통합대장경

備一切智德經卷第五

ABC_IT_K0089_T_005
008_1088_c_01L점비일체지덕경 제5권
008_1088_c_01L備一切智德經卷第五


서진 월지 축법호 한역
이한정 번역
008_1088_c_02L西晉月支三藏竺法護譯


10. 금강장문보살주품(金剛藏問菩薩住品)
008_1088_c_03L金剛藏問菩薩住品第十

금강장보살이 보살 대사의 도주를 논하고자, 해탈월보살에게 말하였다.
“불자이시여, 보살 대사가 그 성혜(聖慧)의 정의(定意)가 한량없이 뚜렷한 이러한 행업(行業)으로 제9 주지에 이르면, 거룩하고 청정한 도지(道地)에서 청정하고 선명한 법을 구족하고 가없는 공덕을 쌓아 매 생(生)마다 뛰어나게 됩니다. 무익(無益)한 중생을 여러 방편으로 삼계에서 구제하니, 무극의 지혜 공덕으로 실답게 섭수하고 끝없는 대자비에 널리 섭입해서 두루 펴지 않는 곳이 없습니다.
008_1088_c_04L金剛藏菩薩大士謂解脫月菩薩是佛子菩薩大士其聖慧意巍巍無如是行業乃至第九嚴淨道地足淸淨鮮明之法而無邊際積功累每生自克無益衆生以何方便濟三界善諦攝受無極慧德其無盡所入弘廣靡不周流
가없이 명료하게 세계를 분별하고서 중생계(衆生界)를 섭입하여 적막함을 돌이켜 맴돌되 일을 마치면 다시 시작해서 제일법장(第一法藏)을 여니, 여래의 도업을 사유하고 무소외(無所畏)의 10력을 호념하게 됩니다. 모든 부처님의 경전은 공무(空無)하여 한량없는 것이니, 모든 민혜(敏慧)를 구족해서 마침내 아유안(阿惟顔)을 성취하게 되는 것을 말합니다.
008_1088_c_11L分別世界了無邊入衆生界寂寞迴旋終而復開第一藏如來道業所思惟念無所畏諸佛經典空無無量及一切敏具足成得阿惟顏此之謂也
다시 여러 불자이시여, 이러한 성스러운 보살의 업을 섭입하여 아유안에 근접해서 이곳에 머물게 되는 삼매를 무구(無垢)라 하니, 보살이 중생을 사랑하는 까닭에 법계에 널리 베풀게 됩니다. 이러한 보살의 도량을 장엄정(莊嚴淨)이라고도 하고, 거해장(巨海藏)이라고도 하고, 해인(海印)이라고도 하고, 광여허공(廣如虛空)이라고도 하고, 적일체법자연(積一切法自然)이라고도 하고, 중생심행(衆生心行)이라고도 합니다. 이와 같은 부류는 백천 아승기겁 동안의 정의(定意)로 정법(正法)에 가까이 머물게 되는 것으로,
008_1088_c_15L又諸佛子入如是聖菩薩之業近阿惟顏適住此已有三昧名其號無垢菩薩親具宣布法界菩薩道場名莊嚴淨名巨海藏又名海印名廣如虛空積一切法自然名衆生心行如是等得近百千阿僧祇定意正法
008_1089_a_02L마침내 이러한 정의를 체득하게 되면 중생을 사랑하는 선덕(善德)의 삼매정을 정수(正受)하여 온갖 방편을 베풀게 됩니다. 이러한 인연으로 이와 같은 정의로 인해 일체의 영민한 지혜[敏智]를 뛰어나게 궁극에 통하게 할 수 있으니, 이를 근아유안보살삼매(近阿惟顔菩薩三昧)라고 합니다.
008_1088_c_23L適能逮得此諸定意而以正受親衆善德三昧定施衆方便以斯因緣如是定乃爲究暢一切敏智而有殊特乃名近阿惟顏菩薩三昧
이같이 가까이 머물고 나면, 이러한 삼매에 의해 시방의 삼천대천 국토에 백천 가지의 한량없고 가없는 기이한 보배와 청정한 연꽃이 자연히 생겨나기에, 모든 집도 있는 그대로의 도보(道寶)로 인해 일체의 법계를 초월하게 되므로 도의 이치를 받들고 지진(至眞)의 정법을 행하면 세간을 구제하는 덕(德)의 근본을 구족하게 되어 구경에는 있는 그대로를 통달하여 성취하게 됩니다. 또 그러한 법계에서 청정한 선법을 잘 닦아 성스러운 광명을 펼치게 됩니다.
008_1089_a_04L這得近已以是三昧十三千土而自然生百千無極無窮奇寶淸淨蓮華一切之宅自然道寶以得超越一切法界奉行道義至眞正法具足度世衆德之本究竟成就達玄自然又其法界善修淸淨演聖光明
유리(琉離)와 명월주(明月珠)로 만들어진 줄기는 매우 길어서 하늘을 찌르고, 한량없는 전단(旃檀)과 진귀한 보배와 무극마노(無極馬瑙)ㆍ자마진금(紫磨眞金)이 꽃잎으로 피어나서 그 번쩍거리는 광채가 한량없으니, 연꽃에서 발하는 빛은 모두 온갖 보배가 다 함께 뿜어내는 것입니다. 그 위쪽의 허공에는 진귀한 비단이 교로(交露) 장막으로 화하고, 시방의 삼천대천 국토에 가득한 미진수의 중생과 백천 송이의 연꽃이 주변 시방의 허공에 나열되어 감미로운 향으로 모든 보살 대사의 신체를 향기롭게 합니다.
008_1089_a_10L其莖甚大琉璃明月珠合以越諸天無量栴檀珍寶相挍無極馬瑙紫磨眞金生爲華葉其明光光不可計限蓮華照燿皆以衆寶而合成之其上虛空琦珍之縵化交露帳具足充滿十三千大千之土滿中塵衆不可稱計百千蓮華羅列周遍十方虛空其香甘美勳諸菩薩大士身形
일체지(一切智)를 구비하여 만약 이러한 아유안주삼매정(阿惟顔住三昧定)을 체득한 이라면 바로 이 같은 대연화좌에 그대로 앉게 됩니다. 이렇게 앉고 나면 다시 일체를 널리 교화하게 됩니다. 있는 그대로 나열된 온갖 대연화가 이루 헤아릴 수 없기에 여러 보살들도 권속에게 에워싸여 연꽃에 앉으니, 주위가 장엄해져 보살마다 만백천의 삼매를 체득하고 정수로써 여러 보살을 관찰하게 됩니다.
008_1089_a_18L備一切智若逮致此阿惟顏住三昧定者尋則現坐斯大蓮華坐已竟乃復周遍所化一切自然羅列諸大蓮華不可稱載諸菩薩等眷屬圍繞坐諸蓮華周帀巍巍一一菩薩逮萬百千三昧而以正受觀諸菩薩
008_1089_b_02L이와 같이 정수하고 나면, 시방의 어느 곳에도 경계가 없이 청정함 그대로의 불찰토에 있는 여러 여래의 도량에 참석해서 가르침을 빛내게 됩니다. 왜냐하면 보살이 이러한 대연화 위에 앉게 되면, 그 발밑에는 셀 수 없는 아승기 갈래의 광명이 시방의 무택옥(無擇獄)의 진흙 구덩이 속까지 비추어 지옥 중생의 고통스러운 환난을 소멸시켜 주기 때문입니다. 왼쪽과 오른쪽의 무릎에서도 이와 다름없는 광명이 퍼져 나와 괴로움에 신음하는 아귀와 축생을 널리 비춰 주게 됩니다.
008_1089_a_23L這正受已十方一切無有邊際諸佛剎土自然淸淨諸如來等在會道場以成敎照所以者何又彼菩薩這坐斯諸大蓮華上其下足底出十不可計阿僧祇光照於十方至無擇獄大泥犂中滅於衆生苦惱之患左右膝亦如所演光明這等無異皆悉照燿餓鬼畜生勤苦痛息
왼쪽과 오른쪽의 옆구리에서 각각 한량없는 광명이 시방의 인간을 비추어 모두 그 빛을 받게 하고, 두 손바닥 가운데에서 각각 광명이 퍼져 나와 여러 천상과 아수라의 궁전을 비추고, 두 어깨에서 두 종류의 광명이 나와 여러 성문을 비추고, 등과 이마와 목에서 각각 광명이 퍼져 나와 시방의 모든 연각의 마음을 비추고, 그 입과 얼굴에서 묘한 광명이 퍼져 나와 시방의 제9주(住)의 보살 대중을 모두 비추고, 미간의 백호(白毫)에서 대위신력을 갖춘 빛이 퍼져 나와 시방의 일체 마왕의 궁전을 비추어 어둠[暗冥]을 모두 거두어 줍니다.
008_1089_b_08L左右之脅各出無限若干光明照十方人皆爲蒙耀二手掌中各演光明照於諸天阿須倫宮其二肩肘出二品光照衆聲聞背腦戶頸各演光明照於十方諸緣覺心其口面門演妙光明照於十方諸第九住菩薩之衆眉閒白毫演大威燿照於十方一切魔宮皆令蔽冥
아유안보살의 몸이 허공으로 올라가 시방의 헤아릴 수 없는 백천의 삼천대천 불국토에 가득한 미진수의 시방 여래 대중이 모인 도량에서 부처님을 열 번 돌고 허공에서 대광명이 교로 장막을 이루는 것을 대광(大光)이라 하니, 그 광채가 참으로 눈부십니다. 여래를 받들고 공양해서 공훈을 늘리기에, 이 같은 공양을 인연으로 초발의(初發意)에서 제9주(住)에 이르기까지 여래를 받들어 적연하기가 백천억 배(倍)에 달하여 비유할 수가 없으니, 그 대광명주(大光明珠)의 교로 장막의 뚜렷한 광명이 시방의 모든 곳에 이르게 됩니다.
008_1089_b_15L以阿惟顏菩薩之身遂上虛空照於十方不可計百千三千佛土滿中塵數十方如來衆會道場繞佛十帀虛空中成大光明珠交露帳名曰大暉曜灼灼以用進奉供養如來增功勳緣是供養從初發意至第九奉順如來寂然隨時百千億倍可爲喩其大光明珠交露帳巍巍光乃至十方一切境土
008_1089_c_02L온갖 꽃향ㆍ잡향ㆍ도향(擣香)ㆍ의복ㆍ당기[幢]ㆍ일산[蓋]ㆍ번기[旛]ㆍ비단을 널리 베풀고, 다시 옥과 명월주도 시방의 일체 세계에 가득 채워서 일체의 세간에 선근의 덕본을 성취하고, 위없는 정진(正眞)의 온갖 법의 꽃을 비 오듯 뿌리되 하나하나 모두 비 내리듯 하고, 약간 종류의 물건으로 대중이 모인 일체의 도량에 공양하면서 시방 여래께 모두 공양올리고 받드니, 중생의 부류가 이를 보기만 하여도 모두 위없는 정진(正眞)의 도의(道意)를 일으키게 됩니다.
008_1089_b_24L普布衆華華雜香擣香衣服幢蓋幡綵布以寶明月珠珍周遍十方一切世界爲普世其善本德無上正眞雨大衆一一悉雨若干種物供養衆會一切道場供養奉進十方如來衆生之敢有見知咸發無上正眞道意
이렇게 온갖 법의 꽃을 비 오듯 뿌리는 일이 이처럼 미묘합니다. 광명이 모든 부처님과 대중이 모인 도량을 열 번 돌고서 부처님의 발로 들어가니 꽃의 광채가 홀연히 사라지게 됩니다. 이처럼 모든 여래와 보살 대중을 비추어서 그 부처님 세계를 친견하고 여실한 행을 건립하는, 이와 같은 모든 보살을 아유안(阿惟顔)에 이르렀다고 합니다. 시방의 가없는 모든 보살 대중으로서 제9지의 보살이 모두 회상에 모였으니, 이 같은 여러 보살과 권속이 대공양을 닦으면서 삼매와 정수로써 시방세계 끝까지 살펴보면, 아유안 보살 등이 대중의 거룩한 수장임을 마침내 보게 되는데, 이를 수환(首幻)이라 합니다. 금강처럼 견고하게 건립해서 마군에게 항복받고 그 한 갈래의 광명에서 백천 갈래의 광명이 퍼져 나와 각각 수없는 빛 무리로 갈라져 시방의 가없는 불국토를 비추다가 큰 변화를 나타내어 그 광명이 홀연히 사라져 보살의 거룩한 수장인 수환에게 들어갑니다.
008_1089_c_07L雨衆華微妙如是光繞諸佛衆會道十帀已竟入佛足下華光忽然諸如來衆菩薩見其佛世界立行如斯諸菩薩號其逮阿惟顏十方無際諸菩薩衆九住菩薩俱來會者斯諸菩薩及與眷屬修大供養觀見此以三昧正受至於十方睹阿惟顏衆菩薩等莊嚴元首名曰首幻豎立金剛降伏魔怨其一光曜演百千明各出無數晃昱營從照於十方無邊佛土顯大變化其光奄忽入於首幻莊嚴菩薩元首
008_1090_a_02L이 같은 광명이 사라지면 바로 보살이 그 찬란함으로 인해 위신력의 세력이 곧 무성해집니다. 그때에 불자에게 다시 대광명이 있으니, 이를 일체혜신통성군(一切慧神通聖君)이라 합니다. 여래ㆍ지진ㆍ등정각 미간의 백호상에서 나와 각각 한량없는 광명이 무리지어 퍼져 나와 시방의 가없는 세계를 비추고, 모든 불국토를 열 번 돌고 나서 모든 여래의 무극의 신족통에 감응하는 변화를 나타내어 여러 무수억ㆍ백천조ㆍ해(垓)의 모든 보살 대중을 깨닫게 합니다. 이에 모든 불국토가 여섯 가지로 진동해서 일체의 악취(惡趣)를 모두 소멸시키고 마왕의 궁전을 가리기에 시방의 모든 부처님께서 저절로 현현하시며,
008_1089_c_19L這沒未久卽時菩薩蒙其暉曜威神力勢遂更茂盛彼時佛子有大光名一切慧神通聖君出諸如至眞等正覺眉閒毫相各演無限光明眷屬照於十方無邊世界繞諸佛土十帀竟已顯諸如來無極神足感動變化告諸無數億百千兆姟諸菩薩衆諸佛國土六反震動皆悉消滅一切惡趣蔽魔宮殿十方諸佛自然現
일체의 지진ㆍ정각의 대중이 모인 도량마다 널리 시현하시니, 위신력이 거룩하고 청정해서 참으로 법계에 으뜸갑니다. 허공에 가득하여 일체의 시방세계를 모두 비추던 광명이 되돌아와 허공에 머물면서 모든 보살 대중을 오른쪽으로 휘감으며 거룩하고 청정함을 드러냅니다.
008_1090_a_05L普現一切至眞正覺衆會道威神嚴淨法界第一周遍虛空照一切十方世界光尋迴還上虛空右繞一切諸菩薩衆現大嚴淨
이 같은 온갖 광명이 홀연히 상공에서 회상에 모인 모든 보살의 정수리로 들어가면, 마침내 광명이 여기서 없어지게 됩니다. 이 같은 여러 보살이 예전의 도지를 미처 갱신하지 못하여 정에 들지 못하였더라도, 부처님의 위신력의 광명을 받게 되면 순식간에 백만 가지 삼매를 체득하게 됩니다. 이렇게 여러 광명이 그 시절을 헤아려 보살에게 비추어지면, 일체 여래와 다름없이 평등하게 됩니다. 이렇게 광명을 섭수한 보살이 마침내 아유안을 성취하는 것을 여래ㆍ지진의 경계라고 합니다.
008_1090_a_08L衆光明忽然在上尋入聚會諸菩薩光明這沒此諸菩薩前未所更不蒙定承佛威光輒卽逮得百萬三此諸光明稱量時節墮菩薩上切如來等無有異光明這沒諸菩薩成阿惟顏名曰如來至眞境界也
불자이시여, 10력(力)을 구족한 평등ㆍ정각이 허공처럼 평등한 것은, 마치 전륜성왕의 첫 번째 태자와 같습니다. 성모(聖母:尊眞后)의 태중에 들어가 상호가 구족하게 태어나서 마침내 성왕(聖王)이 되는 때에 전륜왕이 하늘의 보배를 본떠[像] 자금(紫金)으로 만든 가마를 타고 사해의 바닷물을 얻고자 바닷가로 와서 커다란 일산을 세우고 당기와 번기와 풍악도 장엄하게 울리면서 금병에 물을 떠다 전륜성왕이 직접 사해의 바닷물로 태자의 머리와 몸을 씻어 관욕(灌浴)을 마치면, 이때부터 성정개왕(聖頂蓋王)이라 부르게 됩니다. 전륜왕이란 열 가지 선본(善本)이 구족된 까닭에 신제(神帝)라 부르는 전륜성(轉輪聖)이 되는 것입니다.
