통합대장경

般舟三昧經卷下

ABC_IT_K0067_T_003
007_0940_b_01L반주삼매경 하권
007_0940_b_01L般舟三昧經卷下


지루가참 한역
한보광 번역
007_0940_b_02L後漢月氏三藏支婁迦讖譯


10. 청불품(請佛品)
007_0940_b_04L請佛品第十

발타화보살은 의복을 단정히 하고 장궤차수(長跪叉手)하여 부처님께 여쭈었다.
“제가 부처님과 비구 스님들을 청하여 내일 저희 집에서 공양을 올리고자 하니, 부처님께서는 어여삐 여겨 청을 받아 주시길 원합니다.”
부처님과 비구 스님들은 묵묵히 모두 청을 받아들였다. 발타화보살은 부처님께서 허락하신 것을 알고는 일어나 마하파유제(摩訶波喩提) 비구니 처소에 이르러 비구니에게 물었다.
“원컨대 저의 청을 받아들여 내일 비구니들과 함께 저희 집에서 공양을 드소서.”
마하파유제 비구니는 그 청을 받아들였다.
007_0940_b_05L跋陁和菩薩政衣服長跪叉手白佛我欲請佛及比丘僧明日於舍食願佛哀受請佛及比丘僧默然悉受跋陁和菩薩知佛已受請起至摩訶波喩提比丘尼所白比丘尼言受我請明日與比丘尼俱於舍小飯摩訶波喩提比丘尼卽受請
발타화보살이 나린나갈보살에게 말하였다.
“아우여, 모든 이웃 나라에서 새로 오는 사람이 있으면 모두 청하여 부처님 오시는 자리에 모이게 하여라.”
나린나갈은 부처님 계신 곳에 이르러 부처님께 장궤차수하고 부처님께 말씀드렸다.
“저의 형이 부처님께 청하였습니다. 새로 오는 모든 사람들도 저희 집에서 음식을 먹도록 허락해주십시오.”
007_0940_b_12L跋陁和菩薩語羅鄰那竭菩薩舍第諸郡國其有新來人悉請會佛所羅鄰那竭菩薩前至佛所爲佛作禮長跪叉手白佛言我兄請佛所有新來人悉欲請於舍食願哀受之
007_0940_c_02L발타화보살ㆍ나린나갈보살ㆍ교일도보살ㆍ나라달보살ㆍ수심보살ㆍ마하수살화보살ㆍ인저달보살ㆍ화륜조보살은 모두 종친과 함께 앞으로 나아가 부처님 발에 이마를 대고 또 비구 스님들에게도 예를 올렸다. 예를 올리고 나서 부처님 계신 곳에서 물러나 돌아가 나열기국의 발타화보살의 집에 가서 모두 서로 도와 공양에 필요한 모든 것을 준비하였다. 사천왕과 석제환인과 범삼발(梵三鉢)1)도 모두 속히 가서 발타화보살을 도와 공양을 준비하였다.
007_0940_b_17L跋陁和菩薩羅鄰那竭菩薩憍曰兜菩薩那羅達菩薩須深菩薩摩訶須薩和菩薩因坻達菩薩和倫調菩薩悉與宗親俱前頭面著佛足及爲比丘僧作禮作禮已竟從佛所去歸到羅閱祇國至跋陁和菩薩家共相佐助作諸飯具天王釋提桓因梵三鉢皆共疾來佐助跋陁和菩薩作衆飯具
이때 발타화보살은 종친들과 함께 나열기국을 장엄하여 여러 가지 그림과 번(幡)으로 그 나라를 장식하였다. 거리마다 모두 그림과 번을 걸고 온 나라 안 곳곳에 꽃을 뿌리고 향을 피웠으며, 백 가지 맛있는 음식을 만들어 부처님을 비롯하여 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 및 모든 가난한 자들에게도 돌아갈 수 있도록 공양을 충분히 준비하였다. 왜냐하면 보시는 치우침이 있어서는 안 되어 인민과 날짐승과 기는 벌레 종류에 이르기까지 모두 평등하기 때문이다.
007_0940_c_04L爾時跋陁和菩薩宗親共莊嚴羅閱祇國持若干種雜繒帳覆一國中其街巷市里皆懸繒幡擧一國中悉散花燒香百種味飯具用佛故比丘僧比丘尼優婆塞優婆夷及諸貧窮乞丐者飯具適等何以故不有偏施於人民及蜎飛蠕動之類悉平等
발타화를 비롯한 여덟 보살과 여러 종친들은 공양 시간이 되자, 부처님 전에 나아가 이마를 부처님 발에 대고 부처님께 말씀드렸다.
“공양 준비가 모두 끝났습니다. 원컨대 부처님께서는 왕림해 주옵소서.”
007_0940_c_11L跋陁和與八菩薩與諸宗親以飯時俱往詣佛前以頭面著佛足卻白佛言飯食具以願佛可行
이때 부처님께서는 비구 스님들과 더불어 모두 가사를 입고 발우를 들고 함께 가셨다. 함께 맞이하러 온 자들도 모두 부처님을 수행하여 나열기국에 들어가 발타화보살의 집에 이르렀다.
발타화보살은 이렇게 염원하였다.
‘이제 부처님의 위신력으로 나의 집이 대단히 넓어지고 모두 유리로 변해 안팎이 서로 훤히 보이게 하여, 성 밖에서도 모든 사람들이 나의 집을 볼 수 있게 하고, 나의 집에서도 모두 성 밖을 볼 수 있게 하였으면 한다.’
곧 부처님께서는 발타화의 마음속 염원을 아시고는 바로 위신력을 나타내 발타화보살의 집을 엄청나게 넓어지게 하고 온 나라 사람들이 모두 그 집 안을 볼 수 있게 하셨다.
007_0940_c_14L時佛與比丘僧皆著衣持鉢俱詣來會者皆隨行佛入羅閱祇國中到跋陁和菩薩家跋陁和菩薩作是念今佛威神故令我舍極廣悉作琉璃表裏悉相見——城外悉見我舍中我舍中悉見城外佛卽知跋陁和心所念佛便放威神令跋陁和舍極廣大擧一國中人民悉見於舍中
007_0941_a_02L부처님께서 먼저 발타화보살의 집에 들어와 앉으시고, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등 각각 다른 부류들도 모두 그 집 안에 앉았다. 발타화보살은 부처님과 비구들이 모두 앉은 것을 보고는 몸소 부처님과 비구들께 공양을 올렸는데 약 백여 가지의 음식을 올렸다. 부처님과 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 모두가 바로 공양하였고, 여러 가난한 사람들도 모두 평등하게 공양하며 제각기 만족스러워하였다. 이들 모두는 부처님 위신력의 은혜를 입어 만족스러워하였다.
007_0940_c_21L佛前入跋陁和菩薩家坐比丘僧丘尼優婆塞優婆夷各各異部悉坐於舍中跋陁和菩薩見佛比丘僧坐自供養佛比丘僧若干百種飯手自斟酌佛及比丘比丘尼優婆塞婆夷皆已乃飯諸貧窮者悉等與各平足皆持佛威神恩使之足
발타화보살은 부처님과 여러 제자들이 모두 공양 마치는 것을 보고 앞으로 나아가 씻을 물을 돌린 후 부처님 앞에 작은 상을 놓고 앉아 경을 들었다. 이에 부처님께서는 발타화보살과 사부대중의 제자들을 위하여 경을 설하시니, 기뻐하지 않은 자가 없었고, 즐거이 듣지 않는 자도 없었으며, 들으려고 하지 않는 자도 없었다. 부처님께서는 이 경으로써 비구들과 모든 제자들의 청을 받아들인 후, 일어나서 비구들과 함께 떠나셨다.
발타화보살은 공양을 마친 후 종친들과 함께 나열기국을 나와 부처님 처소에 이르러 앞에 나아가 예를 갖추고 모두 물러나 한쪽에 앉았으니, 그들은 나린나갈보살ㆍ교일도보살ㆍ나라달보살ㆍ수심보살ㆍ마하수살화보살ㆍ인저달보살ㆍ화륜조보살이었다. 발타화보살은 모든 대중이 편안하게 앉은 것을 본 후 앞으로 나아가 부처님께 여쭈었다.
“보살이 몇 가지 일을 해야 현재불실재전립삼매를 얻을 수 있습니까?”
007_0941_a_05L跋陁和菩薩見佛諸弟子悉飯已前行澡水畢竟持一小机於佛前坐聽經爲跋陁和菩薩及四輩弟子說經莫不歡喜莫不樂聞者莫不欲聞者佛以經請比丘僧及諸弟子佛起與比丘僧俱去跋陁和菩薩飯已與宗親俱出羅閱祇國到佛所前爲佛作禮皆卻坐一面及羅鄰那竭菩薩橋曰兜菩薩那羅達菩薩須深菩薩摩訶須薩和菩薩因坻達菩薩和倫調菩薩跋陁和菩薩見人衆皆安坐已前問佛薩用幾事得見現在佛悉在前立三
부처님께서 발타화보살에게 말씀하셨다.
“보살에게 다섯 가지[五事]가 있으면 즉시 현재불실재전립삼매를 얻을 수 있다. 이를 배우고 지녀 진리를 행함에 마음이 전도(顚倒)되지 않아야 한다. 무엇이 다섯인가? 첫째는 깊이 경을 좋아하여 다할 때가 없고 끝이 없어야 한다. 모든 재앙을 벗어나고 모든 번뇌를 해탈하며 어두움을 버리고 밝음에 들어가며 모든 몽롱함을 다 소멸해야 한다.”
007_0941_a_18L佛告跋陁和菩薩菩薩有五事疾得見現在佛悉在前立三昧行心不轉何等爲五一者樂於深經無有盡時不可得極悉脫於衆災變去以脫諸垢中以去冥入明諸曚曨悉消盡
007_0941_b_02L부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“이런 보살은 온 곳이 없는 법락을 체득(逮得)하고, 이 삼매를 얻을 것이다. 또한 발타화여, 다시 다음에 태어날 곳을 바라지 않는 것이니, 이것이 둘째다. 또한 다른 외도의 가르침[餘道]을 기뻐하거나 즐거워하지 않는 것이 셋째이고, 다시는 애욕을 즐기지 않는 것이 넷째며, 행을 지키되 다함이 없는 것이 다섯째이다.
007_0941_a_23L佛告跋陁和是菩薩逮得無所從來生法樂逮得是三昧復次跋陁不復樂所向生是爲二不復樂喜於餘道是爲三不復樂於愛欲中是爲四自守行無有極是爲五
또한 보살에게 다섯 가지[五事]가 있으면 곧 삼매를 얻는다. 무엇이 다섯인가? 첫째로 보시하는 마음에 후회가 없어야 하고, 탐심이 없어야 하며, 아까운 생각이 없어야 하고, 그 대가를 바라지 말아야 하며, 보시한 후에 다시 후회하지 말아야 한다.
다시 발타화여, 보살은 경을 수지하고 보시하며, 남을 위하여 경을 설하며, 설하는 말은 진리에 안주하고 의심이 없고 애석함이 없어야 하며, 부처님의 깊은 말씀을 설하면서 자신의 행동도 그 삼매 중에 서야 한다.
007_0941_b_04L菩薩復有五事疾得是三昧何等爲五一者施心不得悔無所貪無所惜從是不得有所悕望施人已後不復恨復次跋陁和菩薩持經布施爲他人說經所語者安諦無有疑無所愛惜說佛深語身自行立是中
다시 발타화여, 보살은 질투하지 않으며, 행한 일에 대하여 의심하지 않고, 잠을 멀리하며, 5욕을 물리쳐야 한다. 자신의 좋은 점을 스스로 말하지 말고 남의 나쁜 점을 말하지도 말라. 남이 자기를 욕하거나 형벌을 주더라도 성내지 않고 원망하지 않으며 태만하지도 말아야 하니, 왜냐하면 공행(空行)에 들어갔기 때문이다.
다시 발타화여, 보살은 이 삼매를 스스로 배우고, 남에게 가르치고, 이 경을 서사(書寫)하되 좋은 비단에 싸서 오래 보존해야 한다.
007_0941_b_10L復次跋陁和薩不嫉妒所作無有疑卻睡臥卻五所欲不自說身善亦不說他人惡有罵者若有刑者亦不得恚亦不得亦不得懈何以故入空行故復次跋陁和菩薩是三昧自學復敎他人書是經著好疋素上使久在
다시 발타화여, 보살은 믿음에 있어 많이 즐거워하고, 장로와 선지식을 공경하며, 새로 배우는 사람들에게 만약 보시를 받으면 마땅히 은혜를 갚을 것을 생각해야 한다. 항상 식신(識信)을 내어 사람들에게서 적은 보시를 받더라도 크게 보답할 것을 생각해야 하는데, 하물며 많은 보시를 한 사람들에게 있어서랴. 보살은 항상 경을 좋아하고 소중히 여기되 반복하지 않으려는 마음을 버리고 항상 반복해서 거듭 염해야 한다. 이와 같은 자는 삼매를 빨리 얻으리라.”
부처님께서 이때 게송으로 말씀하셨다.
007_0941_b_16L復次跋陁和菩薩所信多樂敬長老及知識於新學人若得所施當念報恩常有識信受人小施念報大何況於多者菩薩常樂重於經棄捐無反復之意常念有反復如是者得三昧疾佛爾時頌偈言

