ABC_IT_K0070_T_001
- 007_0963_a_01L아차말보살경(阿差末菩薩經) 제1권
- 007_0963_a_01L阿差末菩薩經卷第一
-
서진(西晋) 월지국(月氏國) 삼장 축법호(竺法護) 한역
이진영 번역 - 007_0963_a_02L西晉月氏國三藏竺法護譯
-
이와 같이 들었다. - 007_0963_a_03L聞如是:
- 어느 때 부처님께서는 여래가 노니시는 보엄정(寶嚴淨)이라는 훌륭한 도량에 계셨다. 그곳은 바로 정각(正覺)이 건립(建立)하신 도량으로서 큰 덕을 장엄하고 신묘한 업을 많이 쌓아 성불의 기별을 받은 보살들이 머무는 궁전이었다.
- 007_0963_a_04L一時佛在如來所遊居土,於寶嚴淨巍巍道場--悉是正覺之所建立,大德莊嚴而依積累神妙行業、成佛報應諸菩薩宮。
- 부처님께서는 그곳에서 한량없는 여래의 변화를 드러내 보이시고, 가없는 지혜에 들어 수승한 경지에 노니셨으며, 환희심으로 평등한 이치를 판명하시고, 성스러운 행을 닦아 그 미래세를 보이셨으니, 가없는 공덕과 명성으로 그 끝이 없었다.
- 007_0963_a_07L宣揚無量如來變化,入無底慧遊於殊勝心懷悅豫,剖判普等所修聖行,咨嗟當來無際功勳、名稱無限。
- 또한 바른 깨달음으로 불도를 성취하시고, 법륜(法輪)을 굴리시어 무수한 수행자들을 교화하시되 모든 법에 항상 자재롭게 하셨으며, 중생들의 근기를 알고 그들을 깨우쳐서 피안(彼岸)에 이르게끔 제도하시고, 때때로 방편을 다하여 온갖 장애를 제거하시는 등 불사(佛事)를 행함에 조금도 주저함이 없으셨다.
- 007_0963_a_10L平等正覺,以成佛道善轉法輪,開化無數諸學門徒,而於諸法常得自在,知衆生性、曉了諸根、度於彼岸,隨時方便、除諸罣㝵,佛事無處住無所住。
- 그리고 큰 비구 대중 6백만 명과 함께 계시면서 마음을 평온하게 하여 번뇌와 은애(恩愛)의 뭇 장애를 소멸해 주시니, 그들 모두가 여래의 법왕자(法王子)로서 심오한 법을 닦아 바른 법이 자라고 위의와 예절이 빛났으며 대중의 복이 되어 부처님께 돌아왔다.
- 007_0963_a_14L與大比丘衆六百萬人俱--心行和安,消滅塵勞、恩愛、衆弊,則是如來爲法王子,修深奧法因正法生,威儀禮節進止光光,爲大衆祐親歸如來。
- 007_0963_b_02L다시 그 수를 헤아릴 수 없는 무수한 보살들과 함께 계시면서 일체 큰 성인의 신통과 걸림 없는 다라니[總持]의 변재(辯才)로써 말할 수 없는 신묘한 지혜를 나타내 보이시니, 그들 모두가 한 찰나에 시방의 불국토를 다니며 한량없는 여래를 공양하는 동시에 들은 법을 받들어 부지런히 선포하고, 중생들을 깨우치되 방편의 지혜를 널리 갖추어서 가없는 무개(無蓋) 법문에 들어 그들로 하여금 다 망상을 벗어나 모든 것에 순응하게 하고 일체 지혜의 신통한 경지에 친근하게 하였다.
- 007_0963_a_18L復與無極諸菩薩俱,其數甚多不可稱限,一切大聖神通已達,逮得摠持辯才無㝵,神智妙達不可攀喩,一心念頃遊無量國供養十方諸如來衆,明識所奉,聽法無厭,諮受奉宣,常懷勤修,訓誨群黎,權智普備,所度無極,立無蓋門,皆越妄想,無應、不應,近一切智諸通慧地。
- 그들의 명호는 천명(天明)보살ㆍ선전(選戰)보살ㆍ조장(照藏)보살ㆍ제만(際慢)보살ㆍ용보(勇步)보살ㆍ안근(眼根)보살ㆍ이언(離言)보살ㆍ제명(除冥)보살 등으로 한없이 부사의(不思議)한 공덕을 갖춘 이들이었다.
- 007_0963_b_06L其名曰:天明菩薩、選戰菩薩、照藏菩薩、除慢菩薩、勇步菩薩、眼根菩薩、離言菩薩、除冥菩薩,如是等類菩薩會者,浩浩皓皓不可思議德皆如是。
- 그때 세존께서는 보살들의 원하는 바를 성취한다는 무음개(無陰蓋) 법문에 드시어 장엄 미묘한 도량을 더욱 청정케 하시고 정각의 두려움 없는 법력과 성스러운 지혜를 갖추어서 모든 법에 자재로 노니셨다.
- 007_0963_b_10L爾時,世尊入諸菩薩所願成行,其法名曰無陰蓋門,淨諸開士嚴妙道場,正覺法力具無所畏,聖慧之室遊於諸法而得自在。
- 이어 다라니의 인(印)과 변재의 도문(道門)에 드시어 큰 신통으로써 지혜에 이르시고 널리 분별하여 밝히셨다. 그리고 물러남이 없는 법륜을 굴려서 모든 승(乘)을 평등하게 이끄시고, 무너짐 없는 법계(法界)에 통달하여서 중생들의 근성을 깨우치되 신속하고 확실하게 일체의 법을 해결해 주셨다.
- 007_0963_b_14L攝摠持印曉了辯才,所入道門以大神通普至啓明。講暢分別不退法輪等御諸乘,通一法界無所破壞,頒宣衆生諸根意性,敏達堅要決一切法。
- 또 마군을 항복 받아서 그들을 다 법에 수순하게 교화하되 번뇌에 얽매이고 미혹된 62종의 삿된 소견을 제거하셨으며, 걸림 없는 지혜를 가없이 밝히시고 모든 법을 권조(勸助)하여서 드러내 보이셨다.
- 007_0963_b_18L降伏魔場。隨應順法皆能開化塵勞結著、迷惑邪見、六十二疑,闡無㝵智,明解無際,所勸助業尋爲發遣。
- 또 부처님의 평등한 도(道)의 지혜에 드시어 어떤 것을 바라거나 집착하는 대상 없이 모든 법을 진리 그대로 연설하시고, 유상(有想)과 무상(無想)을 한가지로 삼아 심오한 12연기(緣起)를 밝히셨다. 또한 한량없는 공덕을 많이 쌓아 몸과 입과 뜻의 행을 장엄하시고 그 몸이 다함 없음을 알아 4성제(聖諦)를 닦으셨다.
- 007_0963_b_21L入於諸佛平等道慧,無施、無望、無處所門,演說諸法如審眞諦,等處有想及與無想,曉了深奧十二緣起,積功累德不可稱限。莊嚴諸佛身、口、意行,志得由身,所知無盡,修四聖諦。
- 007_0963_c_02L 또 성문(聲聞)ㆍ연각(緣覺)의 몸과 마음을 고요히 하여 일체지(一切智)에 이르도록 가르치시고, 아유안(阿惟顔:一生補處)으로 하여금 대승을 배우게 하여 일체법에 들어 홀로 걸으면서 여래의 공덕을 찬탄하게 하셨다. 때때로 이들을 더욱 동정 어린 가르침으로 가르쳐서 그 법장(法藏)을 드러나게 하시고, 미세한 어둠조차도 제거하여 밝히셨으며 세존의 교법을 시방에 널리 유포하게 하셨다.
- 007_0963_c_02L教授聲聞身心靜寂,化緣覺乘逮一切智,具阿惟顏興大乘學,入一切法恣已獨步,歎詠如來功勳之德。隨時宣示,委靡撫恤,訓誨以漸,導闡法藏顯其處所,除斯微翳開示明曜。世尊陶演講釋法教,使普流布周于十方。
- 이때 동방으로부터 홀연히 큰 황금빛의 광명이 나타났다. 그 광명은 이 보엄정(寶嚴淨) 도량과 삼천대천(三千大千)세계를 두루 비추어서 온 국토를 다 덮었으므로 일월천(日月天)ㆍ제석천(帝釋天)ㆍ범천(梵天)ㆍ사천왕(四天王)의 모든 위요(威曜)가 또한 나타나지 못하였고, 그 밖의 신묘한 천인들과 천룡(天龍)ㆍ귀신(鬼神)ㆍ건답화(揵沓★)ㆍ아수륜(阿須倫)ㆍ가유라(迦留羅)ㆍ진타라(眞陀羅)ㆍ마후륵(摩睺勒)의 광명도 다 숨어버리고, 명월주(明月珠) 등 갖가지 보배 구슬과 큰 횃불 따위도 그 빛이 다 소멸되었다.
