ABC_IT_K0089_T_005
- 008_1088_c_01L점비일체지덕경 제5권
- 008_1088_c_01L備一切智德經卷第五
-
서진 월지 축법호 한역
이한정 번역 - 008_1088_c_02L西晉月支三藏竺法護譯
-
10. 금강장문보살주품(金剛藏問菩薩住品) - 008_1088_c_03L金剛藏問菩薩住品第十
-
금강장보살이 보살 대사의 도주를 논하고자, 해탈월보살에게 말하였다.
“불자이시여, 보살 대사가 그 성혜(聖慧)의 정의(定意)가 한량없이 뚜렷한 이러한 행업(行業)으로 제9 주지에 이르면, 거룩하고 청정한 도지(道地)에서 청정하고 선명한 법을 구족하고 가없는 공덕을 쌓아 매 생(生)마다 뛰어나게 됩니다. 무익(無益)한 중생을 여러 방편으로 삼계에서 구제하니, 무극의 지혜 공덕으로 실답게 섭수하고 끝없는 대자비에 널리 섭입해서 두루 펴지 않는 곳이 없습니다. - 008_1088_c_04L金剛藏菩薩大士,謂解脫月菩薩:“於是佛子菩薩大士,其聖慧意,巍巍無量,如是行業,乃至第九。嚴淨道地,具足淸淨鮮明之法,而無邊際,積功累德,每生自克,無益衆生,以何方便,救濟三界,善諦攝受。無極慧德,其無盡哀,所入弘廣,靡不周流。
- 가없이 명료하게 세계를 분별하고서 중생계(衆生界)를 섭입하여 적막함을 돌이켜 맴돌되 일을 마치면 다시 시작해서 제일법장(第一法藏)을 여니, 여래의 도업을 사유하고 무소외(無所畏)의 10력을 호념하게 됩니다. 모든 부처님의 경전은 공무(空無)하여 한량없는 것이니, 모든 민혜(敏慧)를 구족해서 마침내 아유안(阿惟顔)을 성취하게 되는 것을 말합니다.
- 008_1088_c_11L分別世界,明了無邊,入衆生界,寂寞迴旋,終而復始。開第一藏如來道業,所思惟念,力無所畏,諸佛經典,空無無量,及一切敏慧,具足成得阿惟顏,此之謂也。
- 다시 여러 불자이시여, 이러한 성스러운 보살의 업을 섭입하여 아유안에 근접해서 이곳에 머물게 되는 삼매를 무구(無垢)라 하니, 보살이 중생을 사랑하는 까닭에 법계에 널리 베풀게 됩니다. 이러한 보살의 도량을 장엄정(莊嚴淨)이라고도 하고, 거해장(巨海藏)이라고도 하고, 해인(海印)이라고도 하고, 광여허공(廣如虛空)이라고도 하고, 적일체법자연(積一切法自然)이라고도 하고, 중생심행(衆生心行)이라고도 합니다. 이와 같은 부류는 백천 아승기겁 동안의 정의(定意)로 정법(正法)에 가까이 머물게 되는 것으로,
- 008_1088_c_15L又諸佛子!入如是聖菩薩之業,近阿惟顏,適住此已有三昧名其號無垢,菩薩親具宣布法界,菩薩道場,名莊嚴淨,名巨海藏,又名海印,名廣如虛空,名積一切法自然,名衆生心行,如是等類,得近百千阿僧祇定意正法,
- 008_1089_a_02L마침내 이러한 정의를 체득하게 되면 중생을 사랑하는 선덕(善德)의 삼매정을 정수(正受)하여 온갖 방편을 베풀게 됩니다. 이러한 인연으로 이와 같은 정의로 인해 일체의 영민한 지혜[敏智]를 뛰어나게 궁극에 통하게 할 수 있으니, 이를 근아유안보살삼매(近阿惟顔菩薩三昧)라고 합니다.
- 008_1088_c_23L適能逮得此諸定意,而以正受親衆善德三昧定,施衆方便。以斯因緣,如是定意,乃爲究暢一切敏智,而有殊特,爾乃名近阿惟顏菩薩三昧。
- 이같이 가까이 머물고 나면, 이러한 삼매에 의해 시방의 삼천대천 국토에 백천 가지의 한량없고 가없는 기이한 보배와 청정한 연꽃이 자연히 생겨나기에, 모든 집도 있는 그대로의 도보(道寶)로 인해 일체의 법계를 초월하게 되므로 도의 이치를 받들고 지진(至眞)의 정법을 행하면 세간을 구제하는 덕(德)의 근본을 구족하게 되어 구경에는 있는 그대로를 통달하여 성취하게 됩니다. 또 그러한 법계에서 청정한 선법을 잘 닦아 성스러운 광명을 펼치게 됩니다.
- 008_1089_a_04L這得近已,以是三昧,十三千土,而自然生百千無極無窮奇寶,淸淨蓮華,一切之宅,自然道寶,以得超越一切法界,奉行道義至眞正法,具足度世衆德之本,究竟成就,達玄自然。又其法界,善修淸淨,演聖光明,
- 유리(琉離)와 명월주(明月珠)로 만들어진 줄기는 매우 길어서 하늘을 찌르고, 한량없는 전단(旃檀)과 진귀한 보배와 무극마노(無極馬瑙)ㆍ자마진금(紫磨眞金)이 꽃잎으로 피어나서 그 번쩍거리는 광채가 한량없으니, 연꽃에서 발하는 빛은 모두 온갖 보배가 다 함께 뿜어내는 것입니다. 그 위쪽의 허공에는 진귀한 비단이 교로(交露) 장막으로 화하고, 시방의 삼천대천 국토에 가득한 미진수의 중생과 백천 송이의 연꽃이 주변 시방의 허공에 나열되어 감미로운 향으로 모든 보살 대사의 신체를 향기롭게 합니다.
- 008_1089_a_10L其莖甚大,琉璃明月珠合,以越諸天。無量栴檀,珍寶相挍,無極馬瑙,紫磨眞金,生爲華葉,其明光光,不可計限。蓮華照燿,皆以衆寶,而合成之。其上虛空,琦珍之縵,化交露帳,具足充滿十三千大千之土,滿中塵衆,不可稱計,百千蓮華,羅列周遍十方虛空,其香甘美,勳諸菩薩大士身形。
- 일체지(一切智)를 구비하여 만약 이러한 아유안주삼매정(阿惟顔住三昧定)을 체득한 이라면 바로 이 같은 대연화좌에 그대로 앉게 됩니다. 이렇게 앉고 나면 다시 일체를 널리 교화하게 됩니다. 있는 그대로 나열된 온갖 대연화가 이루 헤아릴 수 없기에 여러 보살들도 권속에게 에워싸여 연꽃에 앉으니, 주위가 장엄해져 보살마다 만백천의 삼매를 체득하고 정수로써 여러 보살을 관찰하게 됩니다.