항상 법을 즐겨 깊은 깨달음에 있고
모든 습욕(習欲)으로 생을 탐하지 않으며
5도(道)를 거닐어도 집착함이 없으면
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_b_21L常愛樂法在深解
於諸習欲不貪生
遊步五道無所著
如是行者得三昧

기꺼이 보시하되 대가를 생각하지 말고
은혜에도 집착 말고 생각도 쫓지 말며
베풂에 있어 받는 자에게 생색내지 말고
오직 부처님의 깊은 지혜 깨닫고자 해야 하네.
007_0941_b_23L好喜布施不想報
所惠無著不追念
所與不見有受者
唯欲得解佛深惠
007_0941_c_02L
가엾은 중생에게 보시 행하되
그 마음 기뻐하며 후회하지 말고
항상 보시ㆍ지계ㆍ인욕과
정진ㆍ일심ㆍ지혜의 행을 세워야 하네.
007_0941_b_25L愍傷衆生行布施
其心喜踊不悔恨
常立布施及戒忍
精進一心智慧事

6바라밀 구족하여 일체를 섭수하고
4등심(等心)2)인 자ㆍ비ㆍ희ㆍ호(護)의
선교방편으로 중생 제도하니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_c_04L具足六度攝一切
慈悲喜護四等心
善㩲方便濟衆生
如是行者得三昧

보시 행함에 아끼고 탐내는 마음 버리고
그 마음 기쁘게 베풀어
이미 보시한 뒤에도 항상 기뻐할지니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_c_06L若有興施除慳貪
其心歡踊而授與
旣施之後恒欣喜
如是行者得三昧

경법을 훤히 알아 문장을 분별하고
부처님께서 설하신 깊은 요의 들어
미묘한 도의 덕화 강설하니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_c_08L曉知經法分別句
聞深要義佛所敎
講說微妙道德化
如是行者得三昧

그 사람 이 삼매 배워 외우며
해탈지혜 구족하여 사람에게 설하고
이 경법 오래도록 머물게 하니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_c_10L其人學誦是三昧
具足解惠爲人說
令此經法得永存
如是行者得三昧

항상 심오한 부처님의 경법 숨기지 말며
공양 바라서 강설하지 말고
오직 안온(安穩)한 불도의 경지 구할지니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0941_c_12L常不秘奧佛經法
不望供養乃爲講
唯求安隱佛道地
如是行者得三昧

집착을 제거하여 모든 번뇌 버리고
거만과 교만을 버려서
자신을 칭찬하거나 남의 단점 말하지 말며
결코 아상(我想)을 내지 말아야 하리라.
007_0941_c_14L除去所著棄諸蓋
捐去貢高及慢大
不自稱譽說彼短
終不復起吾我想

열반적정에 들어 생각을 일으키지 말고
곧 능히 이 도의 정혜(定慧)를 깨달아
아첨하는 마음 버려 청정해지니
이로써 속히 불기인(不起忍) 체득하리라.
007_0941_c_16L其有寂定意不起
便能解是道定慧
棄捐諛諂心淸淨
用是速逮不起忍

항상 지성(至誠)으로 수행하여 꾸밈 없애고
서원이 구족하여 부족함 없으며
온갖 바른 덕을 심어 삿된 행 없앨지니
이 법 좋아하는 자 도 얻음 빠르네.
007_0941_c_18L常行至誠無綺飾
其願具足無缺減
殖衆正德無邪行
愛樂法者得道疾

독송하고 익힌 경전 늘 잊지 않고
항상 금계의 청정행 호지(護持)하여
이와 같이 행하는 자 불법 얻음 빠르니
하물며 이 적정삼매 받듦이랴.
007_0941_c_20L所誦習經常不忘
常護禁戒淸淨行
如是行者得佛疾
何況奉是寂三昧
007_0942_a_02L
부처님께서 발타화보살에게 말씀하셨다.
“무수겁 전 먼 옛날 제화갈라(提和竭羅)3)부처님께서 계실 때, 나는 제화갈라부처님 처소에서 이 삼매를 듣고는, 바로 이 삼매를 수지하고 시방의 헤아릴 수 없는 부처님을 친견하여 모든 경전을 듣고 모든 것을 수지하였다. 이때 모든 부처님께서 나에게 말씀하시기를 ‘무앙수겁(無央數劫)이 지난 뒤에 그대는 마땅히 부처가 되어 이름을 석가모니불이라고 하리라’라고 하셨다.”
007_0941_c_22L佛告跋陁和菩薩往昔無數劫提和竭羅佛時我於提和竭羅佛所聞是三昧卽受持是三昧見十方無央數悉從聞經悉受持爾時諸佛悉語我言卻後無央數劫汝當作佛名釋迦文
부처님께서 발타화보살에게 말씀하셨다.
“내가 특별히 너에게 말하리라. 지금부터 부처가 될 때까지 너희들은 이 삼매를 배워야 하니, 이는 불법 가운데서도 제일이라 어떤 것도 이에 미치지 못하고 온갖 생각을 벗어난 것임을 알아야 한다. 이 삼매에 서는 자가 있다면 불도를 염득(念得)하리라.”
부처님께서 이때 게송으로 말씀하셨다.
007_0942_a_05L佛告跋陁和菩薩我故語汝自致作佛是三昧若曹當學爲知內法第一衆所不能及出衆想去其有於是三昧中立者念得佛道佛爾時頌偈言