- 007_0963_c_09L于時東方自然出現大金色光,其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍。大明煒曄皆蔽此土,日、月、釋梵及四天王所有威曜悉不復現,大神妙天、諸尊巍巍天、龍、鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩睺勒光明悉歇,諸明月珠、焰光寶珠、大火錠燎悉亦消滅。
- 오직 여래(如來)ㆍ지진(至眞)의 끝없는 큰 광명과 모든 아유안(阿惟顔: 灌頂住)보살의 몸으로부터 나타나는 광명만이 찬란하여서 다른 일체의 광명은 다 그 자취를 감추었다. 이에 이 삼천대천세계의 온 국토가 그윽해져서 일월광명이 비록 광대하여도 이 광명의 거룩한 위신(威神)에는 미칠 수 없었다. 이것은 온 마을을 다 광명으로 뒤덮었다.
- 007_0963_c_17L如來至眞無極大光--諸阿惟顏菩薩身明獨顯現耳,其餘一切所有光明皆沒不現。此大千國迥遠懸絕窈隱闇冥,日、月光明雖爲廣大,威神巍巍不能及逮--照於彼鄕悉蒙光暉。
- 007_0964_a_02L 수목(樹木)과 장벽(牆壁)ㆍ수미대산(須彌大山)ㆍ설산(雪山)ㆍ흑산(黑山)ㆍ목린산(目隣山)ㆍ대목린산(大目隣山)ㆍ철위산(鐵圍山)도 걸림 없이 비추었으며, 삼천대천세계를 통과하여 지옥과 천상에까지 이르렀다. 지옥ㆍ아귀ㆍ축생들도 다 이 광명에 힘입어 뭇 고통을 제거함과 동시에 몸과 마음이 안락하여 서로가 좋은 때를 만난 것을 경하(慶賀)하였다.
- 007_0963_c_22L其明不㝵樹木、牆壁、須彌大山、雪山、黑山、目鄰山、大目鄰山、鐵圍山、大鐵圍山。其明通過照於三千大千世界至無擇獄極於上方,地獄、餓鬼、畜生中者,其身皆荷此道明曜,衆苦悉除、惱痛休息、身心爲安,各相慶賀,自謂遭時。
- 부처님께서 계시는 왼편 보엄정(寶嚴淨) 도량에는 60억 해(★)에 달하는 7보 연꽃이 홀연히 피어나 좋은 향기가 널리 퍼졌는데, 향기를 맡은 자 가운데 환희심을 내지 않는 자가 없었다. 부드러운 연꽃은 마치 수레바퀴처럼 컸으며, 무수히 빛나는 연잎은 백천 가지 보배로 바르고 둥근 형태를 이루고 있었고, 연꽃 위는 비단 휘장과 보배 일산으로 장식되어 있었다.
- 007_0964_a_05L於佛左側寶淨道場,尋自然生六十億姟七寶蓮華,其香芬馥普悉流布,聞莫不歡;其華柔軟大如車輪,光色煒曄;葉無數億,百千寶成其形正圓。而斯華上施交露帳挍飾珠蓋。
- 그 연꽃에서는 가장 아름답고 좋은 향기가 나서 삼천대천세계에 가득 퍼졌다. 삼천대천 국토의 천인과 인민들이 지닌 모든 향기는 이 꽃의 향기에 부딪쳐서 다 소멸되었고, 천상과 세간의 온갖 중생들은 이 꽃의 향기로 말미암아 다함께 법향(法香)을 즐겨할 뿐 애욕을 좋아하지 않았다.
- 007_0964_a_10L其華所演甘羙好熏悉遍三千大千世界,此三千國諸天人民所有名香値斯華香悉亦消索,天上世閒所遊居類,荷此華香咸樂法香不好愛欲。
-
그때에 현자 사리불(舍利弗)이 이처럼 청정한 연꽃의 끝없는 광명을 보고는 한량없이 놀랍고 기뻐서 곧 자리에서 일어나 부처님 처소에 나아가 꿇어앉아 합장하고 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 본 것은 어떠한 서응(瑞應)입니까? 이러한 대광명의 나타남과 헤아릴 수 없는 청정한 연꽃이야말로 과거에 보지도 듣지도 못했던 것입니다.” - 007_0964_a_14L於時賢者舍利弗睹如是像無極光明淸淨蓮華驚喜無量,卽從坐起行詣佛所,長跪叉手問世尊曰:“今者所睹爲何瑞應現如是像、顯大光明、淸淨蓮華不可稱計?自昔已來未曾見聞。”
-
부처님께서는 사리불에게 대답하셨다.
“이것은 아차말(阿差末)이라는 보살이 동방으로부터 그의 권속 60억 보살들에게 앞뒤로 둘러싸여 이 땅에 오려고 하기 때문에 미리 이러한 서응을 나타내는 것이니라.” - 007_0964_a_20L佛告舍利弗:“有一菩薩名阿差末從東方來,與六十億菩薩俱、與眷屬圍遶,欲至此土故前現瑞。”
- 007_0964_b_02L부처님께서 이렇게 말씀하신 지 오래지 않아 과연 아차말보살이 몸을 나타내어 그의 권속 60억 보살들과 함께 나아왔다. 곧 그는 보살의 가없는 위신(威神)으로써 큰 신통을 나타내고 보살[開士]의 변화의 힘으로써 온 불국토를 진동시켰으며, 큰 광명을 비추는 동시에 갖가지 향기로운 꽃을 빗물처럼 뿌리고 다시 백천의 음악을 울리면서 드넓은 보엄정 도량에 이르렀다.
- 007_0964_a_22L佛說未久,阿差末菩薩應時現身,與六十億菩薩俱進。則以菩薩無極威神顯大神足,開士變化震動佛國,奮大暉曜雨衆華香,亦復俱作百千伎樂。至於寶淨廣普道場。
- 그리고는 부처님의 처소에 가까이 나아가되, 허공에 머무르면서도 마치 땅에 서 있는 것처럼 두 손을 합장하고서 한결같은 음성으로 온 삼천대천세계에 두루 들리게끔 게송을 읊어 부처님의 공덕을 찬탄하였다.
- 007_0964_b_04L往詣佛所,住上虛空如處於地,叉手自歸,以一音聲請告三千大千世界,則以義偈讚世尊曰:
-
성웅(聖雄)께서는 탐욕을 버리셨고
어떤 더러움 없이 가장 깨끗하시며
청정한 눈의 지혜 광명으로
저 어둠을 다 제거하셨고 -
007_0964_b_06L聖雄捨貪欲,
鮮潔無垢染,
其慧除窈冥,
施以淸淨眼。
-
3구(垢)1)와 수고로움을 끊고
갖가지 허물을 없애시고
모든 번뇌를 영원히 끊었기에
지금 이렇게 부처님께 예배합니다. -
007_0964_b_08L斷三垢勞惓,
消盡衆瑕疵,
永滅諸塵勞,
今故稽首佛。
-
어리석음의 그물을
헐고 찢어버리셨으며
성주(聖主)의 10력(力)을 갖추어
외도들을 다 항복 받으셨고 -
007_0964_b_09L棄去所破壞,
化裂愚癡網,
聖主有十力,
畏者悉降伏。
-
대중들로부터 벗어나
몸ㆍ입ㆍ뜻에 방일함을 버리셨고
마치 사자처럼 홀로 걸어
이르는 곳마다 두려움이 없으시네. -
007_0964_b_10L超越於衆會,
捨寂三放逸,
獨步如師子,
所遊無恐懼。
-
더러움을 여윈 광명은
비추지 않는 데가 없고
일체 중생을 널리 생각하시어
고난한 중생들을 제도해 주시고 -
007_0964_b_12L其離垢光明,
無所不照曜,
普念於一切,
濟度衆瑕穢。
-
무명(無明)에 덮인 중생들의
모든 어둠을 제거하시니
그 광명의 눈부신 빛은
구름에 떠오른 태양과 같네. -
007_0964_b_13L無明在蔽隱,
消除諸闇塞,
其光所照曜,
如日出於雲。
-
불쌍한 사람을 보면
곧 자비심을 일으켜서
생ㆍ노ㆍ병ㆍ사를 제거해 주시고
그들을 막힘 없이 옹호해 주시며 -
007_0964_b_14L見衆人孤苦,
則爲興愍哀,
蠲除老、病、死,
無救爲設護。
-
길잡이로서 중생을 인도하시되
인자한 마음으로 가여워 하시고
그 행업(行業)의 닦음도
온갖 질병을 치료하는 의사와 같네. -
007_0964_b_16L導師誘衆生,
弘慈常愍哀,
其所修行業,
如醫療諸疾。
-
존사리(尊舍利)께서는 중생을 제어하여
무명의 어리석음을 사라지게 하시며
사람들의 근심을 듣고 나서는
선사(船師)처럼 제도해 주시고 -
007_0964_b_17L尊舍利御衆,
化無明愚憃,
聞已他人患,
度之如舩師。
-
무수히 일어나는 망상과
번뇌를 사라지게 하시며
어떠한 처소에 머무시더라도
연꽃처럼 아무런 집착이 없네. -
007_0964_b_18L化無數塵勞,
所興衆妄想,
其所遊居處,
無著如蓮華。
-
일체의 법을 깨달아
청정함과 고요함 자체이시고
입으로 연설(演說)하신 말씀은
다 인연(因緣) 따라 일어나고 -
007_0964_b_20L了一切諸法,
本淨是寂寞,
口所演音聲,
悉從因緣生。
-
근원도 없고 지음도 없이
닦아서 이에 이르셨으니
세상 사람들을 가엽게 여겨
그들에게 가르침을 내리시네. -
007_0964_b_21L無本橫造作,
由習而致此,
愍世懷慈哀,
降訓於衆生。
-
귀명(歸命)함이 허공과 같아
일체를 이와 같이 보시고
세간의 법에 머무르시되
큰산과 같이 움직임이 없으시며 -
007_0964_b_22L歸命如虛空,
見一切如此,
處在於世法,
不動如大山。
-
중생들은 무지하기에
행을 닦아 그 업(業)을 구하지 않으니
부처님께서는 어떤 곳에 머무르시더라도
생사의 고난에서 이들을 제도하시네. -
007_0964_b_24L衆生因無覺,
習行不要業,
雖遊習居處,
皆度生死難。
-
그 선명하신 도안(道眼)
푸른 연꽃 같기도 하고
그 거룩하신 위신(威神)
둥근 달 같기도 하고 -
007_0964_b_25L道眼甚鮮明,
猶如靑蓮華,
其威神巍巍,
如月之盛滿。
-
007_0964_c_02L
일체의 세간 사람들
모두 그 공덕을 찬탄하여
번뇌를 버리고 속세를 싫어하니
저희들 또한 부처님께 예배합니다. -
007_0964_c_02L一切世間人,
咸共咨嗟德,
捨惱不樂俗,
以故稽首佛。
-
이에 아차말보살이 60억 보살과 함께 이 게송을 읊어 찬탄한 다음, 허공으로부터 내려와 부처님께 엎드려 예배하고는 일곱 번을 돈 후 연화대에 물러나 앉았다. - 007_0964_c_05L於是阿差末與六十億菩薩頌此偈讚佛已,從虛空下稽首佛足,遶聖七帀卻坐蓮華。
-
그때에 사리불이 부처님의 위신(威神)을 받들어 앞으로 나와 아뢰었다.