- 008_1089_a_18L備一切智,若逮致此阿惟顏住三昧定者,尋則現坐斯大蓮華,這坐已竟,乃復周遍,所化一切,自然羅列。諸大蓮華,不可稱載,諸菩薩等,眷屬圍繞,坐諸蓮華,周帀巍巍,一一菩薩,逮萬百千三昧,而以正受,觀諸菩薩。
- 008_1089_b_02L이와 같이 정수하고 나면, 시방의 어느 곳에도 경계가 없이 청정함 그대로의 불찰토에 있는 여러 여래의 도량에 참석해서 가르침을 빛내게 됩니다. 왜냐하면 보살이 이러한 대연화 위에 앉게 되면, 그 발밑에는 셀 수 없는 아승기 갈래의 광명이 시방의 무택옥(無擇獄)의 진흙 구덩이 속까지 비추어 지옥 중생의 고통스러운 환난을 소멸시켜 주기 때문입니다. 왼쪽과 오른쪽의 무릎에서도 이와 다름없는 광명이 퍼져 나와 괴로움에 신음하는 아귀와 축생을 널리 비춰 주게 됩니다.
- 008_1089_a_23L這正受已,十方一切無有邊際,諸佛剎土,自然淸淨。諸如來等,在會道場,以成敎照。所以者何?又彼菩薩,這坐斯諸大蓮華上,其下足底,出十不可計阿僧祇光,照於十方至無擇獄大泥犂中,滅於衆生苦惱之患。左右膝,亦如所演光明這等無異,皆悉照燿餓鬼、畜生,勤苦痛息。
- 왼쪽과 오른쪽의 옆구리에서 각각 한량없는 광명이 시방의 인간을 비추어 모두 그 빛을 받게 하고, 두 손바닥 가운데에서 각각 광명이 퍼져 나와 여러 천상과 아수라의 궁전을 비추고, 두 어깨에서 두 종류의 광명이 나와 여러 성문을 비추고, 등과 이마와 목에서 각각 광명이 퍼져 나와 시방의 모든 연각의 마음을 비추고, 그 입과 얼굴에서 묘한 광명이 퍼져 나와 시방의 제9주(住)의 보살 대중을 모두 비추고, 미간의 백호(白毫)에서 대위신력을 갖춘 빛이 퍼져 나와 시방의 일체 마왕의 궁전을 비추어 어둠[暗冥]을 모두 거두어 줍니다.
- 008_1089_b_08L左右之脅,各出無限若干光明,照十方人,皆爲蒙耀。二手掌中,各演光明,照於諸天、阿須倫宮。其二肩肘,出二品光,照衆聲聞。背腦戶頸各演光明,照於十方諸緣覺心。其口面門,演妙光明,照於十方諸第九住菩薩之衆。眉閒白毫,演大威燿,照於十方一切魔宮,皆令蔽冥。
- 아유안보살의 몸이 허공으로 올라가 시방의 헤아릴 수 없는 백천의 삼천대천 불국토에 가득한 미진수의 시방 여래 대중이 모인 도량에서 부처님을 열 번 돌고 허공에서 대광명이 교로 장막을 이루는 것을 대광(大光)이라 하니, 그 광채가 참으로 눈부십니다. 여래를 받들고 공양해서 공훈을 늘리기에, 이 같은 공양을 인연으로 초발의(初發意)에서 제9주(住)에 이르기까지 여래를 받들어 적연하기가 백천억 배(倍)에 달하여 비유할 수가 없으니, 그 대광명주(大光明珠)의 교로 장막의 뚜렷한 광명이 시방의 모든 곳에 이르게 됩니다.
- 008_1089_b_15L以阿惟顏菩薩之身,遂上虛空,照於十方不可計百千三千佛土,滿中塵數十方如來,衆會道場繞佛十帀,在虛空中,成大光明,珠交露帳,名曰大光。暉曜灼灼,以用進奉,供養如來,遂增功勳。緣是供養,從初發意,至第九住,奉順如來,寂然隨時,百千億倍,不可爲喩。其大光明珠交露帳,巍巍光明,乃至十方一切境土,
- 008_1089_c_02L온갖 꽃향ㆍ잡향ㆍ도향(擣香)ㆍ의복ㆍ당기[幢]ㆍ일산[蓋]ㆍ번기[旛]ㆍ비단을 널리 베풀고, 다시 옥과 명월주도 시방의 일체 세계에 가득 채워서 일체의 세간에 선근의 덕본을 성취하고, 위없는 정진(正眞)의 온갖 법의 꽃을 비 오듯 뿌리되 하나하나 모두 비 내리듯 하고, 약간 종류의 물건으로 대중이 모인 일체의 도량에 공양하면서 시방 여래께 모두 공양올리고 받드니, 중생의 부류가 이를 보기만 하여도 모두 위없는 정진(正眞)의 도의(道意)를 일으키게 됩니다.
- 008_1089_b_24L普布衆華,香華雜香,擣香,衣服,幢蓋幡綵,布以寶瑛,明月珠珍,周遍十方一切世界,成爲普世。其善本德無上正眞,雨大衆華,一一悉雨若干種物,供養衆會一切道場,供養奉進十方如來,衆生之類,敢有見知,咸發無上正眞道意。
- 이렇게 온갖 법의 꽃을 비 오듯 뿌리는 일이 이처럼 미묘합니다. 광명이 모든 부처님과 대중이 모인 도량을 열 번 돌고서 부처님의 발로 들어가니 꽃의 광채가 홀연히 사라지게 됩니다. 이처럼 모든 여래와 보살 대중을 비추어서 그 부처님 세계를 친견하고 여실한 행을 건립하는, 이와 같은 모든 보살을 아유안(阿惟顔)에 이르렀다고 합니다. 시방의 가없는 모든 보살 대중으로서 제9지의 보살이 모두 회상에 모였으니, 이 같은 여러 보살과 권속이 대공양을 닦으면서 삼매와 정수로써 시방세계 끝까지 살펴보면, 아유안 보살 등이 대중의 거룩한 수장임을 마침내 보게 되는데, 이를 수환(首幻)이라 합니다. 금강처럼 견고하게 건립해서 마군에게 항복받고 그 한 갈래의 광명에서 백천 갈래의 광명이 퍼져 나와 각각 수없는 빛 무리로 갈라져 시방의 가없는 불국토를 비추다가 큰 변화를 나타내어 그 광명이 홀연히 사라져 보살의 거룩한 수장인 수환에게 들어갑니다.