억념하노니 나는 먼 옛날 정광불 계실 때
그때 이 삼매 체득하여
시방의 무수한 부처님 친견하고
존귀한 불법의 심묘(深妙)한 가르침 들었네.
007_0942_a_09L憶念我昔定光佛
於時逮得是三昧
卽見十方無數佛
聞說尊法深妙義

비유컨대 덕 있는 사람 보배를 찾아다니면
바라는 원과 같이 문득 그것을 얻나니
보살대사도 이와 같이
경에서 보배 구하여 곧 부처가 되리라.
007_0942_a_11L譬有德人行採寶
所望如願輒得之
菩薩大士亦如是
經中求寶卽得佛

발타화보살이 부처님께 여쭈었다.
“이 삼매를 지키려면 어떻게 해야 합니까? 천중천이시여.”
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“색(色)에 집착하지도 말고, 내세에 태어날 곳[所向生]도 집착하지 말며, 반드시 공(空)을 행하는 것이, 이 삼매를 마땅히 지키는 것이다. 무엇을 삼매라고 하는가? 마땅히 이 법을 따라 수행하는 것이다.
007_0942_a_13L跋陁和菩薩白佛當云何守是三昧天中天佛告跋陁和菩薩色不當著不當有所向生當行空是三昧當守何等爲三昧當隨是法行
또한 발타화여, 보살은 자신의 몸을 몸도 없고 관할 바도 없으며, 또한 볼 바도 없고 집착할 바도 없으며, 본래 보이지 않는 것도 없고 들리지 않는 것도 없다고 관찰하니, 경에서 설한 법과 같다. 보면서도 보는 바가 없고 집착하는 바도 없으니, 집착할 바 없이 도를 지키는 사람은 법 가운데서 의심할 바가 없다. 의심하지 않는 자는 부처님을 친견하게 되며, 부처님을 친견하는 자는 의심이 끊어지게 된다.
007_0942_a_17L復次跋陁菩薩自觀身無身亦無所觀亦無所見亦無所著本亦無所盲亦無所聾經中法視住亦無所見亦無所著所著爲守道者於法中無所疑不疑者爲見佛見佛者爲疑斷
모든 법은 온 바가 없이 생겨난 것이기 때문에 보살이 법에 대하여 의심하는 생각이 있으면 곧 집착이 된다. 무엇을 집착이라 하는가? 어떤 사람은 수명이 있고 덕이 있고 5음이 있다고 하고, 어떤 사람은 대상이 있고 생각이 있고 6근이 있고 욕망이 있다고 하니, 이것이 집착이다. 그렇기 때문에 보살은 제법에 집착할 것이 없다고 보고, 이 법을 또한 염하지도 않고 보지도 않는다.
007_0942_a_22L諸法無所從來生何以故菩薩有法疑想便爲何等爲著有人有壽命有德有陰有對有想有根有欲是爲著何以故菩薩見諸法無所著是法亦不念亦不
007_0942_b_02L보지 않는다는 것은 무엇인가? 비유컨대 어리석은 사람은 외도를 배워서 스스로 사람에게 몸이 있다고 말하지만, 보살은 이렇게 보지 않는다. 그렇다면 보살은 어떻게 보는가? 비유컨대 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불과 아유월치와 벽지불과 아라한이 보는 것처럼 기뻐하지도 않고 근심하지도 않으니, 보살도 또한 이와 같이 보아, 역시 기뻐하지 않고 또한 근심하지 않는다. 이 삼매를 지키는 자도 역시 기뻐하지 않고 근심하지 않는다.
007_0942_b_04L何等爲不見譬如愚人學餘道自有人謂有身菩薩不作是見菩薩何等爲見譬如怛薩阿竭阿羅訶耶三佛阿惟越致辟支佛阿羅漢所不喜不憂菩薩如是見亦不喜不憂守是三昧者亦不喜亦不憂
비유컨대 허공과 같이 색도 없고 생각도 없고 청정하여 티끌이 없다. 보살은 모든 법을 이와 같이 보기 때문에 눈에 걸림이 없이 모든 법을 보고, 이와 같이 보기 때문에 제불을 친견한다.
007_0942_b_09L譬如虛空無色無想淸淨無瑕穢菩薩見諸法如是眼無所罣碍見諸法用是故見諸佛
친견하는 제불의 모습은 마치 밝은 구슬[明月珠]을 유리 위에 둔 것과 같고, 해가 처음 돋을 때와 같으며, 보름날 달이 모든 별 가운데 있는 것과 같고, 차가월왕(遮迦越王:轉輪聖王)이 모든 신하들을 거느리고 있는 때와 같으며, 도리천의 왕인 석제환인이 모든 하늘의 중앙에 있는 것과 같고, 범천왕이 모든 범천의 중앙 가장 높은 자리에 앉은 것과 같으리라. 큰불이 높은 산 정상에서 타는 것과 같고, 의왕(醫王)이 약을 가지고 다니며 사람을 치유하는 것과 같으며, 사자가 나와서 홀로 거니는 것과 같고, 여러 들판의 기러기가 허공을 날아갈 때 앞장서는 길잡이와 같으리라.
007_0942_b_12L見諸佛如以明月珠持著琉璃上如日初出時如月十五日在衆星中央時如遮迦越王與諸群臣相隨時如忉利天王釋提桓因在諸天中央時如梵天王在衆梵天中央最高坐如炬火在高山頂燒如醫王持藥行愈人病如師子出獨步如衆野鴈飛行虛空中前有導
겨울날 사방에서 보이는 높은 산꼭대기에 쌓인 눈과 같고, 더러운 냄새를 없애는 우주의 금강산과 같으며, 땅에 비가 내리고 물에 바람이 불어오듯 온갖 더러움이 청정해져 허공과 같으리라. 수미산 위의 도리천의 장엄과 같으니라.
제불(諸佛)도 이와 같이 부처님의 지계와 부처님의 위신력과 부처님의 공덕으로 셀 수 없이 많은 국토가 모두 환히 밝아질 것이며, 이 보살은 시방의 부처님을 이와 같이 친견하고 경을 듣고서 모두 받아 지니게 되리라.”
부처님께서 이때 게송으로 말씀하셨다.
007_0942_b_19L如冬月高山上積雪四面皆見如天地大界金剛山卻臭穢如下水持地如風持水諸穢濁悉淸淨如虛空等如須彌山上忉利天爲莊嚴諸佛如是佛持戒佛威神佛功德無央數國土悉極明是菩薩見十方佛如是聞經悉受得佛爾時頌偈言
007_0942_c_02L
부처는 더러움 없어 번뇌 여의었고
공덕 많아 끝내 집착하는 바 없으며
높고 위대한 신통 미묘한 음성
법고(法鼓)로 뜻을 펴고 여러 음성으로 깨우치네.
007_0942_c_02L佛無垢穢離塵勞
功德衆竟無所著
尊大神通妙音聲
法鼓導義喩諸音

깨달은 천중천 모든 지혜 해탈하니
여러 가지 향화로써 공양하고
무수한 공덕으로 사리 받들며
번개(幡蓋)와 온갖 향으로 삼매 구하라.
007_0942_c_05L覺天中天脫諸慧
種種香華以供養
以無數德奉舍利
幡蓋雜香求三昧

법 들어 넓고 미묘한 배움 구족하고
전도(顚倒) 멀리 떠나 멸도 깨달으며
공법(空法)에도 끝내 집착하지 말고
미묘하여 걸림 없는 지혜에 뜻을 두라.
007_0942_c_07L聞法普妙學具足
遠離顚倒喩滅度
終不想著於空法
當志解妙無碍慧

청정하기가 해와 달이 빛나듯 하고
자기 궁전에 선 범천과 같으니
항상 청정한 마음으로 세존 염하며
마음에 집착하지 말고 공이라 생각지도 말라.
007_0942_c_09L淸淨如月日出光
譬如梵天立本宮
常淸淨心念世尊
意無所著不相空

비유컨대 겨울의 높은 산에 덮인 눈처럼
혹은 국왕이 사람 가운데 가장 존귀하듯이
청정한 마니주 뭇 보배보다 뛰어난 것처럼
마땅히 이와 같이 부처님 상호 관하여라.
007_0942_c_11L譬如冬月高山雪
若如國王人中尊
摩尼淸淨超衆寶
觀佛相好當如是

마치 기러기의 왕 앞서 날며 인도하고
청정한 허공 더럽고 산란함 없듯이
자마금색(紫磨金色) 부처님 이와 같으니
불자여, 이러한 생각으로 세존께 공양하라.
007_0942_c_13L如鴈王飛前有導
虛空淸淨無穢亂
紫磨金色佛如是
佛子念此供養尊

모든 어두움과 어리석음 없애면
곧 청정삼매 속히 체득하며
모든 구하는 생각 버리면
더러운 행 없어 선정[定意]을 얻으리라.
007_0942_c_15L去諸幽冥除闇愚
卽悉速逮淨三昧
捐捨一切諸想求
無垢穢行得定意

번뇌 없애고 더러움도 버리며
성냄 버리고 어리석음도 없애면
그 눈 맑아지고 자연히 밝아져서
염불하는 공덕 걸림 없으리라.
007_0942_c_17L無有塵勞釋垢穢
棄去瞋恚無愚癡
其目淸淨自然明
念佛功德無罣碍