“세존이시여, 아차말보살은 어디에서 왔으며, 그곳에 계시는 부처님의 명호(名號)와 그 국토는 어떤 것이고, 그 세계는 여기에서 얼마나 먼 세계입니까?” - 007_0964_c_08L時舍利弗承佛威神而前問言:“唯然,世尊!阿差末菩薩爲從何來?其佛所號?國土何類?世界遠近去是幾所?”
-
부처님께서 대답하셨다.
“네가 이 사실을 직접 아차말보살에게 물어 본다면 곧 해답을 얻게 되리라.” - 007_0964_c_11L佛言:“汝自以此問阿差末,當見發遣。”
-
그러자 사리불이 아차말보살에게 물었다.
“어진 족성자(族姓子)여, 그대는 얼마나 먼 곳에서 여기에 왔으며, 그곳에 계시는 부처님의 명호는 무엇이고 또 그 세계는 어떠한 세계입니까?” - 007_0964_c_12L時舍利弗問阿差末:“仁族姓子!所從來處去此遠近?其佛所號?世界云何?”
-
아차말보살이 사리불에게 대답하였다.
“장로[耆年]께서는 아직도 그 간다는 생각과 온다는 생각을 갖고 계십니까?”
“족성자여, 나는 그러한 생각을 이미 끊었습니다.” - 007_0964_c_14L時阿差末報舍利弗:“耆年續有去來想乎?”舍利弗曰:“唯,族姓子!吾想已斷。”
- “사리불이여, 그러한 생각을 끊었다면 의혹을 품지 않으실 터인데, 어찌하여 ‘어느 곳으로부터 왔느냐’고 물으시는 것입니까?
- 007_0964_c_16L阿差末曰:“唯,舍利弗!其想斷者志不懷二,何緣興念而發此問從何所來?
- 사리불이여, 오는 것이 있게 되면 만남이 있게 되지만 가는 것이 있게 되면 이별이 있게 되니, 만남도 이별도 없어야만 그 가고 오는 것이 없게 되며, 가거나 오는 것이 없어야만 성스러운 도(道)의 행(行)이라고 할 수 있습니다.
- 007_0964_c_18L唯,舍利弗!其有來者爲合會迹,假使去者爲別離迹,若令不會無別離者,彼無去來,其無去來爲聖道行。
- 사리불이여, 다시 말하면 오는 것이 있다는 것은 바로 상(相)을 만드는 것이고, 만약 가는 것이 있다면 죄(罪)나 복(福)의 상을 다하는 것입니다. 죄나 복이 바로 상임을 헤아려서 만약 죄나 복이라는 갖가지 상을 다하면 곧 상이 없는 것이니, 그 상이 없는 것이야말로 성스러운 도에 나아가는 것입니다.
- 007_0964_c_21L唯,舍利弗!其有來者自然造相,若有去者罪福盡相。計罪福者爲自然相,若於罪福盡諸相者則無有相,無往相者聖道所趣。
- 다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 원(願)의 상(相)을 말하는 것입니다. 만약 가는 것이 있어서 이 원을 여의면 저 원(願)의 상도 가는 것의 상을 여의는 것이니, 이것이 곧 성스러운 도(道)의 상입니다.
- 007_0964_c_24L唯,舍利弗!其有來者謂所願相,若有往者離於所願,其所願相離所往相則聖道相。
- 007_0965_a_02L다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 생기(生起)의 상(相)이 있게 되는 것이고, 만약 가는 것이 있다면 곧 소멸의 상이 있게 되는 것이니, 생기와 가는 것의 상을 제거하면 생함도 멸함도 없습니다. 가는 것이 없는 것이 곧 성스러운 도의 상이라고 할 수 있습니다.
- 007_0965_a_02L唯,舍利弗!其有來者爲起生相,若有往者則爲滅相,除生往相,不起、不滅、無所往者則聖道相。
- 다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 훈회(訓誨)의 문(門)이 있게 되는 것이고, 만약 가는 것이 있다면 교수(敎授)의 문이 있게 되므로 훈회도 없고 교수도 없어야만 곧 성스러운 도에 나아간다고 할 수 있습니다.
- 007_0965_a_06L唯,舍利弗!其有來者爲訓誨門,若有往者教授盡索,生無教授、無盡之門則趣聖道。
- 다시 사리불이여, 오거나 가는 것이 있게 되면 곧 속된 것에 떨어지게 되니, 오는 것도 없고 가는 것도 없어야만 비로소 도(道)라고 일컬을 수 있습니다.
- 007_0965_a_08L唯,舍利弗!若有往來則墮於俗,無有去來乃謂爲道。
- 다시 사리불이여, 오거나 가는 것을 없앰으로써 미래(未來)와 모든 경계를 제거할 수 있으니, 이것이 성스러운 도에 나아가는 것입니다.
- 007_0965_a_10L唯,舍利弗!以消去來、除於當來及諸境界乃趣聖道。
- 다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 현재(現在)의 상이 있게 되는 것이고, 만약 가는 것이 있게 되면 이 상을 여의는 것이니, 현재에 이르는 것과 가는 것의 상을 여의면 곧 성스러운 도에 나아간다고 할 수 있습니다.
- 007_0965_a_11L唯,舍利弗!其有來者爲現在相,若有去者爲是離相,至於現在及去離相則趣聖道。
- 다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 인과[報應]의 상(相)을 맺는 것이고, 만약 가는 것이 있게 되면 인과의 상을 다하는 것입니다. 인과가 없어야만 생함도 멸함도 없게 되니, 상이 없음으로 말미암아 성스러운 도에 나아가는 것입니다.
- 007_0965_a_13L唯,舍利弗!其有來者爲是報應緣起之相,若有去者盡報應相,無有報應,不起、不滅至於無相乃趣聖道。
- 다시 사리불이여, 오는 것이 있다는 것은 속된 인연에 화합하는 가장 빠른 길이고, 만약 가는 것이 있게 되면 이른바 음성과 문자에 이르는 가장 빠른 길이 됩니다. 가령 음성과 문자를 비롯한 모든 가장 빠른 길을 끊으면 곧 성스러운 도에 나아갈 수 있습니다.”
- 007_0965_a_16L唯,舍利弗!其有來者隨俗緣合而致徑路,若有去者謂是音聲、言教、文字爲徑路也,設除音聲、文字、因緣徑路則趣聖道。”
-
그때에 사리불이 또 아차말보살에게 물었다.
“족성자여, 어진 이께서 훌륭한 변재(辯才)를 지니었기에 이제 다시 질문하려고 하니, 왜냐 하면 전에 들어보지 못한 가르침을 들으려고 하기 때문입니다. - 007_0965_a_19L時舍利弗問阿差末:“唯,族姓子!吾今以此仁有辯才故欲相問。所以然者,欲得聽采本所未聞。
- 족성자여, 마치 관문(關門)을 맡아 지키는 자가 그 관문을 드나들며 오가는 사람들에 대해 어떤 귀중한 화물(貨物)을 들여오는지, 또는 짐 없이 다니는지를 조사하여서 세금을 지우고자 함에 ‘당신이 왜 때마다 세금을 거두는 것입니까?’라고 따지기 어려운 것과 같습니다.
- 007_0965_a_22L猶,族姓子!閞尹主者應得推問出入往反,設有重貨若復空行,欲得責稅故宜難詰:‘卿何所齎以時輸稅?’