008_1090_a_14L十種力平等正覺平若虛空猶如佛轉輪聖王第一太子從尊眞后胎而生其相具足應爲聖王時轉輪坐天寶象紫金牀上取四大海海水來執大蓋覆幢幡伎樂而嚴莊取金澡甁轉輪聖王以四海水太子首體適洗浴已應時名曰聖頂蓋王轉輪王者具十善本故謂神帝爲轉輪聖
008_1090_b_02L불자이시여, 이처럼 보살 대사가 큰 지혜를 성취하고 보살이 무앙수의 겁 동안 온갖 고통을 감내하면서 이같이 모두 구비하게 되면, 그 공훈의 지혜가 다시 전전하고 증진해서 건립된 도지를 보살이 머무는 법우(法雨)라 합니다. 보살이 만약 법우도지(法雨道地)에 머물게 되면, 욕계와 여유(如有)에서 훈습된 색계나 무색계ㆍ중생계ㆍ무식계(無識界)ㆍ유위계ㆍ무위계ㆍ허공계(虛空界)의 훈습에서 마침내 법계(法界)의 훈습까지 통달해서 열반[泥洹]을 요해하게 됩니다.
008_1090_a_23L是爲佛子菩薩大士成就大慧所以菩薩行無央數百千勤苦如是備悉其功勳慧轉復增進所立道地名曰法雨菩薩所住菩薩若住法雨道地解達欲界審從如有所習色界習無色界衆生之界無識之界有爲無爲界虛空之界習于法界了泥洹
여유(如有)를 상세히 깨달아서 온갖 사견의 그물이 드리워진 5취(趣)의 진로(塵勞)에서 훈습된 여러 가지 생멸ㆍ온갖 성문의 행ㆍ연각의 행ㆍ보살의 행과 여래의 10력ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ색신(色身)ㆍ법신(法身) 및 일체지를 터득해서 최정각(最正覺)을 이루어 법륜을 굴리고 멸도(滅度)를 시현하게 됩니다. 언제나 평등하게 일체 법을 섭입하고 분별해서 득도를 뛰어넘고 온갖 습(習)을 통달해서 그것이 일어나는 대로 살펴 이 같은 지혜로 섭입하고, 그 마음을 상지(上地)로 전전시켜 중생의 부류에게 자만[自大]의 업이 없어지게 합니다.
008_1090_b_07L知審如有曉知諸見邪網遮羅五趣塵勞習諸生滅衆聲聞行覺之行諸菩薩行如來十力四無所色身法身及一切智成最正覺轉法輪示現滅度常以平等入一切分別越度解達諸習審如從興入此慧其意轉上使衆生類無自大
다시 이치를 살피는 대로 진로의 근원을 초월하여 득도하기에 교만하지 않고, 속법(俗法)에 처하더라도 두려워하지 않습니다. 만약 도법(道法)에 처하게 되면, 자만하지 않으면서 대자비[大慈]를 버리지 않습니다. 혹시 성문ㆍ연각의 법이나 보살의 법이나 여래법에 처하더라도 자만하지 않고 온갖 노여움과 기쁨 가운데에서도 그 지진(至眞)의 득도가 늘거나 줄지 않습니다.
008_1090_b_14L又如審諦超越得度塵勞之元爲憍慢在於俗法不懷恐畏若在道法不以自大不捨大慈若聲聞緣覺之法諸菩薩法諸如來法不以自於衆瞋恚歡悅之中不以增減眞得度
008_1090_c_02L또한 부처님께서 건립하신 경전(經典) 사업을 세밀히 깨우쳐서 비록 진로에 처하더라도 시의 적절하게 서원과 공양의 온갖 행으로 겁수 동안 사유해서 성혜(聖慧)를 건립하고 여유(如有)를 모두 통달하여 모든 여래ㆍ지진ㆍ등정각이 현묘함에 들어간 것을 혜미원(慧微遠)이라 합니다. 생사에 맴돌면서 미묘법을 깨우치고 출생하는 때에는 나라를 버리고 왕위를 내던지면서 최정각을 이루어 변화신(變化身)으로 미묘한 지혜를 풀이하여 법륜을 굴리되, 수명을 마음대로[心所建立] 늘리거나 줄여서 멸도(滅度)에 이르니, 법의 건립이 많거나 적거나 모두 미묘한 지혜인 것입니다.
008_1090_b_19L亦復審知佛所建立經典事若在塵勞順時誓願供養衆行惟劫數建立聖慧審如有知無所不其諸如來至眞等正覺所入玄妙謂慧微遠生死周旋曉了微妙現出生時棄國捐王成最正覺變化開度解微妙慧轉于法輪壽限長短心所建立至于滅度法立多少悉微妙慧
또한 보살은 모든 평등정각을 깨달아 불도장처(佛道藏處)를 신ㆍ구ㆍ의[心] 3업에 함장(含藏)하며, 한정겁(閑靜劫)이 있을 때나 없을 때나 저 비밀의 행(行)을 수결(受決)하여 은애(恩愛)에 유전하는 중생을 구제하게 됩니다. 중생은 약간의 품류에 의해서도 가려지기에 중생의 행은 여러 근(根)에서 집지(執持)해서 업을 지어가는 것이나, 정각의 행에는 모든 성스러운 위신력이 함장(含藏)되어 있습니다.
008_1090_c_03L又悉曉了諸平等正覺佛道藏處口心藏有時無時所行秘密菩薩受恩流衆生而救攝之若干種品生蔽匿群黎所行諸根分部執持造正覺所行威神聖藏
또 존재했던 겁수의 출입이 몇 번이나 되는지 잘 알아 일 겁, 백 겁, 천 겁, 무앙수겁(無央數劫)이라도 이를 모두 헤아려 무앙수겁 가운데 하나의 겁이라도 능히 섭입하되, 다시 무수한 겁수를 헤아려서 수많은 겁수라도 모두 계산하여 헤아릴 수 없는 한정겁(閑靜劫)의 경계[限]라도 모두 호념(護念)합니다. 한정겁이 있는 겁이나 없는 겁이나 무념(無念)으로 대처하되, 겁이 있을 때는 유념으로 대처해서 유위ㆍ무위의 염(念)을 모두 가려내 호념합니다.
008_1090_c_08L亦復曉知所在劫數出入多少一劫百劫千劫無央數劫悉識知之無央數劫能入一又計數無數計念識之不可計數閑靜劫限悉識念之閑靜之劫有劫無劫無念有劫有念有無之念悉識念之
정각을 이루든, 무정각ㆍ최정각을 이루든, 모두 가려내 호념합니다. 과거에 왔으면서 현재에도 있는 것, 과거에 왔으며 미래에도 올 것, 과거에 지나갔으나 현재에는 있는 일들을 모두 호념합니다. 현재에서 지나간 것, 아직 오지 않은 것, 앞으로 올 것과 장겁(長劫)이든 단겁(短劫)이든 평등하게 드러나는 일을 모두 자세하게 숙지합니다. 일체의 겁수에 있어서 연수가 길거나 짧아서 천지가 이루어지고 무너지는 재수(載數)를 헤아릴 수 없더라도 이를 모두 통달하는 것이 모든 여래와 평등하기에, 그 처소마다 감응하되 마치 한 오라기의 터럭을 잡듯이 합니다.
008_1090_c_14L成正覺無正覺最正覺悉識念去來現在去來當來過去今現在悉識念之現在去來未來當來劫短劫現平等事咸亦悉知一切諸近遠年歲天地成敗不可稱載亦解達諸如來等在所感動執如毫
또 미진수와 같은 찰토에 여러 신체를 나타내어 최정각의 지혜를 중생의 몸과 마음으로 깨달아 지혜를 성취하고 일체 중생을 최정각의 지혜로 널리 섭입해서 구경(究竟)을 드러내게 됩니다. 유순혜(柔順慧)로써 헤아릴 수 있고[可思議], 헤아릴 수 없는[不可思議] 모든 부처님 세계를 숙지해서, 성문으로 하여금 알게 하고, 연각으로 하여금 터득하게 하고, 보살로 하여금 통달하게 하고, 아울러 여래의 도명(道明)에 신심을 내지 못하는 이조차도 성혜(聖慧)를 이해시켜 모두 깨닫도록 합니다.
008_1090_c_20L又如微塵剎土諸身最正覺慧生身心所覺成慧一切普入最正覺顯示究竟現柔順慧知可思議不可思議諸佛世界聲聞所知緣覺所菩薩所達及所不逮如來道明下聖慧而悉了之
008_1091_a_02L불자이시여, 이와 같이 여러 등정각의 지혜가 한량없이 넓고 가없기에, 보살이 이 같은 한량없는 도지(道地)에 머물게 되면, 곧 무궁한 지혜를 섭입하게 됩니다.
다시 불자이시여, 보살이 이러한 도지를 섭입하면, 보살은 불가사의하게 건립된 해탈문에 들게 되니, 혹 무개문(無蓋門)ㆍ정경계문(淨境界門)이라 하기도 하고, 또는 보조탈문(普照脫門)이라 하기도 하고,
008_1091_a_02L是爲佛子諸等正覺慧不可量寬弘無際菩薩住此無限道地入無窮慧又彼佛子菩薩以入如是道地入於菩薩不可思議所立脫門有名無蓋門淨境界門有名普照脫門
또는 여래장(如來藏)이라 하기도 하고, 또는 막능당장(莫能當藏)이라 부르기도 하고, 또는 입삼세(入三世)라 부르기도 하고, 또는 법계장(法界藏)이라 부르기도 하고, 해탈도량광명조원(解脫道場光明照遠)이라 부르기도 하고, 편입지무여보살탈문(遍入至無餘菩薩脫門)이라 부르기도 합니다. 이 같은 보살이 이루는 10해탈문은 이루 헤아릴 수 없어서 아승기ㆍ백천 가지의 해탈문이 됩니다.
008_1091_a_07L又號如來藏號莫能當藏號入三世號法界藏號解脫道場光明照遠號遍入至無餘菩薩脫門爲菩薩造十脫門不可稱計至阿僧祇百千脫門
만약 보살이 제10 도지(道地)에 머물게 되면, 바로 이 같은 삼매에서 체득되는 억백천에 이르는 총지와 신통이 한량없게 됩니다. 그들은 이 같은 지혜에 의해 마음속으로 밝게 깨달아[所入] 한량없이 다니면서 방편을 사유하여 온갖 공덕을 모두 구비합니다. 그들은 이때에 시방의 한량없는 모든 부처님께서 펴신 도의(道義)를 받들어 한량없는 성법(聖法)의 광명을 연출하고, 법전(法典)을 빛나게 하는 법우(法雨)의 연못을 곧 수지하게 됩니다.
008_1091_a_11L若有菩薩住十道地卽逮得如是三昧至億百千摠持神通無限彼以是慧意了所入遊遍無所思方便衆德備悉彼已一時於十方無量諸佛所宣道義演不可限聖法光明法典暉曜而雨法澤卽受持
008_1091_b_02L불자는 마치 바다 속의 용들이 비를 내리려고 할 때에는 그 밖의 것이 바닷물을 거두어 쓸 수가 없듯이, 불자이시여, 모든 부처님 여래께서 비밀장[秘藏]에 들어가실 때의 커다란 법우를 내리는 법택(法澤)을 다른 중생으로서는 감당하지 못하니, 연(緣)에 상응하는 과보로 뭇 행을 집지하는 제9주(住)까지의 보살업으로는 이를 담당하지 못합니다. 제10주의 보살어어야 비로소 이 도지에 안주하면서 법우로 윤택하게 하여 일체 중생의 마음을 집지하게 됩니다.
불자이시여, 이는 마치 큰 바다 가운데 커다란 비구름이 있는 것과 같아서 승제무극(勝諦無極)이라고 합니다. 2승(乘)을 포괄하여 잠깐 사이에 국토마다 돌면서 단비[甘雨]를 내리니, 천하의 가없는 대지와 큰 도시와 마을과 국토를 적셔 줍니다. 왜냐하면 큰 바다는 한량없기 때문입니다.
008_1091_a_17L猶如佛子海中諸龍欲雨之時餘不能任唯大海受如是佛子入如來諸佛秘藏爾時輒能雨大法澤其餘衆生不能任受有報應緣執持衆行至第九住菩薩之業無能執任十住菩薩住此道地雨法潤澤執持一切衆生心意猶如佛子大海之中有大雨雲名勝諦無極懷抱二乘一時須臾咸放甘周遍國土悉潤天下無際普地諸大城州域大國所以者何其大海不可限量
불자이시여, 보살 대사가 이 같은 법우에 안주하여 여래의 한 몸[一身]으로 법우를 포용해서 2승을 권화하고, 나아가 한량없는 모든 여래 지혜의 무앙수(無央數)의 불가사의하고 헤아릴 수도 없고 경계도 없이 무표업(無表業)을 뛰어넘는 것은 비유조차 할 수가 없습니다. 모든 여래의 색신에서 한순간에 대광명의 성스러운 법의 비를 쏟아 부어 시방을 윤택하게 하니, 누가 감히 저 빗방울의 수효를 헤아릴 수가 있겠습니까? 또 이 같은 보살이 몇 분의 부처님 처소에서 행을 지었는지 헤아릴 수 있는가를 묻는다면, 그 법우의 수효가 어느 정도인지 잠깐 사이에 말할 수 있겠습니까?”
008_1091_b_05L如是佛子菩薩大士住是法雨如來一身懷抱法雨勸化二乃至無限諸如來慧而無央數可思議不可稱不可量無邊無際出無表不可引喩諸如來身一時之振大光明聖法之雨遍潤十方能計知彼法雨數又問寧有能計此菩薩行在幾佛所論其法雨多少數須臾了耶
해탈월보살이 대답하였다.
“수효를 한정할 수 없으니 모아서 비유하더라도 이는 부분적인 수위(數位)의 한정일 뿐입니다.”
008_1091_b_13L報曰不能稱限合集引喩節限
금강장보살이 말하였다.
“불자이시여, 마치 시방의 불국토에 헤아릴 수 없이 많은 백천억해의 모든 부처님 세계에 가득한 미진수의 중생 부류도 그 수가 이러해서 이 같은 진한(塵限)도 이보다 덜하지 않는 것처럼, 낱낱의 중생에게 법을 전해서 총지(總持)를 체득하게 하기에 모두 여래의 상수 시자인 것입니다. 대제자인 까닭에 극존(極尊)의 견문(見聞)이 마치 금강좌(金剛座) 위의 연화대(蓮華臺)에 계신 여래ㆍ지진과 같습니다. 이때 대명(大明)이라고 하는 어떤 비구가 이 같은 색상(色像)을 건립하여 견문이 넓은 방편과 그 세력이 견고하였으니, 사람마다 그 지혜가 이러하였고, 널리 시방세계의 중생의 부류 또한 모두 이러하였습니다. 그 공훈과 지혜가 한량없이 뚜렷해서 제각각 모든 법택(法澤)을 감수한 경우, 이에 대해 불자께서는 어떻게 생각하십니까? 이 같은 여러 중생의 견문(見聞)이 늘어났다고 하겠습니까?”
008_1091_b_14L猶如佛子十方佛國不可稱計百千億姟諸佛世界滿中衆塵生之類其數如是如此塵限令不減一一衆生皆使博聞逮得摠持爲如來元首侍者也爲大弟子極尊博聞猶金剛上蓮華如來至眞有一比丘名曰大明建如是像博聞方便勢力堅强一一之人智各如斯普十方界衆生之類盡使如此功勳智慧巍巍無量各各咸受一切法澤於佛子意所趣云何此諸衆生博聞寧增多乎
해탈월보살이 대답하였다.
“한량없습니다.”
答曰無限
008_1091_c_02L금강장보살이 이렇게 말하였다.
