이 나타내는 형상만 보아도 병이 곧 낫게 되느니라.
007_0803_a_23L現如是等種種諸像在於夢者及寤者前爲說病相幷爲分別諸藥對治病狀如此應服此藥若如是病宜服彼藥諸衆生等旣聞說已各隨所應而合諸藥若自無者菩薩悉與是諸衆生或有一服二服三服衆病皆愈或有但見所現之身病卽除者
선남자여, 허공장보살은 또한 큰 자비심을 구족하였기 때문에 가난한 중생이 큰 부자가 되기를 원하거나, 많이 배우고 익히려고 하거나, 법문을 듣는 것을 좋아하거나, 해탈을 구하려고 하거나, 욕심을 버리려고 하거나, 선정을 닦으려고 하거나, 명성을 구하려고 하거나, 진리를 구하려고 하거나, 뛰어난 방편을 구하려고 하거나, 자재로움을 얻으려고 하거나, 단정함을 얻으려고 하거나, 좋은 물건을 구하려고 하거나, 묘한 음성을 구하려고 하거나, 좋은 향내음을 구하려고 하거나, 뛰어난 맛을 구하려고 하거나, 좋은 느낌을 구하려고 하거나, 음식을 구하려고 하거나, 용맹함을 구하려고 하거나, 고귀한 종성(種姓)을 구하려고 하거나, 남자 아이를 원하거나, 여자 아이를 원하거나, 권속을 얻으려고 하거나, 복덕을 구하려고 하거나, 6바라밀을 성취하여 얻으려고 하거나, 뛰어난 말솜씨를 얻으려고 하거나, 일체 중생들을 보호하길 구하거나, 일체의 감옥에서 벗어나기를 구하거나, 일체의 악한 관습을 끊으려고 하거나 할 때에는 마음을 내어 그 원이 성취되게 하고 내지 지혜 역시 이와 같이 하느니라.
007_0803_b_07L如是善男是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲若有衆生貧窮困苦欲求大富欲多誦習欲樂多聞欲求解脫欲求離欲欲求禪定欲求名稱欲得第一欲求善巧欲得自在欲得端正欲求好色欲得妙聲欲求好香欲得上味欲求好觸欲得飮食欲求勇健欲得種姓高貴欲願生男欲願求女欲得眷屬欲求福德欲得成就六波羅蜜欲得巧言欲求覆護一切衆生欲得免脫一切牢獄欲斷一切諸惡律儀有施心者願建立之乃至智慧亦復如是
007_0803_c_02L 또 장수하기를 원하거나, 많은 재물을 얻어 풍족하게 쓰기를 원하거나 할 때에는 그렇게 해 주되, 인색한 자에게는 보시하게 하고, 파계한 자에게는 계행을 지키게 하고, 성내거나 미워하는 자에게는 인욕(忍辱)을 닦게 하고, 게으른 자에게는 정진하게 하고, 마음이 산란한 자에게는 선정을 닦게 하고, 어리석은 자에게는 지혜를 갖추게 하고, 3승(乘)을 부정하는 자에게는 성문승(聲聞乘)을 닦게 하고, 나라든가 중생이라는 생각에 집착하는 자에게는 연각승(緣覺乘)을 닦게 교화하느니라. 또 자비심을 여의어 자신의 몸만을 아끼고 중생을 버리는 자가 있을 때에는, 그로 하여금 자신의 몸만을 옹호하지 않고 중생들을 다 거두어 주는 자비심을 닦게 하는 동시에 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三邈三菩提)의 마음을 내게 하느니라.
007_0803_b_19L欲得長壽欲願多財得已能用欲令慳者能行布施其毀禁者令堅持戒若瞋恚者令修忍辱其懈怠者使住精進散亂心者教修禪定其愚癡者令修智慧不定乘者勸學聲聞著我衆生教緣覺乘若有衆生離大慈悲自惜己身捨諸衆生願離此心生大慈悲不自護身攝取衆生發阿耨多羅三藐三菩提心
선남자여, 이와 같이 허공장보살은 중생들을 대할 때마다 그 낱낱의 중생들의 마음을 알아 곧 방편을 나타내어서, 그들로 하여금 자신의 몸만을 옹호하지 않고 중생들을 다 거두어 주는 그 보리(菩提)의 마음을 내게 하여 4범행(梵行)에 머물게 하느니라.
007_0803_c_05L善男子時虛空藏菩薩摩訶薩知彼心已卽現方便此衆生捨離先心起大慈悲不護己身不捨衆生發菩提心住四梵行
만약 어떤 사람이 자비심을 일으켜 일체의 중생을 다 구제하려고 하거나, 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 편히 머물기 위해 아란야(阿練若 : 사원)나 숲속의 고요한 처소에서 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우고 공경히 시방을 향해 합장하여 진심으로 귀명하거나 할 때에는, 허공장보살이 그를 위해 다음과 같은 다라니주(陀羅尼呪)를 설하느니라.
007_0803_c_08L有衆生樂大慈悲欲求救濟一切衆欲願安住阿耨多羅三藐三菩提於阿練若處若在林中若於露地堅黑沈水多伽羅香合掌恭敬向於十方五體投地至心歸命虛空藏菩薩摩訶薩而便說此陁羅尼呪

아밀리샤아밀리샤 가루니가 자라자라비 자라산 자라 가루니
阿蜜栗舍阿蜜栗舍 迦樓尼迦 遮羅遮羅毘薄履反下皆同 遮羅珊素干反遮羅 迦樓尼
가라모라모 모루 비 가다복마카 부루아바 나가루니
迦羅母羅母 母樓力斗反下同步倪反下皆同 迦陀覆摩佉去佐反 浮樓闍婆步可反 奈迦樓尼
가진다마니부라야가루니가사다 샤미 타바야아야 다리
迦眞多摩尼富羅耶迦樓尼迦薩埵都果反下同 舍迷莫隸反吳音讀 他跛夜阿若而夜反 陀梨
북 검 북검라디 비비가령대 리치비비가검가루니
怖得反下同巨耽反下皆同 踣鈐羅底都履反下同 毘鞞迦鈴臺都履反 栗致毘鞞迦鈐迦樓尼
가부 리야투마마 아사 살타바리바가야아슈가 가디 사바아
迦否方久反 梨夜鬪磨磨武佐反 阿奢始迦反 薩埵跛履波迦夜阿輸迦居佐反巨佐反底 娑婆呵
007_0803_c_14L阿蜜栗舍阿蜜栗舍迦樓尼迦遮羅遮羅毘薄履反下皆同遮羅珊素干反遮羅迦樓尼迦羅母羅母母樓力斗反下同步倪反下皆同陁履摩目佉去佐反浮樓闍婆步可反 奈迦樓尼迦眞多摩尼富羅耶迦樓尼迦薩都果反下同舍迷莫隸反吳音讀他跛夜阿若而夜反陁梨踣怖得反下同巨耽反下皆同踣鈐羅底都履反下同毘鞞迦鈐臺徒履反栗致毘鞞迦鈐迦樓尼迦否方久反梨夜鬪磨磨武佐反阿奢始迦反薩埵跛履 波迦夜阿 輸迦居佐反巨佐反底 娑婆呵
007_0804_a_02L
선남자여, 이 허공장보살은 때에 따라 천인의 형상이나 사람의 형상을 나타내기도 하고, 사슴이나 까마귀의 형상을 나타내는가 하면, 아무런 형상을 나타내지 않기도 하느니라. 왜냐 하면 그 근기에 맞게 온갖 방편으로 설법하여 한량없는 백천 나유타(那由他)의 중생을 교화하고 제도하되, 혹은 성문승(聲聞乘)에 혹은 벽지불승(辟支佛乘)에 혹은 대승(大乘)에 각각 머물게 하기 때문이니라. 또 어떤 중생을 성취시키기 위해서 대승에 머물러 물러나지 않는 지위를 얻게 하고 내지 그 깊은 삼매와 다라니를 얻어 보살의 10지(地)를 구족하게 하느니라.
007_0803_c_25L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩或現天像或示人像或獐鹿像或爲鳥像或不現形隨彼所應以諸方便而爲說法化度無量那由他百千衆生住聲聞乘辟支佛乘及住大乘又於少時建立衆生住於大乘得阿鞞跋乃至令得諸深三昧及陁羅尼滿足十地者
선남자여, 허공장보살마하살의 자비심이 이와 같으므로, 만약 어떤 사람이 저 끝없는 허공을 측량하여 알 수 있다고 하더라도 허공장보살의 지혜로운 방편과 대자대비(大慈大悲)한 마음과 중생을 성숙시키는 삼매의 힘은 측량하지 못하느니라. 선남자여, 허공장보살은 이러한 헤아릴 수 없는 지혜와 공덕을 성취하였기 때문이니라.
007_0804_a_10L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲若人思量乃可能知虛空邊際無能測量虛空藏菩薩摩訶薩智慧方便大慈大悲及三昧力成熟衆生之邊際者善男子是虛空藏菩薩摩訶薩成就如是不可思議功德智慧
선남자여, 만약 어떤 중생이 그 마음이 순수하여 왜곡됨과 거짓이 없고, 바른 소견을 지녀서 남의 결함을 들추어내거나 자신의 훌륭함을 자랑하지도 않으며, 온갖 질투와 교만함과 의혹을 벗어나 마음의 근본을 구족하고자 할 때에는,
007_0804_a_16L善男子若有衆生心無諂亦不幻僞其心純至順入正流見眞實不譏彼闕不自矜高不卑他人離諸嫉妒不自顯異矯惑衆人本具足
007_0804_b_02L 선남자여, 허공장 보살은 이러한 중생들을 가엾이 여겨서 방편의 지혜로써 더욱 정진하여 모든 죄과를 소멸해 주는 한편 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고, 일체의 선근을 다 위없는 보리에 회향함으로써 물러나지 않는 지위와 큰 세력을 얻어 끝내 6바라밀을 성취하게 하느니라. 그래서 항상 대자대비한 마음으로 도를 닦고 내지 구경(究竟)의 아뇩다라삼먁삼보리에 이르게 되느니라. 선남자여, 이와 같이 허공장보살은 자신이 성취한 그 헤아릴 수 없는 공덕을 일체의 중생들도 성취하게 용맹히 정진하느니라.”