- 007_0965_b_02L족성자여, 나도 그러한 무리들과 같은 성문으로서 다른 사람의 말에 의해 해탈을 얻기도 하고 인연 있는 자와 항상 법에 대해 묻곤 합니다. 모든 정사(正士) 등이 이를 옹호함으로써 대승(大乘)을 북돋아 이 가운데에서 성문ㆍ연각을 내기도 합니다. 이 때문에 훌륭하신 족성자께선 어디에서 오셨는지, 그 처소가 여기에서 얼마나 멀고 가까운지, 그리고 그 국토에 계시는 여래의 명호에 대해 다 분별하여 말씀하셔야 합니다.”
- 007_0965_a_25L唯,族姓子!吾亦如是。鄙等徒類爲聲聞種,依猗他音而得解脫,合與緣響常宜諮受,諸正士等以用護斯將養大乘,從是出生聲聞、緣覺。以是之故,善哉,族姓子!爲分別說所從來處、去此遠近、如來國土號字云何。”
-
아차말보살이 대답하였다.
“사리불이여, 여래께서 앞에 계시니, 이것을 물으신다면 곧 해답을 얻어 이 모임의 대중들이 다 의심을 해결하게 될 것입니다.” - 007_0965_b_07L阿差末曰:“唯,舍利弗!如來在前便可啓問,當爲發遣,衆會被蒙決諸疑網。”
-
그때에 사리불이 부처님 앞에 나아가 아뢰었다.
“세존이여, 아차말보살은 어디에서 왔으며, 그 처소는 여기에서 얼마나 멀고 가까우며, 그 국토에 계시는 여래의 명호는 무엇이고 또한 그 국토는 어떠한 종류의 것입니까? 또 무슨 인연으로 그 명호를 듣기만 해도 무수한 사람들이 다 도(道)의 마음을 내어 큰 공덕의 갑옷을 입게 되는 것입니까?” - 007_0965_b_09L時舍利弗前問佛言:“阿差末菩薩所從來處去是遠近?其佛所號?國土何類?其聞名者,無央數人咸發道意,被大德鎧。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 자세히 듣고 잘 생각하여라. 그 세계의 공덕과 여래의 명호를 듣는 자는 누구라도 의심하지 말고 다 함께 믿어야 하니, 여래(如來)ㆍ지진(至眞)께서는 아무런 걸림이 없으시고 감추는 것도 없으시며 모든 것을 다 민첩하게 통달하셨느니라.”
이에 사리불을 비롯한 대중들이 함께 부처님께 아뢰었다.
“원컨대, 분부대로 받들어 간직하겠습니다.” - 007_0965_b_12L佛言:“舍利弗!諦聽善思。彼世界名有稱功勳,及如來號若有聞者勿得懷疑,悉共信之。如來至眞無所罣㝵亦無陰蓋,一切敏達靡不通暢。”咸言:“受教。”
-
부처님께서 계속 말씀하셨다.
“사리불아, 여기에서 동방으로 10항하사[江沙] 세계의 티끌 같은 국토를 지나면 아니미사(阿尼彌沙)라는 세계가 있고 삼만발타(三曼跋陀) 여래(如來)ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)이라는 부처님께서 계시어 현재에도 설법하시느니라.아니미사는 진(晋)나라 말로 불현(佛眴)이고 삼만발타(三曼跋陀)는 보현(普賢)이다. - 007_0965_b_16L佛告舍利弗:“東方去此度十江沙諸佛國土滿中諸塵過若干剎,有世界名阿尼彌沙,彼有佛號三曼跋陁如來、至眞、等正覺,現在說法阿尼彌沙者,晉言不眴;三曼跋陁者,晉言普賢。
- 007_0965_c_02L그 불현(不眴)세계에서 성문ㆍ연각은 이름조차 들을 수 없고 큰 성인이신 세존과 순수한 보살들만이 이미 예부터 모든 수행을 갖추어 왔느니라. 보시를 베푸는 것과 그 뜻을 다스려서 성스러운 경지에 이르고, 계율과 널리 아는 지혜로움으로 적정에 이르되 방일하지 않으며, 구족한 공덕으로 고요함을 이루고, 인욕의 마음으로써 다른 사람을 해치지 않으며, 굳은 정진으로 많은 공덕을 쌓고 항상 스스로를 극복하며, 고요한 선정으로 해탈문에 들어 바른 깨달음을 이루느니라.
- 007_0965_b_20L不眴世界無有聲聞、緣覺之名,世尊聖衆純諸菩薩,於往古世造行已備,布施調意,安庠聖哲,禁戒博聞,寂無放逸,止足功勳,建立閑靜。以忍辱力心不懷害;堅固精進積功累德,每生自克普皆禪思脫門三昧而正受矣。
- 또 신통의 지혜로 즐거워하고 그 끝없는 지혜의 광명으로 모든 경전의 이치를 다 분별하여 널리 선포하느니라. 나아가서는 허공과 같이 평등한 자비심으로 중생들의 성품을 두루 알아 교화하되, 기쁘게 해야 할 자에겐 감로(甘露)를 내려서 그 도법(道法)의 맛으로 일체의 분노와 원한을 제거하고, 옹호해야 할 자에겐 성문ㆍ연각의 2승(乘)에서 벗어나게 할 뿐만 아니라 공(空)하고 상(想)도 없고 원(願)도 없는 해탈의 법으로써 뭇 번뇌와 악마와 더러움과 위태로운 환난에서 다 구제해 주느니라.
- 007_0965_c_04L以神通慧而自娛樂,以無極智光明之曜隨時分別,班宣一切章句義理。所懷慈心等如虛空,其哀堅强愍於衆生,知其志性而開化之。其喜悅者,爲雨甘露道法之味,雪除一切瞋恨怨結;其行護者離於二乘,以空無想立無願法,拔濟塵勞、衆魔、穢濁危害之患。
- 또 중생들의 근본이 12연기(緣起)에 이르는 것임을 분명히 알고 그 질병을 관찰하여 병에 따라 약을 주며, 언제나 평등하고도 한결같은 마음이어서 마치 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람처럼 애증이 없느니라.
- 007_0965_c_11L明識衆生根本所趣十二緣起,觀察其疾應病與藥,執御斯心平等恒一,如地、水、火、風,無有憎愛。
- 또 일체의 삿된 무리들과 이학(異學)을 굴복시키되, 마치 용맹스러운 장수가 대군을 통솔하여 강한 적군을 무찌르는 것처럼 그 갖가지 법의 깃발을 굳게 세우느니라. 또 바른 부처님의 법을 깊이 깨달아서 두려움 없는 10력(力)으로 두 경계를 벗어나니, 인연에 따르더라도 업(業)이 없고 모든 견해(見解)를 넘어 중도(中道)의 행에 이르느니라.
- 007_0965_c_14L降棄一切衆邪異學,若干法戰堅跱幢幡,猶如勇將大軍之師折伏嚴敵,入於深覺諸佛正法,十力無畏,離二品會,順從因緣有無之業,超越諸見,中閒之行。
- 또 나[我]라든가 사람이라든가 수명이라든가 유위(有爲)라든가 무위(無爲)라는 생각을 다 버리고, 참된 것을 거짓되게 하는 전도된 견해를 바르게 하느니라. 또 모든 경전의 법문을 여래 법왕의 법인(法印)으로 증명하여서 그 연설하는 변재가 걸림 없이 무수한 백천 억 겁에 널리 퍼지게 하느니라.
- 007_0965_c_18L棄捐吾我及人、壽命、有無處所,反眞向僞倒見之本。諸經典門,如來法王法印印之,所演辯才無所罣㝵,於無央數億百千劫所暢音辭,無能障塞使不通流。
- 007_0966_a_02L또 신족(神足)의 변화로써 한량없는 불국토를 처음부터 끝까지 거닐고, 홀연히 일체의 두려움과 성냄과 교만함과 허황됨을 깨끗이 다 제거하며, 그 음성은 마치 사자의 부르짖음과 같고 우레 소리와도 같으며, 중생들의 상ㆍ중ㆍ하의 행을 잘 관찰하고 굳건한 마음으로 친한 벗을 끝까지 열반의 경지에 들어가게 하느니라.
- 007_0965_c_23L以佛神足感化無量佛國,周旋往反終而復始。曉了隨時,蠲除一切恐懼、瞋恚、憍慢、自大,所演音聲如師子吼,亦如雷震。察於衆生上、中、下行,堅固親友,永立究竟滅度之地。
- 또 그 지혜는 법의 구름을 감응케 하여 법의 우레를 일으키고 감로수(甘露水)를 내리게 하며, 그 성품은 청명하여 명월주(明月珠)와 같이 안팎이 서로 통하느니라. 또 밝은 광명과 뛰어난 상호를 갖추며, 계율로써 스스로를 장엄하고 백천 가지 공덕으로써 몸을 장식하며, 모든 부처님의 법으로써 아유안(阿惟顔: 灌頂住)의 위(位)와 일생보처(一生補處)2)에 이르는 행을 닦아 중생들의 믿음을 돈독하게 하고 교화하여 해탈하게 하니, 그 뜻한 바에 따라 얻게 하느니라.