“제가 그대에게 부촉하고자 자세히 말하겠으니, 보살이 이 같은 대법우(大法雨)를 성취하여 개사(開士)의 도지(道地)에 안주해서 잠깐 사이에 한 분의 여래 색신에서 법계에 비 오듯 삼세장무극(三世藏無極)의 도법을 펼치는 경우, 이 같은 법의 광명을 앞의 것과 비교하면 그 견문이 넓은 방편이 백 배, 천 배, 만 배, 천억만 배이기에 비유조차 할 수 없습니다. 이 한 분의 여래처럼 시방 국토의 모든 부처님 세계에 가득한 미진수 또한 이렇다 하더라도, 모든 부처님의 수효는 이러한 진한(塵限)보다 더욱 많기에, 이렇게 헤아릴 수 없는 모든 여래존(如來尊)으로부터 대법우의 광명이 휘황하게 떨치게 되면 그것과는 비유조차 할 수가 없습니다.
008_1091_c_02L金剛藏曰吾囑累仁慇懃告勅菩薩得此大法雨住開士道地一時須臾一如來身法界所雨演三世藏無極道法是法光明斯之前喩博聞方便百倍千倍萬倍千億萬倍不可爲喩如一如來十方國土諸佛世界滿中衆塵亦復如是諸佛之數若此塵限乃復過是從不可計諸如來尊一時之閒振大法雨光明之耀不可比喩彼之法澤
또한 불자이시여, 보살이 이 같은 법우도지(法雨道地)에 머물게 되면, 도솔천[兜術天]에서 대멸도(大滅度)에 이르기까지 모두 여래 자신의 서원과 위신력에서 대자비를 일으켜, 무극의 법택에서 대법광(大法光)을 놓고 성스러운 경전[聖經]의 우레를 발하여, 6신통(神通)ㆍ3달(達)의 지혜와 4무소외를 연이어 널리 비추어 무극의 찬란함으로 온갖 때[垢]의 어둠을 소멸시킵니다.
008_1091_c_11L又復佛子菩薩住此法雨道地在兜術天至大滅度皆是如來己身誓願威神勢力興大慈哀無極法澤放大法光發聖經雷承六神通三達之智四無所畏普有所照以無極燿消衆垢冥
커다란 공덕과 성혜의 밝음으로 온갖 의심의 그물을 끊고 약간의 중생에게 여러 신체를 시현해서 대법(大法)을 들어 회상의 대중을 저버리지 않고 온갖 번뇌[陰蓋]를 제거하여 시방세계 일체의 불길[然熾]을 꺼뜨리게 됩니다. 앞에서 설명한 대로 모든 부처님 세계의 모든 미진수의 억ㆍ백천해 수의 모든 부처님 국토에 이같이 찾아가서 감로의 법우로 중생의 마음과 그 성행(性行)의 소재에 따라 진로의 진구(塵垢)를 소멸시켜 치열하게[然熾] 타오르는 불길을 꺼뜨리고 그 법택(法澤)을 계승하니, 어찌 영안(永安)을 이루지 않겠습니까?
008_1091_c_16L以大功德聖慧之明斷衆疑網在若干衆示現諸身稱擧大法不捨衆會除諸陰蓋消滅十方一切然熾如本前說諸佛世界所有塵數億百千姟諸佛之土從是以往雨大甘露隨衆生心性行所在消塵勞垢滅然熾火承彼法澤靡不永安
008_1092_a_02L또 불자이시여, 보살이 이 같은 대도지를 성취하게 되면, 법우를 펼쳐서 한 세계로부터 도솔천의 대멸도지(大滅度地)에 이르기까지 일체 여래의 업을 건립하여 중생의 마음에 따라 감응해서 교화합니다. 낱낱의 세계마다 모든 미진이 있으니, 이에 비교되는 수의 억ㆍ백천해의 모든 부처님 세계마다 도솔천에서 강림하여 대멸도에 이르는 일체 여래의 업을 널리 건립해서 중생의 마음에 따라 펴서 교화하게 됩니다. 지혜로 자재를 성취하기에 신통 변화와 성명(聖明)이 지극해져서 발의(發意)하는 무렵, 작은 국토에 근주(近住)하면서도 광대한 세계를 건립하고,
008_1091_c_23L又復佛子菩薩得立此大道地演以法雨從一世界至兜率天大滅度地建立一切如來之業隨衆生心如應開化一一世界所有衆塵如是比數億百千姟諸佛世界下兜率天至大滅度一切普立如來之業隨衆生心應當開化慧得自在以變神通聖明至達發意之頃近小國建立廣大
다시 광대한 세계에서 작은 국토를 시현하게 됩니다. 발의하는 무렵에는 더럽고 탁했던 세계를 변화시켜 청정하게 하고, 다시 청정한 세계에서 더럽고 탁한 세계를 시현하니, 일체 세계를 모두 이렇게 합니다. 소부(所部)를 건립해서 발의하는 무렵, 하나의 미진으로 하나의 불국토를 현현하고, 일체의 철위산(鐵圍山)과 대철위산(大鐵圍山) 및 온갖 절벽ㆍ협곡ㆍ계곡을 한 곳, 두 곳, 세 곳에서 열 곳, 오십 곳, 백 곳, 나아가 수없는 모든 부처님 세계에 이르기까지 건립해서 모두 하나의 티끌 속으로 섭입하게 됩니다.
008_1092_a_08L其廣世界能現令小發意之頃穢濁世界變令淸淨淸淨世界現使穢濁一切世界亦復如是建立所部發意之頃以用一塵現一佛土普建一切鐵圍大鐵圍衆塹谿㵎一二三至十五十一百乃至無數諸佛世界而建立之入在一塵
하나의 티끌이 비록 광대하지 못하더라도 이로써 늘지도 줄지도 않으니, 모두 이같이 조작하고 이같이 시현하게 됩니다. 발의하는 무렵, 하나의 부처님 세계에서 거룩하고 청정하게 시현하고, 다시 낱낱의 불국토 내지 한량없는 일체 세계에 그 신체를 나타내게 됩니다. 또한 순식간에 시방세계에 편재한 일체 중생을 보살피니, 하나의 국토와 하나의 부처님 세계의 중생 부류를 귀찮아하지 않고, 모두 이같이 보살펴서 헤아릴 수 없는 모든 부처님 세계에 이르기까지 시방의 가없는 불국토를 널리 섭입하여 모두 한 터럭의 털구멍 속으로 거두어 시현하되 장애가 없게 합니다.
008_1092_a_14L雖在一亦不廣大不增不減以是所造所示現發意之頃一佛世界嚴淨顯示一一佛國土乃至無限一切世而現其身亦一念頃遍於十方一切衆生不嬈一國一佛世界衆生之亦復如是至不可計諸佛世界入十方無際佛土現入一毛無所嬈
008_1092_b_02L처음 발의하는 무렵 일체의 부처님 세계가 하나의 털구멍으로 들어가 장엄하고 청정함을 드러냅니다. 처음 발의하는 무렵 일시에 교화를 마치니, 그 수효가 많거나 적거나 모두 무앙수에 이릅니다. 모든 부처님 세계에 가득한 미진에 낱낱이 화현하여 변화신을 나타내는 것[變現己身]이 이같이 한량없이 많더라도 모두 손바닥 위로 나타내고, 이 같은 손바닥 내의 세계에 의해 정진해서 시방의 모든 부처님을 공양하고자, 손바닥마다 항하의 모래알[江河沙] 수효만큼의 꽃을 시현하여 여러 선반 위에 두고 모든 불세존의 공양으로 충당하니, 온갖 향과 꽃의 장식과 잡향ㆍ도향(擣香)ㆍ의복ㆍ요ㆍ당기ㆍ일산ㆍ주렴과 같은 일체의 거룩하고 청정한 업을 건립합니다. 낱낱의 모든 신체마다 약간의 머리를 화현하고, 하나하나의 머리마다 약간의 혀를 화현해서 모든 부처님과 시방의 세존을 찬양합니다.
008_1092_a_22L一發意頃一切佛界現入一毛示嚴淨一發意頃一時化已其數多如無央數諸佛世界滿中衆塵一所化變現己身如是無量現在手以是手掌精進供養十方諸佛一手掌示江河沙華在諸裓上以用供養諸佛世尊衆香華飾雜香擣香衣被幢蓋繒綵如是一切嚴淨之業而建立之一一諸身亦化若干頭一諸頭化若干舌咨嗟諸佛十方世
다시 발의하는 무렵, 시방을 맴돌며 일심으로 호념하면서 최정각 내지는 청정한 업을 헤아릴 수 없게 성취하여 대멸도에 들게 합니다. 3세(世)에 있으면서 수없이 무량한 여러 신체를 건립하고, 자신으로 무앙수의 모든 불세존의 한량없는 불국토를 현시해서 청정하게 건립하고, 다시 자신을 현시해서 일체의 모든 불국토를 무너지거나 합쳐지도록 변화시켜서 자신 속에 일체가 구족된 모든 부처님의 국토를 건립해서, 하나의 털구멍 속에 드러내 보이되 중생을 귀찮게 여기지 않습니다.
008_1092_b_09L發意之頃周遍十方一心念頃不可計成最正覺乃至建立淸淨之業大滅度矣在於三世建立無數無量諸身則以己身現無央數諸佛世無限佛土建立淸淨又現己身於一切諸佛國土散壞合成己身建立一切普具諸佛之土著一毛孔嬈衆生
발의하는 무렵, 가없는 모든 불국토를 변화 시현해서 큰 바다를 만들고 이 가운데 온갖 연꽃을 띄우게 됩니다. 또 그 연꽃의 광명이 청정해서 헤아릴 수 없는 주변의 불국토를 비추게 됩니다. 다시 또 그 가운데 모든 불국토 내지는 모든 민혜(敏慧)를 뚜렷하게 나타내게 됩니다. 그 신체가 시방의 불국토에 널리 퍼져 해와 달이 밝게 비추듯이 모든 곳에 광명의 도문(道門)을 건립하고 그 마주 보는 방위마다 한량없는 세계가 보이게 건립해서 중생이 두려워하지 않도록 하고, 나아가 시방세계가 흩어지는 때에 풍재변(風災變)ㆍ화재변(火災變)ㆍ수재변(水災變)까지 현시합니다.
008_1092_b_16L發意之頃變現無際諸佛國成爲大海在於其中建衆蓮華彼蓮華光明淸淨照不可計周遍佛又於其中化諸佛土乃至巍巍一切敏慧其身普至十方佛土日月周一切建立光明道門所向一一有方面建立得見無量世界不畏衆乃至十方散壞之時現是散壞災變火災變水災變
008_1092_c_02L발의하는 무렵, 모든 중생에게 그 소원에 따라 색신을 화현해서 지성(志性)을 장엄하게 하니, 자신의 몸으로 여래의 색신을 나타내고, 여래의 색신으로 자신의 몸을 나타내고, 여래의 색신으로 자신의 몸을 건립하고, 다시 불국토 가운데 처해서 자신의 국토로 불신(佛身)을 건립하게 됩니다. 불자께서는 잘 들으십시오. 만약 보살이 법우도지의 업에 안주하는 경우, 이 같은 변화 및 수없는 백천 가지 신변(神變)을 나타내게 됩니다.”
008_1092_b_24L發意之頃示諸衆生如其所願建化色身嚴莊志性能以己身現如來身以如來身現爲己身以如來身建立己身在佛土中以己身土建在佛身佛子具聽若有菩薩住法雨道地之業現此變化及餘無數百千神變
이때 그 도량에 모인 여러 회(會)의 보살과 여러 하늘ㆍ용ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천왕ㆍ정거천왕들이 각자 마음속으로 이렇게 생각하였다.
‘설사 보살의 신족(神足)한 도화(道化)의 한량없이 뚜렷한 공덕이 이러해서 거침없이 다닌다 하더라도 어떻게 여래ㆍ지진께서 건립한 도화(道化)와 비길 수가 있겠는가?’
008_1092_c_07L爾時彼場諸會菩薩諸天龍神揵沓阿須倫迦留羅眞陁羅摩睺勒梵四天王大神妙天王淨居天人心念言假使菩薩神足道化無量巍巍之德乃如是者遊步亘然如來至所建威化何所比乎
마침내 해탈월보살이 회상의 대중이 마음속으로 생각하는 것을 알고, 금강장보살 대사에게 다시 이렇게 물었다.
“원컨대 불자이시여, 회상의 대중들로 하여금 의심의 그물을 지금 끊어서 보살이 청정하게 신변을 현시해서 비할 바 없이 도화하는 것을 잘 결택하게 해 주십시오.”
008_1092_c_13L於是解脫月菩薩知衆會者心之所念問金剛藏菩薩大士唯願佛子衆會疑網以時斷結善哉決之菩薩淸淨之所顯變化而無等倫
008_1093_a_02L이때 금강장보살이 일체의 불국토를 거두어들이고, 자연신위삼매(自然身威三昧)로써 정수(正受)하였다. 이 같이 선정(禪定)에 들자, 일체의 보살 대중과 여러 하늘ㆍ용ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천왕ㆍ정거천왕이 자신이 금강장보살의 몸속에 있는 것을 보았으며, 다시 삼천대천세계도 그 신체 가운데 담겨 있으나, 보살이 지은 청정한 업에 의해 그 몸 전체에도 미치지 못하는 것도 직접 보았다. 억 겁 동안의 정진행을 불수(佛樹)에서 수습했으니, 그 불수의 너비와 길이는 30만 리에 백천을 곱한 것이기에 일체를 가없이 구족할 만큼 넓어서 3천억의 불찰토가 아득하게 멀리까지 펼쳐졌어도 이 불수 아래의 도량에 자리 잡은 사자좌가 뚜렷하였다. 그곳에 앉아 있는 보살을 제신통(諸神通)이라 하며, 미래에 여래가 되면 그 명호를 의왕(意王)이라고 할 것이다.
008_1092_c_17L時金剛藏菩薩取一切佛土自然身威三昧而以正受這定意已應時一切諸菩薩衆諸天龍神揵沓和阿須倫迦留羅眞陁羅摩睺釋梵四天王大神妙天王淨居天自見己身在金剛藏菩薩體中復睹察三千大千世界亦在其體彼所作淸淨之業不能周體億劫之修精進行在彼佛樹其佛樹廣長三十萬里若百若三千廣普無邊具亦如三千億剎懸迥極遠斯佛樹下道場師子座巍巍如是彼有菩薩名諸神通當成如來號曰意王
이 같은 불수 도량을 참배하고자 이에 모인 이들이 모두 멀리서 이를 볼 수 있었으니, 그 장엄함이 억 겁의 공덕을 구족하였고, 그 끝없는 공덕을 찬송하였다. 마침내 이 같은 신변을 모두 나타내고서 다시 대중이 모인 회상으로 돌아오자, 여전히 옛 자리였다. 이때에 회상의 대중이 그 일찍이 볼 수 없었던 일에 넋을 잃고 말없이 있었으니, 찰중(察衆)보살조차도 조용하게 앉아 있었다. 마침 해탈월보살이 금강장보살에게 물었다.
“참으로 일찍이 없었던 일입니다. 불자이시여, 이 같은 삼매정(三昧定)의 찬란한 경계가 참으로 묘하니, 이 같은 보살정의 명호는 무엇이라고 합니까?”
008_1093_a_06L詣樹道場於是會者悉遙見之所見莊嚴具足億劫嗟歎其德不能究竟以現此變尋還衆會復在故處時普衆會怪未曾有默然無言察衆菩薩寂然而住時解脫月菩薩問金剛藏至未曾有佛子此三昧定威燿乃爾境界英妙是菩薩定所號云何
이에 금강장보살이 대답하였다.
“일체불토자연신위(一切佛土自然身威)라고 합니다.”
다시 물었다.
“이러한 삼매정은 어떻게 유행(遊行)하기에 그 경계가 이토록 거룩하고 청정합니까?”
008_1093_a_13L答曰號一切佛土自然身威又問斯三昧定何遊行境界嚴淨
대답하였다.
“모든 행을 구비한다면 설령 족성자(族姓子)일지라도 보살과 같게 되고, 이 같은 정을 잘 닦으면 이러한 상(像)의 부류가 항하의 모래알의 수효 같은 삼천대천세계에 가득한 온갖 미진수의 여러 보살이 모든 삼천대천세계에 가득 차 있더라도 그 신체를 나타내게 됩니다. 만약 다시 이 같은 법우도지(法雨道地)를 얻고자 하거나, 또는 보살이 이 같은 도지에 안주하게 되면, 헤아릴 수 없는 백천 가지의 정의(定意)를 획득해서 여러 보살 등으로 화현하는 화신의 수효 및 여러 보살의 행을 정확히 알 수가 없습니다. 선재묘의(善哉妙意)에 안주하는 보살조차도 신행(身行)을 알지 못하니, 그와 같은 신족력을 소리 내어 불러보거나 마음속으로 헤아려 보아도 알 수가 없습니다.