- 008_1089_c_07L斯雨衆華,微妙如是。光繞諸佛衆會道場,十帀已竟,入佛足下,華光忽然,照諸如來衆菩薩,見其佛世界,立行如斯諸菩薩號,其逮阿惟顏,十方無際諸菩薩,衆九住菩薩,俱來會者。斯諸菩薩及與眷屬,修大供養,觀見此以三昧正受,至於十方,睹阿惟顏衆菩薩等,莊嚴元首,名曰首幻,豎立金剛,降伏魔怨,其一光曜,演百千明,各出無數晃昱營從,照於十方無邊佛土,顯大變化,其光奄忽,入於首幻,莊嚴菩薩元首。
- 008_1090_a_02L이 같은 광명이 사라지면 바로 보살이 그 찬란함으로 인해 위신력의 세력이 곧 무성해집니다. 그때에 불자에게 다시 대광명이 있으니, 이를 일체혜신통성군(一切慧神通聖君)이라 합니다. 여래ㆍ지진ㆍ등정각 미간의 백호상에서 나와 각각 한량없는 광명이 무리지어 퍼져 나와 시방의 가없는 세계를 비추고, 모든 불국토를 열 번 돌고 나서 모든 여래의 무극의 신족통에 감응하는 변화를 나타내어 여러 무수억ㆍ백천조ㆍ해(垓)의 모든 보살 대중을 깨닫게 합니다. 이에 모든 불국토가 여섯 가지로 진동해서 일체의 악취(惡趣)를 모두 소멸시키고 마왕의 궁전을 가리기에 시방의 모든 부처님께서 저절로 현현하시며,
- 008_1089_c_19L這沒未久,卽時菩薩,蒙其暉曜,威神力勢,遂更茂盛。彼時佛子,復有大光,名一切慧神通聖君,出諸如來、至眞、等正覺,眉閒毫相,各演無限光明眷屬,照於十方無邊世界,繞諸佛土,十帀竟已,顯諸如來無極神足感動變化。告諸無數億百千兆姟諸菩薩衆,諸佛國土,六反震動,皆悉消滅一切惡趣,蔽魔宮殿,十方諸佛,皆自然現。
- 일체의 지진ㆍ정각의 대중이 모인 도량마다 널리 시현하시니, 위신력이 거룩하고 청정해서 참으로 법계에 으뜸갑니다. 허공에 가득하여 일체의 시방세계를 모두 비추던 광명이 되돌아와 허공에 머물면서 모든 보살 대중을 오른쪽으로 휘감으며 거룩하고 청정함을 드러냅니다.
- 008_1090_a_05L普現一切至眞正覺衆會道場,威神嚴淨,法界第一,周遍虛空,咸照一切十方世界,光尋迴還,上虛空中,右繞一切諸菩薩衆,現大嚴淨,
- 이 같은 온갖 광명이 홀연히 상공에서 회상에 모인 모든 보살의 정수리로 들어가면, 마침내 광명이 여기서 없어지게 됩니다. 이 같은 여러 보살이 예전의 도지를 미처 갱신하지 못하여 정에 들지 못하였더라도, 부처님의 위신력의 광명을 받게 되면 순식간에 백만 가지 삼매를 체득하게 됩니다. 이렇게 여러 광명이 그 시절을 헤아려 보살에게 비추어지면, 일체 여래와 다름없이 평등하게 됩니다. 이렇게 광명을 섭수한 보살이 마침내 아유안을 성취하는 것을 여래ㆍ지진의 경계라고 합니다.
- 008_1090_a_08L此衆光明,忽然在上,尋入聚會諸菩薩頂。光明這沒,此諸菩薩,前未所更,所不蒙定,承佛威光,輒卽逮得百萬三昧。此諸光明,稱量時節,墮菩薩上,一切如來,等無有異。光明這沒,諸菩薩成阿惟顏,名曰如來至眞境界也。
- 불자이시여, 10력(力)을 구족한 평등ㆍ정각이 허공처럼 평등한 것은, 마치 전륜성왕의 첫 번째 태자와 같습니다. 성모(聖母:尊眞后)의 태중에 들어가 상호가 구족하게 태어나서 마침내 성왕(聖王)이 되는 때에 전륜왕이 하늘의 보배를 본떠[像] 자금(紫金)으로 만든 가마를 타고 사해의 바닷물을 얻고자 바닷가로 와서 커다란 일산을 세우고 당기와 번기와 풍악도 장엄하게 울리면서 금병에 물을 떠다 전륜성왕이 직접 사해의 바닷물로 태자의 머리와 몸을 씻어 관욕(灌浴)을 마치면, 이때부터 성정개왕(聖頂蓋王)이라 부르게 됩니다. 전륜왕이란 열 가지 선본(善本)이 구족된 까닭에 신제(神帝)라 부르는 전륜성(轉輪聖)이 되는 것입니다.
- 008_1090_a_14L具十種力平等正覺,平若虛空,猶如佛子,轉輪聖王第一太子,從尊眞后,懷胎而生,其相具足,應爲聖王。時轉輪王,坐天寶象紫金牀上,取四大海,致海水來,執大蓋覆,幢幡伎樂,而嚴莊之。取金澡甁,轉輪聖王,以四海水,洗太子首體,適洗浴已,應時名曰聖頂蓋王。轉輪王者,具十善本,故謂神帝,爲轉輪聖,
- 008_1090_b_02L불자이시여, 이처럼 보살 대사가 큰 지혜를 성취하고 보살이 무앙수의 겁 동안 온갖 고통을 감내하면서 이같이 모두 구비하게 되면, 그 공훈의 지혜가 다시 전전하고 증진해서 건립된 도지를 보살이 머무는 법우(法雨)라 합니다. 보살이 만약 법우도지(法雨道地)에 머물게 되면, 욕계와 여유(如有)에서 훈습된 색계나 무색계ㆍ중생계ㆍ무식계(無識界)ㆍ유위계ㆍ무위계ㆍ허공계(虛空界)의 훈습에서 마침내 법계(法界)의 훈습까지 통달해서 열반[泥洹]을 요해하게 됩니다.
- 008_1090_a_23L是爲佛子菩薩大士成就大慧,所以菩薩,行無央數,百千勤苦,如是備悉,其功勳慧。轉復增進,所立道地,名曰法雨,菩薩所住。菩薩若住法雨道地,解達欲界,審從如有,所習色界,習無色界,衆生之界,無識之界,有爲無爲界,虛空之界,習于法界,解了泥洹,
- 여유(如有)를 상세히 깨달아서 온갖 사견의 그물이 드리워진 5취(趣)의 진로(塵勞)에서 훈습된 여러 가지 생멸ㆍ온갖 성문의 행ㆍ연각의 행ㆍ보살의 행과 여래의 10력ㆍ4무소외(無所畏)ㆍ색신(色身)ㆍ법신(法身) 및 일체지를 터득해서 최정각(最正覺)을 이루어 법륜을 굴리고 멸도(滅度)를 시현하게 됩니다. 언제나 평등하게 일체 법을 섭입하고 분별해서 득도를 뛰어넘고 온갖 습(習)을 통달해서 그것이 일어나는 대로 살펴 이 같은 지혜로 섭입하고, 그 마음을 상지(上地)로 전전시켜 중생의 부류에게 자만[自大]의 업이 없어지게 합니다.
- 008_1090_b_07L知審如有。曉知諸見邪網遮羅五趣塵勞,習諸生滅,衆聲聞行,緣覺之行,諸菩薩行,如來十力,四無所畏,色身法身,及一切智,成最正覺,而轉法輪,示現滅度,常以平等,入一切法,分別越度,解達諸習,審如從興。以入此慧,其意轉上,使衆生類,無自大業,
- 다시 이치를 살피는 대로 진로의 근원을 초월하여 득도하기에 교만하지 않고, 속법(俗法)에 처하더라도 두려워하지 않습니다. 만약 도법(道法)에 처하게 되면, 자만하지 않으면서 대자비[大慈]를 버리지 않습니다. 혹시 성문ㆍ연각의 법이나 보살의 법이나 여래법에 처하더라도 자만하지 않고 온갖 노여움과 기쁨 가운데에서도 그 지진(至眞)의 득도가 늘거나 줄지 않습니다.