- 007_0966_a_04L興無極雲,感法雷震,暢慧解電,雨甘露水,宣道法珍不斷三寶,志性淸淨如明月珠,表裏通達,正覺照曜,相好殊勝。則以禁戒而自莊嚴,以百千德而文飾體,以諸佛法至阿惟顏、一生補處奉遵修行,篤信衆生開化解脫,隨其志性令各得所。
- 또 다라니를 깨쳐서 사자좌(師子座)의 장엄청정한 도량을 이루고 밝은 지혜로 4무소외(無所畏)3)에 드느니라. 또 모든 부처님께서 이루고자 하시는 바른 깨달음의 체(體)를 다 나타내 보이고 취함과 버림ㆍ나아감과 물러남에 있어 그 마음이 용맹하고 자재로와 더 없는 보배 법륜을 굴리느니라.”
- 007_0966_a_11L覺意摠持爲師子座嚴淨道場,明識超入四無所畏,皆現諸佛所興事業、正覺聖體取捨進退,其心强勇而得自在,轉於無上法輪之寶。”
- 그때에 모임의 대중들은 모든 보살들의 수행의 공덕을 듣고는 뛸 듯이 기뻐서 환희심을 억누를 수 없었다. 그래서 그들은 곧 천상의 푸르고 붉고 흰 연꽃을 꺾어 다 함께 부처님께 공양하면서 아차말보살을 비롯한 여러 보살들에게도 뿌리고 음성을 높여서 다음과 같이 그 위덕(威德)을 찬탄하였다.
- 007_0966_a_15L爾時,衆會聞諸菩薩功勳之德,歡喜踊躍不能自勝,明心生焉,則取天上靑、黃、紅、白上好蓮華及諸意華僉共供養佛,散阿差末諸菩薩上,同俱擧聲稱揚威德:
-
“우리들은 다행스럽게도 복되고 경사스러운 인연이 있어서 이제 이러한 정사(正士)들을 만나 귀명하고 공양하게 되었도다. 그 어떤 중생이라도 이 보살들의 거룩한 명칭과 한량없는 공덕을 듣게 된다면, 그는 이로 말미암아 보살의 큰마음을 일으키게 되리라.”
이때 모임에 있던 3만 6천여 명의 사람들이 다 더 없이 바르고 참된 도의 마음을 내었다. - 007_0966_a_20L“我等善利爲獲福慶,乃能遭値此等正士得睹曉遇,稽首歸命而供養之。其有衆生得聞此黨諸菩薩名,德不可量,因斯所聞悉當興發菩薩大心。”于時於彼三萬六千諸來會人咸發無上正眞道意。
-
007_0966_b_02L 부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“저 아니미사 국토에는 지옥ㆍ아귀ㆍ축생 따위의 갖가지 악함과 괴로움이 없는가 하면 계율을 받드는 자도 계율을 범하는 자도 없으며, 여인을 보거나 여인의 이름조차 들을 수 없으니, 왜냐 하면 다 연꽃으로부터 화생(化生)하기 때문이니라. 또 간탐과 음욕과 성냄과 어리석음을 벗어나 3독(毒)이란 이름조차 없으므로 그 밖의 다른 것은 말할 것도 없느니라. - 007_0966_a_25L佛語舍利弗:“阿尼彌沙土者,無地獄、餓鬼、畜生、衆惡諸苦,無奉戒勅亦無犯禁,不聞見女人。所以者何?皆由化生蓮華交露,無有慳貪、亦無婬恚、離于癡畏,悉都無此三毒之名,何況餘乎?
- 그 국토의 인민들은 상ㆍ중ㆍ하의 좋거나 나쁜 차별이 없이 모두가 평등하며 나[我]와 나 아닌 것이 없고 음식을 먹지도 않으니, 왜냐 하면 법에 대해 기뻐하는 것을 음식으로 삼고 이치를 푸는 것을 마실 것으로 삼아 항상 스스로가 넉넉하여서 목마름이나 굶주림을 생각하지 않기 때문이며, 나와 남이 없고 온갖 환란과 걱정이 없기 때문이니라.
- 007_0966_b_06L其土人民無上、中、下,好、醜差別,普等無殊,亦無是我及非我所,復不飮食。所以者何?喜法爲食、解義爲漿,常自坦然,了不念渴,亦無飢想。亦非我故,亦無他故,亦無衆魔恐難之患。
- 또 그 국토는 매우 광대하여 하나의 해와 달이 60억에 달하는 사방의 지역을 비추니, 여러 보살들이 본래 원하는 바가 그러하기 때문이니라.
- 007_0966_b_11L又其佛土甚極廣大,一日月照六十億四方之域。所以者何?諸菩薩本願之所致也,由是之故。
- 이에 하나의 해와 달이 있고 또한 온 땅은 평평하여서 언덕이나 높거나 낮거나 기울어진 곳이 없으며, 모두 검푸른 유리(琉璃)의 뭇 보배로 장식되어 있느니라. 또 그 땅은 하늘 비단처럼 부드럽고 열여덟 가지 광채로 장엄 되어 있으며, 줄지어 늘어서 있는 보배나무에는 여름이나 겨울에도 항상 꽃과 과일이 무성하게 맺히고, 모래ㆍ자갈ㆍ돌 따위의 꺼리는 것들이 없느니라. 또 흑산(黑山)ㆍ설산(雪山)과 같은 그 국토의 뭇 산들은 다 갖가지 보배로 이루어져 마치 수미산(須彌山)과 같으니라.
- 007_0966_b_14L共一日月,又其土地無有丘墟、高下、斜傾,普悉平正,皆紺琉璃,皆以衆寶而雜廁閒。其地柔軟如天綩綖,以十八事莊嚴國界。其樹悉寶,行伍相當,常生華實,冬夏恒茂,無沙礫石衆穢之瑕。黑山、雪山、其土諸山皆以諸寶雜合而成,猶如須彌。
- 그리고 그 국토의 인민들은 천상ㆍ천하가 다름없이 다 세간의 업을 벗어나 여래의 법을 업으로 삼기에 세간의 왕이 없느니라. 오직 여래(如來)ㆍ보현(普賢)ㆍ지진(至眞)을 법왕으로 삼느니라.
- 007_0966_b_20L于彼佛土,天上、天下適等無異,捨於世業以法爲土則無王者,唯以如來普賢至眞而爲法王。
- 007_0966_c_02L 또 그 국토의 법은 문자(文字)와 언사(言辭)를 쓰지 않으며, 보살들이 경전을 배우기 위해 부처님의 처소에 나아갈 때에도 싫어하거나 게을리 함이 없으니, 모두가 기쁜 마음으로 응하여 부처의 마음을 얻고 무생법인(無生法忍)4)에 이르기 때문이니라. 이러한 연유로 그 국토의 명호(名號)를 불현(不眴)이라고 하는 것이다.
- 007_0966_b_23L又其土法不用文辭告誨諸菩薩也,欲諮受經往詣佛所,觀之無厭不以爲惓。所以者何?其心欣然,應時逮得佛心定意,尋則近至無所從生法忍。由是之故,其土號曰不眴也。
- 부처의 마음을 얻는 것이란, 색상(色相)을 보고 얻는 것도 아니고 본래의 원력으로 얻는 것도 아니며 그렇게 되기를 희망하여 얻는 것도 아니니라. 왜냐 하면 그 마음을 얻는 것 자체가 과거와 미래를 생각하는 것도 아니고 현재를 생각하는 것도 아니며 5음(陰)과 6쇠(衰)를 따르는 것도 아니기 때문이다.
- 007_0966_c_05L何謂得佛心定意?不以色相、不以種好,亦復不以本宿行故而致是德,亦不悕望作是致是。所以者何?不念過去、當來之者,亦復不念今現在世,亦不由從五陰、六衰而致之也。
- 5음이란 무엇인가? 5음이란 바로 6근(根)으로부터 일어나는 생각을 말하는 것이고 6근이란 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ뜻의 분별을 말하는 것이며, 6쇠란 물질ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법을 말하는 것이니라.
- 007_0966_c_10L何謂爲五?其五陰者謂思六根,其六根者謂眼、耳、鼻、口、身、意所別。其六衰者,知色、聲、香、味、細滑、法。
- 그러므로 부처의 마음을 얻는 것이란, 보거나 듣거나 생각하는 등의 갖가지 업(業)으로 이루어지는 것도 아니요, 어떤 인위적인 것이나 생멸(生滅)로 이루어지는 것도 아니요, 비교함도 없고 삿됨도 없고 지음도 없고 희망하는 것도 없고 옳다거나 옳지 않다는 것으로 이루어지는 것도 아니요, 하나ㆍ둘ㆍ셋의 수효를 따라 이루어지는 것도 아니요,
- 007_0966_c_13L不用見聞、心意識,此衆業之所致也,不以巧僞生滅之所致也。無等、無邪,亦不造意、無所悕望,亦非以是、亦非不是之所致也,亦不從一、二、三之所致也。
- 인식에 의해 이루어지는 것도 아니요, 안팎의 뭇 망령된 생각과 옳고 그른 일을 깨달아 이루어지는 것도 아니요, 물질[色]ㆍ느낌[痛]ㆍ생각[想]ㆍ지어감[行]ㆍ의식[識]으로 말미암아 이루어지는 것도 아니요,
- 007_0966_c_17L不因心意識,亦不以曉內外、衆念妄想、是非之事而致之也,亦不色、痛、想、行、識之所由致。
- 계율ㆍ선정ㆍ지혜와 해탈지견(解脫知見)과 10력(力)과 4무소외(無所畏)와 그 모든 부처님의 법으로 이루어지는 것도 아니요, 어떤 뜻을 생각함으로써 알게 되는 것도 아니요, 보고 듣는 것으로 이루어지는 것도 아니요,
- 007_0966_c_20L亦不用戒、定、意慧解度知見。十力不護、四無所畏諸佛之法,不可以意想知之,不用見聞故之所致。
- 007_0967_a_02L 나라는 생각과 나라는 생각이 없음으로 이루어지는 것도 아니요, 5음과 6쇠의 생멸로 이루어지는 것도 아니요, 머물거나 머물지 않음으로 이루어지는 것도 아니요, 물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식이나 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ뜻의 물질ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법으로도 이루어지는 것이 아니니라.