008_1093_a_15L答曰能備悉行使族姓子若有菩薩善修斯定如是像類江河沙等三千大千世界遍中衆塵諸菩薩等周滿諸三千世界現其身若復得是法雨道地若有菩住此道地獲不可計百千定意能限知諸菩薩等所現身數及諸菩薩之所奉行其善哉妙意菩薩之住知身行口言心念其神足力亦不能
008_1093_b_02L3세를 살펴서 삼매로 들어가는 성혜(聖慧)의 경계와 변화로 건립된 법은 그 끝을 알 수 없으니, 언제나 삼계로 다니고자 발을 내디디는 것은 지극한 정진행의 보살행업으로, 선재묘의(善哉妙意)의 보살도지에 안주한 보살이라도 알 수가 없습니다. 불자이시여, 이 같은 법우보살도지에서 평등을 펼칠 때, 그 이치가 광대해서 헤아릴 수 없습니다. 펼쳐지는 정진도가 불가사의해서 바른 언사로 풀이하는 것이 백천 갈래인지라 이를 비유조차 할 수 없습니다.”
008_1093_a_24L察其三世三昧所入聖慧境界化之法所建立法不可限知常可所擧足下足無能知者至精進行薩行業住善哉妙意菩薩道地如是佛其此法雨菩薩道地說平等時義廣大不可限量所演正眞不可思班宣正辭百千無際不可爲喩
다시 물었다.
“불자이시여, 모든 여래행의 경계는 아주 현묘한 것인데, 어째서 지금 여러 보살이 건립하는 소행의 경계에서 신족으로 도화[神化]하는 것이 이처럼 가없습니까?”
008_1093_b_07L佛子諸如來行境界玄妙爲如何今諸菩薩建立所行境界神化邊若斯
대답하였다.
“불자이시여, 어떤 남자가 사방에 똑같이 화신을 나타내고 손에 큰 지팡이를 집어 들자, 그 사방에 나타난 화신도 둘이거나 셋이거나 손에 큰 지팡이를 짚고서 다시 한쪽 손에 돌을 집어 이 돌을 던지는17) 경우, 그 원래의 남자가 소리 높여 ‘돌을 던지는 것은 나다’라고 말하는 것처럼, 시방세계 미진수의 모든 부처님 세계도 이와 같이 한량없어서 세계마다 가득한 온갖 티끌은 차라리 헤아리기만 하면 그 수효를 알 수 있습니다.
008_1093_b_10L答曰猶如佛子而有丈夫其身形如四方域取之大杖如四方若二若三手持大杖手執至石受此石口說此言我以投石如十方塵諸佛世界乃至無限滿中衆塵可計知此塵數
이 같은 무극(無極)을 성취해서 모든 존재에 대해 모두 깨달아 통달하지 못함이 없는 것을 바로 평등이라 이름하여 법우보살도지의 성취라고 부르는 것이니, 그 한량없음은 실로 온갖 비유를 뛰어넘습니다. 모든 여래의 지혜는 비유로 헤아릴 수 없으니, 이같이 지진(至眞)의 정각을 성취해서 모든 보살법을 평등하게 수습하는 것입니다. 또한 불자이시여, 어떤 사람이 사방의 강토를 얻었다 하더라도 얻은 것은 적고 얻지 못한 것은 도리어 한량없는 것과 같습니다.
008_1093_b_15L得此無極悉了所有無所不達是乃名曰平等之謂成就法雨菩薩道地乃爲無量過是衆喩諸如來慧至不可計喩爾乃成至眞正則等修諸菩薩法又復佛子猶如有人取如四方域少所有土其餘無
불자이시여, 이처럼 제가 지금 법우보살도지를 자세히 설명하여 아무리 칭송하더라도 도리어 모자라고, 수없는 겁 동안 그 공덕을 칭송해서 그 복덕을 모두 읊고자 하더라도 구경에 이를 수 없는 것인데, 하물며 여래의 도지이겠습니까? 제가 지금 그대에게 간절한 가르침을 부촉하겠으니, 현재 여래께서 앞에 계시므로 간략하게 말씀드리겠습니다.
008_1093_b_21L如是佛子今吾宣說是法雨菩薩道地歌頌少所無數劫中咨歎功德欲盡其福不可暢竟何況如來之道地也吾今囑累慇懃告勅於今住在如來之前取要言之
008_1093_c_02L불자이시여, 가령 방위마다 헤아릴 수 없는 모든 부처님 세계가 미진처럼 가득하니, 약간의 불국토에 이 같은 도주를 체득시킨 보살이 가득하다 하더라도 마치 사탕수수ㆍ갈대ㆍ벼ㆍ삼베의 풀 더미와 같습니다. 이렇게 수없는 겁 동안 보살행을 이루고 이 같은 공덕을 모두 합쳐서 보살의 한 가지 성스럽고 밝은 지혜로 삼는다 하더라도 여래의 지혜와 비교하는 경우, 그 백 배, 천 배, 만억 배, 거억만(巨億萬) 배라도 감히 비교할 수 없습니다.
008_1093_c_02L假使佛子一一方域不可稱計諸佛世界滿中衆塵若干佛土皆令逮得如是道住菩薩滿中猶若甘蔗竹葦稻麻叢林是無數劫成菩薩行合集此德以爲菩薩一聖明慧比如來智百倍千倍萬億倍巨億萬倍不可爲喩
불자이시여, 이처럼 보살이 이와 같은 성혜(聖慧)를 섭입하게 되면, 여래ㆍ지진의 신행(身行)ㆍ구행(口行)ㆍ의행[心行]과 다르지 않고, 보살이 여러 삼매의 힘을 버리지 않기에 모든 부처님을 친견하고 공양드리면서 모시게 되니, 낱낱의 겁마다 모든 부처님을 공양하고 받드는 것이 그 햇수[載]를 헤아릴 수 없습니다. 일체를 공양드리되 부족함이 없게 해서 그 도화를 받고 모든 부처님께서 건립하신 가르침에 귀의하여 그들의 행이 견줄 바 없이 증장되기에 보살피는 법계가 거억(巨億), 백천해의 겁수에 이르도록 끝이 없습니다.
008_1093_c_08L是爲佛子菩薩以入如是聖慧如來至眞身口心無有二也菩薩不捨諸三昧力也親見諸佛供養奉事於一一劫中奉諸佛不可稱載一切供養無所乏入受道化稽歸諸佛所建立敎彼行增而無等倫諮問法界不可計乃至巨億百千姟劫
불자이시여, 세공사가 뛰어난 공예로 천보관(天寶冠)을 만들고 커다란 영락을 다듬고 커다란 보주를 연마해서 마침내 자재천왕이 이를 목에 걸게 되면, 비견할 만한 것이 없어져서 그 밖의 다른 천신의 기이한 보배 영락은 그와 같이 묘한 장엄에 미치지 못하는 것과 같습니다.
008_1093_c_15L猶如佛子師絕工作天寶冠造大瓔珞治大寶自在天王著在其頸而無等倫餘天人瑰異寶瓔終不能逮莊嚴妙
불자이시여, 어떤 보살이 10주를 체득하면 이 같은 보살의 청정하게 수습하는 지혜행을 모두 없애 버리고 뛰어넘으니, 제9 도지(道地)를 지나 이 같은 도지에 안주하는 보살의 도혜의 광명은 뚜렷하기에 곧 모든 민혜(敏慧)를 성취하게 됩니다. 그 행이 비길 데 없어서 이 같은 성스러운 기틀로 제도하지 못함이 없습니다.
008_1093_c_19L如是如是佛子若有菩薩逮得十以是菩薩淨修慧行超絕無侶過逮成第九道地住此道地菩薩光巍巍乃成一切敏慧其行無比是聖器莫不蒙濟
008_1094_a_02L마치 대신묘천왕(大神妙天王)의 광명이 일체의 천상에 태어나는 자리를 초월해서 중생 심성의 행을 비추는 것처럼, 보살도 이와 같아서 제10 도지의 법우지를 체득하여 성혜의 광명에 안주하는 것이니, 일체의 성문ㆍ연각이나 보살은 이에 미치지 못하고 제9주에 이르러도 이에 미치지 못하며, 모든 민혜에 이르도록 건립해야 중생을 이롭게 인도하는 도의(道義)를 건립하게 됩니다. 또 보살이 능히 섭입하는 이러한 성혜는 모든 불세존께서 3세를 통달하는 무궁한 지혜이므로 법계의 성혜가 일체의 모든 부처님 세계에 두루 해서 모든 불국토를 모두 비추어 법을 건립하여 제법을 모두 터득하게 됩니다. 일체 중생의 찰토에서 언제나 평등하게 일체지에 이르러, 가는 곳마다 널리 풀이하기에 중생이 모두 이를 듣게 됩니다.
008_1093_c_23L猶大神妙天王光超越一切所生諸天之位照於衆生心性所行菩薩如是以逮得立第十道地法雨地住聖慧光明一切聲聞緣覺菩薩所不能逮至第九住不能及建立乃到一切敏慧導利衆立于道義又是菩薩以能得入如是聖慧諸佛世尊通達三世無窮之法界聖慧普遍一切諸佛世界照一切諸佛國土而建立之悉知諸法一切衆生之剎土也常以平等至一切智逮所普解衆生悉聞
불자이시여, 보살 대사를 법우라 이름하니, 이것이 개사(開士)의 10주입니다. 보살이 이에 안주해서 설사 대신묘천(大神妙天)을 이루고 천왕이 되더라도 여러 성문ㆍ연각에게 보살의 바라밀을 말해서 법계를 비견할 수 없이 보살핍니다. 갖가지 업을 닦아 가되 보시하고 공경하는 이로운 이치와 평등한 이익의 도리로 일체의 모든 부처님을 여의지 않는 정념(正念)에서 일체지의 지념(智念)에 이르기까지 구족하게 구비합니다.
008_1094_a_11L是爲佛菩薩大士名曰法雨開士十住薩住斯假使得作大神妙天若爲天說諸聲聞緣覺菩薩所度無極問法界則無有侶所修諸業布施愛敬利益之理等利之義一切不離諸佛之念乃至備足一切智念
008_1094_b_02L무엇으로 일체 중생의 최상존(最上尊)에 이르러 도를 다스리고 지혜를 넓히는가를 발의하는 무렵, 이와 같은 색상(色像)으로 힘써 정진해서 잠깐 사이에 헤아릴 수 없는 백천ㆍ해 수의 모든 불국토에 가득한 미진수의 삼매에 이르러 시방의 헤아릴 수 없는 억ㆍ백천해 수효의 모든 불국토를 정수(正受)하는 것이니, 여러 보살 국토에 가득한 미진에 비하더라도 평등하여 차이가 없습니다. 권속에 에워싸인 가운데에서 보살의 세력을 발원하는 뛰어나고 넓은 서원과 신족의 변화는 아무리 그 공덕을 찬탄하더라도 햇수[載]를 헤아릴 수가 없습니다. 그 행이 거룩하고 청정해서 독실하게 믿음을 내며 즐거워하니, 혹 행이 있기만 하면, 신체로 드러나는 행과 안목[眼]의 신족과 음성의 종성(種姓)을 억ㆍ백천해 겁에 이르도록 모두 요달하게 됩니다.
008_1094_a_17L當以何致一切衆生之最上尊導御普智意之頃如是色像勤修精進一時須至不可計億百千姟諸佛國土滿中衆塵三昧正受十不可計億百千姟諸佛國土見諸菩薩國土滿中塵亦等無異眷屬圍繞從其中願薩勢力殊特弘誓變化神足咨嗟功不可稱載所行嚴淨篤信喜樂有所行身所現行其眼神足音聲種乃至若干億百千姟劫悉見曉了
또한 불자이시여, 보살의 10주에서 일체지를 섭입하여 도문(道門)을 점차로 성취하게 됩니다. 마치 아뇩달(阿耨達) 호수가 사대 강[四河]의 발원지이기에 수로를 거쳐 사방의 강토를 적셔서 만물을 무성하게 기르더라도 마르지 않고 마침내 큰 바다로 흘러가는 것처럼, 혹은 큰 바다가 끝이 없는 것처럼, 보살도 이와 같아서 선본(善本)을 발원하는 그 뜻에 따라 4은(恩)의 이치로써 중생을 충만하게 하여 교화하더라도 공훈이 다하지 않고 전전하여 증진해서 일체지(一切智)로 이르는 행이 참으로 끝없습니다.
008_1094_b_04L又有佛子菩薩十住入一切智漸成道門猶如阿耨達大池流水四河之乘經水門充潤四域增長遂盛不可盡乃入巨海若如大海無有邊菩薩如是所願善本由敍徑志四恩義充滿衆生而開化之功不可轉上增進至一切智行無邊際
또한 불자이시여, 이 같은 보살 10주의 연(緣)으로 부처님의 지혜를 이루는 것이니, 마치 십대산왕(十大山王)이 대지(大地)에 기인해서 높이 솟아 있는 것과 같습니다. 어떠한 것이 십대산왕인가? 첫 번째는 설산(雪山)이라 하고, 두 번째는 향훈(香勳)이라 하고, 세 번째는 가타리(柯陀利)라 하고, 네 번째는 질투산(嫉妬山)이라 하고, 다섯 번째는 집지순(執持眴)이라 하고, 여섯 번째는 마이산(馬耳山)이라 하고, 일곱 번째는 순지(眴持)라 하고, 여덟 번째는 철위(鐵圍)라 하고, 아홉 번째는 영의(英意)라 하고, 열 번째는 대철위수미산왕(大鐵圍須彌山王)이라 합니다.
008_1094_b_11L此佛子菩薩十住緣致佛慧猶如十大山王因於大地而得自立何謂爲一曰雪山二曰香勳三曰抲陁利四曰嫉妒山五曰執持眴六曰馬耳七曰眴持八曰鐵圍九曰英意大鐵圍須彌山王
008_1094_c_02L여기서 설산은 모든 약(藥)의 근거지가 되기 때문에 약초로써 중생을 치료하되 그 수효를 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 열예지(悅豫地)에 안주해서 행업을 지어 모든 일체 세간의 행을 요달하여 경전과 신주(神呪)의 말로 구전되어 성립하는 세간의 술법으로 끝없이 교화합니다. 향훈산은 모든 향을 길러내기에 그 근거지에 가득 퍼지는 향기는 다 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 이구지(離垢地)에 안주해서 집을 짓고 지계(持戒)와 다문(多聞)의 향기로 금법(禁法)을 수호하되 끝없이 계율의 이치를 길러 갑니다. 가타리산은 청정하고 보배로움으로 근거를 삼기에 일체의 꽃을 길러 내되, 그 꽃의 종류가 한량없어서 온갖 꽃을 수용합니다. 보살도 이와 같아서 흥광지(興光地)에 안주하는 것으로 근거를 삼아 세간에 처하게 되니, 그 선정 해탈문의 삼매와 정수가 한량없어서 일체 정의의 도리를 살피게 됩니다.
008_1094_b_17L其雪山者因一切藥以爲屋宅療衆生藥草不可限菩薩如是住悅豫地造立行業了一切世閒之行傳頌經典神呪之所立俗術化無邊際其香勳山一切香流衆香室則無有量菩薩如住離垢地成爲舍宅戒聞之香護禁法而不可限將養戒義其抲陁利山淸淨淳寶以爲屋室生一切華其花無限普受衆華菩薩如是住興光爲衆屋室處在於世禪定脫門三昧正受則而無限能問一切定意之宜