불세존의 청정한 계율 생각하여
마음에 집착 없애 형상 구하지 말며
나와 내 것 보지 말고
모든 색에 있는 모습도 생각지 말라.
007_0942_c_19L思佛世尊淸淨戒
心無所著不相求
不見吾我及所有
亦不起在諸色相

나고 죽음 버려 온갖 견해 없애고
아만을 버려 지혜 청정히 하며
교만 멀리하여 자만하지 말지니
적멸삼매 듣고 사견 여의어라.
007_0942_c_21L捨離生死無衆見
棄捨貢高慧淸淨
遠除憍慢不自大
聞寂三昧離邪見

부처님의 자손인 비구와
신심 있는 비구니ㆍ청신사와
탐욕 제거한 청신녀는
부지런히 배워 이 법 얻길 염하여라.
007_0942_c_23L其有比丘佛子孫
信比丘尼淸信士
除去貪欲淸信女
念精進學得是法

11. 무상품(無想品)
007_0942_c_25L無想品第十一
007_0943_a_02L
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 이 삼매를 배워 속히 얻고자 한다면 마땅히 먼저 색과 생각을 끊고 스스로 교만한 마음을 버려야 한다. 생각을 끊고 교만하지 않게 되어 모든 것을 버렸으면 마땅히 이 삼매를 배움에 다투지 말아야 한다. 다툰다는 건 무엇인가? 공(空)을 비방하는 것이다. 따라서 함께 다투지 말고, 공을 비방하지 말며 이 삼매를 염송해야 한다.”
007_0943_a_02L佛告跋陁和菩薩若有菩薩欲學是三昧疾得是當先斷色思想當棄自貢高已斷思想已不自貢高已卻當學是三昧不當諍何等爲諍誹謗於是故不當共諍不當誹謗空卻誦是三昧
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 이 삼매를 배워 외우려고 한다면 열 가지[十事]로써 그 가운데에 서야 한다. 무엇이 열 가지인가? 첫째는 다른 사람이 발우ㆍ침구ㆍ의복을 보시 받더라도 질투하지 말아야 한다. 둘째는 마땅히 아랫사람을 사랑하고 윗사람에게 효순해야 한다. 셋째는 마땅히 보은에 대해서 거듭 생각해야 한다. 넷째는 거짓말을 하지 말고 법이 아닌 것을 멀리 해야 한다. 다섯째는 항상 걸식을 행하며 별청을 받지 말아야 한다. 여섯째는 부지런히 경행해야 한다. 일곱째는 밤낮으로 눕지도 출입하지도 말아야 한다. 여덟째는 항상 천상천하에 보시를 행하되 아까운 것이 없어야 하며 결코 후회하지 말아야 한다. 아홉째는 깊은 지혜에 들어가 집착하는 바가 없어야 한다. 열째는 먼저 선지식을 공경히 섬기고 부처님처럼 보아야 한다. 이런 후에 이 삼매를 염송해야 하니, 이것을 열 가지라 한다.
007_0943_a_09L佛告跋陁和若有菩薩學誦是三昧者有十事於其中立何等爲一者其有他人若饋遺鉢震越服者不嫉妒二者悉當愛敬人孝順於長老三者當有反復念報恩四者不妄語遠離非法五者常行乞食受請六者當精進經行七者晝夜不得臥出八者常欲布施天上天下無所惜終不悔九者深入慧中無所著十者先當敬事善師視如佛乃當卻誦是三昧是爲十事
007_0943_b_02L마땅히 법답게 이렇게 행하는 자는 여덟 가지[八事]를 얻으리라. 무엇이 여덟 가지인가? 첫째는 계행이 청정하여 구경에 이르는 것이다. 둘째는 다른 가르침을 따르지 않고 지혜 가운데서 출입하는 것이다. 셋째는 지혜에 있어서 청정하여 다시 태어남을 탐하지 않는 것이다. 넷째는 청정한 눈으로 다시 생사를 바라지 않는 것이다. 다섯째는 고명(高明)하여 집착이 없는 것이다. 여섯째는 청정하게 정진하여 스스로 부처의 경지에 이르는 것이다. 일곱째는 공양하는 사람이 있더라도 억지로 기뻐하지 않는 것이다. 여덟째는 아뇩다라삼먁삼보리에 머물러 다시는 동요(動搖)하지 않는 것이다. 이것을 여덟 가지라 한다.”
부처님께서 이때 게송으로 말씀하셨다.
007_0943_a_19L當如法作是行便得八事何等爲八事一者於戒淸淨至究竟二者不與餘道從事入智慧中三者於智慧中淸淨無所復貪生四者眼淸淨不復欲生死高明無所著六者淸淨於精進自致得佛七者若有人供養者不用故八者正在阿耨多羅三藐三菩提不復動是爲八事佛爾時頌偈言

지혜로운 자는 생각 일으키지 말고
교만과 자만심 버리며
항상 인욕 행하여 번뇌가 없어야 하니
이와 같이 하면 곧 삼매 배우리라.
007_0943_b_04L有黠慧者不起想
棄捐貢高及自大
常行忍辱無麤漏
爾乃爲學是三昧

지혜로운 자는 마음 밝아 공에 대해 쟁론하지 말고
무상적정(無想寂定)의 열반에 들어
법을 비방하지도 부처에 대해 논쟁하지도 말지니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0943_b_06L智者心明不諍空
無想寂定是滅度
不誹謗法莫諍佛
如是行者得三昧

밝은 자 이에 있어 교만심 없고
항상 부처님 은혜와 법사를 생각하여
굳고 청정한 믿음에 머물러 뜻을 움직이지 말지니
이때 이 삼매를 배우게 되리라.
007_0943_b_08L明者於是無憍慢
常念佛恩及法師
堅住淨信志不動
爾時爲學是三昧

마음에 질투심 품지 말고 어두운 생각 멀리하며
의심 일으키지 말고 항상 믿음 가지며
마땅히 정진하며 게으르지 말지니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0943_b_10L心不懷嫉遠窈冥
不起狐疑常有信
當行精進不懈怠
如是行者得三昧

이를 배운 비구는 항상 걸식하며
별청을 수락하거나 모임에 가담치 말고
집착함이 없는 마음으로 쌓아 모으지 말지니
이와 같이 행하는 자 삼매 얻으리라.
007_0943_b_12L比丘學是常分衛
不行就請及聚會
心無所著不畜積
如是行者得三昧

만약 손수 이 법의 가르침 얻고 지녀
이 경전을 봉행한다면
이미 구족한 뜻 부처님과 같을 것이니
그런 후 이 삼매를 배워 외우라.
007_0943_b_14L設使手得斯法敎
及持奉行此經卷
已具足意得如佛
然後學誦是三昧

지극한 덕에 머물러 성실한 믿음 행하며
삼매를 배우고 독송하는 자는
속히 이 여덟 가지 법 얻으니
청정무구는 모든 부처님의 가르침이라.
007_0943_b_16L住是至德行誠信
設有學誦三昧者
速逮疾得是八法
淸淨無垢諸佛敎

그 청정한 계율 끝까지 다하고
티 없는 삼매로 등견(等見)을 얻어
이와 같은 공(空)으로 생사 맑히니
이 법에 머물러 구족함 얻으리라.
007_0943_b_18L其淸淨戒有究竟
三昧無瑕得等見
以爲空淨於生死
住於是法得具足

지혜는 청정하여 남음이 없고
번뇌 없는 자 또한 집착 없으니
널리 들어 지혜 취하고 황당한 소리 멀리하며
행 얻음이 이와 같으면 현명한 지혜라 하리라.
007_0943_b_20L智慧淸淨無有餘
無穢行者亦不著
博聞採智捨唐捐
得行如是爲黠慧

뜻을 정진에 두면 잃는 것 없고
공양의 이익에 탐하지 않으며
속히 위없는 불도 이루어
이와 같은 덕 배우면 현명한 지혜라 하리라.
007_0943_b_22L志精進者無所失
於供養利而不貪
疾得無上成佛道
學如是德爲明智