- 007_0966_c_22L不以想相亦無我想,不以五陰、六衰生滅之處,亦無所住、亦無不住。無色、痛、想、行、識之處,亦不眼色、耳聲、鼻香、舌味、身軟、心法之所致也。
- 또 그 처소를 얻을 수 없으니, 눈으로 보아서 뭇 형상을 알 수 있는 것도 아니고, 사유함으로써 알 수 없는 것을 알 수 있는 것도 아니고, 생기하는 것도 멸하는 것도 없어 그 끝도 시작도 없기 때문이니라.
- 007_0967_a_03L亦不得處。所以者何?不可以目而見衆相,不可想處見不可見。不起、不滅,其不終者則不有始。
- 또 머무는 것은 인연의 작용에 따르는 것이어서 온갖 번뇌의 더러움을 없애야 하는 것이니라. 왜냐 하면 애욕이 있기 때문에 애욕을 없애야 하고 애욕을 없애기 위해서는 애욕이 일어나는 인연과 나라는 생각을 끊어야 하며, 그렇게 해야만 모든 것이 청정해져서 늘지도 줄지도 않게 되기 때문이니라.
- 007_0967_a_06L斯住處者,因緣所爲乃致於是,消除歸滅塵勞之穢。所以者何?用愛欲故,故曰當滅。由斯之故斷於因緣,用吾我故以是當滅。其淨咸明,不增、不減。
- 또 안락하다거나 고통스럽다고 헤아리게 되면 애욕에서 벗어나지 못함을 생각하지 못하게 되고, 또 그렇게 됨으로써 번뇌가 생기게 된다. 모든 생각을 떨쳐버려야만 행이 다 갖추어지게 되고, 그 행이 다 갖추어지게 되면 몸뚱이 마저 없는 것을 깨닫게 되리니, 물질이 없는 데 무슨 고통이 있고 느낌이 있으랴.
- 007_0967_a_10L亦復不念是安、是苦。作是計者不離於欲,亦不用念而以爲煩,諸想本脫故行備悉,已能備悉達如無身。色何可得無有痛者?何從有痒?
- 그러므로 항상 여실히 법에 머물되, 도(道)라고 생각함이 없으면 곧 속된 업이 아니게 되니, 가령 듣는 것이 없는데 어떻게 의식이 일어나겠는가? 보는 것이 없으면 얻을 것도 없고 얻을 것이 없으면 해탈하게 되느니라.
- 007_0967_a_13L常住如法,若不想道則非俗業。設無所聞,何從有識?無所見者亦無所得,無所得者可謂脫矣。
- 또 마음과 그 마음의 작용까지 얻을 수 없으면 무엇을 가져오거나 일어날 것이 없고, 오는 것도 가는 것도 보지 않으면 그 근본 자체에 아무 것도 얻을 것이 없어서 모든 법이 다 평등하여 차별 없음을 알게 될 것이다. 마치 어떤 사람이 허공을 우러러 볼 때에 어디까지가 허공이고 어디까지가 허공이 아닌 것을 분별하여 알 수 없는 것처럼 부처님의 마음도 그러하느니라.
- 007_0967_a_16L亦復不得意念普思心所惟法,亦不齎持無所生矣。不睹來者、不見往生,本不可得,猶如諸法皆等無異。譬如有人上向瞻空,其目所睹不能別知何所是空、何非虛空。佛意如是。
- 보살이 만약 부처님의 마음을 얻는다면 모든 부처님의 법을 알고 온갖 상호를 구족하며 도(道)의 지혜를 다 갖추는 동시에 부처님께서 말씀하시는 이치를 다 깨치게 되니, 곧 받아 지니고 외워서 그 뜻을 통하여 모든 부처님의 법을 널리 유포할 수 있느니라.
- 007_0967_a_21L菩薩得佛心定意時,知諸佛法,衆相種好悉具足成,道慧備悉,如來所宣諸菩薩等皆能解暢,則尋啓受、諷誦、通利,普能周備曉諸佛法。”
-
007_0967_b_02L부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“저 보현(普賢)여래께서는 처음부터 두 가지 말씀은 하지 않으시니, 이른바 집착하여 말씀하시지 않고 단정하여 말씀하시지 않는 것이니라. 그 말씀은 다 평등할 뿐만 아니라 적합하지 않음도 없으시니, 또 어떤 것이 없는가 하면, 다른 사람의 말을 받아들여 생각함도 없고 자기의 생각을 주장하여 아는 체 하지도 않으시느니라. 그러므로 보살들이 저 부처님을 뵙고는 곧 6도무극을 구족하게 되느니라.” - 007_0967_a_24L佛告舍利弗:“普賢如來其所頒宣初無二言。何謂爲二?一、不講著,二、不說斷。悉修平等,無有適莫。何謂爲無?未曾有念從人諮受,亦不自念己有所知,斯諸菩薩適見佛已,輒則具足六度無極。”
-
부처님께서 또 말씀하셨다.
“6도무극을 어떻게 구족하겠느냐? 물질에 대한 생각을 버려서 아무 것도 바라는 것이 없으면 이것이 곧 시도무극(施度無極:보시바라밀)을 구족하는 것이니라. 부처님의 몸을 법의 몸으로 생각하지 않음이 없으면 이미 다 갖추어서 계도무극(戒度無極:지계바라밀)을 구족하게 되니, 왜냐 하면 스스로의 몸을 생각하지 않기에 32상(相)을 성취하기 때문이니라. - 007_0967_b_08L佛言:“云何具足?捨衆色想,無所悕望,是則具足施度無極。不想佛身,達之本無,則已備悉戒度無極。所以者何?不自想故以得成就三十二相。
- 모든 법에 대해 음성과 형상을 헤아리거나 없음과 있음 그리고 다함과 머무름 같은 것이 일어나지 않으면 이것을 인도무극(忍度無極:인욕바라밀)이라고 하느니라.
- 007_0967_b_12L計於諸法假有號耳,相無有盡住是不起,是故名曰忍度無極。
- 모든 법을 보지도 듣지도 않는 것은 어떤 것인가? 보살은 선한 것을 본다고 해서 기뻐하거나 악한 것을 본다고 해서 근심하지 않고 마음이 적절하지 않음이 없으니 이것을 진도무극(進度無極:정진바라밀)이라고 하느니라. 마음에 아무런 상념(想念)없이 고요하고 담담한 경지에 들어가니 이것을 적도무극(寂度無極:선정바라밀)이라고 하느니라. 온갖 물질과 형상의 공함을 깨달아도 그것에 대해 자만하지 않으니 이것을 지도무극(智度無極:지혜바라밀)이라고 하느니라.”
- 007_0967_b_13L一切諸法普不可見亦無所聞。所以者何?菩薩大士見善不悅、見惡不慼,心無適莫,是故名曰進度無極。心不想念不可想者而寂恬怕,是故名曰寂度無極。解色相空,不以此相而懷自大,是故名曰智度無極。”
-
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“저 불국토에 있는 보살들은 이 6도무극을 구족함으로써 무생법인을 얻어 시방 불국토를 두루 관찰할 수 있느니라. 그러므로 뭇 보살들의 수행으로는 저 불현(不眴)국토의 보현여래께서 모든 보살들을 가르치는 것에 이르기는 어렵느니라.” - 007_0967_b_19L佛言:“其諸菩薩在彼土者,因便具足六度無極,逮得無所從生法忍。遍察十方諸佛國土衆菩薩學,少有能逮不眴剎土普賢所誨諸菩薩者。”
-
007_0967_c_02L사리불이 아차말보살에게 말하였다.
“훌륭합니다. 어진이여, 저 불국토의 보살들의 공훈은 한량이 없는 것입니다.”
이에 아차말보살이 다시 사리불에게 물었다.
“어진이께서는 저 불현불국토의 보현여래를 보려고 하십니까?”
사리불이 대답하였다.
“오직 그 부처님을 뵙고자 하는 것은 이 모임의 대중들로 하여금 다 가호에 힘입어 복되고 경사스러운 일과 공덕이 더 늘어나게 하기 위함입니다.” - 007_0967_b_23L舍利弗謂阿差末菩薩:“快哉,仁者!彼之佛土諸菩薩衆功勳難量。”
- 그러자 아차말보살이 곧 그 자리에서 삼매(三昧)에 들어 신통력을 나타내었는데, 삼매의 명호(名號)는 변견제불토(遍見諸佛土)였다. 사리불을 비롯한 여러 모임의 대중들로 하여금 다 불현불국토의 보현여래를 뵙게 하니, 그들은 다 기쁨에 넘쳐서 전에 없던 일이라고 찬탄하고는 함께 일어나 부처님께 엎드려 예배하였다.