007_0804_a_20L善男子是虛空藏菩薩摩訶憐愍此等諸衆生故以方便智猛精進修善方便除滅此等諸衆生令發阿耨多羅三藐三菩提心切善根皆悉迴向無上菩提得不退轉獲大勢力及精進力爲欲滿足六波羅蜜故常勤修習大慈大悲乃至究竟得阿耨多羅三藐三菩提善男是虛空藏菩薩摩訶薩成就如是不可思議功德勇猛成就一切衆生
그때에 미륵보살이 곧 자리에서 일어나 부처님께 엎드려 예배하고 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 허공장보살에게는 어떤 인연이 있기에 그의 이마 위에 수승한 여의보주(如意寶珠)가 한량없는 석가비릉가 보배에 둘러싸여 있는 것이며, 그 수승하고도 미묘한 광명이 모든 물질을 가려버리는 것입니까?”
007_0804_b_06L爾時彌勒菩薩摩訶薩卽從座起禮佛足而白佛言世尊虛空藏菩薩摩訶薩以何因緣獨其頂上有此殊妙如意寶珠以無量釋迦毘楞伽寶而爲圍遶光明顯曜蔽於衆色不與諸餘菩薩摩訶薩等
세존께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“허공장보살은 대자대비한 마음을 갖추어 중생들을 재앙과 험난함에서 구제해 주느니라. 만약 어떤 중생이 근본적인 죄를 범하여 악취(惡趣)에 떨어지거나 일체의 선근(善根)이 이미 다 소멸되었다고 하더라도, 허공장보살은 대자대비한 마음으로 그 중생의 무명(無明)과 삿된 소견을 다 밝고 청정하게 해 주니, 허공장보살이야말로 근본 죄를 없애 주는 훌륭한 스승이며, 의심의 화살을 뽑아내고 깨어진 법기(法器)를 능히 완전하게 하느니라.
007_0804_b_12L爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言是虛空藏菩薩摩訶薩具大慈悲能拔衆生危厄險難若有衆生犯根本罪應墮惡趣一切善根皆已燒然虛空藏菩薩摩訶薩是大無明邪見黑暗淸淨朗日是滅根本罪者之大良師能拔疑箭破善法器能令完全
그러므로 선남자여, 어떤 중생이 바라이(波羅夷)9)를 범하여 선근이 다 끊어지고 지옥에 떨어져 의지할 곳이 없고 모든 지혜로운 자로부터 버림을 받더라도, 허공장보살만은 그를 구제하여 참된 길을 보여 주느니라. 또 만약 어떤 중생이 번뇌로 말미암아 악취에 떨어져 헤매더라도 그 악취에서 벗어나 천인들이 해탈하는 사다리[梯]에 오르게 하느니라.
007_0804_b_19L善男子若有衆生犯波羅夷斷善根栽趣向地獄無所歸依智者所棄悉能濟拔開示眞路洒衆生臭惡煩惱令離惡趣是昇人天解脫者梯
007_0804_c_02L 또 만약 어떤 중생이 탐욕과 어리석음으로 미혹되었다고 하더라도 능히 깨닫게 하고, 성냄과 무지로 인하여 그 인과응보를 믿지 않고 함부로 방일하여 미래를 두려워하지 않거나 극도의 탐욕과 질투로 인하여 10악업(惡業)을 밤낮으로 자라게 하더라도, 허공장보살만은 그러한 중생의 무거운 죄업을 다 제거해 주느니라. 마치 큰 수레처럼 그들을 이끌어서 천인들이 해탈하는 곳에 안락하게 이르게 하니, 선남자여, 이 때문에 모든 천인과 사람들이 마땅히 다 허공장보살을 존중하고 받들어 맞이하여 공양해야 하느니라.”
007_0804_b_23L若有衆生貪愚惑亂能令覺悟瞋恚害心及以癡暗謗無因放逸不信不畏未來貪求無厭極懷嫉妒具十惡業日夜增長如此衆是虛空藏菩薩摩訶薩能除如上諸重罪業安處人天解脫之處猶如大車善男子是虛空藏菩薩摩訶薩是諸天世人所應尊重奉迎供養
그때에 미륵보살마하살이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 그 근본 죄가 되는 바라이(波羅夷)를 범하는 것이란 어떤 것입니까? 만약 어떤 중생이 이 죄를 범함으로써 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 된다면, 허공장보살은 어떠한 방편으로 그로 하여금 다시 천인의 즐거움을 얻게 하나이까?”
007_0804_c_07L爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言世尊云何名爲犯根本罪波羅夷耶若有衆生犯斯罪者善根燒然墮惡趣離安隱處永失一切天人之樂是虛空藏菩薩摩訶薩能令此等諸惡衆還得具足人天福樂
세존께서 미륵보살에게 대답하셨다.
“선남자여, 만약 관정(灌頂)의 지위에 있는 찰리왕(刹利王)이 그의 자재로운 힘을 믿고서 다섯 가지의 근본 죄를 범한다면, 그가 닦은 과거의 선근도 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져 천인의 즐거움을 멀리 여의게 되느니라. 그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐?
007_0804_c_13L爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩善男子若灌頂剎利王有自在力犯五根本罪先所修習皆悉燒然失安隱處遠人天樂墮於惡趣何等名爲五根本罪
관정의 지위에 있는 찰리왕이 만약 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 찰리왕 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 어떤 탑묘[兜婆]에 안치된 유물과 사방의 승물(僧物)을 탈취한다면, 그것이 첫째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0804_c_17L善男子所謂灌頂剎利王領國土有自在力取兜婆物及四方僧物或教人取則名犯初根本罪
또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 바른 법을 헐뜯거나 성문승·벽지불승·대승을 버리거나 심지어 다른 사람까지도 억압하여서 그것을 닦지 못하게 한다면, 그것이 둘째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0804_c_20L復次善男子灌頂剎利王領國土有自在力毀謗正法捨聲聞乘辟支佛乘捨無上乘又制他人不令修學是名第二犯根本罪
007_0805_a_02L 또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 왕 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 여래의 법에 따라 수염과 머리털을 깎고 법복을 입은 사람들에게 함부로 그 가사를 벗겨 환속하게 하고 매질을 하고 얽어매고 손발을 베고 목숨을 끊는다면, 그것이 셋째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0804_c_23L復次善男子灌頂剎利王領國土有自在力若復有人以如來故剃除鬚髮身被法服持戒毀戒有戒無戒其袈裟逼令還俗或加杖捶或復繫或截手足乃至斷命自作使他造如此惡是名第三犯根本罪
또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 5역죄(逆罪)를 저질러, 이른 바 부모와 아라한을 죽이고 스님들의 화합을 깨뜨리고 부처님의 몸에 피를 내는 등의 이와 같은 5무간죄(無間罪)의 하나라도 저지른다면, 그것이 넷째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_a_06L復次善男子灌頂剎利王領國土有自在力作五逆罪何等爲五一者殺母二者害父三者殺阿羅漢四者破和合僧五者出佛身血如是五無閒罪若犯一者是則名爲犯根本罪是名第四犯根本罪
또 관정의 지위에 있는 찰리왕이 그의 국토를 통치하는 자재로운 힘을 믿고서 왕 자신이 바로 인과응보의 법을 헐뜯어 미래를 두려워하지 않고 10악업을 짓거나 혹은 다른 사람으로 하여금 그러한 악한 업을 짓게 한다면, 그것이 다섯째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_a_12L復次善男子灌頂剎利王領國土有自在力謗無因果不畏未造十惡業道亦教他人令行十惡是名第五犯根本罪
선남자여, 이것을 관정의 지위에 있는 찰리왕의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이(波羅夷)를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라.
007_0805_a_15L善男子是名灌頂剎利五根本罪若犯一者此則名爲犯波羅夷先所修習一切善根皆悉燒然離安隱處失人天樂墮於惡
허공장보살은 찰리왕을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
007_0805_a_19L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩此人故起大慈悲現生邊地隨所應見現種種形或沙門像婆羅門像長者居士等像而爲其說一切種甚深大乘未曾有法諸陁羅尼忍辱地以如是等種種妙法而引導
007_0805_b_02L관정의 지위에 있는 찰리왕도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
007_0805_a_25L灌頂剎利旣聞法已心生慚愧極懷怖懼向說法者發露懺悔先所犯罪誓不更作安住布施持戒忍辱禪定智慧勤修慈悲生人天樂般涅槃樂
선남자여, 대신(大臣)의 지위에 있는 이가 다섯 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그도 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 되느니라. 그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐?
007_0805_b_06L復次善男子大臣亦有五根本罪犯波羅夷若有犯者先所修習一切善根皆悉燒然墮於惡趣離安隱處失一切天人之樂何等爲五
대신이 만약 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 탑묘에 안치된 유물과 사방의 승물(僧物) 을 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 탈취한다면, 그것이 첫째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_b_10L謂彼大臣統理國土依倚王力取兜婆物及四方僧物或教人取是則名犯初根本罪
또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 국토의 성곽과 도시, 촌락의 인민들에 대해 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 파괴한다면, 그것이 둘째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_b_13L復次善男子若彼大臣統理國土依倚王力破壞村邑城郭國土教人破是名第二犯根本罪
또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 바른 법을 헐뜯고 성문승·연각승·대승을 버리거나, 심지어 다른 사람까지도 억압하여 그것을 닦지 못하게 한다면, 그것이 셋째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_b_15L復次善男子若彼大臣統理國土依倚王力毀謗正法捨聲聞乘辟支佛乘捨無上乘亦制他人不令修學是名第三犯根本罪
또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 자신이나 혹은 다른 사람을 시켜서 여래의 법에 따라 수염과 머리털을 깎고 법복을 입은 사람들에게 그 가사를 벗겨 환속하게 하고 매질을 하고 얽어매고 내지 손발을 끊어 목숨을 잃게 한다면, 그것이 넷째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_b_19L復次善男子若彼大臣統理國土依倚王力若見有人以如來剃除鬚髮身被法服持戒毀戒有戒無戒脫其袈裟逼令還俗或加杖捶或復繫縛或截手足乃至斷命作使他造如此惡是名第四犯根本
007_0805_c_02L 또 대신이 국토를 통치하는 왕의 힘에 의지하여 5역죄를 저질러서, 이른바 부모와 아라한을 죽이고 스님들의 화합을 깨뜨리고 부처님의 몸에 피를 내는 등의 이와 같은 5무간죄(無間罪)의 하나라도 저지른다면, 그것이 다섯째의 근본 죄를 범하는 것이니라.