12. 십팔불공십종력품(十八不共十種力品)
007_0943_b_24L十八不共十種力品第十二
007_0943_c_03L
부처님께서 말씀하셨다.
“위에서 설한 여덟 가지를 얻은 자는 다시 부처님의 열여덟 가지 일[十八事]를 얻게 되니, 그 열여덟 가지란 무엇인가? 첫째는 어느 날 부처가 되어 어느 날 열반에 들었는데 처음 부처가 된 날로부터 열반에 드는 날에 이르기까지 부처님은 고난이 없다. 둘째는 허물이 없다. 셋째는 잊어버림이 없다. 넷째는 마음이 항상 고요하지 않을 때가 없다. 다섯째는 결코 법상(法想)을 내어 내 것[我所]이라고 말하지 않는다. 여섯째는 인욕하지 않는 때가 없다. 일곱째는 즐겁지 않은 때가 없다. 여덟째는 정진하지 않는 때가 없다. 아홉째는 생각하지 않는 때가 없다. 열째는 삼매에 들지 않는 때가 없다. 열한째는 알지 못하는 때가 없다. 열두째는 견혜(見慧)4)를 벗어나지 않는 때가 없다. 열셋째는 과거 셀 수 없는 세간사에 대하여 부처님의 걸림 없는 지혜가 멈출 때가 없다.
007_0943_b_25L佛言得是上八事者便獲佛十八事何等爲十八事一者用某日得佛某日般泥洹從初得佛日至般泥洹日佛無難二者無短三者無忘四者無不定時五者終無生法想言我所六者無有不能忍時七者無有不樂八者無有不精進時九者無有不念時十者無有不三昧時十一者有不知時十二者無有不脫見慧時十三者過去無央數世事無有能止佛無所罣碍所見慧時
열넷째는 미래 셀 수 없는 세간사에 대하여 부처님의 걸림 없는 지혜가 멈출 때가 없다. 열다섯째는 지금 현재 시방세계의 무수한 세간사에 대하여 부처님의 걸림 없는 지혜가 멈출 때가 없다. 열여섯째는 몸으로 행동하는 것은 그 근본이 지혜이므로 항상 지혜와 더불어 구족해 있다. 열일곱째는 입으로 말하는 것은 그 근본이 지혜이므로 항상 지혜와 더불어 구족해 있다. 열여덟째는 마음으로 생각하는 것은 그 근본이 지혜이므로 항상 지혜와 더불어 구족해 있다. 이것을 부처님의 열여덟 가지 일이라 한다.”
007_0943_c_13L十四者當來無央數世事無有能止佛無所罣碍所見慧時十五者今現在十方無央數世事無有能止佛無所罣碍所見慧時十六者身所行事智慧是本常與智慧俱十七者口所言事智慧是本常與智慧俱十八者心所念事智慧是本常與智慧俱是爲佛十八事
007_0944_a_02L부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 다시 집착함이 없이 법을 구하여 모두 지킨다면 이 삼매를 배우는 자에게는 열 가지 법호[十法護]가 있다. 열 가지 법호란 무엇인가? 부처님의 열 가지 힘[十種力]이다. 열 가지 힘이란 무엇인가? 첫째는 경계가 있는 것과 경계가 없는 것을 모두 아는 것이다. 둘째는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 본말을 모두 아는 것이다. 셋째는 해탈한 선정의 청정함을 모두 아는 것이다. 넷째는 모든 근기가 정진함에 있어서 제각기 다르게 생각하는 바를 모두 아는 것이다. 다섯째는 여러 가지 믿음을 모두 아는 것이다. 여섯째는 미세한 변화가 일고 있는 무수한 일조차도 모두 아는 것이다. 일곱째는 모든 것을 깨닫고 모든 것을 요달하여 모든 것을 아는 것이다. 여덟째는 눈으로 보는 것을 걸림 없이 모두 아는 것이다. 아홉째는 시작과 끝이 없음을 모두 아는 것이다. 열째는 과거ㆍ미래ㆍ현재에 모두 평등하므로 집착함이 없는 것이다.”
007_0943_c_20L佛告跋陁和若有菩薩無所復著求法悉護學是三昧者有十法護何等爲十法護佛十種力何等爲十種一者有限無限悉知二者過去今現在本末悉知三者棄脫定淸淨悉知四者諸根精進種種各異所念悉知五者種種所信悉知六者干種變無央數事悉知七者悉曉悉了悉知八者眼所視無所罣碍悉知本末無極悉知十者過去當來現在悉平等無所適著
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 생한 바가 없는 이 법을 모두 보호하면 이 보살은 부처님의 열 가지 힘을 얻으리라.”
부처님께서 이때 게송으로 말씀하셨다.
007_0944_a_07L佛告跋陁和若有菩薩無所從生法悉護是菩薩得佛十種力佛爾時頌偈言

남다른 열여덟 가지 바른 깨달음의 법
열 가지 세존의 힘으로 나타나니
만약 이 삼매를 봉행하면
마침내 멀지 않아 속히 여기에 이르리라.
007_0944_a_09L十八不共正覺法
世尊之力現有十
設使奉行是三昧
疾速逮此終不久

13. 권조품(勸助品)
007_0944_a_11L勸助品第十三

부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“보살은 네 가지 일[四事]을 지니고 이 삼매에서 환희심을 내야한다. 과거 부처님 때 이 삼매를 가지고 환희심을 내어 이 경을 배운 자 스스로 아뇩다라삼야삼보아유삼불(阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛)5)에 이르러 지혜를 모두 구족하게 하였으니, 내가 환희심을 낸 것이 이와 같다.
또한 발타화여, 미래의 모든 부처님도 보살도를 구하는 자가 있으면 이 삼매에서 환희심을 내어 이 삼매를 배우는 자 스스로 아뇩다라삼야삼보아유삼불에 이르러 지혜를 모두 구족하게 할 것이니, 그들 모두 환희심을 내는 것이 이와 같을 것이다.
007_0944_a_12L佛告跋陁和是菩薩持有四事於是三昧中助其歡喜過去佛時持是三昧助歡喜學是經者自致阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛其智悉具足助歡喜如是復次跋陁和當來諸佛求菩薩道者於是三昧中助歡喜是三昧者自致阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛其智悉具足其皆助歡喜如是
007_0944_b_02L또한 발타화여, 지금 현재 시방의 셀 수 없이 많은 부처님도 과거 보살도를 구할 때 이 삼매에 든 자에게 환희심을 내어 이 삼매를 배우는 자 스스로 아뇩다라삼야삼보아유삼불에 이르러 지혜를 구족하게 하였다.
그들은 모두 환희심을 낸 복으로 시방세계의 인민과 하찮은 벌레에 이르기까지 모두 아뇩다라삼야삼보아유삼불을 얻게 한다. 이 삼매로 환희심을 낸 공덕으로 그들이 속히 이 삼매를 얻게 하고 오래지 않아 아뇩다라삼야삼보아유삼불을 얻게 한다.”
007_0944_a_21L復次跋陁和今現在十方無央數佛本求菩薩道時於是三昧中者助歡喜學是三昧者自致得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛其智悉具足其皆助歡喜福令其與十方人民及蜎飛蠕動之類共得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛持是三昧助歡喜功德令其疾得是三昧作阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛得不久
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“이 보살의 공덕은 이 삼매 중에서 네 가지로 환희심을 낸 것이다. 내가 이것에 대하여 약간의 비유로써 설하리라. 사람의 수명이 백 년인데 어떤 사람이 이 땅에 태어나 백 세가 되도록 쉬는 때 없이 온 사방과 상하를 질풍처럼 돌아다녔다고 하자. 어떤가, 발타화여. 그 사람이 다닌 거리를 계산할 자가 있겠느냐?”
발타화가 대답하였다.
“그 거리를 계산할 수 있는 자는 없습니다. 천중천이시여, 오직 부처님의 제자인 사리불과 아유월치(阿惟越致:不退轉)의 보살만이 계산할 수 있을 것입니다.”
007_0944_b_07L佛告跋陁是菩薩功德於是三昧中四事助歡喜我於是中說少所譬喩譬如人壽百歲墮地行至百歲無有休息時其人行使過疾風周帀四方上下跋陁和寧有能計其道里者不跋陁和言無有能計其道里者天中天佛弟子舍利弗羅阿惟越致菩薩乃能計之耳
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“내가 모든 보살들에게 말하겠다. 만약 선남자 선여인이 이 사방 상하의 모든 국토에 있는 사람들이 움직인 공간을 진귀한 보배로 가득 채워 부처님께 보시하더라도 이 삼매를 듣는 것만 못한다. 만약 어떤 보살이 이 삼매를 듣고 이 네 가지 일 가운데서 환희심을 낸다면 그 복덕은 부처님께 보시하는 것보다 백 배ㆍ천 배ㆍ만 배ㆍ억 배나 된다. 알겠느냐?
발타화여, 보살이 환희심을 내는 그 복이 어찌 많은가? 이로써 마땅히 알라. 보살이 환희심을 내는 그 복은 대단히 존귀하고 크기 때문이다.”
이때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
007_0944_b_15L佛告跋陁和我故語諸菩若有善男子善女人取是四方上下諸國土其人所行處滿中珍寶布施與佛不如聞是三昧若有菩薩聞是三昧於是四事中助歡喜其福出過布施佛者百倍千倍萬倍億倍若見跋陁和是菩薩助歡喜其福寧多用是故當知之是菩薩助歡喜其福甚尊大佛爾時頌偈言

이 경의 가르침에서
네 가지 환희심 가지네.
과거와 미래와
현재의 모든 부처님께서도.
007_0944_b_23L於是經敎中
持有四事歡
過去及當來
現在諸世尊

공덕행을 권하고 도우며
온 시방을 제도하니
날고 기는 온갖 벌레마저
모두 평등정각 성취하네.
007_0944_b_25L勸助功德行
度脫諸十方
蜎飛之蠕動
悉逮平等覺
007_0944_c_02L
비유컨대 사방과 상하
여기저기 온 곳을 두루
인생의 삶 백 년 동안
죽을 때까지 쉼 없이 다녔다 하자.
007_0944_c_02L譬如此周帀
四方及上下
人生行百歲
盡壽行不息

그 거리 계산하려 해도
헤아리기 어려우니
오직 부처님의 제자와
불퇴전의 보살만 안다네.
007_0944_c_04L欲有計道里
其數難度量
獨佛弟子知
不退轉菩薩

진귀한 보배 가득 채워 보시하여도
이 법 듣는 것만 못하니
네 가지로 권하여 도우면
그 복덕 저 보다 수승하네.
007_0944_c_06L滿中珍寶施
不如聞是法
四事之勸助
其福出彼上