- 007_0967_b_25L阿差末尋問舍利弗:“賢者欲見不眴國土普賢如來乎?”舍利弗報:“唯欲見之,及衆會者皆當被蒙咸荷福慶功德轉增。”
- 이에 그 부처님의 성지(聖旨)에 따라 사리불과 그 대중들의 옷깃 위로 홀연히 하늘의 꽃과 향이 내리고, 그들이 또 그것을 동방을 향하여 저 부처님께 뿌리니 저 불국토의 부처님과 보살들에게 내리고 부처님 세계에도 가득하였다.
- 007_0967_c_04L時阿差末卽於座上三昧正受而現神足--所入三昧其號名曰遍見諸佛土--使諸會者及舍利弗皆得盡見不眴佛國普賢如來,莫不欣然爲未曾有,咸共起住僉爲彼佛稽首作禮。
-
그러자 저 불국토의 보살이 그 부처님께 여쭈었다.
“지금의 이 미묘하고 수승한 꽃들은 어느 곳으로부터 날아오는 것입니까?”
보현여래께서 여러 보살들에게 말씀하셨다.
“지금의 이 상서로움은 바로 아차말보살이 저 사바세계[忍界]에 가서 석가모니부처님께 공양하고 법을 여쭘에 따라 시방 보살들이 모두 그 모임에 나아가 대승(大乘)을 강론하기 때문이니라.” - 007_0967_c_09L佛之聖旨使舍利弗及衆會者於衣裓上自然有天華香,則取東向散彼佛上。其華至彼,於其國土在于佛上,遍諸菩薩普同佛界。
-
그 불국토의 보살들이 다시 부처님께 여쭈었다.
“이 불국토에까지 이러한 변화를 나타내는 것은 어느 부처님의 위신으로 일으키는 은혜로운 변화입니까?”
그 부처님께서 말씀하셨다.
“석가모니 부처님께서 시방으로부터 모여든 보살들을 위해 대승을 강론하시기 때문이니라.” - 007_0967_c_13L彼土菩薩自問其佛:“今此衆華微妙殊特,爲所從來光光若斯?”普賢如來告諸菩薩:“此之瑞應是阿差末今到忍界奉養諮受釋迦文佛,十方菩薩咸往會彼。所以然者?講大乘故。”
-
보살들이 다시 여쭈었다.
“그러시다면 어떤 것을 강론하시는지 듣고자 합니다.”
“석가모니부처님께서는 그 대회에서 모든 인연의 법품을 분별하여 연설하시느니라.” - 007_0967_c_18L彼土菩薩復問佛言:“此閒顯變,何佛威神之所恩化?”彼佛告曰:“釋迦文佛。十方菩薩咸往會彼。所以者何?講大乘故。”
-
007_0968_a_02L보살들이 다시 그 부처님께 여쭈었다.
“그 사바세계는 여기에서 얼마나 먼 거리입니까?”
그 부처님께서 말씀하셨다.
“여기에서 서방(西方)으로 10항하사[江沙] 수의 모든 불국토에 가득한 그 가는 티끌을 하나 하나의 불국토에 하나씩 뿌려서 그 티끌이 다하고 이어 서방의 모든 불국토에도 뿌려서 다하고 또 이렇게 하여 약간의 불국토를 지나면 사바세계가 있으니, 거기에 석가모니부처님께서 계시는 처소가 있느니라.” - 007_0967_c_21L彼土菩薩復問佛言:“此閒聞之。”彼佛告曰:“釋迦文佛演暢分別大會緣品。”
-
저 불국토의 보살들이 다시 아뢰었다.
“원컨대, 큰 성인이신 석가모니부처님께서 일으키시는 도의 변화를 보게 해 주십시오.” - 007_0967_c_23L時彼菩薩復問其佛:“其忍世界去是遠近?”佛言:“西方去此如十江沙諸佛國土滿中諸塵,設擧一塵著一佛土,如是盡取--諸塵次布西方諸佛世界,衆塵悉索,過若干土乃至忍界釋迦文佛遊居教處。”
- 그때에 보현부처님께서 온 몸에 광명을 내어 시방을 두루 비추시자, 저 모든 보살과 대중들이 다 이 국토를 보게 되었다. 보살들은 모두 일어나 멀리 석가모니 부처님께서 계신 곳을 향해 귀명(歸命)하고 한결같은 마음으로 예를 올렸다. 그리고 보살들은 이 사바세계에 빈틈없이 가득 찬 보살 대중들을 보고는 이상하고도 놀랍고 한편으로 기뻐서 부처님께 다시 여쭈었다.
- 007_0968_a_06L彼土菩薩復白佛言:“唯願欲見能仁大聖興隆道化。”
-
부처님께서 대답하셨다.
“이것은 시방 불국토의 헤아릴 수 없는 보살 대중들이 석가모니 부처님께서 널리 말씀하시는 인연의 법품을 듣기 위해 모여든 것이니라.” - 007_0968_a_07L時普賢佛演身光明通照十方,彼諸菩薩及衆會者皆睹此土。彼諸菩薩尋時皆起,遙自歸命爲釋迦文佛一心作禮。彼衆菩薩遙見忍界充滿菩薩,無空缺處,怪之驚喜,自問其佛。
-
한편, 사리불이 또 아차말보살에게 물었다.
“그대의 이름인 아차말아차말(阿差末)은 진(晋)나라 말로 무진의(無盡意)이다에는 어떤 뜻이 있습니까?”
아차말보살이 대답하였다.
“모든 법을 운용하기에 다함이 없다고 하는 것이니, 일체의 법 역시 다함이 없기 때문입니다.” - 007_0968_a_12L彼佛告曰:“十方佛國諸菩薩衆不可稱載,聞當頒宣大會緣品故往啓受。”
-
사리불이 말하였다.
“원컨대, 다함이 없는 그 법의 뜻을 해설해 주시기 바랍니다.” - 007_0968_a_14L舍利弗問阿差末菩薩:“誰字仁者名阿差末阿差末者,晉曰無盡意”答:“舍利弗!用諸法故曰不可盡。所以者何?一切諸法亦不可盡。”
-
아차말이 대답하였다.
“사리불이여, 일체의 법은 본래 발심한 순간부터 역시 다함이 없습니다. 왜냐 하면 음욕과 성냄과 어리석음의 그 모든 욕심에 얽매이지 않기 때문이고, 나한(羅漢)과 연각승(緣覺乘)에 혼동되지 않기 때문입니다. - 007_0968_a_17L舍利弗言:“願以不可盡法而解說之。”阿差末言:“本發意時亦不可盡。所以者何?悉遍諸欲、婬、怒、癡醉而無所縛。所以者何?不與羅漢及緣覺乘而俱同塵故。
- 또 발심한 이래로 그 뜻을 굳게 하여 흔들리지 않습니다. 왜냐 하면 삿된 업에 미혹되거나 일체의 악마들에게도 그 뜻을 빼앗기지 않고 발심한 그대로 끝까지 모든 공덕을 성취하기 때문입니다.
- 007_0968_a_21L發心已來堅固其志不可轉移。所以者何?不爲邪業之所迷誤,一切衆魔不能壞意。有是心者,其諸功德悉爲成辦。
- 007_0968_b_03L또 무상(無常)에 머무르고 홀로 대중의 우두머리가 되어 그들을 거느립니다. 왜냐 하면 유상(有常)이 곧 생사의 업(業)임을 헤아려서 이 가운데 도를 깨치면 이것을 일컬어 부처라고 하니, 무상을 나타내기 때문입니다.
- 007_0968_a_24L遊于無常而獨摠攬衆之元首。所以者何?有計常者則生死業,所以特尊解道有常名曰爲尊。出無常故。
- 또 발심한 이래로 그 마음이 평안하고 속박이 없으니, 모든 부처님께서 성취하신 공덕의 업을 여의지 않았기 때문입니다. 또 그러한 업을 닦아도 조금도 결함이 없으니, 온갖 나쁜 업을 다 소멸하였기 때문입니다. 또 그 마음은 영원히 평안함을 얻고 동요하지 않아 짝할 것이 없으니, 희유함을 얻었기 때문입니다.
- 007_0968_b_05L從發心來其心坦然無所縛著。所以者何?不離諸佛功德業故。所修事業無能得短,所以然者,一切衆惡悉盡索故,其心永安不可動故。其心無侶,所以然者,希有逮故。
- 또 그 마음이 금강과 같으니 일체의 법에 대해 다 알기 때문이고, 또 다함이 없으니 모든 법을 도의 지혜로 감싸기 때문입니다. 또 발심한 이래로 금강과 같이 강하니 중생들을 평등하게 대하기 때문입니다.
- 007_0968_b_10L心如金剛,所以然者,皆知一切諸法之故所不可盡,苞裹諸法道慧之故。從發心來强若金剛,等衆生故。
- 또 그 마음이 곧고 질박하여 아첨함이 없기 때문에 이것을 일컬어 곧고 치우침이 없다고 합니다. 또 발심한 이래로 항상 맑은 생각을 지니니, 본래 청정하기 때문입니다. 또 뭇 더러움을 버려서 번뇌를 다 제거하니, 지혜를 드러내어 그윽함을 밝히기 때문입니다. 또 발심한 이래로 온갖 더러움을 씻어내니, 그 믿음이 매우 굳건하여 저버리지 않기 때문입니다.