007_0805_b_25L復次善男子若彼大臣統理國土依倚王力作五逆罪何等爲五一者殺母二者害父三者殺阿羅漢四者破和合僧五者出佛身血如是五無閒罪若犯一者是則名爲犯根本罪是名第五犯根本罪
선남자여, 이것을 대신의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라. 허공장보살은 대신을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
007_0805_c_07L善男子是名大臣五根本罪若犯一者此則名爲犯波羅夷先所修習一切善根皆悉燒離安隱處失人天樂墮於惡趣男子是虛空藏菩薩摩訶薩爲此人故起大慈悲現生邊地隨所應見現種種形或沙門像婆羅門像剎利居士等像而爲其說一切種智深大乘未曾有法諸陁羅尼及忍辱以如是等種種妙法而引導之
대신도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
007_0805_c_16L時大臣旣聞法已心生慚愧極懷怖向說法者發露懺悔先所犯罪誓不更作安住布施持戒忍辱精進智慧勤修慈悲生人天樂般涅槃樂
선남자여, 성문(聲聞)의 지위에 있는 이가 다섯 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 영원히 잃어버리게 되느니라.
그 다섯 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐? 첫째가 살생하는 것이고, 둘째가 남의 물건을 훔치는 것이며, 셋째가 음행을 저지르는 것이고, 넷째가 거짓말을 하는 것이며, 다섯째가 부처님 몸에 피를 내는 것이니라.
007_0805_c_20L復次善男子聲聞亦有五根本罪犯波羅夷若有犯者先所修習一切善根皆悉燒然墮於惡趣離安隱處失人天樂何等爲五謂殺生偸盜淫泆妄語出佛身血
007_0806_a_02L선남자여, 이것을 성문의 다섯 가지 근본 죄라고 하느니라. 만약 이 가운데 한 가지만 범하더라도 그것이 곧 바라이를 범하는 것이 되기 때문에, 곧 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리게 되고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움을 잃어버리게 되느니라.
007_0805_c_25L善男子是名聲聞五根本罪若犯一者此則名爲犯波羅先所修習一切善根皆悉燒然安隱處失人天樂墮於惡趣
허공장보살은 성문을 위해 큰 자비심을 일으켜서 그 국토에 나타나, 그의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내니, 혹은 사문의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 찰리·거사·장자의 형상을 나타내기도 하느니라. 또한 일체의 지혜와 심오한 대승과 일찍이 없었던 모든 다라니와 인욕의 법을 널리 설하는 등, 이러한 갖가지 묘한 법으로 인도하느니라.
007_0806_a_05L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩爲此人故起大慈悲現生邊地隨所應見現種種或沙門像婆羅門像利長者士等像而爲其說一切種智甚深大未曾有法諸陁羅尼及忍辱地如是等種種妙法而引導之
성문도 이 법을 들음으로 말미암아 부끄러움과 극한 두려움을 느껴서, 설법하는 이를 향해 모든 죄를 다 드러내어 참회함과 동시에 과거에 범한 죄를 다시는 되풀이하지 않겠다고 맹세하느니라. 또 보시·지계·인욕·정진·선정·지혜에 편히 머물러서 부지런히 자비심을 닦음으로써 비로소 천인의 즐거움과 열반의 즐거움을 얻게 되느니라.
007_0806_a_11L時彼聲聞旣聞法已心生慚愧極懷恐怖說法者發露懺悔先所犯罪誓不更安住布施持戒忍辱精進禪定勤修慈悲生人天樂般涅槃樂
다시 선남자여, 초발심의 보살이 대승을 향해 나아감에 있어서 여덟 가지의 근본 죄가 되는 바라이를 범한다면, 그 역시 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 영원히 잃어버릴 뿐만 아니라 선지식(善知識)까지 여의어 생사에 오래도록 머물게 되느니라. 그 여덟 가지의 근본 죄라고 하는 것은 어떤 것이겠느냐?
007_0806_a_15L復次善男子初發心菩薩趣向大乘有八根本罪犯波羅夷先所修習一切善根皆悉燒然墮於惡趣離安隱處失人天樂亦失大乘境界之樂在生死離善知識何等爲八
007_0806_b_02L초발심의 보살이 과거세에 지은 업의 인연으로 말미암아 5탁(濁)의 세간에 태어나서 선지식(善知識)들을 가까이 하고 심오한 대승의 법에 나아가되, 그 위없는 지혜가 아직은 얕음에도 불구하고, 다른 이로부터 심오한 공(空)의 법에 대해 듣고는 그 법을 받아 간직하여서 다시 지혜롭지 못한 사람과 어리석은 사람들 앞에서 해설함으로써 그들로 하여금 놀랍고 두렵게 하여 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나 성문승(聲聞乘)을 좋아하게 한다면, 이것을 초발심한 보살의 첫째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0806_a_20L謂彼菩薩宿業因緣生五濁世有餘善根近善知識歸趣甚深大乘之法發無上心智慧微淺是初發心菩薩又從他聞甚深空法讀誦受持復於少智愚癡人前讀誦解說餘人聞已驚疑怖於阿耨多羅三藐三菩提心生退沒樂聲聞乘是名初發心菩薩犯於第一根本重罪
그 보살은 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 잃어버리고 악취에 떨어져서, 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 영원히 잃어버리며 보리(菩提)의 마음을 무너뜨리게 되느니라. 이 때문에 보살은 마땅히 중생들의 선근과 그 마음을 분명히 알아서 그들이 감당할 수 있는 근기에 따라 순차적으로 설법해야 하니, 마치 큰 바다에 들어갈 때 얕은 곳에서 점점 깊은 곳으로 나아가는 것과 같으니라.
007_0806_b_05L先所修習一切善根皆悉燒然墮於惡趣離安隱處失人天樂及以大乘境界之樂壞菩提心是故菩薩宜應先知衆生善根及了彼心隨其所堪次第說法如入大海漸漸至深
그러므로 선남자여, 허공장보살은 그 태어나는 국토마다 중생들의 근기에 따라 갖가지 형상을 나타내고 또 그들을 위하여 설법하되, 그들이 부끄러움을 깨달아서 자신이 저지른 죄를 드러내고 참회하게 함으로써 악취에 떨어지지 않게 할 뿐 아니라 선근을 더욱 늘려서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음이 자라게 하느니라.
007_0806_b_10L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩隨其所應以種種形現生其土而爲說法令生慚愧於所犯罪發露懺悔不墮惡趣增進善根長養阿耨多羅三藐三菩提心
또 초발심의 보살이 자신이 범한 근본 죄로 말미암아 악취에 떨어질 것을 두려워하여, 허공장보살의 명호를 듣고는 지심으로 친견하기를 원하여 초저녁부터 이른 새벽까지 단단하고 검은 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우며 합장하고서 허공장보살의 명호를 부른다고 하자.
007_0806_b_14L善男子又有初發心菩薩犯根本罪畏墮惡趣聞虛空藏菩薩摩訶薩名至心願見欲發露懺悔所犯罪故於初夜後分燒堅黑沈水及多伽羅香至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名
007_0806_c_02L 선남자여, 이때 허공장보살이 그것에 감응하여 갖가지 형상을 나타내되, 혹은 자신의 형상을 그대로 나타내거나 혹은 성문·찰리·바라문의 형상을, 혹은 동남·동녀의 형상을 나타내어 그 보살 앞에 나타나, 그의 모든 죄를 드러내어 참회하게 하되, 뛰어난 방편으로써 깊고도 미묘한 대승의 행과 다라니의 힘과 인욕의 법을 널리 설하여 온갖 악취에서 벗어나게 하며, 나아가서는 그 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 물러나지 않고 더욱 6바라밀을 부지런히 수행하게 함으로써 금강과 같은 견고한 힘을 얻어 끝내 스스로가 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 하느니라.
007_0806_b_19L善男子時虛空藏菩薩摩訶薩隨其所應現種種形或現自身或聲聞身或剎利身羅門身乃至童男童女等身在彼犯罪初發心菩薩前教令發露懺悔除罪以善巧方便開示甚深無上正眞大乘之行三昧摠持忍辱之地捨諸惡得不退轉阿耨多羅三藐三菩提精勤修行六波羅蜜得力堅固猶如金剛乃至自得阿耨多羅三藐三菩提
선남자여, 허공장보살이 만약 그의 앞에 몸을 나타내어 가르침을 드러내지 않는다고 하더라도, 초발심의 보살이 이른 새벽에 합장하고 지심으로 동방을 향하여 단단하고 검은 침수향과 다가라향을 피우며 새벽 별빛에게, ‘새벽 별빛이여, 새벽 별빛이여, 자비로운 이여, 그대가 이제 처음으로 이 남섬부주(南贍部洲)를 비추니, 자비로움으로 저를 지켜주소서. 저를 대신하여 허공장보살께 말씀드리되, 꿈속에서라도 저에게 어떤 방편을 보여주셔서 저로 하여금 모든 죄를 드러내어 참회하게 하고 그로써 대승의 지혜로운 눈을 얻게 하소서.’라고 빌었다고 하자.
007_0806_c_06L又善男子虛空藏菩薩摩訶薩若不現身在其人前教發露者是初發心菩薩應於後夜合掌至心而向東方燒堅黑沈水及多伽羅香請明星言明星明星成大慈悲汝今初出照閻浮提大悲護我可爲我白虛空藏菩薩摩訶薩願於夢中示我方便發露懺悔犯根本罪令得大乘方便智眼
선남자여, 그러면 곧 그 보살의 꿈속에 밝은 별빛이 나타나 허공장보살이 그에 감응하여 몸을 나타낼 것이니, 갖가지 방편으로써 초발심의 보살로 하여금 과거에 범한 죄를 다 드러내어 참회하게 하느니라. 나아가서는 놀라 두려워하는 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고 불망(不忘)삼매를 얻게 하여 대승에 굳게 머물게 함으로써, 속히 6바라밀을 구족하게 하고 오래지 않아 일체의 지혜를 성취하게 하느니라.