- 008_1090_b_14L又如審諦,超越得度,塵勞之元,不爲憍慢,在於俗法,不懷恐畏,若在道法,不以自大,不捨大慈,若聲聞緣覺之法,諸菩薩法,諸如來法,不以自大。於衆瞋恚歡悅之中,不以增減,至眞得度。
- 008_1090_c_02L또한 부처님께서 건립하신 경전(經典) 사업을 세밀히 깨우쳐서 비록 진로에 처하더라도 시의 적절하게 서원과 공양의 온갖 행으로 겁수 동안 사유해서 성혜(聖慧)를 건립하고 여유(如有)를 모두 통달하여 모든 여래ㆍ지진ㆍ등정각이 현묘함에 들어간 것을 혜미원(慧微遠)이라 합니다. 생사에 맴돌면서 미묘법을 깨우치고 출생하는 때에는 나라를 버리고 왕위를 내던지면서 최정각을 이루어 변화신(變化身)으로 미묘한 지혜를 풀이하여 법륜을 굴리되, 수명을 마음대로[心所建立] 늘리거나 줄여서 멸도(滅度)에 이르니, 법의 건립이 많거나 적거나 모두 미묘한 지혜인 것입니다.
- 008_1090_b_19L亦復審知,佛所建立,經典事業,若在塵勞,順時誓願,供養衆行,思惟劫數,建立聖慧,審如有知,無所不達。其諸如來、至眞、等正覺,所入玄妙,謂慧微遠,生死周旋,曉了微妙,現出生時,棄國捐王,成最正覺。變化開度,解微妙慧,轉于法輪,壽限長短,心所建立,至于滅度,法立多少,悉微妙慧。
- 또한 보살은 모든 평등정각을 깨달아 불도장처(佛道藏處)를 신ㆍ구ㆍ의[心] 3업에 함장(含藏)하며, 한정겁(閑靜劫)이 있을 때나 없을 때나 저 비밀의 행(行)을 수결(受決)하여 은애(恩愛)에 유전하는 중생을 구제하게 됩니다. 중생은 약간의 품류에 의해서도 가려지기에 중생의 행은 여러 근(根)에서 집지(執持)해서 업을 지어가는 것이나, 정각의 행에는 모든 성스러운 위신력이 함장(含藏)되어 있습니다.
- 008_1090_c_03L又悉曉了,諸平等正覺佛道藏處,身口心藏,有時無時,所行秘密。菩薩受決,恩流衆生,而救攝之。若干種品,衆生蔽匿,群黎所行,諸根分部,執持造業,正覺所行,威神聖藏。
- 또 존재했던 겁수의 출입이 몇 번이나 되는지 잘 알아 일 겁, 백 겁, 천 겁, 무앙수겁(無央數劫)이라도 이를 모두 헤아려 무앙수겁 가운데 하나의 겁이라도 능히 섭입하되, 다시 무수한 겁수를 헤아려서 수많은 겁수라도 모두 계산하여 헤아릴 수 없는 한정겁(閑靜劫)의 경계[限]라도 모두 호념(護念)합니다. 한정겁이 있는 겁이나 없는 겁이나 무념(無念)으로 대처하되, 겁이 있을 때는 유념으로 대처해서 유위ㆍ무위의 염(念)을 모두 가려내 호념합니다.
- 008_1090_c_08L亦復曉知所在劫數,出入多少,一劫百劫,千劫無央數劫,悉識知之。無央數劫,能入一劫,又計數無數,計念識之,不可計數,閑靜劫限,悉識念之。閑靜之劫,有劫無劫無念,有劫有念,有無之念,悉識念之。
- 정각을 이루든, 무정각ㆍ최정각을 이루든, 모두 가려내 호념합니다. 과거에 왔으면서 현재에도 있는 것, 과거에 왔으며 미래에도 올 것, 과거에 지나갔으나 현재에는 있는 일들을 모두 호념합니다. 현재에서 지나간 것, 아직 오지 않은 것, 앞으로 올 것과 장겁(長劫)이든 단겁(短劫)이든 평등하게 드러나는 일을 모두 자세하게 숙지합니다. 일체의 겁수에 있어서 연수가 길거나 짧아서 천지가 이루어지고 무너지는 재수(載數)를 헤아릴 수 없더라도 이를 모두 통달하는 것이 모든 여래와 평등하기에, 그 처소마다 감응하되 마치 한 오라기의 터럭을 잡듯이 합니다.
- 008_1090_c_14L成正覺無正覺最正覺,悉識念之,去來現在,去來當來,過去今現在事,悉識念之,現在去來未來當來,長劫短劫,現平等事,咸亦悉知。一切諸劫,近遠年歲,天地成敗,不可稱載,悉亦解達。諸如來等,在所感動,執如毫毛,
- 또 미진수와 같은 찰토에 여러 신체를 나타내어 최정각의 지혜를 중생의 몸과 마음으로 깨달아 지혜를 성취하고 일체 중생을 최정각의 지혜로 널리 섭입해서 구경(究竟)을 드러내게 됩니다. 유순혜(柔順慧)로써 헤아릴 수 있고[可思議], 헤아릴 수 없는[不可思議] 모든 부처님 세계를 숙지해서, 성문으로 하여금 알게 하고, 연각으로 하여금 터득하게 하고, 보살로 하여금 통달하게 하고, 아울러 여래의 도명(道明)에 신심을 내지 못하는 이조차도 성혜(聖慧)를 이해시켜 모두 깨닫도록 합니다.
- 008_1090_c_20L又如微塵剎土諸身,最正覺慧,衆生身心,所覺成慧,一切普入最正覺慧。顯示究竟,現柔順慧,知可思議不可思議,諸佛世界,聲聞所知,緣覺所解,菩薩所達,及所不逮如來道明,所下聖慧,而悉了之,
-
008_1091_a_02L불자이시여, 이와 같이 여러 등정각의 지혜가 한량없이 넓고 가없기에, 보살이 이 같은 한량없는 도지(道地)에 머물게 되면, 곧 무궁한 지혜를 섭입하게 됩니다.
다시 불자이시여, 보살이 이러한 도지를 섭입하면, 보살은 불가사의하게 건립된 해탈문에 들게 되니, 혹 무개문(無蓋門)ㆍ정경계문(淨境界門)이라 하기도 하고, 또는 보조탈문(普照脫門)이라 하기도 하고, - 008_1091_a_02L是爲佛子諸等正覺慧不可量寬弘無際。菩薩住此無限道地,入無窮慧。又彼佛子,菩薩以入如是道地,入於菩薩不可思議所立脫門,有名無蓋門,淨境界門,有名普照脫門。
- 또는 여래장(如來藏)이라 하기도 하고, 또는 막능당장(莫能當藏)이라 부르기도 하고, 또는 입삼세(入三世)라 부르기도 하고, 또는 법계장(法界藏)이라 부르기도 하고, 해탈도량광명조원(解脫道場光明照遠)이라 부르기도 하고, 편입지무여보살탈문(遍入至無餘菩薩脫門)이라 부르기도 합니다. 이 같은 보살이 이루는 10해탈문은 이루 헤아릴 수 없어서 아승기ㆍ백천 가지의 해탈문이 됩니다.