발타화여, 또다시
네 가지 환희를 관하여라.
보시한 공덕을 억만 배 할지라도
권유하고 교화함만 못하리라.
007_0944_c_07L跋陁且觀是
四事之歡喜
布施億萬倍
不與勸化等

14. 사자의불품(師子意佛品)
007_0944_c_08L師子意佛品第十四

부처님께서 이때 발타화에게 말씀하셨다.
“먼 옛날 과거세에 아승기겁인 불가계(不可計) 불가수(不可數) 불가량(不可量) 불가극(不可極)의 아승기에 부처님께서 계셨으니, 그 명호는 사하마제(私訶摩提)6)ㆍ달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불이셨다. 그 위신력은 따를 자가 없고 세간을 안온히 하였으며 경에 있어서도 최고였으니, 천상천하에서 그 이름을 천중천(天中天)이라 하였다. 이 국토 중 광활한 곳에 있는 염부리(閻浮利) 국토는 풍요롭고 백성이 번성하며 즐거움이 가득한 곳이었다. 이때 염부리의 면적은 18만 구리나술(拘利那術)7) 유순(踰旬)이었다. 이때 염부리 내에는 대략 640만의 나라가 있었고 발등가(跋登加)8)라는 큰 나라가 있었으며, 그 나라 안에는 60억 명의 사람이 있었다.
007_0944_c_09L佛爾時告跋陁和乃去久遠世時劫阿僧祇不可計不可數不可量可極阿僧祇乃爾時有佛名私訶摩提怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛——其威神無有與等者安隱於世閒於經中之尊天上天下號曰天中天——於是國土空閑之處是閻浮利國土豐熟民熾盛樂是時閻浮利內廣縱十八萬拘利那術踰旬是時閻浮利內凡有六百四十萬國爾時閻浮利有大國名跋登加其國中有六十億人
007_0945_a_02L사하마제부처님께서는 이 나라에 계셨다. 또한 전륜성왕(轉輪聖王)이 있었는데 이름은 유사금왕(惟斯芩王)9)이었다. 그는 사하마제부처님 처소로 찾아와 예를 갖추고 한쪽에 앉았다. 이때 사하마제부처님은 바로 그 왕이 마음으로 생각하는 바를 알고 곧 이 삼매를 설하셨다. 왕은 삼매를 듣고 환희심을 내어 바로 진귀한 보배를 부처님께 올렸고, 그러면서 마음속으로는 이 공덕으로써 시방세계의 인민이 모두 안온해지기를 염원하였다. 때가 되어 사하마제부처님께서 열반에 드신 후, 유사금 전륜성왕도 수명이 다하였고, 후에 환생하여 다시 왕가에 태어나 태자가 되었는데, 그 이름이 범마달(梵摩達)이었다.
007_0944_c_20L訶摩提佛在是國中有遮迦越王名惟斯芩王往到私訶摩提佛所爲佛作禮卻坐一面私訶摩提佛卽知其王心所念便爲說是三昧其王聞是三昧助歡喜卽持珍寶散佛上心卽念持是功德令十方人民皆安時私訶摩提佛般泥洹後惟斯芩遮迦越王其壽終已後還生王家作太子名梵摩達
이때 염부제에 진보(珍寶)라는 고명한 비구가 있었는데, 당시 사부제자인 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이를 위하여 이 삼매를 설하였다. 범마달 태자는 이 삼매를 듣고 환희심을 내었으며 뛸 듯이 기뻐하면서 이 경을 들었다. 이에 백억의 진보(珍寶)를 비구들 위에 뿌리고, 다시 좋은 의복을 공양하는 것으로써 발심하여 불도를 구하였다.
007_0945_a_06L爾時閻浮提有比丘高明名珍寶是時爲四部弟子——比丘比丘尼優婆塞優婆夷——說是三昧摩達太子聞是三昧助歡喜心踊躍樂喜聞是經持珍寶直百億散是比丘上復持好衣供養之以發意求佛
그리하여 천여 명과 함께 비구의 처소에 가서 삭발하여 사문이 되었고, 바로 비구의 처소에서 비구들을 따라 이 삼매를 배웠다. 천 명의 비구와 함께 스승을 모시며 8천 년 동안 쉬거나 게으름 없이 한 번도 거스르지 않고 이 삼매를 들었다. 이 비구 무리들도 이 삼매를 듣고 네 가지로 환희심을 내어 고명한 지혜에 들어갔다. 이 환희심을 낸 공덕으로 죽은 후에 다시 6만 8천 부처님을 친견하였다. 곧 한 부처님 한 부처님 처소에서 이 삼매를 듣고 스스로 배우고 다시 다른 사람에게 가르쳤다.
007_0945_a_12L時與千人俱於是比丘所剃頭鬚作沙門卽於是比丘所從索學是三與千比丘共承事師八千歲不休前後一反得聞是三昧是比丘輩聞是三昧四事助歡喜入高明之智持是助歡喜功德卻後更見六萬八千佛輒於一一佛所聞是三昧自守復敎他人學
그 사람이 환희심을 낸 공덕으로 그 후에 부처가 되니, 그 명호가 저라유시체(坻羅惟是逮)10)ㆍ달살아갈(怛薩阿竭)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼야삼불(三耶三佛)이었다. 그때 천 명의 비구들도 따라서 아뇩다라삼야삼보아유삼불을 얻었는데 모두 명호를 저라유시체ㆍ달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불이라 하였다. 그들은 이루 헤아릴 수 없는 인민을 교화하여 그들로 하여금 모두 불도를 구하게 하였다.”
007_0945_a_19L其人持是助歡喜功德其後得作佛名坻羅惟是逮怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛時是千比丘從得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛皆名坻羅首羅鬱沈怛薩阿竭阿羅三耶三佛敎不可計人民皆求佛
007_0945_b_02L부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“이 삼매를 듣고 환희심을 내지 않는 자 누가 있겠느냐? 배우지 않을 자 누가 있겠느냐? 타인을 위해 설하지 않을 자 누가 있겠느냐? 지키지 않을 자 누가 있겠느냐?”
007_0945_a_25L佛告跋陁和何人聞是三昧不助歡喜者何人不學者何人不爲他人說者何人不守者
부처님께서 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 있어 이 삼매를 지킨다면 속히 부처가 되리라. 발타화여, 만약 어떤 보살이 40리 밖에서 이 삼매를 지닌 자가 있다는 소식을 들으면 보살은 이를 듣고 곧 마땅히 그 처소로 찾아가 구해야 한다. 이런 삼매가 있다는 것을 들어 알기만 해도 항상 마땅히 이를 구해야 하는데, 하물며 이를 듣고 배우는 자이겠는가. 혹은 거리가 백 리 혹 멀게는 4천 리가 되더라도 이 삼매를 지닌 자가 있다는 것을 들으면 마땅히 배우기 위해 그 처소로 찾아가야 한다. 들어 알기만 해도 이런데 하물며 이를 듣고 배우는 자이겠는가.
007_0945_b_04L佛告跋陁和若有菩薩守是三昧者疾逮得佛跋陁和若有菩薩在四十里外聞有持是三昧者菩薩聞之便當行求往到其所但得聞知有是三昧常當求之何況乃得聞學者若去百里者若遠四千里聞有持是三昧者當行學到其所得聞知何況乃得聞學者
부처님께서 말씀하셨다.
“사람들을 떠나 멀리 있더라도 항상 마땅히 찾아가 스스로 구해야 하는데, 하물며 10리 20리의 거리에 삼매를 지니는 자가 있음을 듣고도 찾아가 배우지 않는단 말인가. 발타화여, 만약 어떤 보살이 이 삼매를 듣고서 그 곳에 찾아가 이 삼매를 배우고자 한다면 마땅히 그 스승을 10년이나 백 년 동안 섬기며 빠짐없이 공양해야만 한다. 그 보살을 우러르며 제 맘대로 쓰지 말고 마땅히 그 스승의 가르침에 따라야 하며, 항상 스승의 은혜를 생각해야 한다.”
007_0945_b_11L佛言去人遠者常當自行求何況去人十里十里聞有持是三昧者不行求學陁和若有菩薩聞是三昧欲行至彼聞求是三昧者當承事其師十歲悉具足供養占視是菩薩不得自當隨其師敎常當念師恩
부처님께서 말씀하셨다.
“나는 너희들에게 이렇게 말하리라. 보살은 이 삼매를 가진 자가 4천 리 밖에 있다는 소식을 듣더라도 그곳으로 찾아가야 한다. 내 너희들에게 말하리라. 설사 그 삼매를 듣지 못하더라도 그 사람은 정진행으로 구했기 때문에 끝내 다시는 불도를 잃지 않을 것이며, 자신이 부처가 되리라는 것을 알게 되리라.
발타화여, 보살이 이 삼매를 듣고 일념으로 구하며 떠나지 않는다면 그 이익은 대단히 존귀할 것이다.”
이때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
007_0945_b_17L佛言故相爲說之若菩薩聞有是三昧處去四千里者欲往到其所設不得聞是三昧者佛言我告若曹其人用精進行求故終不復失佛道會自致作見不跋陁和菩薩聞是三昧念欲求不離其得利甚尊佛爾時頌偈言