007_0806_c_14L善男子彼初發心菩薩卽於夢中明相出時虛空藏菩薩摩訶薩其所應而爲現身以諸方便令彼初發心菩薩發露懺悔先所犯罪示方便智令彼菩薩深懷驚怖於阿耨多羅三藐三菩提心得不忘三昧堅住大乘疾得滿足六波羅蜜不久成就一切種智
다시 선남자여, 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 대승을 즐겨할 수 없고 6바라밀도 행할 수 없어 끝내 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못할 것이니, 차라리 성문승과 벽지불승에 대해 일찍이 발심하여 생사를 끊고 열반에 들어가는 것이 좋으리라’고 한다면 그 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 둘째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0806_c_21L復次善男子初發心菩薩語餘人言汝今不能樂於大乘亦不能行六波羅蜜終不能得阿耨多羅三藐三菩提不如早發聲聞辟支佛速盡生死入般涅槃餘如上說名初發心菩薩犯於第二根本重罪
007_0807_a_02L또 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 지금 무엇 때문에 바라제목차(波羅提木叉)10)의 계율을 배워서 속히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내려고 하는가? 또한 무엇 때문에 대승의 경전을 받아 간직하여 독송(讀誦)하고, 과거에 저지른 그 몸·입·뜻의 업과 모든 선하지 않은 행을 다 청정하게 하여 미래세에 악한 과보를 받지 않으려고 하는가?’라고 한다면 그 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 셋째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0807_a_02L復次善男子初發心菩薩語餘人言汝今何用受學波羅提木叉律儀速發阿耨多羅三藐三菩提心受持讀誦大乘經典先所造作身口意業諸不善行當得淸淨不受未來諸惡果報餘如上說是名初發心菩薩於第三根本重罪
또 초발심의 보살이 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 성문(聲聞)의 경전을 받아 지니고 독송하지 말지니, 성문의 법에는 큰 과보가 없고 번뇌를 끊을 수도 없으므로 그 경전을 덮어 버려라’ 하거나, 또 어떤 사람에게 말하기를 ‘그대는 이제 청정한 대승(大乘)의 경전을 받아 지니고 독송할지니, 대승의 경전은 모든 선하지 않은 법을 소멸시키고 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하느니라.’ 하여 그 두 사람으로 하여금 자신의 말을 믿게 한다면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 넷째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0807_a_10L復次善男子初發心菩薩語餘人言汝今不應聽受讀誦聲聞經典汝當覆蔽聲聞經典聞法中無大果報不能斷除結使煩汝當聽受讀誦淸淨大乘甚深經又能消除諸不善業疾得阿耨多羅三藐三菩提作此說已有信受者二人俱名犯根本罪餘如上說是名初發心菩薩犯於第四根本重罪
또 초발심의 보살이 속이고 거짓말을 해가면서 명성과 이익을 구하고, 존경받기 위해 대승의 경전을 찬탄하며 다른 사람에게 말하기를 ‘나 자신이 대승의 경전을 잘 깨달은 것은 이익을 탐하기 때문이고, 또 그 경전을 널리 설하는 것은 공양을 얻기 위해서이니라.’고 하면서 다른 사람을 미워하고 깔보는 동시에 스스로가 뛰어난 법을 얻은 것처럼 교만을 부리면, 이러한 행으로 말미암아 그는 안온한 곳을 여의고 대승의 법 가운데 가장 중한 바라이의 죄를 범하게 되느니라.
007_0807_a_18L善男子初發心菩薩欺妄兩舌求名稱利養恭敬讚大乘經爲他解而語人言我是善解摩訶衍者貪利故見他解說大乘經典得供養憎毀輕疾而自貢高虛誑妄語得過人法作此行者離安隱處犯波羅於大乘中爲犯最重根本罪也
007_0807_b_02L비유하면, 어떤 사람이 보주(寶州)에 이르기 위해 배를 타고 바다에 들어가는 도중에 스스로 그 배를 파괴함으로써 보배를 얻기는커녕 생명마저 구하지 못하고 바다에 빠져 죽는 것처럼, 초발심의 보살도 이와 같아서, 바른 신심의 배를 타고서 그 깊고도 넓은 대승의 바다에 들어가는 도중에 스스로가 신심의 배를 파괴함으로써 지혜의 생명을 잃어버리게 되느니라.
007_0807_a_25L男子譬如有人欲趣寶洲乘舩入海而於中路自壞其舩沒溺而死不自濟命豈能得寶如初發心菩薩亦復如是乘正信舩入於大乘深廣法海始得入海自壞信舩失智慧命
이와 같이 어리석은 초발심의 보살이 다른 사람을 질투하고 마치 자신이 뛰어난 법을 얻는 것 같이 허망한 말을 하면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 다섯째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0807_b_07L如是愚癡初發心菩薩以嫉妒故虛誑妄語得過人法而犯大乘重根本罪如上說是名初發心菩薩犯於第五根本重罪
선남자여, 또 미래세에 초발심의 보살이 어떤 재가보살과 출가보살과 초발심의 다른 보살에게 말하기를 ‘지혜로운 보살이라면 갖추어야 하는 경전의 깊은 이치와 삼매의 힘과 다라니의 법과 인욕의 행을 나는 이미 갖가지로 다 장엄하였고, 아울러 대승의 경전을 받아 지니고 독송하며 분별하고 해설할 수 있기에 지금 자비로운 마음으로 그대들을 위해 연설하니, 그대들도 나를 따라 이 깊고 묘한 법을 얻어야 하느니라.’ 한다면, 이것은 초발심의 보살로서는 해서는 안 될 말이니라.
007_0807_b_11L復次善男子未來世中發心菩薩語在家出家初發心菩薩修多羅中甚深空義及以三昧諸陁羅尼忍辱之地種種莊嚴是大明智諸菩薩等所可觀行受持讀誦大乘經典又能爲他分別演說我自解了以慈悲故爲汝等說汝等亦當隨所說行於深妙法而得知見彼初發心菩薩不作是言
다른 사람에게서 듣고 본 것을 마치 스스로가 깨달아서 얻은 것처럼 말하는 것은, 곧 이익을 탐하고 명예를 구하는 것인 동시에 3세(世)의 모든 불·보살과 뭇 성현들의 가르침에 어긋나는 것이며, 대승의 법에 중죄를 범하는 것이니라. 이 보살이야말로 천인의 길을 잃고 성문승·벽지불조차 얻을 수 없거늘 하물며 어찌 점차로 대승에 나아갈 수 있겠느냐?
007_0807_b_19L我讀誦思惟從他聞解而言自得皆是貪求利養因緣而自衒賣違負三世諸佛菩薩及衆賢聖犯於大乘最深重罪失人天路尚不能得聲聞辟支佛乘何由漸進到於大乘
007_0807_c_02L비유하면, 어떤 사람이 대중을 인도하여 광야를 지나 넓은 숲을 지나가다가 매우 굶주리고 목마른 나머지, 그 숲 속에 있는 맛있는 과일을 보고도 정작 맛있는 과일은 버리고 독이 있는 과일을 먹음으로써 끝내 자신의 생명을 마친 것과 같다. 선남자여, 그 사람은 자신도 구제할 수 없는데 어떻게 다른 사람들까지 제도할 수 있겠는가. 초발심의 보살도 이와 같으니라.
007_0807_b_24L善男子譬如有人將導衆人遊行曠野經過叢林極大飢渴彼林中有諸美果而棄捨之取於毒果食已命終善男子彼人猶尚不能自濟況復兼能度於餘人彼初發心菩薩亦復如是
자신이 얻지 못한 것을 얻었다고 하고, 선지식을 만나 대승의 법에 발심하고서도 그 이익과 명예를 탐함으로 말미암아 근본이 되는 중죄를 범하여 3세(世)의 모든 불·보살과 뭇 성현들로부터 버림을 받아 악취에 떨어지게 되느니라.
007_0807_c_06L人身難得今已得之遇善知識發大乘心而貪利養輕自衒賣犯重根本罪違負三世諸佛菩爲諸賢聖之所棄捨墮於惡趣
이 때문에 바라문(婆羅門)·찰리(刹利)·비사(毘舍)·수다라(首陀羅) 등의 그 누구를 막론하고 이러한 악한 보살을 가까이 한다면, 이것 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 여섯째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0807_c_09L故婆羅門剎利毘舍首陁羅不應親近此惡菩薩若親近者亦皆得罪如上說是名初發心菩薩犯於第六根本重罪
선남자여, 또 미래의 말세(末世)에 초발심의 보살이 온갖 전다라(旃陀羅)11)의 행을 지어, 이른바 찰리(刹利) 전다라·바라문(婆羅門) 전다라·대신(大臣) 전다라·대장군(大將軍) 전다라·비사(毘舍) 전다라·수다라(首陁羅) 전다라와 결탁하여 악한 업을 도모하고, 스스로가 지혜를 갖춘 보살이라고 말하며, 재물의 힘을 믿고 보시를 행하는 체 하면서 방일함과 교만을 일삼고, 선한 비구들에게 질투심을 일으켜서 싸우고, 국왕과 대신의 힘을 믿고서 선한 비구들의 기물을 탈취하여 대신에게 바치고 대신은 국왕에게 바치고 내지 불·법·승도 이와 같게 하면, 국왕·대신·악한 비구들도 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 일곱째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0807_c_13L復次善男子未來惡世發心菩薩造作諸雜旃陁羅行謂剎利旃陁羅婆羅門旃陁羅大臣旃陁大將軍旃陁羅毘舍旃陁羅首陁羅旃陁羅何等名爲旃陁羅義彼謂造作諸惡心業此惡比丘自言智慧自恃財寶於布施放逸憍慢瞋嫌憎嫉餘善比丘共相鬪諍恃王臣力取善比丘物以奉大臣大臣得已傳以上王佛法僧物亦復如是善男子王與大臣及惡比丘犯根本罪餘如上說是名初發心菩薩犯於第七根本重罪
007_0808_a_02L선남자여, 또 미래의 말세에 초발심의 보살이, 이른바 찰리 전다라·바라문 전다라·대신 전다라·대장군 전다라·비사 전다라·수다라 전다라의 행과 같은 온갖 전다라의 행을 지었다고 하자.