질투산은 청정하고 보배로운 성곽으로 5신통(神通)의 근거지이니, 한량없는 신선이 거주합니다. 보살도 앞에서와 같은 약간 품류의 산처럼 휘요지(暉耀地)에 안주해서 이를 근거로 삼아 도화의 득도[道度]를 강설하기에 무한로(無限路)라 이름하는 여러 가지 지혜를 강구하게 됩니다. 집지순산왕은 청정한 보배로 이루어진 신족통을 가진 귀신의 근거지이니, 여러 귀신이 한량없습니다. 보살도 앞에서와 같은 약간 품류의 산처럼 난승지(難勝地)에 안주해서 일체의 신족으로 변화하여 한량없이 법을 설하고 한량없는 신통을 펴게 됩니다.
008_1094_c_05L其嫉妒山淸淨寶城是爲五神通之屋宅也無限仙人所殿居耳若干品菩薩如是住暉燿地爲之屋宅說道度名無限路諮問諸慧其執持眴山王眞淨之寶鬼神神足之所屋諸鬼無限若干品種菩薩如是難勝地一切神足在所變化布說無限無限神通
마이산왕은 보배가 성립하는 근거지이니, 여기서 보배를 수용하는 일체의 과(果)가 생겨납니다. 보살도 이처럼 근목견보살도지(近目見菩薩道地)에 안주하는 것으로 근거를 삼아 널리 제도하기 때문에 여러 성문 등의 가없는 과보가 시의 적절하게 이루어집니다. 순지산왕은 바로 대용신(大龍神)이 머무는 근거지이니 온갖 용도 한량없는 품류에 해당합니다. 보살도 이처럼 현묘지(玄妙地)에 안주하는 것으로 집을 삼아 법을 폅니다[단주(丹注)에 이르기를, 여러 본에는 이곳의 현묘지의 합사(合詞)가 다 있지 않고, 무동지(無動地)의 유문(喩文)이 전부 빠져 있다. 이역본(異譯本)을 찾아보면 빠진 것과 생략된 것을 알 수 있다].
008_1094_c_13L馬耳山王淳以寶成爲屋室生一切果受無數寶菩薩如住近目見菩薩道地則爲屋宅布度故諸聲聞等無際果實隨時之其眴持山王是大龍神所居之室諸龍無際有若干品菩薩如是住玄妙地是其屋室宣布丹注諸本此處玄妙地合詞不無動地喩文全闕請驗異譯卽知脫略
008_1095_a_02L보살이 이처럼 무동개사도지(無動開士道地)에 안주하는 것으로 여러 보살이 자재한 집으로 삼고 홀로 다니면서 한량없는 시방세계를 보살펴 모두 함께 거두어들입니다. 영의산왕은 순수하고 청정한 보배로 이루어진 것으로 아수륜의 신들이 거주하는 근거지이니, 여러 아수라도 헤아릴 수가 없습니다. 보살도 이처럼 선재의지에 안주하는 것으로 중생을 성취하게 하는 근거지로 삼아 불신(佛身)을 가없이 나타내어 시방세계에 구경의 지혜행을 받게 하니, 시초가 없는 중생의 본말이 되는 가없고 끝없는 윤회의 업을 보살피게 됩니다.
008_1094_c_20L菩薩如是住於無動開士道地爲諸菩薩自在屋室行獨步諮問無量十方世界也咸共啓受英意山王淳以淨寶爲阿須倫衆大神居宅不可計數諸阿須倫薩如是住善哉意地成就衆生以爲屋宅所現佛身無有邊際十方來受究竟慧行諮問無始衆生本末輪轉無際無邊之業
수미산왕은 온갖 보배로 이루어진 것으로 여러 신족의 천신이 거주하는 근거지이니, 여러 아수라도 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 법우보살도지[法雨開士道地]의 여래 10력(力)과 4무소외(無所畏)에 안주하는 것으로 한량없는 모든 부처님의 색신을 나타내게 됩니다.
불자이시여, 이러한 까닭에 열 가지 보배 산의 주위에 큰 바다가 있는 것처럼 보살도 이처럼 10지(地)의 평등하고 보편적인 지혜에 안주해서 모든 민지(敏智)를 받들게 됩니다. 마치 큰 바다처럼 비견할 수 없는 10사(事)를 성취합니다. 어떠한 것이 열 가지인가? 첫 번째는 점비(漸備)의 구족이고, 두 번째는 송장과 같은 세속법과 섞이지 않는 것이고, 세 번째는 외도의 무리를 항복시키는 것이고, 네 번째는 일미(一味)의 업이고, 다섯 번째는 수없는 온갖 보배의 법이고, 여섯 번째는 심원한 색법(色法)의 수용이고, 일곱 번째는 광대하여 변제(邊際)가 없는 것이고, 여덟 번째는 온갖 대신(大身)의 수용이고, 아홉 번째는 안주하는 시절 인연을 넘기지 않고 수순(隨順)하는 것이고, 열 번째는 일체의 법우를 수용하되 싫증내지 않는 것입니다.
008_1095_a_05L其須彌山王淳用衆諸神足天所居之宅諸阿須倫可稱計菩薩如是住在法雨開士道如來十力四無所畏現不可限諸佛之身是故佛子十寶諸山周圍大菩薩如是住是十地平等普智一切敏猶如大海以十事成而無有何謂爲十一曰漸備具足二曰與死屍而俱雜錯也三曰異門降衆四曰一味之業五曰無數衆寶六曰受深遠色七曰廣無邊際八曰受諸大身九曰隨於住時不越故岸十曰受一切雨而無厭足
008_1095_b_02L또한 보살이 이 같은 비견할 수 없는 10사의 업을 행하는데, 열 가지란 어떤 것인가? 열예도행지(悅豫道行地)는 수습해서 서원을 점차로 구비하여 중생을 교화하는 것이고, 이구지의 업은 계율을 범하지 않고 대중과 함께 거주하는 것이고, 흥광지(興光地)는 세간에서 살생하는 등의 일을 항복받는 것이고, 휘요지(暉曜地)는 부처님 도를 독실하게 믿어 이를 훼손하지 않고 언제나 평등한 행을 닦는 것이고, 난승지(難勝地)는 선권(善權)의 신통이 한량없기에 그 좋아하는 것에 따라 세속을 교화하는 것이고, 목견지(目見地)는 깊고 묘한 인연으로 중생의 현묘함을 관찰하여 이치를 여실하게 이해하여 모든 행을 거스르지 않는 무위(無爲)의 뭇 행(行)에 부동한 지[無動之地]이기에 여래의 거룩하고 청정한 무극의 행으로 권화하는 것이고, 선재의지는 깊고 묘한 해탈문입니다.
008_1095_a_17L菩薩如是行十事業則無雙比何等爲十乃修悅豫道行之地漸備誓願導化群黎離垢地業不與犯戒而俱同居興光之地降伏世閒殺生之事暉曜之地篤信佛道莫能壞者常修等行難勝之地善權神通不可限量誘化世俗隨其所樂目見之地深妙因緣觀察衆生玄妙之地解如審諦衆行無爲無動之地則能勸導無極如來嚴淨之行
불자이시여, 마치 대명월주가 열 가지 보배를 합친 것보다 뛰어나서 그 놓는 자리마다 밝게 비추지 못함이 없으니, 재주가 절묘한 세공사가 크기를 맞춰 윤이 나게 갈아서 맑은 빛을 선명하게 내어 서로 꿰어 끝까지 이어가는 것처럼 옥을 꿰듯이 이치를 요해해서 이를 관철하게 됩니다. 유리 곽에 넣어 높은 장대에 걸어두면 그 빛이 멀리 비치니, 왕이 이를 지니고 있으면서 중생을 위해 이 보배를 잘 간직해서 그 빛을 받게 하고자 앞에 두고 잘 받듭니다. 보살도 이처럼 일체지(一切智)를 일으켜서 마음에 자재를 얻고 십현성종(十賢聖種)을 섭입해서 모든 곳에 만족하여 조용히 살기 좋아하며,
008_1095_b_03L善哉意地深妙脫門猶如佛子大明月珠越十寶種所著之處靡不明曜絕工之師善權合之磨治晃昱合貫淸淨光之鮮明永使究竟琦珍爲繩以諦了達貫之通之爲作直琉璃衡著高幢頭演其光明照於遠近帝王所有爲諸衆生攝護此寶使得蒙光出前奉現菩薩如是發一切智心便得通入十賢聖種一智止足樂在閑
이치를 터득하고 공덕을 갖추어 일심의 해탈문의 삼매ㆍ정수로 이 같은 세 가지 청정을 거두어 도업을 수습하는 정법의 일을 터득해서 청정법을 잘 닦고, 선권의 신통으로 12연기의 약간품의 행을 판별하고, 선권의 지혜로 성당(聖幢)을 집지해서 자재를 성취합니다. 지혜의 이치로써 광명을 연출해서 중생의 행을 관찰하여 아유안(阿惟顔)에 이르러 최정각을 이루는 도를 성취하고 중생을 10지에 안주하도록 법을 건립하는 것을 일체지(一切智)라 이름하니, 이같이 보살행을 쌓아 공훈을 거두는 것도 모든 민혜의 법문품입니다. 만약 중생이 덕본이 없으면, 끝끝내 이 같은 대도업(大道業)을 들을 수가 없습니다.”
008_1095_b_13L諦曉合德一心脫門三昧正受曉合集此三淸淨修治道業正法之善修純淸善權神通剖判逮了十二緣起若干品行善權智慧執持聖而得自在因演光明以慧之宜衆生行至阿惟顏成近得辦最正覺建立衆生使住十地爾乃名曰一切智耳是爲積累菩薩之行合集功勳一切敏慧法門之品若有衆生有德本終不得聞此大道業
해탈월보살이 질문하였다.
“만약 그 설법하는 음성을 듣고 곧바로 이 같은 이치를 체득하였다면, 어떠한 공덕을 쌓은 것입니까?”
008_1095_b_22L月解脫又問若有聞聲得値此誼爲曾積累何所功德
008_1095_c_02L금강장보살이 대답하였다.
“그 공훈의 복덕은 전생에 일찍이 행을 받들어 일체지에 순응하였으나, 성혜(聖慧)가 금생에 순조롭게 비치지 못한 데다 멀리까지 비추지 않아 일체 중생에 대한 대자비를 행하지 못하였지만, 지금껏 생사에 유전하면서 은혜롭게 베풀며 널리 보살피고 인연 따라 공덕을 쌓았기에, 법문품을 체득하는 그 밝음[明]이 지금에 이르러 공훈을 모두 드러내게 되어 쌓아온 공훈을 자재하게 섭입하게 된 것입니다. 이렇게 해득하는 이유는 무엇인가?
008_1095_b_24L答曰其功德福宿本往時曾以奉行順一切智聖慧以斯不能順照照不能遠不行大慈愍於一切周流如斯恩施普護緣致積德逮法門品其明若茲睹現功勳通入積功所以者何乃得解此
불자이시여, 자신이 스스로 보살이 아니면 이 같은 법문품을 알아듣지도 못하고, 또 신심을 내어 수지하고 독송하지도 못할 텐데 어찌 받들어 행하여 정진하고 힘써 닦아 항복받아 성취할 수가 있겠습니까? 불자이시여, 그렇기 때문에 일체지를 섭입하는 공훈의 덕이 평등한 부류의 사람이라야 이를 수지하게 되니, 혹 이 같은 법문품을 듣더라도 듣고 나면 곧 신심을 내어 사유하고 받들어 행하면서 힘써 닦아 정진하게 됩니다.”
008_1095_c_06L又有佛子自非菩薩不能得聞是法門品亦不篤信受持諷誦況復奉行精進勤修降伏成就是故佛子入一切智功勳之德等類之人乃受持斯若得聞此法門之聞之則信思惟奉行勤修精進
이때에 부처님의 위신력이 시방세계 10억의 불국토에 감응해서 티끌처럼 가득한 모든 부처님 세계가 여섯 가지의 우레와 같은 소리로 진동하였다. 부처님의 성지(聖旨)를 계승하여 법전(法典)의 은혜에 공양하고자 하늘 꽃이 비 오듯 내리면서 좋은 향기가 진동하였으며, 천상의 온갖 장식과 천상의 의복ㆍ천상의 보배ㆍ천상의 영락과 당기ㆍ번기가 두루 하였다. 모든 천상의 풍악이 연주하지 않아도 저절로 울렸고, 피리나 거문고도 스스로 소리를 내었으니, 천상의 것보다 더 뛰어났다. 일체지의 성인에 친근하게 가까이 머물고자 무위지(無爲地)를 성취해서 미묘한 공양을 비 내리듯 하였으니,
008_1095_c_11L佛威神應時十方十億佛國如滿中諸佛世界六反震動興大雷音佛聖旨法典恩養尋雨天華薰流名天之莊飾天衣天寶天之瓔珞幢諸天伎樂不鼓自鳴簫笛琴瑟然出聲過諸天物一切智聖以得親無爲之地雨微妙供
이 같은 세계의 사방의 강토로부터 자재천왕의 천궁인 타화자재천궁에까지 이르렀다. 이같이 일체의 천하 세계에서 이 같은 법을 시방에 두루 연설하되 널리 펴지 않는 곳이 없어 모두 부처님의 위신력을 받들었다. 시방세계의 10억 불국토에 가득한 미진수와 같은 세계에서 10억 불국토에 가득한 미진수처럼 여러 보살의 수효도 이와 같았다. 각자 회상에 모이자 시방세계에 가득하였으니, 제각각 이렇게 찬탄하였다.
008_1095_c_18L如此世界方之域乃至他化自在天宮自在天其天宮殿如是一切天下世界遍十方是法之說靡不流普承佛威其於十方十億佛國滿中衆塵界若干十億佛土滿中衆塵諸菩薩其數如是各來聚會周遍十方自讚言
008_1096_a_02L“훌륭하십니다, 불자이시여. 그대가 이 같은 보살도지의 법전(法典)의 요법을 강연하시니, 우리들 모두의 명호도 동일한 금강장(金剛藏)입니다. 금강수세계(金剛首世界)에서 이 국토로 왔으니 그 부처님의 명호는 금강당(金剛幢)이십니다.
008_1096_a_02L善哉善哉佛子仁乃興講是菩薩道地法典之要吾等亦復皆同一號爲金剛藏從金剛首世界而來至此國土其佛名號金剛幢
그 부처님으로부터 일체의 모든 부처님에 이르기까지 모두 이 같은 경전의 요체를 부처님의 성지(聖旨)로 전의(轉依)하셨으니, 그 모든 회상의 대중도 이러합니다. 이 장절과 구절의 이치가 미묘해서 형상이 이와 같고 그 이치 또한 이와 같으니, 이양(利養)의 행에 차별이 없이 그 밖의 다른 것에 의존하지 않는 것을 저희가 증명하고자 부처님의 위신력을 받들어 이 회상으로 왔습니다. 우리가 이 국토로 온 것처럼 시방의 한량없는 일체 세계도 이러해서 낱낱의 불국토마다 사방의 강토로부터 자재천왕의 명월주가 놓인 자재천궁의 타화자재천궁에 이르기까지 10억의 불국토에 가득한 미진수와 같은 수의 많은 보살이 이와 같이 회상에 참석하였습니다.”
008_1096_a_05L從彼佛一切諸佛皆亦轉是經典之要佛之聖旨其諸衆會亦復如是若斯章義理微妙形像如是其義亦然養之行無異不別亦無猗他吾等證承佛威神至此衆會如吾到此佛之國土十方無量一切世界亦復如一一佛土四方之域上至他化自在天宮自在天王天王之宮明月之寶藏宮殿如十億佛土滿中衆塵諸菩薩數如是來會
이때에 금강장보살이 시방의 여러 보살들을 살펴보고 온갖 부중(部衆)을 관찰하고서 법계를 둘러보았다. 일체지심(一切智心)을 일으켜 여러 보살의 행과 힘이 청정한 것을 살펴보고 일체지를 수지하게 하고자 도행을 풀이하여 세속의 진구를 제거하고 지혜를 널리 이롭도록 인도하고자 신통변화로 불가사의한 여러 보살의 업과 공훈의 덕을 시현하였다. 이 같은 도를 널리 펴서 부처님의 성지(聖旨)를 잇고자 이렇게 게송으로 읊었다.
008_1096_a_15L時金剛藏察於十方諸菩薩等觀衆部會顧眄法界咨嗟發起一切智心睹衆菩薩行力淸淨受一切智班宣道行消除世垢導利普智示現變通不可思議諸菩薩業功勳之德宣布此道承佛聖旨則說頌曰