- 008_1091_a_07L又號如來藏,號莫能當藏,號入三世,號法界藏,號解脫道場光明照遠,號遍入至無餘菩薩脫門,是爲菩薩造十脫門,不可稱計。至阿僧祇百千脫門,
- 만약 보살이 제10 도지(道地)에 머물게 되면, 바로 이 같은 삼매에서 체득되는 억백천에 이르는 총지와 신통이 한량없게 됩니다. 그들은 이 같은 지혜에 의해 마음속으로 밝게 깨달아[所入] 한량없이 다니면서 방편을 사유하여 온갖 공덕을 모두 구비합니다. 그들은 이때에 시방의 한량없는 모든 부처님께서 펴신 도의(道義)를 받들어 한량없는 성법(聖法)의 광명을 연출하고, 법전(法典)을 빛나게 하는 법우(法雨)의 연못을 곧 수지하게 됩니다.
- 008_1091_a_11L若有菩薩,住十道地,尋卽逮得如是三昧,至億百千,摠持神通無限。彼以是慧,意了所入,遊遍無量,所思方便,衆德備悉。彼已一時,受於十方無量諸佛所宣道義,演不可限聖法光明,法典暉曜,而雨法澤,尋卽受持,
-
008_1091_b_02L불자는 마치 바다 속의 용들이 비를 내리려고 할 때에는 그 밖의 것이 바닷물을 거두어 쓸 수가 없듯이, 불자이시여, 모든 부처님 여래께서 비밀장[秘藏]에 들어가실 때의 커다란 법우를 내리는 법택(法澤)을 다른 중생으로서는 감당하지 못하니, 연(緣)에 상응하는 과보로 뭇 행을 집지하는 제9주(住)까지의 보살업으로는 이를 담당하지 못합니다. 제10주의 보살어어야 비로소 이 도지에 안주하면서 법우로 윤택하게 하여 일체 중생의 마음을 집지하게 됩니다.
불자이시여, 이는 마치 큰 바다 가운데 커다란 비구름이 있는 것과 같아서 승제무극(勝諦無極)이라고 합니다. 2승(乘)을 포괄하여 잠깐 사이에 국토마다 돌면서 단비[甘雨]를 내리니, 천하의 가없는 대지와 큰 도시와 마을과 국토를 적셔 줍니다. 왜냐하면 큰 바다는 한량없기 때문입니다. - 008_1091_a_17L猶如佛子,海中諸龍欲雨之時餘不能任唯大海受。如是佛子,若入如來諸佛秘藏,爾時輒能雨大法澤,其餘衆生,不能任受,有報應緣,執持衆行,至第九住,菩薩之業,無能執任。十住菩薩,住此道地,雨法潤澤,執持一切衆生心意,猶如佛子。大海之中,有大雨雲,名勝諦無極,懷抱二乘,一時須臾,咸放甘雨,周遍國土,悉潤天下無際普地,及諸大城州域大國。所以者何?其大海者,不可限量。
- 불자이시여, 보살 대사가 이 같은 법우에 안주하여 여래의 한 몸[一身]으로 법우를 포용해서 2승을 권화하고, 나아가 한량없는 모든 여래 지혜의 무앙수(無央數)의 불가사의하고 헤아릴 수도 없고 경계도 없이 무표업(無表業)을 뛰어넘는 것은 비유조차 할 수가 없습니다. 모든 여래의 색신에서 한순간에 대광명의 성스러운 법의 비를 쏟아 부어 시방을 윤택하게 하니, 누가 감히 저 빗방울의 수효를 헤아릴 수가 있겠습니까? 또 이 같은 보살이 몇 분의 부처님 처소에서 행을 지었는지 헤아릴 수 있는가를 묻는다면, 그 법우의 수효가 어느 정도인지 잠깐 사이에 말할 수 있겠습니까?”
- 008_1091_b_05L如是佛子菩薩大士住是法雨,如來一身,懷抱法雨,勸化二乘,乃至無限諸如來慧,而無央數,不可思議,不可稱不可量,無邊無際,超出無表,不可引喩,諸如來身。一時之閒,振大光明聖法之雨,遍潤十方,誰能計知彼法雨數?又問,寧有能計此菩薩行,在幾佛所,論其法雨多少數乎?須臾了耶?”
-
해탈월보살이 대답하였다.
“수효를 한정할 수 없으니 모아서 비유하더라도 이는 부분적인 수위(數位)의 한정일 뿐입니다.” - 008_1091_b_13L報曰:“不能稱限合集引喩節限,
-
금강장보살이 말하였다.
“불자이시여, 마치 시방의 불국토에 헤아릴 수 없이 많은 백천억해의 모든 부처님 세계에 가득한 미진수의 중생 부류도 그 수가 이러해서 이 같은 진한(塵限)도 이보다 덜하지 않는 것처럼, 낱낱의 중생에게 법을 전해서 총지(總持)를 체득하게 하기에 모두 여래의 상수 시자인 것입니다. 대제자인 까닭에 극존(極尊)의 견문(見聞)이 마치 금강좌(金剛座) 위의 연화대(蓮華臺)에 계신 여래ㆍ지진과 같습니다. 이때 대명(大明)이라고 하는 어떤 비구가 이 같은 색상(色像)을 건립하여 견문이 넓은 방편과 그 세력이 견고하였으니, 사람마다 그 지혜가 이러하였고, 널리 시방세계의 중생의 부류 또한 모두 이러하였습니다. 그 공훈과 지혜가 한량없이 뚜렷해서 제각각 모든 법택(法澤)을 감수한 경우, 이에 대해 불자께서는 어떻게 생각하십니까? 이 같은 여러 중생의 견문(見聞)이 늘어났다고 하겠습니까?” - 008_1091_b_14L猶如佛子,十方佛國,不可稱計百千億姟諸佛世界,滿中衆塵,衆生之類,其數如是,如此塵限,令不減少,一一衆生,皆使博聞,逮得摠持,悉爲如來元首侍者也。爲大弟子,極尊博聞,猶金剛上蓮華如來至眞,有一比丘,名曰大明,建如是像,博聞方便,勢力堅强,一一之人智各如斯,普十方界衆生之類,盡使如此,功勳智慧,巍巍無量,各各咸受一切法澤,於佛子意,所趣云何?此諸衆生,博聞寧增多乎?”
-
해탈월보살이 대답하였다.
“한량없습니다.” - 答曰:“無限。”
-
008_1091_c_02L금강장보살이 이렇게 말하였다.