007_0807_c_25L復次善男子未來惡世初發心菩薩造作諸雜旃陁羅行謂剎利旃陁羅婆羅門旃陁羅大臣旃陁羅大將軍旃陁羅毘舍旃陁羅首陁羅旃陁羅
국왕과 대신의 세력을 믿고서 스스로가 지혜를 갖춘 보살이라고 말하며, 재물의 힘을 믿고 몸소 보시를 행하는 체 하면서 선한 비구들을 헐뜯고 깔보아 싸움과 혼란을 일으키고, 법이 아닌 것을 바른 법으로 바른 법을 법이 아닌 것으로 연설하여서 경전의 계율과 논의를 뒤바뀌게 하며, 반야(般若)의 배움을 끊고 자비로운 마음을 버려서 여래께서 말씀하신 경전의 뛰어난 방편을 믿지 않고, 함부로 법을 어기고 제도를 마련하여서 청정한 비구들로 하여금 선정을 닦거나 경전을 외우지 못하게 하며, 고뇌가 없는 자에게는 고뇌를 고뇌가 있는 자에게는 더욱 고뇌가 자라나게 하고, 항상 나쁜 마음을 품고 허세로 가득 차 있어 다니거나 머물거나 앉거나 누울 때마다 계율을 깨뜨리며, 실제로 사문(沙門)이 아니면서 사문이라고 말하고 범행(梵行)이 아니면서 범행이라고 말하고, 경전을 알지도 못하면서 다른 사람에게 해설하여 사부 대중으로부터 공경과 공경을 받으려고 했다고 하자.
007_0808_a_06L此惡比丘恃怙國王及大臣自言智慧自恃財寶行於布施戲毀辱諸善比丘鬪諍惱亂法說非非法說法捨正經律顚倒義論學般若離慈悲心不信如來所說經典巧方便戒違法立制令諸淸淨善行比丘廢於坐禪讀誦經典無苦惱者生其苦惱有苦惱者復令增長懷惡心壞善威儀行住坐臥無復時節毀禁破戒實非沙門自言沙門非梵行自稱梵行不解經典爲他解邀致四衆供養恭敬
선남자여, 그러면 국왕·대신·악한 비구들도 역시 앞서 말한 것과 같은 죄에 해당되므로, 이것을 초발심한 보살의 여덟째 근본이 되는 중죄라고 하느니라.
007_0808_a_17L善男子王與大臣及惡比丘犯根本罪餘如上說名初發心菩薩犯於第八根本重罪
선남자여, 저 선한 비구들이 선정을 닦거나 경전을 외우는 것은 다 부처님의 법을 구하는 최상의 복밭[福田]이니라. 또 이들은 인욕의 행과 삼매의 힘으로 미묘한 법을 연설하여 중생들을 성숙시키고, 무명과 어둠을 깨뜨려 세간을 교화하며, 중생들의 번뇌와 악업을 뿌리뽑아 구제하거늘, 초발심의 보살은 그들에게 뇌란(惱亂)을 일으키기 때문에 중죄를 범하게 되는 것이니라. 선남자여, 여덟 가지의 근본이 되는 중죄를 범하는 것은 아직 바른 부처님의 법에 깊이 들어가지 못하고 그 공덕과 지혜가 아주 천박하기 때문이니라.
007_0808_a_19L善男子彼善比丘坐禪誦經皆是佛法出要正因是上福田又是忍辱三昧法器能說妙法成就衆生破無明黑暗開世閒眼濟拔衆生煩惱業惡若彼惱亂故犯重罪是善男子犯八根本重罪者未能深入於佛正法功德智慧極微少故
007_0808_b_02L다시 선남자여, 초발심의 보살은 이러한 여덟 가지 중죄를 범함으로써 과거에 닦은 일체의 선근이 다 소멸되어 안온한 곳을 여의고, 천인의 즐거움과 대승의 경계의 즐거움을 잃어버리며, 선지식을 여의어 악취에 떨어져서 생사를 윤회하게 되느니라.
007_0808_b_02L善男子是初發心菩薩犯此八根本重罪已先所修習一切善根皆悉燒然犯波羅夷離安隱處失人天樂及以大乘境界之壞菩提心墮於惡趣輪迴生死離善知識
그러나 이 허공장보살은 그를 구제하기 위해 갖가지 형상을 나타내되 혹은 찰리의 형상을, 혹은 바라문의 형상을, 혹은 성문·벽지불의 형상을 내지 동남·동녀의 형상을 나타내어서, 그의 앞에서 설법하여 그로 하여금 부끄러움과 극한 두려움을 느끼게 하고 모든 죄를 드러내어 참회하게 하느니라.
007_0808_b_08L善男子是虛空藏菩薩摩訶現種種形示生其土或現剎利形或現婆羅門形或現聲聞形或現辟支佛形乃至童男童女等形在彼犯初發心菩薩前而爲說法令生慚愧極大驚怖又教發露懺悔除罪
또한 뛰어난 방편으로 그 깊고도 깊은 대승의 행과 삼매의 힘과 인욕의 행을 가르쳐서 악취에서 벗어나 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 물러나지 않게 할 뿐만 아니라, 더욱 6바라밀을 수행하게 하여 금강과 같은 견고한 힘을 얻고 내지 위없는 보리를 속히 성취하게 하느니라.
007_0808_b_13L善巧便開示甚深無上正眞大乘之三昧摠持忍辱之地捨諸惡趣不退轉阿耨多羅三藐三菩提心進修行六波羅蜜得力堅固猶如金乃至疾得無上菩提
선남자여, 허공장보살이 만약 그의 앞에 몸을 나타내어 가르침을 드러내지 않는다고 하더라도, 초발심의 보살이 이른 새벽에 합장하고 지심으로 동방을 향하여 단단하고 검은 침수향과 다가라향을 피우며 새벽 별빛에게, ‘새벽 별빛이여, 새벽 별빛이여, 자비로운 이여, 그대가 이제 처음으로 이 남섬부주(南贍部洲)를 비추니, 자비로움으로 저를 지켜주소서. 저를 대신하여 허공장보살께 말씀드리되, 꿈속에서라도 저에게 어떤 방편을 보여주셔서 저로 하여금 모든 죄를 드러내어 참회하게 하고 그로써 대승의 지혜로운 눈을 얻게 하소서.’라고 빌었다고 하자.
007_0808_b_18L又善男子空藏菩薩摩訶薩若不現身在其人教發露者是初發心菩薩應於後夜合掌至心而向東方燒堅黑沈水及多伽羅香請明星言明星明星成大慈悲汝今初出照閻浮提大悲護可爲我白虛空藏菩薩摩訶薩於夢中示我方便發露懺悔犯根本令得大乘方便智眼
007_0808_c_02L 곧 그 보살의 꿈속에 밝은 별빛이 나타나 허공장보살이 그에 감응하여 몸을 나타낼 것이니, 갖가지 방편으로써 초발심의 보살로 하여금 과거에 범한 죄를 다 드러내어 참회하게 하느니라. 나아가서는 놀라 두려워하는 보살로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내게 하고 불망(不忘)삼매를 얻게 하여 대승에 굳게 머물게 함으로써, 속히 6바라밀을 구족하게 하고 오래지 않아 일체의 지혜를 성취하게 하느니라.
007_0808_c_02L善男子彼初發心菩薩卽於夢中明相出時虛空藏菩薩摩訶薩隨其所應而爲現身以諸方便令彼初發心菩薩於所犯罪深懷驚怖示方便智令彼菩薩發露懺悔於阿耨多羅三藐三菩提心得不忘三昧堅住大乘疾得滿足六波羅蜜不久成就一切種智
선남자여, 허공장보살은 일체의 중생을 이와 같이 이롭게 하기 때문에 다른 보살들과 달리 그의 이마 위에는 여의보주(如意寶珠)가 있고 그 주위로 한량없는 백천의 석가비릉가(釋迦毘楞伽) 보배가 둘러싸고 있는 것이니라.
007_0808_c_10L善男子彼虛空藏菩薩摩訶薩勇猛饒益一切衆生故其頂上得有如此如意寶復以無量百千釋迦毘楞伽寶爲圍遶不與一切諸菩薩等
또 허공장보살은 그와 같이 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하였기에, 만약 어떤 중생이 허공장보살의 명호를 듣고 사모하거나, 혹은 형상을 만들어 공양만 하더라도 그 사람은 곧 현재세에 살아 있는 동안에는 어떠한 재난이 없을 것이니, 홍수에 떠내려가거나, 불에 타거나, 칼에 상해를 입거나, 사람인 듯 하면서 사람 아닌 것들에 의해 위해를 당하지 않게 되고 내지 감옥·도적·원수·온갖 질병·기갈의 고통 없이 오랜 수명을 누리게 되느니라.
007_0808_c_14L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩成就如斯不可思議方便智慧復次善男子若有衆生聞虛空藏菩薩摩訶薩名或造形像或設供養是人現世無諸災患水不能漂火不能燒刀不能傷毒不能中人及非人無能爲害亦無囹圄盜賊怨家諸惡疾病飢渴之苦隨壽長短必無夭撗
마지막 목숨이 다할 무렵에는 즉, 눈으로는 물질을 보지 못하고, 귀로는 소리를 듣지 못하고, 코로는 냄새를 맡지 못하고, 혀로는 맛을 알지 못하고, 몸으로는 감촉을 느끼지 못하고, 손발과 온갖 감관조차 움직일 수 없고 약간의 의식과 몸의 온기만이 남아있게 된다.