즐기는 바 없이 적막으로
적정하게 마음 모으니
허공같이 평등해서
반듯하게 빛나네.
008_1096_a_21L寂寞無所樂
靜定心專精
等猶如虛空
平正若惶慌

환난의 진구(塵垢)를 여의고
도혜(道慧)에 안주하니
다문(多聞)과 정행(正行)이 뛰어나서
모든 보살의 지존(至尊)이라네.
008_1096_a_23L以離患厭垢
而住於道慧
聞行有殊特
諸菩薩至尊

1천 부중(部衆)의 선덕(善德)으로
억 겁 동안 마음 써서
백천의 모든 부처님이시며,
지극하신 대성인을 공양하노라.
008_1096_a_24L千部衆善德
其心行億劫
供養至大聖
諸佛有百千
008_1096_b_02L
최승을 자유자재로
받드는 것이 한량없어서
온갖 중생을 불쌍히 여겨
보살의 마음을 내도다.
008_1096_b_02L最勝由自在
奉敬不可量
愍傷衆群生
興菩薩之心

외도를 생각하고 정진해서
인욕으로 인화를 기르고
참괴심(慚愧心)이 으뜸가서
공훈의 지혜가 제일이네.
008_1096_b_04L精進念外路
忍辱長仁和
慚愧盛元首
功勳慧爲最