“제가 그대에게 부촉하고자 자세히 말하겠으니, 보살이 이 같은 대법우(大法雨)를 성취하여 개사(開士)의 도지(道地)에 안주해서 잠깐 사이에 한 분의 여래 색신에서 법계에 비 오듯 삼세장무극(三世藏無極)의 도법을 펼치는 경우, 이 같은 법의 광명을 앞의 것과 비교하면 그 견문이 넓은 방편이 백 배, 천 배, 만 배, 천억만 배이기에 비유조차 할 수 없습니다. 이 한 분의 여래처럼 시방 국토의 모든 부처님 세계에 가득한 미진수 또한 이렇다 하더라도, 모든 부처님의 수효는 이러한 진한(塵限)보다 더욱 많기에, 이렇게 헤아릴 수 없는 모든 여래존(如來尊)으로부터 대법우의 광명이 휘황하게 떨치게 되면 그것과는 비유조차 할 수가 없습니다. - 008_1091_c_02L金剛藏曰:“吾囑累仁,慇懃告勅。菩薩得此大法雨住開士道地,一時須臾,一如來身,法界所雨,演三世藏無極道法,是法光明,斯之前喩,博聞方便,百倍千倍,萬倍千億萬倍,不可爲喩,如一如來,十方國土,諸佛世界,滿中衆塵,亦復如是。諸佛之數,若此塵限,乃復過是,從不可計諸如來尊,一時之閒,振大法雨光明之耀,不可比喩彼之法澤。
- 또한 불자이시여, 보살이 이 같은 법우도지(法雨道地)에 머물게 되면, 도솔천[兜術天]에서 대멸도(大滅度)에 이르기까지 모두 여래 자신의 서원과 위신력에서 대자비를 일으켜, 무극의 법택에서 대법광(大法光)을 놓고 성스러운 경전[聖經]의 우레를 발하여, 6신통(神通)ㆍ3달(達)의 지혜와 4무소외를 연이어 널리 비추어 무극의 찬란함으로 온갖 때[垢]의 어둠을 소멸시킵니다.
- 008_1091_c_11L又復佛子,菩薩住此法雨道地,在兜術天,至大滅度,皆是如來己身誓願,威神勢力,興大慈哀,無極法澤,放大法光,發聖經雷,承六神通,三達之智,四無所畏,普有所照,以無極燿,消衆垢冥,
- 커다란 공덕과 성혜의 밝음으로 온갖 의심의 그물을 끊고 약간의 중생에게 여러 신체를 시현해서 대법(大法)을 들어 회상의 대중을 저버리지 않고 온갖 번뇌[陰蓋]를 제거하여 시방세계 일체의 불길[然熾]을 꺼뜨리게 됩니다. 앞에서 설명한 대로 모든 부처님 세계의 모든 미진수의 억ㆍ백천해 수의 모든 부처님 국토에 이같이 찾아가서 감로의 법우로 중생의 마음과 그 성행(性行)의 소재에 따라 진로의 진구(塵垢)를 소멸시켜 치열하게[然熾] 타오르는 불길을 꺼뜨리고 그 법택(法澤)을 계승하니, 어찌 영안(永安)을 이루지 않겠습니까?
- 008_1091_c_16L以大功德聖慧之明,斷衆疑網。在若干衆,示現諸身,稱擧大法,不捨衆會,除諸陰蓋,消滅十方一切然熾。如本前說,諸佛世界所有塵數,億百千姟諸佛之土,從是以往,雨大甘露,隨衆生心,性行所在,消塵勞垢,滅然熾火,承彼法澤,靡不永安。
- 008_1092_a_02L또 불자이시여, 보살이 이 같은 대도지를 성취하게 되면, 법우를 펼쳐서 한 세계로부터 도솔천의 대멸도지(大滅度地)에 이르기까지 일체 여래의 업을 건립하여 중생의 마음에 따라 감응해서 교화합니다. 낱낱의 세계마다 모든 미진이 있으니, 이에 비교되는 수의 억ㆍ백천해의 모든 부처님 세계마다 도솔천에서 강림하여 대멸도에 이르는 일체 여래의 업을 널리 건립해서 중생의 마음에 따라 펴서 교화하게 됩니다. 지혜로 자재를 성취하기에 신통 변화와 성명(聖明)이 지극해져서 발의(發意)하는 무렵, 작은 국토에 근주(近住)하면서도 광대한 세계를 건립하고,
- 008_1091_c_23L又復佛子,菩薩得立此大道地,演以法雨,從一世界,至兜率天大滅度地,建立一切如來之業,隨衆生心,如應開化,一一世界,所有衆塵,如是比數,億百千姟諸佛世界,下兜率天,至大滅度,一切普立如來之業。隨衆生心,應當開化,慧得自在,以變神通聖明至達,發意之頃,近小國土,建立廣大,
- 다시 광대한 세계에서 작은 국토를 시현하게 됩니다. 발의하는 무렵에는 더럽고 탁했던 세계를 변화시켜 청정하게 하고, 다시 청정한 세계에서 더럽고 탁한 세계를 시현하니, 일체 세계를 모두 이렇게 합니다. 소부(所部)를 건립해서 발의하는 무렵, 하나의 미진으로 하나의 불국토를 현현하고, 일체의 철위산(鐵圍山)과 대철위산(大鐵圍山) 및 온갖 절벽ㆍ협곡ㆍ계곡을 한 곳, 두 곳, 세 곳에서 열 곳, 오십 곳, 백 곳, 나아가 수없는 모든 부처님 세계에 이르기까지 건립해서 모두 하나의 티끌 속으로 섭입하게 됩니다.
- 008_1092_a_08L其廣世界,能現令小,發意之頃,穢濁世界,變令淸淨,淸淨世界,現使穢濁,一切世界,亦復如是。建立所部,發意之頃,以用一塵,現一佛土,普建一切鐵圍,大鐵圍,衆塹谿㵎,一二三至十、五十、一百,乃至無數諸佛世界,而建立之,入在一塵。
- 하나의 티끌이 비록 광대하지 못하더라도 이로써 늘지도 줄지도 않으니, 모두 이같이 조작하고 이같이 시현하게 됩니다. 발의하는 무렵, 하나의 부처님 세계에서 거룩하고 청정하게 시현하고, 다시 낱낱의 불국토 내지 한량없는 일체 세계에 그 신체를 나타내게 됩니다. 또한 순식간에 시방세계에 편재한 일체 중생을 보살피니, 하나의 국토와 하나의 부처님 세계의 중생 부류를 귀찮아하지 않고, 모두 이같이 보살펴서 헤아릴 수 없는 모든 부처님 세계에 이르기까지 시방의 가없는 불국토를 널리 섭입하여 모두 한 터럭의 털구멍 속으로 거두어 시현하되 장애가 없게 합니다.