007_0808_c_22L臨命終時眼不見色耳不聞聲鼻不聞香舌不知味身不覺觸手足諸根不能爲用唯餘微識及身溫暖
007_0809_a_02L 그때에 허공장보살은 그가 평소에 섬기던 신(神)의 모습을 나타내되 혹은 전륜성왕(轉輪聖王)의 몸을, 혹은 제두뢰타(提頭賴咤)천왕의 몸을, 혹은 비사문(毘沙門)천왕의 몸을, 혹은 비루륵가(毘樓勒迦)천왕의 몸을, 혹은 비루박차(毘樓博叉)천왕의 몸이나 다른 천왕의 몸을 나타내기도 하고, 혹은 천(天)·용(龍)·야차(夜叉)·건달바(乾闥婆)·아수라(阿修羅)·가루라(迦樓羅)·긴나라(緊那羅)·마후라가(摩睺羅伽) 등의 사람인 듯 하면서 사람 아닌 아닌 것의 몸을 나타내어 그의 앞에서 다음과 같은 게송을 읊느니라.
007_0808_c_25L時虛空藏菩薩摩訶薩彼衆生所事之神而現其身或轉輪聖王身或提頭賴咤身或毘沙門身或毘樓勒迦身或毘樓博叉身或餘天身或夜叉乾闥婆阿修羅迦樓緊那羅摩睺羅伽人非人等身其人前而說偈言

네 가지 바른 진리야말로
지혜로운 자만이 관찰하니
이 진리를 깨닫는 자는
능히 생사를 벗어나리라.
007_0809_a_08L四聖諦義
智者應觀
若解了者
能離生死

선남자여, 허공장보살이 이렇게 함으로써 저 중생은 목숨이 다할 때에 그가 섬기던 신(神)을 보게 되고, 또 이러한 게송을 듣고 나서는 목숨이 다한 뒤에도 악취에 떨어지지 않으며, 끝내 이 힘으로 말미암아 속히 생사를 벗어나게 되느니라. 다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 부처님의 법을 좋아한다면, 허공장보살은 그 사람의 목숨이 다할 때에 언제나 부처님의 형상을 나타내어 다음과 같은 게송을 읊어 주느니라.
007_0809_a_10L善男子時彼衆生於命臨終旣見其昔所事之神又聞爲說如此要偈終之後不墮惡趣因斯力故速免生又善男子若有衆生心樂佛法空藏菩薩摩訶薩於其臨終而現佛爲說偈言

부처님의 진실한 지혜야말로
생사의 바다를 건너 주시니,
부처님의 지혜를 구하는 자는
속히 모든 괴로움에서 벗어나리라.
007_0809_a_16L佛智眞實
度生死海
速求佛智
得盡諸苦
007_0809_b_02L
선남자여, 저 중생이 부처님을 보고 게송을 듣게 되어 이것을 지심으로 관찰하면, 스스로를 억제할 수 없을 정도로 뛸 듯이 기뻐하게 되느니라. 또 목숨이 다한 뒤에는 5탁(濁)의 세계에 다시는 태어나지 않고 항상 청정한 불국토에서 부처님을 가까이 하여 묘법을 들음으로써 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 되느니라. 선남자여, 허공장보살은 저 중생의 목숨이 다할 때마다 마땅히 그 묘한 법을 듣게 하고 부처님과 스님을 보게 하며, 또 모든 성현들을 보게 하느니라. 선남자여, 허공장보살은 이와 같은 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하였느니라.
007_0809_a_18L善男子時彼衆生得見佛身又聞此至心觀察歡喜踊躍不能自勝終之後得生淨國永不更在五濁世常獲親近彼佛如來又聞妙法久當得阿耨多羅三藐三菩提善男是虛空藏菩薩摩訶薩隨彼衆生臨終之時應聞妙法及應見僧亦皆普示善男子是虛空藏菩薩摩訶薩成就如此不可思議方便智慧
다시 선남자여, 그 어떤 중생이라도 자재로운 삼매의 힘을 얻으려면, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향(沈水香)과 다가라향(多伽羅香)을 피우고, 일체의 중생들에 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 말하기를 ‘큰 지혜를 기억해 지녀 대자대비를 성취하신 허공장보살이시여, 저에게 불망(不忘)삼매를 베풀어주소서’라고 하고 곧 다음과 같은 다라니를 외워야 하느니라.
007_0809_b_04L復次善男子種種衆生欲得三昧自在之力應於後夜淨自洗浴著新潔燒堅黑沈水及多伽羅香於一切衆生起慈悲心向於東方至心合掌稱虛空藏菩薩名而作是言憶持大智虛空藏得大慈悲唯願施我不忘三昧卽便說此陁羅尼言

구 루모루나기 바사 디 례 사마다라바 다
於后反 漏母漏諾踦去支反 博叉楚垢反都履反下皆同吳音讀之下同 娑勿陀邏婆步可反都可
례나야나야마하가루니가아누 파염 바 싣리 라
隸奈夜奈夜摩訶迦樓尼迦阿㝹奴后反 播閻市塩反薄賀反下閻婆皆同 悉▼(宀/怽)莫履反下皆同
디 서가 라염바싣매라디발 아라아라바싣매라디로샤싣매라디아바
底 西伽巨佐反 羅閻婆悉▼(宀/怽)栗底跋薄葛反 闍邏闍邏婆悉▼(宀/怽)栗底盧舍悉▼(宀/怽)栗底阿婆
자나싣매라디 부치구치싣매라디 사바하
可反
遮奈悉▼(宀/怽)栗底 浮侈邪賀反俱致悉▼(宀/怽)栗底 娑婆呵
007_0809_b_11L於后反漏母漏諾踦去支反博叉楚垢反都履反下皆同吳音讀之下同娑勿陁邏婆步可反都可反奈夜奈夜 摩訶迦樓尼迦阿㝹奴后反播閻市鹽反薄賀反下閻婆皆同悉▼(宀/怽)莫履反下皆同栗底西伽巨左反羅閻婆悉▼(宀/怽)栗底跋薄葛反邏闍婆悉▼(宀/怽)栗底盧舍悉▼(宀/怽)栗底阿婆步可反遮奈悉▼(宀/怽)栗底浮侈邪賀反俱致悉▼(宀/怽)栗底娑婆呵

선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 곧 그 사람으로 하여금 삼매의 자재로운 힘을 얻게 하느니라.
007_0809_b_19L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩卽令彼人得於三昧自在之力
007_0809_c_02L다시 선남자여, 어떤 사람이 부처님께서 말씀하신 서론(書論)과 보살·성문들이 설하는 서론과 내지 세간 사람들이 말하는 서론을 다 읽고 외워서 다른 중생들을 조복하려고 한다면, 그 역시 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고, 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 곧 다음과 같은 다라니주를 외워야 하느니라.
007_0809_b_21L復次善男子若有衆生樂欲讀誦種書論欲伏衆生所謂彼論或是佛或菩薩說或聲聞說或世人說人應於後夜淨自洗浴著新潔衣堅黑沈水及多伽羅香於一切衆生起慈悲心向於東方至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名而便誦此陁羅尼呪

아녜 라사비 검 부사사비야바나사비 박측 사미
阿禰奴履反 邏闍鞞步倪反下皆同巨眈反 浮娑闍鞞耶婆奈闍鞞 博厠初器反 娑迷莫隸反吳音讀
바타 라사비 다나바라비살 다라가 라니휴마 휴마 마
波吒張伽反 邏闍鞞 他奈婆邏鞞薩始達反 多羅伽己佐反 邏泥休磨武佐反下皆同休磨 摩
하가루니가 사바하
訶伽樓尼迦 娑婆呵
007_0809_c_06L阿禰奴履反邏闍鞞步倪反下皆同巨耽反浮娑闍鞞耶婆奈闍鞞博廁初器反娑迷莫隸反吳音讀之波咤張伽反邏闍鞞他奈婆邏鞞薩始達多邏伽已佐反邏泥奴帝反休磨武佐反下皆同休磨摩訶迦樓尼迦娑婆呵

선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 곧 그 사람으로 하여금 불망(不忘)삼매의 힘을 얻어 모든 것을 기억해 지니게 하느니라.
007_0809_c_11L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩卽令彼人得於憶持不忘之力
다시 선남자여, 만약 어떤 중생이 큰 바다에 들어가 보물을 채취하여 팔려고 하거나, 좋은 약을 먹어서 그 힘을 시험해 보려고 하거나, 속박이나 형틀의 얽매임에서 벗어나려고 하거나, 잃어버린 물건을 다시 찾으려고 하거나, 안타까운 이별과 원수와의 만남을 피하려고 하거나, 물·불·도적·사자·호랑이·이리·독사 따위의 해를 면하려고 하거나, 질병과 기갈의 고통에서 벗어나려고 하거나 내지 높은 지위를 구하는 것 등과 같은 온갖 욕망을 성취하려고 할 때에도 역시 허공장보살의 명호를 부르고 공경히 공양해야만 허공장보살이 그로 하여금 소원을 다 만족하게 해 주리라.
007_0809_c_13L善男子若有衆生欲入大海欲爲商欲服湯藥而求力驗欲脫繫縛脫枷鎖欲求免脫輸送財物若愛別若怨憎會欲避水火欲避盜賊避師子欲避虎狼毒蛇之難欲免疾病飢渴之患欲求尊位有如是等諸所求欲稱虛空藏菩薩摩訶薩名恭敬供養虛空藏菩薩摩訶薩皆令滿願
007_0810_a_02L선남자여, 또 어떤 왕자가 왕위(王位)를 탐하거나 관정(灌頂)의 지위에 올라 자재로운 힘을 얻고자 할 때에도 역시, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고, 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 곧 다음과 같은 다라니주를 외워야 하느니라.