내가 생각건대 과거세에 여래가 있었으니
사람 가운데 존귀하여 사하말(私訶末)이라 하였으며
이때에 전륜성왕이 있어
그 부처님께 이르러 삼매 들었네.
007_0945_b_23L我念過去有如來
人中尊號私訶末
爾時有王典主人
至於彼佛聞三昧
007_0945_c_02L
지극한 마음과 현명한 지혜로 이 경 듣고서
마음에 기쁨 무량하여 법을 받들어 지니고
진귀한 보배를 그 위에 뿌리며
사람 중에 으뜸인 사자의불(師子意佛)께 공양했네.
007_0945_b_25L至意黠慧聽此經
心悅無量奉持法
卽以珍寶散其上
供師子意人中尊

마음으로 이와 같이 염하고 찬탄하되
나의 몸이 미래세에
빠짐없이 부처님 가르침 봉행하고
또한 마땅히 이 삼매 체득하리라.
007_0945_c_04L心念如是而歎言
我身於此當來世
奉行佛敎不敢缺
亦當逮得是三昧

이 복덕과 원으로 목숨 마친 후에
곧 다시 제왕가에 환생하여
이때에 존귀한 대비구 친견하니
이름은 진보이고 지혜 넓고 통달하였네.
007_0945_c_06L用是福願壽終後
輒復來還生王家
爾時見尊大比丘
號曰珍寶智博達

이때 그로부터 이 삼매를 듣고
뛸 듯이 기뻐하며 곧 수지하니
좋은 물건과 천억의 진귀한 보배와
의복으로 공양하니 도를 위함이었네.
007_0945_c_08L應時從聞是三昧
踊躍歡喜卽受持
供以好物若千億
珍寶妙衣用道故

천 명이 함께 삭발하고
뜻을 세워 삼매를 즐거이 구하며
함께 8천 년을 빠짐없이
항상 비구 따르며 여의지 않았네.
007_0945_c_10L卽與千人除鬚髮
來志樂求是三昧
同時具足八千歲
常隨比丘不捨離

한 번 듣고서 다시 들을 필요 없으니
이 삼매 비유컨대 바다 같으며
경전 지니고 외워 설하면
그는 태어나는 곳마다 삼매 들으리라.
007_0945_c_12L一反得聞不復二
是三昧者譬如海
執持經卷諷誦說
其所生處聞三昧

쌓은 공덕으로 인하여
마땅히 제불의 대신통 친견하니
그는 8만 년 동안 온전히
친견하는 부처님마다 공양하였네.
007_0945_c_14L用積累是功德故
當見諸佛大神通
其所具足八萬歲
所見諸佛輒供養

일찍이 6만억 제불 친견하고
그 위에 다시 6천 세존께 공양하며
설하시는 법 듣고 크게 환희하고는
그 후 사자의불 친견하였네.
007_0945_c_16L曾値諸佛六萬億
加復供養六千尊
聞所說法大歡喜
然後得見師子佛

이 공덕으로 제왕가에 태어나
부처님 친견하니 명호가 견정진(堅精進)이라.
무수한 모든 인민을 교화하여
일체 생사의 번뇌 해탈케 하였네.
007_0945_c_18L蒙此功德生王家
見佛號曰堅精進
化無數億諸人民
度脫一切生死惱

이 법 배우고 외운 후
곧 또한 부처님 친견하니 명호가 견용(堅勇)이라.
천상 세간에서 그 칭호를 외우면
삼매 소리 듣고 부처 이루리라.
007_0945_c_20L諷誦學是法以後
便復見佛名堅勇
天上世閒誦其稱
聞三昧聲得作佛

어찌 수지하고 외우고 설하는 자이랴.
모든 세계에 집착하는 바 없이
이 삼매 널리 펴서 베푸니
일찍이 불도 의심하거나 잊은 적 없네.
007_0945_c_22L何況受持誦說者
於衆世界無所著
廣宣分流是三昧
未曾疑忘於佛道

이 삼매경은 진실한 부처님 말씀이니
설사 이 경 먼 곳에 있음 들을지라도
불법 위하여 일부러 찾아가 듣고 받아
일심으로 외워서 잊지 말아야 하네.
007_0945_c_24L此三昧經眞佛語
設聞遠方有是經
用道法故往聽受
一心諷誦不忘捨
007_0946_a_02L
찾아가서 구했지만 듣지 못할지라도
그 공덕과 복은 가히 다함이 없으며
그 공덕의 뜻 헤아릴 수 없으니
어찌 듣고 나서 바로 수지함이랴.
007_0946_a_02L假使往求不得聞
其功德福不可盡
無能稱量其德義
何況聞已卽受持

만약 이 삼매를 구하기 원한다면
마땅히 옛날의 그 범달(梵達) 생각하라.
배우고 익히며 봉행함을 물러나지 않았으니
마땅히 비구가 경 얻길 이와 같이 해야 하네.
007_0946_a_05L設有欲求是三昧
當念往時彼梵達
敎習奉行莫退轉
比丘得經當如是

15. 지성불품(至誠佛品)
007_0946_a_07L至誠佛品第十五

부처님께서 말씀하셨다.
“일찍이 헤아릴 수 없는 과거 때에 또한 부처님께서 계셨으니, 그 명호가 살차나마(薩遮那摩)ㆍ달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불이셨다. 그때 화륜(和輪)이라는 비구가 있었는데, 그 부처님께서 열반에 드신 후 이 비구는 이 삼매를 지니고 있었다. 나는 그때 왕족이었는데, 꿈속에서 이 삼매를 듣고는 꿈에서 깨어나 곧 이 삼매를 지닌 비구를 찾아가선 그를 따라 사문이 되었다. 그렇게 그 비구 곁에서 이 삼매에 대해 한차례 듣고 싶어서 3만 6천 년이나 그 스승을 받들어 모셨지만, 마구니의 일이 자주 일어나 한 차례도 온전히 들을 수 없었다.”
007_0946_a_08L佛言乃往昔時復有佛名薩遮那摩怛薩阿竭阿羅訶三耶三佛時有比丘名和輪其佛般泥洹後是比丘持是三昧我爾時作國王剎利種於夢中聞是三昧覺已便行求持是三昧比丘卽從作沙門欲得於是比丘所一反聞是三昧承事師三萬六千歲魔事數數起不得一反聞
부처님께서 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이에게 말씀하셨다.
“내가 이에 너희들에게 말해주노니, 너희들은 마땅히 빨리 이 삼매를 얻어 잊지 않도록 하라. 그 스승을 잘 섬기며 이 삼매를 지녀야 하니, 1겁 혹은 백겁 혹은 천겁에 이르더라도 게을리 하지 말아서 이 삼매를 얻어야 한다. 훌륭한 선지식을 지켜 떠나지 말며 음식ㆍ일용품ㆍ의복ㆍ침구와 천 만의 진귀한 보배로 스승을 섬겨야 한다. 스승에게 공양하되 아깝다고 생각해서는 안 된다. 만약 가진 것이 없다면 걸식을 해서라도 스승에게 공양하며 삼매를 얻으려고 해야지 싫증내서는 안 된다.”
007_0946_a_16L佛告比丘比丘尼優婆塞優婆夷我故語若曹若曹當疾取是三昧無得忘失善承事其師持是三昧至一劫若百劫千劫莫得有懈惓趣當得是三昧善師不離若飮食資用衣被牀臥萬珍寶以用上師供養於師無所愛設無有者當行乞食給師趣當得是三昧莫厭
007_0946_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“어떻게 공양해야 하는지는 어떤 말로도 부족할 뿐이다. 항상 마땅히 자신의 몸을 베어서라도 훌륭한 선지식께 공양해야 한다. 항상 몸까지도 아끼지 않는데 하물며 다른 것이야 말해 뭣하겠는가. 마땅히 훌륭한 스승 섬기기를 종이 주인을 섬기듯이 해야 한다. 이 삼매를 구하는 자는 이를 알아야 한다. 삼매를 얻고 나서는 마땅히 굳게 지니며 항상 스승의 은혜를 생각해야만 한다.”
007_0946_a_24L佛言置是所供養者此不足言耳常當自割其肌供養於善師常不愛惜身何況其餘當承事善師如奴事大夫求是三昧者當如是是三昧已當堅持常當念師恩
부처님께서 말씀하셨다.
“이 삼매는 만나기 어려우니, 가령 이 삼매 구하기를 백억 겁에 이르도록 하여도 그 명성조차 알려지지 못하는데, 하물며 배우고 더욱이 행하여 남에게 가르쳐 주는 것이겠느냐. 가령 항하의 모래알과 같이 많은 불찰에 진보를 채워 보시한다면 그 복덕이 많지 않겠느냐? 하지만 그것은 이 삼매를 쓰고 경을 지니는 것만 못하니, 그 복은 지극하여 가히 헤아릴 수도 없다.”
이때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
007_0946_b_05L佛言是三昧難得値正使求是三昧至百億劫但欲得聞其名聲不能得聞況得學者轉復行敎人正使如恒邊沙佛剎滿其中珍寶持用布施其福寧多不不如書是三昧持經卷者福極不可計佛爾時頌偈言

내 스스로 과거세를 생각해 보니
그 햇수 꼬박 6만 년 동안이네
항상 법사를 따르며 떠나지 않았으나
처음에는 이 삼매 듣지 못했네.
007_0946_b_11L我自識念往世時
其數具足六萬歲
常隨法師不捨離
初不得聞是三昧

기지성(其至誠)11)이란 명호의 부처님 계실 때
그때 화륜이라는 비구를 알았는데
그 부처님 세존 열반에 드신 후
비구는 항상 이 삼매에 들었네.
007_0946_b_13L有佛號曰其至誠
時知比丘名和輪
彼佛世尊泥曰後
比丘常持是三昧