- 008_1092_a_14L雖在一塵,亦不廣大,不增不減,以是所造,而所示現。發意之頃,一佛世界,嚴淨顯示,一一佛國土,乃至無限一切世界,而現其身,亦一念頃,遍於十方一切衆生,不嬈一國一佛世界,衆生之類,亦復如是,至不可計諸佛世界,周入十方無際佛土,現入一毛,無所嬈害,
- 008_1092_b_02L처음 발의하는 무렵 일체의 부처님 세계가 하나의 털구멍으로 들어가 장엄하고 청정함을 드러냅니다. 처음 발의하는 무렵 일시에 교화를 마치니, 그 수효가 많거나 적거나 모두 무앙수에 이릅니다. 모든 부처님 세계에 가득한 미진에 낱낱이 화현하여 변화신을 나타내는 것[變現己身]이 이같이 한량없이 많더라도 모두 손바닥 위로 나타내고, 이 같은 손바닥 내의 세계에 의해 정진해서 시방의 모든 부처님을 공양하고자, 손바닥마다 항하의 모래알[江河沙] 수효만큼의 꽃을 시현하여 여러 선반 위에 두고 모든 불세존의 공양으로 충당하니, 온갖 향과 꽃의 장식과 잡향ㆍ도향(擣香)ㆍ의복ㆍ요ㆍ당기ㆍ일산ㆍ주렴과 같은 일체의 거룩하고 청정한 업을 건립합니다. 낱낱의 모든 신체마다 약간의 머리를 화현하고, 하나하나의 머리마다 약간의 혀를 화현해서 모든 부처님과 시방의 세존을 찬양합니다.
- 008_1092_a_22L一發意頃,一切佛界,現入一毛,顯示嚴淨,一發意頃,一時化已,其數多少,如無央數,諸佛世界滿中衆塵,一一所化,變現己身,如是無量,現在手掌,以是手掌,精進供養十方諸佛,一一手掌,示江河沙華,在諸裓上,以用供養諸佛世尊。衆香華飾,雜香擣香,衣被幢蓋繒綵,如是一切嚴淨之業,而建立之。一一諸身,亦化若干頭,一一諸頭,化若干舌,咨嗟諸佛十方世尊。
- 다시 발의하는 무렵, 시방을 맴돌며 일심으로 호념하면서 최정각 내지는 청정한 업을 헤아릴 수 없게 성취하여 대멸도에 들게 합니다. 3세(世)에 있으면서 수없이 무량한 여러 신체를 건립하고, 자신으로 무앙수의 모든 불세존의 한량없는 불국토를 현시해서 청정하게 건립하고, 다시 자신을 현시해서 일체의 모든 불국토를 무너지거나 합쳐지도록 변화시켜서 자신 속에 일체가 구족된 모든 부처님의 국토를 건립해서, 하나의 털구멍 속에 드러내 보이되 중생을 귀찮게 여기지 않습니다.
- 008_1092_b_09L發意之頃,周遍十方,一心念頃,令不可計成最正覺乃至建立淸淨之業大滅度矣。在於三世,建立無數無量諸身,則以己身,現無央數諸佛世尊,無限佛土,建立淸淨。又現己身,變於一切諸佛國土,散壞合成,己身建立一切普具,諸佛之土,著一毛孔,不嬈衆生,
- 발의하는 무렵, 가없는 모든 불국토를 변화 시현해서 큰 바다를 만들고 이 가운데 온갖 연꽃을 띄우게 됩니다. 또 그 연꽃의 광명이 청정해서 헤아릴 수 없는 주변의 불국토를 비추게 됩니다. 다시 또 그 가운데 모든 불국토 내지는 모든 민혜(敏慧)를 뚜렷하게 나타내게 됩니다. 그 신체가 시방의 불국토에 널리 퍼져 해와 달이 밝게 비추듯이 모든 곳에 광명의 도문(道門)을 건립하고 그 마주 보는 방위마다 한량없는 세계가 보이게 건립해서 중생이 두려워하지 않도록 하고, 나아가 시방세계가 흩어지는 때에 풍재변(風災變)ㆍ화재변(火災變)ㆍ수재변(水災變)까지 현시합니다.
- 008_1092_b_16L發意之頃,變現無際諸佛國土,成爲大海,在於其中,建衆蓮華。又彼蓮華,光明淸淨,照不可計周遍佛土。又於其中,化諸佛土,乃至巍巍一切敏慧,其身普至十方佛土,日月周照,一切建立光明道門,所向一一,諸有方面,建立得見無量世界,不畏衆生,乃至十方散壞之時。現是散壞,風災變,火災變,水災變,
- 008_1092_c_02L발의하는 무렵, 모든 중생에게 그 소원에 따라 색신을 화현해서 지성(志性)을 장엄하게 하니, 자신의 몸으로 여래의 색신을 나타내고, 여래의 색신으로 자신의 몸을 나타내고, 여래의 색신으로 자신의 몸을 건립하고, 다시 불국토 가운데 처해서 자신의 국토로 불신(佛身)을 건립하게 됩니다. 불자께서는 잘 들으십시오. 만약 보살이 법우도지의 업에 안주하는 경우, 이 같은 변화 및 수없는 백천 가지 신변(神變)을 나타내게 됩니다.”
- 008_1092_b_24L發意之頃,示諸衆生,如其所願,建化色身,嚴莊志性,能以己身,現如來身,以如來身,現爲己身,以如來身,建立己身。在佛土中,以己身土,建在佛身。佛子具聽!若有菩薩,住法雨道地之業,現此變化及餘無數百千神變。”
-
이때 그 도량에 모인 여러 회(會)의 보살과 여러 하늘ㆍ용ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천왕ㆍ정거천왕들이 각자 마음속으로 이렇게 생각하였다.
‘설사 보살의 신족(神足)한 도화(道化)의 한량없이 뚜렷한 공덕이 이러해서 거침없이 다닌다 하더라도 어떻게 여래ㆍ지진께서 건립한 도화(道化)와 비길 수가 있겠는가?’ - 008_1092_c_07L爾時彼場諸會菩薩,諸天龍神,揵沓和,阿須倫,迦留羅,眞陁羅,摩睺勒,釋梵四天王大神妙天王,淨居天人,各心念言:“假使菩薩,神足道化,無量巍巍之德,乃如是者,遊步亘然,如來至眞,所建威化,何所比乎?”
-
마침내 해탈월보살이 회상의 대중이 마음속으로 생각하는 것을 알고, 금강장보살 대사에게 다시 이렇게 물었다.
“원컨대 불자이시여, 회상의 대중들로 하여금 의심의 그물을 지금 끊어서 보살이 청정하게 신변을 현시해서 비할 바 없이 도화하는 것을 잘 결택하게 해 주십시오.” - 008_1092_c_13L於是解脫月菩薩,知衆會者心之所念,問金剛藏菩薩大士:“唯願佛子,衆會疑網,以時斷結,善哉決之。菩薩淸淨之所顯變化而無等倫。”
- 008_1093_a_02L이때 금강장보살이 일체의 불국토를 거두어들이고, 자연신위삼매(自然身威三昧)로써 정수(正受)하였다. 이 같이 선정(禪定)에 들자, 일체의 보살 대중과 여러 하늘ㆍ용ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천왕ㆍ정거천왕이 자신이 금강장보살의 몸속에 있는 것을 보았으며, 다시 삼천대천세계도 그 신체 가운데 담겨 있으나, 보살이 지은 청정한 업에 의해 그 몸 전체에도 미치지 못하는 것도 직접 보았다. 억 겁 동안의 정진행을 불수(佛樹)에서 수습했으니, 그 불수의 너비와 길이는 30만 리에 백천을 곱한 것이기에 일체를 가없이 구족할 만큼 넓어서 3천억의 불찰토가 아득하게 멀리까지 펼쳐졌어도 이 불수 아래의 도량에 자리 잡은 사자좌가 뚜렷하였다. 그곳에 앉아 있는 보살을 제신통(諸神通)이라 하며, 미래에 여래가 되면 그 명호를 의왕(意王)이라고 할 것이다.