007_0809_c_22L復次善男子若有王子貪樂王位希灌頂得自在力應於後夜淨自洗浴著新潔衣燒堅黑沈水及多伽羅於一切衆生起慈悲心向於東方至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名而便誦此陁羅尼呪

아녜 라사비 검 부사사비야바나사비 박측 사미
阿禰奴履反 邏闍鞞步倪反下皆同巨眈反 浮沙闍鞞耶婆奈闍鞞 博厠初器反 娑迷莫隸反吳
바타 라사비 다나바라비 살 다라가 라니 휴마 휴마마
音讀
波吒 邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩始達反 多邏伽己佐反 邏泥奴帝反 休摩武佐反下同 休磨摩
하가루니가 사바하
訶迦樓尼迦 娑婆呵
007_0810_a_05L阿禰奴履反邏闍鞞步倪反下皆同巨耽反浮沙闍鞞耶婆奈闍鞞 博廁初器反娑迷莫隸反吳音讀之波咤張伽反邏闍鞞 他奈婆邏鞞薩 始達反多羅伽已佐反邏泥奴帝反休磨武佐反下同休磨摩訶迦樓尼迦娑婆呵

선남자여, 이렇게 함으로써 허공장보살이 그 사람으로 하여금 소원을 다 만족하게 해 주느니라.
007_0810_a_10L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩皆令彼人得滿所願
다시 선남자여, 어떤 바라문이 큰 바라문의 지위를 얻으려고 하거나, 중생으로서 장자의 지위나 혹은 거사의 지위나 혹은 뛰어난 방편이나 혹은 많은 지식이나 혹은 위신의 힘이나 혹은 해탈의 지혜를 얻으려고 할 때에도 역시, 이른 새벽에 정결히 목욕하고 깨끗한 새 옷으로 갈아입은 다음 침수향과 다가라향을 피우고 일체의 중생들에게 자비심을 일으켜서 동방을 향해 지심으로 합장하고 허공장보살의 명호를 부르며 말하기를 ‘원컨대, 대자대비하신 힘을 베푸시어 저의 소원을 만족하게 해 주소서.’라고 했다고 하자.
007_0810_a_12L復次善男子若有婆羅門衆願樂欲得大婆羅門處復有衆生求長者處或居士處或工巧處或多聞處或威力處或思惟處或解脫處應於後夜淨自洗浴著新潔衣燒堅黑沈水多伽羅香於一切衆生起慈悲心於東方至心合掌稱虛空藏菩薩摩訶薩名而作是言唯願施我大慈悲令我所求疾得滿足
그때에 허공장보살이 곧 청정한 천이(天耳)로써 그 청을 듣고는 그것에 감응하여 갖가지 형상을 나타내고 설법하여서 그의 소원을 다 만족하게 해 주느니라.
007_0810_a_21L時虛空藏菩薩摩訶薩以淨天耳聞彼請已隨其所應現種種形而爲說法令彼所願皆得滿足
007_0810_b_02L선남자여, 허공장보살이 이와 같이 헤아릴 수 없는 방편의 지혜를 성취하여 부처님의 공덕의 바다에 들어간 지 이미 오래이니라. 그러므로 선남자여, 어떤 사람이 큰 바다의 그 낱낱의 물방울의 수를 헤아려 알 수 있을지라도, 허공장보살의 그 뛰어난 방편의 지혜로 중생들을 성취시키는 수는 헤아리지 못하느니라.
007_0810_a_24L善男子是虛空藏菩薩摩訶薩成就如是不可思議方便智慧久已得入佛功德海善男子大海之水乃可有人能知滴數無能測量空藏菩薩摩訶薩巧方便智成就衆生之限數也
또 허공의 한계를 재어 알 수는 있을지라도, 허공장보살이 온갖 중생들을 성숙시키는 것과 그 변화는 헤아릴 수 없느니라. 혹은 부처님 형상과 혹은 보살의 형상과 혹은 성문·벽지불·바라문의 형상과 혹은 동남·동녀의 형상과 내지 사람인 듯 하면서 사람 아닌 아닌 것 등의 형상을 각각 그것에 감응하여 나타내되, 혹은 눈으로 직접 보게 하거나 혹은 꿈속에 보게 하느니라.
007_0810_b_06L又善男子虛空之量尚可得知無有能知虛空藏菩薩摩訶所可成熟種種衆生及其變化作佛形或菩薩形辟支佛形或聲聞婆羅門形或童男童女形乃至人非人等形各隨所應或令目睹或使夢見
만약 어떤 중생의 목숨이 다하여 마지막 숨이 넘어갈 때에, 과거의 악한 업으로 인해 선근(善根)이 다 소멸되어 악취에 떨어지게 되었다고 하더라도 허공장보살은 그 중생을 능히 구제하여 천인의 안락한 길을 얻게 하느니라.
007_0810_b_12L若有衆生臨命終時唯除最後極微一息先造惡業燒諸善根當墮惡趣是虛空藏菩薩摩訶薩皆能拔濟令得安立天人之路如斯等事之邊際者
선남자여, 허공장보살이 이와 같이 헤아릴 수 없는 뛰어난 방편을 성취하여 부처님의 공덕의 바다에 들어간 지 이미 오래이기 때문에, 이 인연으로 말미암아 그의 이마 위에 여의보주(如意寶珠)가 있고 그 주위로 한량없는 백천의 석가비릉가 보배가 둘러싸며 큰 광명을 나타내고 있는 것이니라.”
007_0810_b_16L善男子是虛空藏菩薩摩訶成就如此不可思議巧方便者功德海久已得入善男子以此緣故頂上得有如意寶珠以百千釋迦毘楞伽寶而爲圍遶有大光明
여래께서 이와 같이 설법하심에 따라, 일체 대중들이 다 일찍이 없던 찬탄을 하며 허공장보살을 향해 합장하였다. 그러자 허공장보살이 곧 자리에 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 꿇어앉아 합창하고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 지금 이 세계는 중생들이 5탁(濁)으로 다 물들어 있습니다. 어떤 방편으로 불사(佛事)를 일으켜야 하는 것입니까?”
007_0810_b_20L當於如來說此法時一切大衆咸生奇特歎未曾有皆悉合掌向虛空藏菩薩摩訶薩時虛空藏菩薩摩訶薩卽從座偏袒右肩長跪合掌而白佛言今此世界具於五濁衆生愚暗何世尊能於其中施作佛事
007_0810_c_02L세존께서 허공장보살에게 대답하셨다.
“선남자여, 저 허공을 보아라. 허공은 본래 그 성품이 청정하여서 탐욕도 없고 성냄도 없으며 어리석음도 없느니라. 바람과 티끌로 찰나에 더러워지더라도 곧 맑은 해와 달과 별을 보게 되느니라.
007_0810_c_02L爾時尊告虛空藏菩薩摩訶薩言善男子汝見虛空無有貪欲無瞋無癡自性淸淨風塵暗障以爲不淨旣澄朗已卽見日月星辰及知剎那羅婆時數
선남자여, 여래는 이미 오래 전부터 가장 으뜸이 되는 공(空)의 이치에서 자재로움을 얻어, 일체의 법에 대해 탐욕도 성냄도 어리석음도 없고 속박도 해탈도 없이 본래의 성품 그대로 청정하니라. 저 중생들은 다만 객진(客塵) 번뇌의 장애로 말미암아 깨닫지 못하느니라.
007_0810_c_07L善男子如來久於第一義空已得自見一切法無有貪欲瞋恚愚癡縛無解自性淸淨但以衆生客塵煩惱之所覆障不能覺悟
여래는 그들을 위하여 자비로운 마음으로 방편의 법을 설하여서 번뇌를 제거해 주고 지혜의 눈을 열어줌으로써, 그들로 하여금 여래가 비추는 청정한 해와 달과 별의 광명을 보게 하느니라. 나아가서는 현재세의 모든 중생으로 하여금 그 깊고도 미묘한 4념처(念處)의 법과 내지 8정도의 법을 얻어 안락하게 머무르게 하고, 또한 속히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켜서 대자대비한 마음을 얻게 하고 내지 18불공법(不共法)을 구족하여 일체의 지혜를 성취하게 하느니라. 그러므로 선남자여, 여래가 세간에 출현하면 저 어리석은 중생들뿐만 아니라 모든 보살·연각·성문의 대중들을 다 성숙시키느니라.
007_0810_c_11L如來慈悲此等故方便說法而爲除斷客塵煩開其智眼使見如來淨日照明在獲睹甚深妙法四念處法乃至八聖道法令諸衆生建立安住又令疾發阿耨多羅三藐三菩提心得大慈乃至具足十八不共法成一切種善男子如來出世則能成熟諸菩薩衆及以緣覺聲聞之衆
선남자여, 이제 묻나니 이 허공을 눈[眼]에 의지하여 관찰해야 하는가, 아니면 눈의 의식[眼識]이나 눈의 감촉[眼觸]에 의지하여 관찰해야 하는가?”
허공장보살이 대답하였다.
“그렇지 않습니다. 세존이시여.”
007_0810_c_19L善男子是虛空爲倚於眼爲倚眼識爲倚眼觸而得住耶虛空藏菩薩摩訶薩白佛言不也世尊
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“선남자여, 그렇다면 안으로 눈의 감촉을 일으킨 인연으로 말미암아 일어난 세 가지 느낌[三受] 즉, 바깥 경계의 괴로움과 즐거움 그리고 괴로움도 즐거움도 아닌 것에 의지하여 허공을 관찰해야 하는가?”
허공장보살이 부처님께 말씀드렸다.
“그렇지 않습니다. 세존이시여.”
007_0810_c_22L佛言善男子爲是內起眼觸之緣生彼三受而倚空耶空藏菩薩白佛言不也世尊
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 눈만이 아니라 귀·코·혀·몸·의식이 다 그러하니라. 지금의 중생들은 허공에 의지하고 허공은 중생에 의지하고 있느니라.”
007_0810_c_24L佛言男子耳鼻舌身意亦復如是佛言男子衆生今者爲倚於空爲是虛空倚於衆生
007_0811_a_02L허공장보살이 부처님께 말씀드렸다.
“그렇습니다. 세존이시여, 만약 서로가 의지한다면 각각 경계를 짓는 것이고, 각각 경계를 짓지 않는다면 일체의 법이 다 공할 뿐이며, 일체 법이 다 공하다면 진리 그대로의 법에 의지하는 것입니다.