나는 그때 왕의 종족으로
꿈속에서 이 삼매에 대해 들었네.
화륜비구가 이 경을 지니니
왕은 그를 따라 이 삼매 수지하라.
007_0946_b_15L我時爲王君子種
夢中逮聞是三昧
和輪比丘有斯經
王當從受此定意

꿈에서 깨어나 곧 구하러 찾아가
이 삼매를 지닌 비구를 보자마자
곧 삭발하고 사문이 되어
한 번이라도 들으려고 8천 년을 배웠네.
007_0946_b_17L從夢覺已卽往求
輒見比丘持三昧
卽除鬚髮作沙門
學八千歲一時聞

그 햇수 8만 년을 채우도록
그 비구를 공양하며 섬겼으나
마장(魔障)이 자주 일어나
온전히 한차례를 들을 수 없었네.
007_0946_b_19L其數具足八萬歲
供養奉事此比丘
時魔因緣數興起
初未曾得一反聞

이런 까닭에 비구ㆍ비구니와
청신사ㆍ청신녀여
이 경법 지니라고 너희들에게 부촉하노니
이 삼매 듣거든 속히 받아 행하여라.
007_0946_b_21L是故比丘比丘尼
及淸信士淸信女
持是經法囑汝等
聞是三昧疾受行

익히고 지닌 그 법사 항상 공경하며
일 겁을 지나더라도 게을리 말며
도를 위해 천억 겁도 힘들다 여기지 않으면
마땅히 이 삼매 듣게 되리라.
007_0946_b_23L常敬習持是法師
具足一劫無得懈
勿難千億用道故
當得聞是法三昧
007_0946_c_02L
천억이나 되는 의복과 침구를
비구는 집집이 걸식 행하여
이로써 법사를 공양할지니
이와 같이 정진하면 삼매 얻으리라.
007_0946_b_25L衣服牀臥若千億
比丘家家行乞食
以用供養於法師
精進如是得三昧

마땅히 얻어야 할 등불과 음식
금은 진보로 공양 갖추며
자신의 몸이라도 베어 공양해야 하는데
공양함에 있어 하물며 음식이랴.
007_0946_c_04L燈火飮食所當得
珍寶供養具
尚當自割其肌肉
以用供養況飮食

현명한 이 법 얻으면 속히 지녀 행하고
경전을 배우면 몇 번이라도 반복하니
만나기 어려운 이 삼매는
억 겁으로 늘 마땅히 구해야 하네.
007_0946_c_06L明者得法疾持行
受學經卷有反復
是三昧者難得値
億那術劫常當求

여러 곳을 떠돌다 이 법 들으면
배우는 이들에게 널리 알려야 하니
가령 천억 겁을 지난다 해도
이 삼매는 구하여도 듣기 어렵네.
007_0946_c_08L所周旋處聞是法
當普宣視諸學者
假使億千那術劫
求是三昧難得聞

설령 항하의 모래알처럼 많은 세계
그 안에 가득 찬 진귀한 보배 보시할지라도
만약 이 한 게송 받아 설한다면
공경하고 외운 공덕 그보다 뛰어나네.
007_0946_c_10L設令世界如恒沙
滿中珍寶用布施
若有受是一偈說
敬誦功德過於彼

16. 불인품(佛印品)
007_0946_c_12L佛印品第十六

부처님께서 이에 발타화에게 말씀하셨다.
“만약 어떤 보살이 이 삼매를 듣는다면 마땅히 환희심을 내야하고 마땅히 배워야한다. 배운 자는 부처님의 위신력을 지니고 다른 이도 배우게 해야 하며, 이 삼매를 흰 비단에 쓰는 것을 좋아해야 하며, 불인(佛印)12)을 얻어 불인(佛印)을 잘 공양해야 한다. 무엇을 불인이라 하는가? 알음알이를 행함이 없고, 탐착함이 없고, 구함이 없고, 생각함이 없고, 집착함이 없고, 원함이 없고, 태어나기를 바람이 없고, 맘에 듦이 없고, 생함이 없고, 소유함이 없고, 취함이 없고, 되돌아봄이 없고, 가고 옴이 없고, 장애됨이 없고, 소유함이 없고, 맺음이 없는 것이다. 소유가 다하고 욕망이 다하며, 비롯한 생이 없고 사라질 것도 없으며, 파괴될 것도 없고 패할 것도 없으니, 도의 핵심과 도의 근본이 이 인(印) 가운데 있다. 아라한과 벽지불도 이를 파괴하지 못하고 손상시키지 못하고 흠을 내지 못하는데도 어리석은 자는 이 인을 의심하니, 이 인을 곧 불인(佛印)이라 한다.”
007_0946_c_13L佛於是語跋陁和若有菩薩聞是三聞者當助歡喜當學得學者持佛威神使得學當好書是三昧著素上當得佛印印當善供養何等爲佛印所識不當行無所貪無所求無所想無所著無所願無所向生無所適所生無所有無所取無所顧無所往所碍無所有無所結所有盡所欲盡無所從生無所滅無所壞無所敗要道本是印中阿羅漢辟支佛不能不能敗不能缺愚癡者便疑是印印是爲佛印
007_0947_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“지금 내가 이 삼매를 설하는 이 순간 8천 백억의 모든 하늘ㆍ아수륜ㆍ귀신ㆍ용ㆍ인민이 모두 수다원도(須陀洹道)를 얻고, 8백의 비구가 모두 아라한도를 얻고, 5백의 비구니도 모두 아라한도를 얻고, 만 명의 보살이 이 삼매를 얻어 모두 생한 곳이 없는 법의 즐거움을 얻고는 이 가운데 서며, 만 2천 보살이 또한 돌아가지 않게 되었다.”
007_0946_c_25L佛言今我說是三昧時千八百億諸天阿須輪鬼神人民皆得須陁洹道八百比丘皆得阿羅漢道五百比丘尼皆得阿羅漢道菩薩皆逮得是三昧皆逮得無所從生法樂於中立萬二千菩薩不復還
다시 부처님께서 사리불ㆍ장로 목건련ㆍ아난 비구ㆍ발타화보살ㆍ나린나갈보살ㆍ교일도보살ㆍ나라달보살ㆍ수심보살ㆍ마하수살화보살ㆍ인저달보살ㆍ화륜조보살에게 말씀하셨다.
“나는 이루 헤아릴 수 없는 겁부터 불도를 구해 지금에 이르러 부처가 되었다. 이 경을 너희들에게 부촉하니, 배우고 독송하고 지니며 지켜 잊지 말라. 발타화보살이여, 이 삼매를 배우는 이가 있다면 마땅히 구족하게 자세히 배우게 해야 한다. 들으려고 원하는 이에게는 마땅히 자세히 듣게 하여라. 타인을 위해 설하는 이는 마땅히 빠짐없이 설해야 할 것이다.”
부처님께서 경을 다 설하여 마치자 발타화보살 등과 사리불ㆍ장로 목건련ㆍ비구 아난 등과 여러 하늘ㆍ아수륜ㆍ용ㆍ귀신ㆍ인민이 모두 크게 환희하면서 부처님께 나아가 예배하고 물러갔다.
007_0947_a_07L佛語舍利弗羅摩目揵連比丘阿難跋陁和菩薩羅鄰那竭菩薩憍曰兜菩薩那羅達菩薩須深菩薩摩訶須薩和菩薩因坻達菩薩和輪調菩薩我從無央數劫求佛道以來今以得作佛持是經囑累若曹持守無得忘失若有跋陁和菩薩學是三昧者當具足安諦學其欲聞者當具聞爲他人說者當具說佛說經已跋陁和菩薩等舍利弗羅摩目揵連比丘阿難諸天阿須輪鬼神人民皆大歡喜前爲佛作禮而去
般舟三昧經卷下
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)범어 Brahma-sahām pati의 음역으로, ‘범마삼발(梵摩三鉢)’이라고도 하니, 이는 범천의 이름이다.
  2. 2)4무량심(無量心)을 4등심(等心)ㆍ4등종심(等從心)ㆍ4등종경(等從境)이라고도 한다.
  3. 3)범어 Dīpaṁkara의 음역으로 제화갈(提和竭)ㆍ대화갈라(大和竭羅)라고도 하며, ‘연등(燃燈)’ㆍ‘정광(錠光)’으로 한역하기도 한다.
  4. 4)갖가지 견해들을 말한다.
  5. 5)범어 Anuttrāṃ saṃyak-sam-bodh. vabhisaṃ-buddha의 음역으로 ‘이각무상정등각(已覺無上正等覺)’으로 한역한다.
  6. 6)범어 Sinhamati의 음역으로 ‘사자의(師子意)’로 한역한다.
  7. 7)구리(拘利, Koti)는 길이의 단위이다.
  8. 8)‘현작(賢作)’으로 한역한다.
  9. 9)‘승유(勝遊)’로 한역한다.
  10. 10)‘견정진(堅精進)’ㆍ‘견고정(堅固精)’으로 한역한다.
  11. 11)살차나마(薩遮那摩)의 한역으로 ‘구지성(具至誠)’이라고도 한다.
  12. 12)인(印)은 절대 변하지 않는다는 뜻으로, 모든 법의 실상은 결코 변하지 않기 때문에 불인(佛印)이라 한다.