- 007_0968_b_13L其心質直而無諛諂,故號曰正而無偏頗。從發心來常懷鮮明,所以然者,本淸淨故,以去衆垢悉消諸冥,其慧顯曜窈隱皆明。從發心來沐浴衆穢,所以然者,其信甚固,無所捨故。
- 또 발심함이 심원하여 그 끝이 없으니, 마음이 허공과 같기 때문입니다. 또 발심함이 드넓으니, 중생들을 다 받아들여 마땅히 제도하기 때문입니다. 또 발심함이 다하지 않으니, 그 지혜로움이 넓고도 넓어 장애가 없기 때문입니다.
- 007_0968_b_18L發心甚大,無有邊崖,所以然者,心若虛空。發心曠然,所以然者,含受衆生當因度故。發心無盡,所以然者,其慧玄曠無所罣㝵。
- 또 초발심(初發心)한 이래로 선정에 들지 않음이 없으니, 큰 자비심이 한도 없고 다함도 없기 때문입니다. 또 발심한 이래로 행이 끊어짐이 없으니, 공덕의 원(願)이 있기 때문입니다. 또 발심한 이래로 매우 안락하여 공경할 만하니, 모든 중생들이 환희심을 일으키기 때문입니다.
- 007_0968_b_21L從初發心無所不入,所以然者,大慈無極亦無盡故。其發心行無能斷者,所以然者,功德願故。發心甚安極可愛敬,所以然者,爲諸衆生所喜樂故。
- 007_0968_c_03L또 발심한 이래로 매우 존귀하게 되어 중생을 벗어나니, 모든 외도와 성문과 연각이 받드는 바가 되기 때문입니다. 또 그 발심한 마음을 능히 알 수 없으니, 범부가 이를 만한 것이 아니기 때문입니다. 마치 농부가 성왕(聖王)이 하는 일을 모르는 것과 같습니다.
- 007_0968_b_25L發心特尊與衆超異,所以然者,一切外學、聲聞、緣覺之所奉故。其所發心無能知意,所以然者,非諸凡俗之所及逮,猶如農夫不能達知聖王之事。
- 또 갖가지 마음의 종자를 뿌리니, 각각 그 본래의 종자의 업(業)으로부터 과(果)를 얻고 모든 법이 항상 존재하기 때문입니다. 또 초발심에서부터 도(道)로써 근본을 삼으니, 이로 말미암아 큰 안락을 얻기 때문입니다. 또 발심한 이래로 스스로 장엄하니, 공훈을 성취하였기 때문입니다.
- 007_0968_c_06L發種類心,所以然者,各各從其本種之業皆獲其果,一切諸法常存在故。從初發心以爲道本,所以然者,由是所致得大安故。發心已來而自莊嚴,所以然者,成功勳故。
- 또 발심한 이래로 중생과 큰 차별이 있으니, 성스러운 지혜를 통달하였기 때문입니다. 또 발심한 이래로 매우 미묘하니, 중생들에게 널리 보시하기 때문입니다. 또 발심한 이래로 원(願)을 세워 이루니, 계율을 구족하였기 때문입니다.
- 007_0968_c_11L發心已來與衆殊別,所以然者,達聖慧故。發心已來甚爲微妙,所以然者,用廣布施普及衆生。發心已來建立至願,所以然者,具足戒禁。
- 또 발심한 이래로 비할 데가 없으니, 법을 인가 받지 않음이 없기 때문입니다. 또 발심한 이래로 억제됨이 없으니, 용맹정진하여 게으름이 없기 때문입니다. 또 발심한 이래로 즐거움에 연연함이 없으니, 가없는 적정에 마음이 이르기 때문입니다. 또 발심한 이래로 취(趣)5)로 돌아감이 없으니, 끝없는 깨달음의 지혜에 인하기 때문입니다.
- 007_0968_c_14L其發心已來而無等侶,所以然者,無所不忍。其發心來無能抑制,所以然者,用精進行無懈廢故。其發心來無所慕樂,所以然者,寂度無極致定意故。其發心來無所歸趣,因其曉了智度無極。
- 또 발심한 이래로 영원히 머무름이 없으니, 끝없이 자비롭기 때문입니다. 또 발심한 이래로 근기가 매우 강하니, 자비심으로 돌보기 때문입니다. 또 발심한 이래로 기쁘고 즐거운 마음을 지니니, 모든 중생들을 평등한 마음으로 대하기 때문입니다. 또 발심한 이래로 고통과 즐거움을 겪더라도 동요함이 없으니, 일체를 단속하기 때문입니다.
- 007_0968_c_20L其發心來永無所住,所以然者,用無極慈故。其發心來根株堅强,所以然者,用行悲哀故。其發心來常懷悅豫,所以然者,於諸衆生懷等心故。其發心來雖遇苦樂不以爲動,所以然者,護一切故。
- 007_0969_a_02L또 발심한 이래로 모든 여래께서 돌보아 주시니, 시방의 모든 부처님의 가르침에 수순하기 때문입니다. 또 발심한 이래로 5취(趣)와 갖가지 재난에서 벗어나니, 중생들을 크게 이끌어 교화하기 때문입니다. 또 발심한 이래로 삼보를 버리지 않고 어긋남이 없으니, 마땅히 부처님의 계율에 수순하여 거룩한 성중들을 성취시키기 때문입니다.”
- 007_0968_c_25L其發心來爲諸如來所見將養,所以然者,用順十方諸佛教故。其發心來欲度一切五趣衆難,所以然者,興隆導化。故其發心來不捨三寶無所違廢,所以然者,將順佛戒成聖衆故。”
-
아차말보살이 다시 사리불에게 말하였다.
“일체지(一切智)의 마음이 어찌 다함이 있겠습니까?” - 007_0969_a_07L阿差末菩薩復謂舍利弗言:“一切智心寧可盡乎?”
-
사리불이 대답하였다.
“다함이 없습니다. 마치 저 다함이 없는 허공처럼, 일체지의 마음이 다함이 없는 것 역시 그러합니다. 부처님의 계율 역시 다함이 없습니다. 왜냐 하면 계율이 바로 일체지의 마음의 근원이 되기에 다함이 없고, 부처님의 선정과 지혜로 말미암기에 다함이 없고, 지혜 해탈의 앎이 끝없기에 다함이 없습니다. 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏) 등의 18불공법(不共法)6)에 대해 헤아려 생각해 보면 이것이 곧 근원이니 이 역시 마음의 근원이기에 다함이 없습니다. - 007_0969_a_09L舍利弗報言:“不也。猶如虛空不可窮盡,其一切智心不可盡極亦復若斯。如來禁戒亦不可盡。所以者何?戒是根原,故不可盡。如來定意由無有盡,智慧解脫度知見無根故不可盡。計於十力、四無所畏、十八不共諸佛之法,斯則是根,此亦心本故不可盡。
- 간략히 말씀드리면, 일체 법 가운데 으뜸이 되는 부처님의 법이 이 마음으로 말미암아 행하게 되기에 다함이 없고, 3보의 끊임없음도 이 마음으로 말미암기에 다함이 없습니다. 마치 일체 중생이 4대(大)인 것과 같습니다. 이른바 4대란, 땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람으로 역시 다함이 없습니다.
- 007_0969_a_16L取要言之,一切諸佛法爲元首,由斯心行故不可盡;三寶無斷,因是之心故不可盡。猶如一切衆生四大--何謂四大?地、水、火、風--亦不可盡。
- 이 일체지의 마음으로 깨우치기에 중생들의 마음의 행이 부사의하고 본래의 서원이 끊이지 않기에 다함이 없습니다. 왜냐 하면 도를 받들어 닦기를 원하기에 다함이 없고, 생함이 없어 오묘하지 않음도 없고 모든 법의 근원이 무궁하기에 다함이 없습니다.”
-
007_0969_a_19L計是智慧用一切故,咸復曉了不可思議衆生心行,本願不斷故不可盡。所以者何?修奉道願故不可盡,皆無所生靡不恍惚,一切諸法根原無窮,故不可盡。”
阿差末菩薩經卷第一
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)탐(貪)ㆍ진(瞋)ㆍ치(癡)의 미혹됨을 뜻하는 것으로 3독(毒)이라고도 한다.
- 2)단지 한 생애만을 남겨둔 것으로 다음 생에는 부처가 될 수 있는 지위를 이른다.
- 3)부처와 보살이 설법할 때에 두려움이 없는 네 가지의 것을 뜻하는데, 부처님의 4무소외로는 정등각(正等覺)무소외ㆍ누영진(漏永盡)무소외ㆍ설장법(說障法)무소외ㆍ설출도(說出道)무소외가 있고, 보살의 4무소외로는 능지(能持)무소외ㆍ지근(知根)무소외ㆍ결의(決疑)무소외ㆍ답보(答報)무소외가 있다.
- 4)3법인(法忍)의 하나로서 일체의 것이 불생불멸(不生不滅)임을 확증하는 것이다.
- 5)전생의 업의 과보를 받아 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ인간ㆍ하늘ㆍ아수라에 태어나는 것으로 6도(道)라고도 한다. 아수라를 생략하여 5도(道)라고도 한다.
- 6)부처님에게만 있는 희유한 열여덟 가지의 특징으로 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ3념주(念住)ㆍ대비(大悲)가 그것이다.