티끌 없는 마음이
성스러운 불성(佛性)의 혜명(慧明)일지니
영원토록 평등하고 뛰어난 힘으로
보리심을 일으키도록 권유하네.
008_1096_b_05L其意無垢穢
佛聖性慧明
勝力永平等
勸發菩薩心

3세의 모든 중우(衆祐)에게
공양하는 이치가 제일이니
일체 국토의 청정을
허공에 빗댈 수 있을까.
008_1096_b_06L諸衆祐三世
供義第一最
限猶如虛空
一切國淸淨

부처님의 이치와
나아가 일체 법에 평등하게 순응해서
중생을 이롭게 제도하고
조복(調伏)하여 도량으로 이끄네.
008_1096_b_08L平等順佛義
乃至一切法
度脫利衆生
降伏至道場

존귀한 도지(道地)를 얻고자
비할 바 없이 발심해서
열예와 이구지로
일체의 악법(惡法)을 소멸시키네.
008_1096_b_09L得爲尊道地
發心無等倫
歡悅以離垢
消除一切惡

행의 미묘한 세력으로
청백법(淸白法)을 이루고.
자비심으로 받들어
전전하고 증진해서 상지의 도(道)를 섭입하네.
008_1096_b_10L行微妙勢力
因成淸白法
奉行慈哀心
轉進入上道

계금(戒禁)과 다문(多聞)의 공덕이 넉넉해서
자비심으로 중생을 보살피고
진구를 버리되 구하는 바가 없으니
청정한 뜻을 이루네.
008_1096_b_12L戒禁聞德富
慈心愍衆生
捨垢無所懷
則成淸淨志

일체 세간에 치성한
3독의 불길을 관찰하고
제3지의 광대한 뜻으로 초월하여
중생을 이롭게 하네.
008_1096_b_13L觀一切世閒
三火爲熾然
第三其志廣
超越利衆生

내가 없음[無吾我]과
질병과 상처로 괴로워하는
3처(處)의 고뇌를 적멸(寂滅)하게 해서
온갖 불길을 끄게 하고
008_1096_b_14L苦惱無吾我
及疾病瘡痏
寂滅三處苦
常消諸熾然

부처님을 흠모하는 공훈으로
수습해서 진예[瑕穢]를 보이노니
지혜로 널리 비추어
온갖 명(明)을 뛰어넘네.
008_1096_b_16L慕樂佛功勳
造修見瑕穢
慧弘廣照曜
以過踰衆明

마음과 행이 깨끗하여
도성지(道聖智)를 체득하고
이 같은 도주에서
백천억의 부처님을 잘 공양하네.
008_1096_b_17L心意行平淨
以逮道聖智
善供於是住
諸佛億百千

인중상(人中上)을 평등하게 받들어
온갖 공훈에도 마음이 적정하노니
일체 대중을 항복시키고
난승지로 초월하네.
008_1096_b_18L等奉人中上
心寂諸功勳
降伏一切衆
以越難得勝

선권 지혜를 닦아
성명(聖明)을 이루되
한량없이 지어서
중생을 이롭게 다스려
008_1096_b_20L聖明爲善權
所修智慧意
所造不可量
降伏利衆生

시방의 여래를 공양하고
도(道)로 중생을 교화하여
무생(無生)에 가까이 다가가
제6지로 들어가네.
008_1096_b_21L供養於十力
以道化群黎
親近無所生
得入第六地

중생이 알기 힘든 경계로 나아가
세간으로 회향하니
변화신을 나타내되 환난이 없으니
유위와 무위를 통달하네.
008_1096_b_22L衆生皆難了
進普迴世閒
用身故無患
受解知有無

제법은 본래 청정한 공(空)일지니
12인연에서 생겨나고
하열한 마음이 미묘해지면
제7지로 들어간다네.
008_1096_b_24L諸法本淨空
從十二品生
下劣念微妙
便得入第七
008_1096_c_02L
선권의 지혜로
청명한 마음을 체득하여
비길 데 없이 멀리 유행하는
지성(志性)은 비유조차 못한다네.
008_1096_c_02L智慧及善權
逮得淸明心
遠遊難可勝
大志難得喩

적연하여 본래 청정하나
중생을 이롭게 하려는 지원(志願)으로
모든 고(苦)를 평등하게
초월하되 동요하지 않네.
008_1096_c_03L寂然本淸淨
心利志變故
諸苦悉平等
超越不可動

죄와 복을 약간 짓더라도
성혜(聖慧)의 수없는 품류는
사람 가운데 가장 뛰어나서
적연을 건립하네.
008_1096_c_05L作福罪若干
慧聖無數品
人中上爲勝
建立於寂然

자연히 10계(界)를 다스려
중생계를 유행하고
중생을 제도하고자
선계(善戒)의 도의(道意)로 섭입하네.
008_1096_c_06L遭治十自然
遊行衆生界
用群萌之故
入善戒道意

제일의 미묘법에서
일체 세간으로 나아가
중생을 구제하고자
보살행으로 진로(塵勞)의 진구를 풀어 준다네.
008_1096_c_07L於是第一微
進步一切世
救攝衆生等
行解垢塵勞

이같이 계율의 가르침을 받들어
공훈을 넉넉하게 이루고
묘한 꽃과 같은 행으로
나[我]를 넘어서는 지혜를 전파하니
008_1096_c_09L此等奉律敎
則入功勳富
所行猶妙華
宣布上我慧

이와 같은 행을 받들어
전생부터 청백법을 행하였고
제9주에 이르러
지혜 공덕을 얻네.
008_1096_c_10L受如是行已
本宿行淸白
至逮第九住
獲致功德慧

가장 뛰어나게 베푸는 힘으로
상지의 바른 이치를 사모하여 즐기고
지혜에 가까이 머무는 공훈으로
일체 중생을 불도로 섭수하리니
008_1096_c_11L諸勝勸施力
慕樂上正宜
以近慧功勳
一切逮佛道

백천 가지
삼매의 무위(無爲)로써
넓디넓은 명(明)을 이루고
유행하는 지혜가 참으로 웅대하네.
008_1096_c_13L有諸十百千
三昧之無爲
以得弘廣明
遊居慧甚大

그런 연후에 지혜를 널리 이루어야
아유안(阿惟顔)이라 하리니
그 경계가 넓디넓어서
무진(無盡)삼매를 이루네.
008_1096_c_14L然後乃逮成
普慧阿惟顏
其境界寬博
三昧致無盡

구경을 이루듯이
일체지에 가까이 가서
한량없이 큰 연꽃과
온갖 보물 무성하다네.
008_1096_c_15L猶如成究竟
親近一切慧
大蓮華無限
衆寶若干種

그 신체로 무극을 길러내니
이 가운데 정좌해서
최승자(最勝子)의 권속이
안주하며 보살핀다네.
008_1096_c_17L其身長無極
而坐在中間
最勝子眷屬
住立而察之

공덕이 무수한 천(千)에 이르고
광명이 무량한 억에 이르니
시방의 온갖 고뇌와
환난을 없애 주네.
008_1096_c_18L其德無數千
光明無量億
消滅於十方
衆惱諸苦患

그런 연후에 뛰어난 수장의 광명은
억백천일지니
인중존(人中尊)의 회상에서
시방을 제도하네.
008_1096_c_19L然後元首勝
光燿億百千
人中尊衆會
越度入十方

허공에 머물러
광명을 나타내어 주렴을 이루니
부처님의 온갖 행을 수지하고 받들면서
부처님을 공양하네.
008_1096_c_21L在於上虛空
化光交露帳
卽受佛衆行
隨順供養佛

모든 부처님께서
풀이하신 도가 으뜸임을 바라보고
아유안의 불자가
상지의 법의(法宜)를 체득하네.
008_1096_c_22L於彼睹諸佛
一切解道最
佛子阿惟顏
逮得上法宜

불자가 널리
맴돌면서 공양하지 않음이 없으니
아유안은 이처럼
존귀한 광명이
008_1096_c_23L佛子靡不普
周旋用供養
阿惟顏如是
放演尊光明
008_1097_a_02L
인중상(人中上)의 미간에서
발하기에 일체지를 이루고
모든 광명을 넘어서
관정위(灌頂位)로 들어가네.
008_1097_a_02L人中上眉閒
以成一切智
受光踰諸燿
逮入於斯頂

적멸을 한량없게 펼쳐서
일체 세간을 진동하니
무택옥(無擇獄)의 온갖 고통
이때 소멸하리라.
008_1097_a_03L說寂滅無量
震動一切世
無擇獄衆苦
爾時尋消滅

내가 귀의하는
일체 모든 불도는
최고의 제왕과 같을지니
나 역시 존상(尊上)의 태자이어라.
008_1097_a_04L猶如吾所歸
一切諸佛道
亦若最帝王
尊上之太子

내가 이렇게
일체혜(一切慧)의 구경을 성취하니
가는 곳마다
법우(法雨)의 도량이라,
008_1097_a_06L吾成就亦然
一切慧究竟
如是趣逮致
法雨豪道場

지인(至仁)께서 머무시는
지혜행은 한량없어서
중생이 모두 찬탄할지니
이같이 정각을 얻어 성불하네.
008_1097_a_07L至仁住在斯
慧行不可量
衆生共嗟歎
立此覺成佛

색계ㆍ무색계ㆍ
욕계에서 노래하고
중생의 국토에서
법계를 찬양할지니
008_1097_a_08L色界無色界
欲界所諷誦
群黎之國土
法界之所讚

유위ㆍ무위거나
무신(無身)의 계(界)이거나
일체를 마음대로 선택하기에
모두 법을 찬양하네.
008_1097_a_10L有爲及無爲
幷無身之界
一切以選擇
咨嗟皆以法

일체의 아만[慢]이 없는 업으로
무극(無極)에 가행하니
이 같은 행을 건립해서
모든 부처님의 미묘한 지혜와
008_1097_a_11L於是加無極
一切無慢業
建立如是行
諸佛微妙慧

인중존의 비밀장으로
수없는 겁이라도 통달해서
항하의 모래알만큼 많은
여러 세계를 널리 섭입하네.
008_1097_a_12L人中尊秘密
解達無數劫
猶如毛沙數
普入諸世界

사람으로 태어나
성혜(聖慧)를 깨치고자 출가해서
철위산을 돌면서
정법을 성취하여 시현하시네.
008_1097_a_14L人中人所生
覺了聖捨家
回繞鐵圍山
成就而示現

일체의 가는 곳마다 귀의 받아
적연한 해탈문에 이르고
지성으로 섭수해서
일체를 모두 도에 섭입하네.
008_1097_a_15L一切歸所趣
至寂然脫門
其志所獲致
一切皆入道

넓은 서원으로 이에 안주해서
가장 뛰어난 법우(法雨)를 연설하고
모든 곳에 널리 주선해서
중생의 마음을 섭수하여
008_1097_a_16L志弘以住此
諸勝演法雨
一切普周旋
攝持其心意

일체 중생에게 단비[甘雨]를 내리니
마치 비바람이 몰아치듯 하여
모든 부처님의 법우(法雨)는
근기 따라 얻어지니[攬]
008_1097_a_18L雨一切衆生
猶如風持水
諸佛之法雨
所攬亦如是

일법(一法)에 안주해서
중생이 듣도록 소리 높여 설법하노라.
시방의 불국토에
수없는 중생이
008_1097_a_19L安住以一法
弘音令得聞
於十方佛土
無數衆生種

중우(衆祐)의 설법 듣고 받들어 수지하면
모두 성문일지니
수없는 중생의 시절 인연 따라 행하는 것이
바로 보살의 견문이 넓음[博聞]이라.
008_1097_a_20L聞衆祐奉持
一切爲聲聞
無數衆時行
是菩薩博聞

지혜로 수행하여 세력에 이르러
과거 본행을 생각하니
잠깐 사이에
억 불국토를 빠짐없이 두루 하네.
008_1097_a_22L行慧至勢力
蒙惟宿本行
一時須臾閒
周遍億佛土

감로의 빗방울을 뿌려
중생의 진로(塵勞)를 즐거이 덜어 주니
인화(仁和)한 성품을 이룬 것이
모든 부처님의 법우(法雨)이네.
008_1097_a_23L雨放甘露渧
樂滅衆塵勞
所造性仁和
諸佛之法雨
008_1097_b_02L
6신통으로 머물되
천궁(天宮)조차 초월하고
인중상(人中上)의 경계를
시방에 시현하네.
008_1097_a_24L六通以住此
造越至天宮
人中上境界
示現諸十方

무수한 억천 겁을
전전하였어도 이를 되돌리니
범천이 중생을 거느리듯
마음속으로 불도를 행하네.
008_1097_b_03L展轉變改異
無數億千劫
梵天通衆生
其心行佛道

성명(聖明)으로 이를 세워
한 발자국 딛는 동안에
제9주에 다다라
흔들림 없이 안주하네.
008_1097_b_04L聖明以立斯
擧足一步中
輒至第九住
所住不可移

총지의 지혜 공훈으로
어찌 중생을 두려워할 것인가.
일체 삼계의 중생이
성문이나 연각을 이루네.
008_1097_b_05L摠持慧功勳
況復畏衆生
一切三界衆
成聲聞緣覺

최승(最勝)을 여기에서
다시 시현하니
삼계에 걸림 없이
법계혜(法界慧)를 환히 깨달아 알게 하네.
008_1097_b_07L最勝立在是
亦復普示現
三界無所碍
曉了法界慧

일체 국토를 편력하여
중생법을 남김없이 할지니
모든 부처님의 공훈도
삼계에 의지해야 존귀하다네.
008_1097_b_08L皆遍一切國
衆生法無餘
諸佛悉功勳
亦復依三尊

성달(聖達)로 이에 머물러
배우면서 부처님을 섬기니
일체의 시방 국토에
법계를 두루 맴돌며,
008_1097_b_09L聖達住於此
遵習奉事佛
一切十方土
周旋諸法界