007_0811_a_04L虛空藏菩薩白佛言世尊各各相倚互作境界又復各各不爲境界一切諸法皆悉空寂一切諸法皆悉虛假一切諸法皆依於如及以實際
세존이시여, 마치 허공이 파괴도 성취도 없고, 기억도 분별도 없고, 움직임도 흔들림도 없고, 사랑도 미움도 없고, 싹도 종자도 없고, 과보도 업보도 없어서 언어와 문자를 다 여읜 것처럼, 일체의 법이 또한 이와 같습니다. 만약 보살이 이와 같이 안다면, 모든 법의 성품을 잘 알아 무생법인(無生法忍)을 얻었다고 말합니다.”
007_0811_a_08L世尊猶如虛空無壞無成無憶想分別無動無搖無愛無憎無牙無種子無果無業無報離於文字世尊一切諸法亦復如是菩薩若知此者是名善知諸法之性得無生忍
허공장보살은 곧 다음과 같은 다라니를 읊었다.
007_0811_a_12L爾時虛空藏菩薩摩訶薩卽說陁羅尼言

아누 나아비 바 라사 마 누 사야 시나시나사나비
阿㝹奴侯反 柰阿婢夫者反薄賀反 邏闍市夜反莫可反奴后反 叉夜 視柰視柰闍柰毘
마 모니아라아나야바라 구아 가 바녜 바
尼反
武佐反下皆同 牟尼呵羅阿柰夜頗邏力可反下同 臼呵乎賀反巨謁反 婆禰奴履反薄賀反
수비 비나야 수샤샤바 샤나마샤나다 타 마나말도범
藪毘薄履反下同 毘柰夜 藪舍舍婆 舍柰磨舍柰䫂都可反下皆同吐賀反 磨柰末兜梵扶豔
비사 샤마지다나기 려샤암 부 싱슈사 니 사바하
毘沙所賀反 舍磨支䫂奈枳已紙反 黎舍菴於甘反扶豆反 僧輸沙踈馬反奴帝反 娑婆呵
007_0811_a_13L阿㝹奴侯反奈阿婢夫者反薄賀反邏闍市夜反莫可反奴后反叉夜視奈視奈闍奈夫尼反武佐反下皆同牟尼呵羅阿奈夜頗邏力可反下同臼呵乎賀反巨謁反婆禰奴履反薄賀反藪毘薄履反下同毘奈夜藪舍舍婆舍奈磨舍奈䫂都可反下皆同吐賀反磨奈末兜梵扶豔反毘沙所賀反舍磨支䫂奈抧已紙反黎舍菴於甘反扶豆反僧輸沙疏馬反奴帝反娑婆呵
007_0811_b_02L
그때 세존께서는 다시 허공장보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 그대가 지금 설한 이 무진항복사자분신다라니(無盡降伏師子奮迅陀羅尼)를 일체의 중생들이 목숨이 다하여 최후의 의식만이 남아 있을 때에 외우게 되면, 일체의 중한 번뇌와 악업을 다 태워 없애고 그들로 하여금 다 청정한 불국토에 왕생하게 하느니라.
007_0811_a_22L爾時世尊告虛空藏菩薩摩訶薩言善哉善哉汝今說此無盡降伏師子奮迅陁羅尼一切衆生臨命終時後神識有重煩惱障及重惡業此陁羅尼悉能燒然令得往生淸淨佛國
선남자여, 이제 그대가 이와 같은 것으로써 한량없는 중생들을 성숙시키고, 또 한량없는 불국토의 도시와 촌락에 살고 있는 일체의 중생들을 위해 갖가지 형상을 나타냄과 동시에 그 근기에 따라 갖가지 법을 설하되, 혹은 대승의 경전을 설하기도 하고 깊은 법문으로 교화하기도 하는구나.
또한 사문 전다라·바라문 전다라·찰리 전다라·비사 전다라·수다라 전다라와 같은 이들이 저지른 무거운 죄에 대해서도 다 소멸시켜 주니, 그대는 선한 법을 잘 건립(建立)하고 증장하게 하느니라.”
007_0811_b_04L善男子汝今善能以此成熟無量衆又能成熟無量佛剎村園城邑切衆生又隨所應現種種形又隨其說種種法或爲演說大乘經典深法門若沙門旃陁羅婆羅門旃陁剎利旃陁羅毘舍旃陁羅首陁羅旃陁羅此諸人等所犯重罪以因汝故悉得燒然今於善法建立增長
그때에 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
007_0811_b_12L世尊而說偈言

중생들의 모든 탐욕과 다툼은
다 감관으로 말미암아 일어나므로
그 감관을 다 수습하면
문득 해탈에 이르리라.
007_0811_b_13L衆生諸貪諍
皆因諸根起
若能攝諸根
疾得於解脫

그때에 여래께서 이 경전의 법을 널리 설하시고 나자, 10천(天)의 천인들이 무생법인을 얻고, 그밖에 또 한량없는 천인들이 다라니를 체득하기도하고, 인욕을 체득하기도 하고, 보살의 10지(地) 가운데 각자의 근기에 따라 정진을 더하기도 하였다.
007_0811_b_15L爾時如來說此經已有十千人天得無生法忍無量人天得諸三昧又無量人天得陁羅尼又無量人天逮得忍辱又無量人天於十地中各得增
그때 세존께서 아난(阿難)과 미륵보살에게 말씀하셨다.
“너희들도 함께 이 경전을 공경히 받들어 간직해야 하느니라.”
007_0811_b_20L爾時世尊告阿難及彌勒菩薩摩訶薩言汝等應當恭敬奉持此經
이에 아난과 미륵보살이 곧 자리에서 일어나 오른족 어깨를 드러내고 꿇어앉아 합장하고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저희들도 이 미묘한 경전을 받들어 간직하겠으니 이 경전의 명칭을 가르쳐 주십시오.”
007_0811_b_21L阿難及彌勒菩薩卽從座起偏袒右肩長跪合掌白佛言世尊此妙經我已受持當何名此經
007_0811_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“이 경전의 명칭은 『일체의 죄를 다 참회하는 다라니경[懺悔盡一切罪陀羅尼經]』이라고 하기도 하고 『헤아릴 수 없는 방편의 지혜로 일체 중생을 구제하는 경[不可思議方便智救濟一切衆生經]』이라 하기도 하고, 『일체 중생의 소원을 여의주처럼 만족하게 하는 경[能滿一切衆生所願如如意寶珠經]』이라 하기도 하고, 『허공장보살경(虛空藏菩薩經)』이라고 하기도 하느니라.
007_0811_b_24L佛言善男此經名『懺悔盡一切罪陁羅尼經』亦名『不可思議方便智救濟一切衆生經』亦名『能滿一切衆生所願如如意寶珠經』亦名『虛空藏菩薩經』如是奉持
그리고 아난아, 어떤 선남자·선여인이 아무리 오랫동안 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 한량없는 백천 아승기겁(阿僧祇劫)에 걸쳐 6바라밀을 수행하고, 시방세계의 일체 부처님께 한량없는 아승기 항하사겁이 다 되도록 갖가지로 공양한다고 하더라도, 이 『허공장보살경』을 독송하거나 베껴 쓰거나 남에게 해설하거나 또는 허공장보살의 명호를 부르거나 하는 이의 공덕에 비해 백 분, 천 분 내지 백천 만억 분의 일에도 미치지 못하고 계산이나 비유로도 견줄 수 없느니라. 마땅히 이와 같이 알아서 받들어 간직해야 하느니라.”
007_0811_c_06L阿難當知若有善男子善女人久發阿耨多羅三藐三菩提心於無量百千阿僧祇劫修行六波羅蜜十方世界一切佛所種種供養乃至滿無量阿僧祇恒河沙劫不如有人讀誦書寫爲人解說『虛空藏菩薩經』及持名號比前功德百分千分百千萬億分不及其一筭數譬類所不能
아난과 미륵보살이 함께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저희들은 부처님의 분부대로 받들어 간직하겠습니다.”
007_0811_c_14L爾時阿難及彌勒菩薩白佛言我當如是奉持
그때에 온 대중이 다 부처님 말씀을 듣고는 뛸 듯이 기뻐하면서 갖가지 공양거리로 부처님께 공양하였다.
007_0811_c_15L時諸大衆聞佛所歡喜踊躍以諸供具供養於佛
虛空藏菩薩經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)겁탁(劫濁)·견탁(見濁)·번뇌탁(煩惱濁)·중생탁(衆生濁)·명탁(命濁)의 다섯 종류의 더러움으로 물드는 것이 그것이다.
  2. 2)보살의 10지(地) 가운데 초지(初地)이다.
  3. 3)보살이 수행해야 하는 52위(位) 가운데 제11위에서 제20위에 해당되는 것으로서 발심주(發心住)·치지주(治地住)·수행주(修行住)·생귀주(生貴住)·구족방편주(具足方便住)·정심주(正心住)·불퇴주(不退住)·동진주(童眞住)·법왕자주(法王子住)·관정주(灌頂住)의 10주가 그것이다.
  4. 4)4과(果)의 초과(草果)로서 삼계의 미혹된 견해를 끊은 것을 말한다. 예류과(豫流果)라고도 한다.
  5. 5)4과(果)의 하나로서 미혹된 세계에 단 한번의 생이 남아 있는 것을 말한다. 일래과(一來果)라고도 한다.
  6. 6)4과(果)의 하나로서 결코 미혹된 세계에는 다시 태어나지 않는 것이다. 불환과(不還果)라고도 한다.
  7. 7)4과(果)의 마지막 과로서 무학과(無學果)라고도 한다.
  8. 8)인도의 4성(姓) 계급의 하나로서 무사계급에 해당된다.
  9. 9)계율을 범한 것 가운데 가장 중한 것을 말한다. 그것은 간음·도둑질·살인·수행이 원만하지도 않으면서 ‘나는 뛰어난 사람이다’라고 거짓말하고 다니는 것이다.
  10. 10)비구·비구니가 지켜야 할 계율 규정의 체계를 말하는 것이다.
  11. 11)인도의 4성(姓) 계급에 들지 못하는 불가촉천민(不可觸賤民)을 말하는 것이다.