목전에 나타내어 공양하되
중생의 무리를 높여서
모든 곳에 이루는 공훈이
마치 하늘나라 옷으로 장엄한 것과 같으니
008_1097_b_11L現目前供養
奉敬衆徒類
一切成功勳
如天服莊嚴

현인과 성인이 이에 머물러
중생을 비추는 지혜의 광명으로
중생의 어리석음을 없애 주고자
햇빛 같은 법을 보여 주네.
008_1097_b_12L賢聖以住此
照衆之慧光
消滅衆愚冥
爲示法之日

최승의 자재한 명(明)이
온갖 세간의 환난을 없애 주니
불자도 이처럼
광명으로 진로(塵勞)를 덜어 주네.
008_1097_b_13L自在明最勝
消除衆世亂
諸佛子如是
光明消塵勞

이에 안주하면 3세에
으뜸가는 상존(上尊)이려니
도를 풀이하는 대웅[極雄]이 되어
3승의 업을 베푼다네.
008_1097_b_15L住此在三世
普世之上尊
解道爲極雄
宣布三乘業

잠깐 사이에
수없는 삼매를 체득해서
시방의 국토에 계신
한량없는 부처님을 뵈올 것이니,
008_1097_b_16L一時須臾閒
逮無數三昧
所在十方土
見不可限佛

불자도 이와 같아서
도지(道地)를 간략하게 이르더라도
수백천 겁 동안
공덕을 찬양해도 끝이 없으리.
008_1097_b_17L諸佛子如是
粗擧說道地
若干百千劫
廣歎德無盡

진구를 여읜 공덕이 이럴진대
평등한 각지(覺地)에
마치 꽃이 피듯
태산이 땅에서 솟듯이 의지하네.
008_1097_b_19L離垢德如是
其地平等覺
所依猶如華
若太山因地

모든 불자 가운데 제일인지라
원수를 만나도 원한이 없으니
산꼭대기에 쌓인 눈이
중생의 약이 된다네.
008_1097_b_20L諸佛子第一
睹怨無瞋恨
譬山頂積雪
而中衆生藥

계금(戒禁)과 다문(多聞)을 밝게 풀이하는 것이
향기가 피어나듯 하여
연못의 연꽃과도 같으니
이같이 생겨나야 하리라.
008_1097_b_21L明解戒禁聞
如名香流薰
猶如池蓮華
因是生由然

도의 보배가 어려움 없이
밝은 광채를 이루니
신선이 사는 곳처럼
즐거이 머물러 스스로를 즐기네.
008_1097_b_23L道寶無能亂
輒逮聖光明
若仙處山中
樂居猶自娛

귀신의 묘한 향기처럼
5신통을 체득하고
여섯 가지 과보를 논하는 것이
마이산의 보물과도 같으며,
008_1097_b_24L鬼神之妙香
逮得五神通
講論六報果
若如馬耳珍
008_1097_c_02L
일곱 번째 뛰어난 깨우침이
용신(龍神)의 상서로움과 같고
여덟 번째 자재를 이루는 것이
대철위산과도 같으며,
008_1097_c_02L其七殊勝覺
如龍執瑞應
以致八自在
猶如大鐵圍

제9주에 들어가서
미묘한 최상승을 이루니
모든 부처님의 열 가지 공훈이
수미산처럼 빛나네.
008_1097_c_04L以入第九住
微妙最上乘
諸佛十功勳
如須彌照曜

제일가는 서원을 구족한
계금의 향을 전생부터 피웠으니
제3주의 공훈을 행하고
이에 다시 제4주를 행하네.
008_1097_c_05L具足第一願
宿布戒禁香
行第三功勳
如是行第四

제5주의 청정으로
제6주에서 현묘를 행하고
제7주의 집착 없는 마음으로
제8주의 무앙수를 설하네.
008_1097_c_06L第五之淸淨
第六行玄妙
七意無所著
說八無央數

제9주의 성스러움으로 말미암아
마음속으로 미묘한 지혜를 구해서
중생 가운데 행하여
바로 성혜(聖慧)로 접어드네.
008_1097_c_08L以受第九聖
其心求微慧
於行在衆生
爾乃入聖慧

모든 부처님의 열 가지 일들은
제법을 총지해서
큰 바다를 건너가니
보살의 마음에 노여움이 없네.
008_1097_c_09L諸佛十事身
因摠持諸法
如是行大海
菩薩心無瞋

열 가지 행을 통해서
이를 근본으로 발심하니
12인연을 수습하는 지극한 행으로
일심(一心)에서 제3지(地)를 결정하고
008_1097_c_10L以得通十行
猶因本發心
修十二至行
一心定第三

청정한 제4지로
제5지를 비추어
제6지에서 하품(下品)의 고(苦)를 없애고
이로써 제7지로 들어가네.
008_1097_c_12L淸淨第四地
則便照第五
第六壞下苦
因輒至七住

자연의 법의 당기[法幢]를 잡고
제8지에 화합하여
제9지에서 중생의 행을 섭수하니
지혜 광명이 멀리 비추네.
008_1097_c_13L自在執正幢
第八爲太和
第九受衆行
慧光明遠照

제10지의 아유안에서
가장 뛰어나게 깨우치노니
보배로운 공훈이 청정한지라
옛적부터 이렇게 행해 왔네.
008_1097_c_14L第十阿惟顏
曉了最殊勝
功勳寶淸和
本曾行如是

시방의 국토가 무너진 일조차
모두 다 계산하니
능히 일심으로
중생의 마음을 모두 헤아려 보니
008_1097_c_16L能壞十方國
一切悉計數
能以一心睹
普解衆生心

한 오라기 털보다 가벼울지니
허공조차 헤아려서
억백천 겁을 찬탄해도
부처님 공덕 다할 없으리.
008_1097_c_17L尚可以一毛
量盡於虛空
歎億百千劫
不能盡佛德

금강장보살이 말했다.
“대광정의(大光定意)라고 부르는 이유는 도혜(道慧)가 이미 구족되었기 때문이다. 아유안을 이루고 불도를 구비하여 일체 중생을 안락하게 덮어 주는 것이 마치 햇살처럼 밝기에 천하가 우러러보니, 시방의 모든 부처님께서도 모두 이 가운데에서 출생하시고 이로써 성취하시게 됩니다.”
008_1097_c_18L金剛藏曰所以名曰大光定意道慧已具成阿惟顏便備佛道一切蒙安猶如日明天下戴仰十方諸佛皆由中生因其得成
008_1098_a_02L부처님께서 여러 보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 훌륭하구나. 금강장이여, 이같이 찬탄하고 강설한 10주(住)의 일[事]은 모든 개사 등이 마땅히 행하여야 한다. 초발의(初發意)로부터 아유안에 이르기까지 마치 초생달이 차서 보름달을 이루고 온갖 별이 홀로 빛나듯이, 보살도 이와 같아서 뭇 행을 점차로 구비해서 5계(戒)ㆍ10선(善)ㆍ4등(等)ㆍ4은(恩)ㆍ6바라밀[六度無極]과 대자대비의 선권방편으로 성불하여 중생을 윤택하게 해야 한다. 마치 씨앗을 뿌려 나무의 뿌리ㆍ줄기ㆍ잎ㆍ열매가 맺히면 온갖 사람이 이를 먹고 허기를 면하듯이, 보살도 이처럼 초발의로부터 몸소 성불을 이루고 제도 받지 못함이 없이 널리 도에 이르게 하느니라.
008_1097_c_22L佛謂諸菩薩善哉金剛藏嗟歎講說此十住事衆開士等所當施行從初發意至阿惟顏猶月初生十五日滿衆星獨明菩薩如是漸備衆行五戒十善四等四恩六度無極大慈大哀善權方便自致成佛潤澤衆生猶如種樹生根莖節枝葉華實衆人服食除其飢虛菩薩如是從初發意自致成佛莫不蒙濟普得至道
마치 백곡과 초목의 과실 및 약초가 땅에 의해 생겨나듯이, 보살도 이처럼 이 같은 10주를 행하여 스스로 성불하여 시방을 제도하느니라. 마치 큰 바다에서 온갖 미묘한 보배와 한량없는 진미가 나와 천하를 이롭게 하듯이, 이 경전도 이와 같아서 보살의 10주도지를 성취하여 성불하게 하기에 그 공덕이 허공보다 뛰어나느니라. 마치 해나 달처럼 사방을 비추면 천하가 이를 추앙하는 것처럼, 보살행도 이와 같아서 스스로 불도를 이루어 중생에게 은혜를 베풀어 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사의 한량없는 환난을 제거해서 모두 도당(道堂)에 들게 하느니라.
008_1098_a_08L猶如百穀草木果實衆藥皆因地生菩薩如是行此十住自致成佛度脫十方猶如大海出衆妙寶無量之珍益於天下此經如是成就菩薩十住道地乃使得佛德過虛空猶如日月忽照四域天下戴仰菩薩行此自致佛道衆生蒙恩除生老病死無量之難悉昇道堂
마치 의왕(醫王)이 뭇 사람의 병을 치료하되 고치지 못하는 병이 없는 것처럼, 이 경전도 이와 같아서 온갖 부류 중생의 탐[婬]ㆍ진[怒]ㆍ치(癡)의 병을 소멸시켜 정진(正眞)에 이르게 하느니라. 마치 전륜왕처럼 사방을 교화해서 그 명령에 순종하지 않을 수 없게 하듯이, 보살도 이와 같아서 4등(等)ㆍ4은(恩)으로 내가 4대(大)에 기대는 이를 교화하여 무소외(無所畏)에 이르는 4사(事)의 불호(不護)로 마음의 병을 영원히 없애느니라.
008_1098_a_15L猶如醫王衆人病無不除愈此經如是消衆生類婬怒癡病使至正眞如轉輪王化四方莫不順命菩薩如是四等四化授吾我猗四大者至無所畏事不護心病永除
008_1098_b_02L마치 수미산이 사방의 가운데 있는 것처럼, 이 경전도 이러해서 온갖 경전 가운데 가장 뛰어난 것이니, 도덕을 널리 밝히고 지성을 평등하고 바르게 해서 무신(無身) 내지는 무상정진도(無上正眞道)를 통달하고, 일체 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사의 끝없이 반복하는[始終] 환난을 다스리느니라. 모든 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서도 이로써 출생하시기에, 바로 모든 경전의 심연의 바다이고 도덕의 보궁(寶宮)이니, 온갖 보살행을 갈무리하여 도당에 모이게 하며, 삼계의 중생이 구하는 복의 자량이기에 탐[婬]ㆍ진[怒]ㆍ치(癡)가 저절로 사라지게 하느니라.
008_1098_a_20L猶須彌山四方之此經如是衆典之英道德弘明平等正解達無身乃至無上正眞之度脫一切生死老病終始之患來今佛之所由生諸經之淵海道德之宮藏諸菩薩行所會道堂三界衆所求福糧其婬怒癡忽自消亡
마치 허공이 일체의 모든 유형물을 받아들여 낳고 키우되 이에 구애받지 않는 것처럼, 이 경전도 이러해서 여러 보살들과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서도 이로써 출생하시니, 선권의 지혜로 성문과 여러 연각의 대중을 교화하여 모두 득도시키기에 삼계의 중생이 모두 구제받아 세 가지 고액의 환난에서 해탈하고 모두 결박을 풀게 되느니라. 도의를 널리 일으켜서 깊은 법장을 섭입하여 무궁한 법신으로 시방을 교화하니,
008_1098_b_03L如虛空含受一切諸有形類生之長靡不因之此經如是諸菩薩等來今佛之所由生善權智慧開化聲聞諸緣覺衆皆令得度三界黎庶得蒙濟三苦脫難咸得解縛普發道入深法藏無窮法身開化十方
시방의 항하의 모래알 수효만큼의 모든 불국토에 가득한 7보로 시방의 부처님을 공양하더라도 이를 수지하고 외워서 동학(同學)에게 널리 해설하는 것만 못하느니라. 이는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 은혜를 갚는 모든 부처님의 지(地)이니라. 일체 시방의 성도의 공덕은 공하므로, 허공은 차라리 세어 보기라도 하고, 시방의 바다 역시 그 물방울 수를 헤아릴 수 있으나, 이 경전을 배우는 공덕은 도리어 한량없으리라.”
008_1098_b_09L方恒沙諸佛國土滿中七寶供十方不如受是以諷誦說宣示同學去來今諸佛之恩諸佛之地一切十聖道德無虛空尚可度十方海可知渧數學此經典德無能限
금강장보살이 이같이 설법하자 여래께서 기뻐하셨으니, 일체 보살과 온갖 하늘ㆍ용신(龍神)ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천(大神妙天)ㆍ정거천ㆍ타화재천의 제6 천궁(天宮)에 다니듯이 머무는 명월보당(明月寶堂)까지 최초로 발심하여 열예(悅豫:悅樂)를 닦았다. 제1지의 보살은 제2지에 이르고, 제3지의 보살은 제4지에 이르고, 제5지와 제6지의 보살은 제7지에 이르고, 제8지와 제9지의 보살은 제10지에 이르러 최정각을 성취하였기에, 일체 회상에 모인 대중으로서 금강장보살의 말씀을 듣고 기뻐하지 않는 이가 없었다.
008_1098_b_14L金剛藏菩薩說法如是如來悅可一切菩薩諸天龍神揵沓和阿須倫釋梵四天大神妙天淨居天他化自在第六天宮所住猶行明月寶堂從初發心而修悅豫從一至二三至四上五六至七八九至十成最正覺一切會者聞金剛藏菩薩所說莫不歡喜
漸備經卷第五
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 17)원문에는 ‘수(受)’로 되어 있으나, 송ㆍ원ㆍ명 세 본에 의거하여 ‘투(投)’로 고쳐서 번역하였다.