- 008_1092_c_17L時金剛藏菩薩,取一切佛土自然身威三昧,而以正受。這定意已,應時一切諸菩薩衆,諸天龍神,揵沓和,阿須倫,迦留羅,眞陁羅,摩睺勒,釋梵四天王,大神妙天王,淨居天王,自見己身,在金剛藏菩薩體中。又復睹察三千大千世界,亦在其體。在彼所作淸淨之業,不能周體,億劫之中,修精進行,在彼佛樹,其佛樹廣長,三十萬里,若百若三千,廣普無邊具足。亦如三千億剎,懸迥極遠,斯佛樹下道場師子座,巍巍如是。彼有菩薩,名諸神通,當成如來,號曰意王,
-
이 같은 불수 도량을 참배하고자 이에 모인 이들이 모두 멀리서 이를 볼 수 있었으니, 그 장엄함이 억 겁의 공덕을 구족하였고, 그 끝없는 공덕을 찬송하였다. 마침내 이 같은 신변을 모두 나타내고서 다시 대중이 모인 회상으로 돌아오자, 여전히 옛 자리였다. 이때에 회상의 대중이 그 일찍이 볼 수 없었던 일에 넋을 잃고 말없이 있었으니, 찰중(察衆)보살조차도 조용하게 앉아 있었다. 마침 해탈월보살이 금강장보살에게 물었다.
“참으로 일찍이 없었던 일입니다. 불자이시여, 이 같은 삼매정(三昧定)의 찬란한 경계가 참으로 묘하니, 이 같은 보살정의 명호는 무엇이라고 합니까?” - 008_1093_a_06L詣樹道場。於是會者,悉遙見之,所見莊嚴,具足億劫,嗟歎其德,不能究竟。以現此變,尋還衆會,復在故處。時普衆會,怪未曾有,默然無言,察衆菩薩寂然而住。時解脫月菩薩,問金剛藏:“至未曾有!佛子!此三昧定,威燿乃爾,境界英妙,是菩薩定,所號云何?”
-
이에 금강장보살이 대답하였다.
“일체불토자연신위(一切佛土自然身威)라고 합니다.”
다시 물었다.
“이러한 삼매정은 어떻게 유행(遊行)하기에 그 경계가 이토록 거룩하고 청정합니까?” - 008_1093_a_13L答曰:“號一切佛土自然身威。”又問:“斯三昧定,以何遊行,境界嚴淨?”
-
대답하였다.
“모든 행을 구비한다면 설령 족성자(族姓子)일지라도 보살과 같게 되고, 이 같은 정을 잘 닦으면 이러한 상(像)의 부류가 항하의 모래알의 수효 같은 삼천대천세계에 가득한 온갖 미진수의 여러 보살이 모든 삼천대천세계에 가득 차 있더라도 그 신체를 나타내게 됩니다. 만약 다시 이 같은 법우도지(法雨道地)를 얻고자 하거나, 또는 보살이 이 같은 도지에 안주하게 되면, 헤아릴 수 없는 백천 가지의 정의(定意)를 획득해서 여러 보살 등으로 화현하는 화신의 수효 및 여러 보살의 행을 정확히 알 수가 없습니다. 선재묘의(善哉妙意)에 안주하는 보살조차도 신행(身行)을 알지 못하니, 그와 같은 신족력을 소리 내어 불러보거나 마음속으로 헤아려 보아도 알 수가 없습니다. - 008_1093_a_15L答曰:“能備悉行,假使族姓子,若有菩薩,善修斯定,如是像類江河沙等,三千大千世界遍中衆塵,諸菩薩等,周滿諸三千世界,自現其身。若復得是法雨道地,若有菩薩,住此道地,獲不可計百千定意,無能限知。諸菩薩等,所現身數,及諸菩薩之所奉行,其善哉妙意,菩薩之住,不知身行,口言心念,其神足力,亦不能知,
- 008_1093_b_02L3세를 살펴서 삼매로 들어가는 성혜(聖慧)의 경계와 변화로 건립된 법은 그 끝을 알 수 없으니, 언제나 삼계로 다니고자 발을 내디디는 것은 지극한 정진행의 보살행업으로, 선재묘의(善哉妙意)의 보살도지에 안주한 보살이라도 알 수가 없습니다. 불자이시여, 이 같은 법우보살도지에서 평등을 펼칠 때, 그 이치가 광대해서 헤아릴 수 없습니다. 펼쳐지는 정진도가 불가사의해서 바른 언사로 풀이하는 것이 백천 갈래인지라 이를 비유조차 할 수 없습니다.”
- 008_1093_a_24L察其三世三昧所入,聖慧境界,變化之法,所建立法,不可限知。常可所行,擧足下足,無能知者。至精進行,菩薩行業,住善哉妙意,菩薩道地。如是佛子!其此法雨菩薩道地,說平等時,其義廣大,不可限量,所演正眞,不可思議。班宣正辭,百千無際,不可爲喩。”
-
다시 물었다.
“불자이시여, 모든 여래행의 경계는 아주 현묘한 것인데, 어째서 지금 여러 보살이 건립하는 소행의 경계에서 신족으로 도화[神化]하는 것이 이처럼 가없습니까?” - 008_1093_b_07L又問:“佛子!諸如來行,境界玄妙,爲如何乎?今諸菩薩,建立所行,境界神化,無邊若斯。”
-
대답하였다.
“불자이시여, 어떤 남자가 사방에 똑같이 화신을 나타내고 손에 큰 지팡이를 집어 들자, 그 사방에 나타난 화신도 둘이거나 셋이거나 손에 큰 지팡이를 짚고서 다시 한쪽 손에 돌을 집어 이 돌을 던지는17) 경우, 그 원래의 남자가 소리 높여 ‘돌을 던지는 것은 나다’라고 말하는 것처럼, 시방세계 미진수의 모든 부처님 세계도 이와 같이 한량없어서 세계마다 가득한 온갖 티끌은 차라리 헤아리기만 하면 그 수효를 알 수 있습니다. - 008_1093_b_10L答曰:“猶如佛子,而有丈夫,示其身形,如四方域,取之大杖,如四方域,若二若三,手持大杖,手執至石,以受此石,口說此言,我以投石,如十方塵諸佛世界,乃至無限,滿中衆塵,寧可計知此塵數。
- 이 같은 무극(無極)을 성취해서 모든 존재에 대해 모두 깨달아 통달하지 못함이 없는 것을 바로 평등이라 이름하여 법우보살도지의 성취라고 부르는 것이니, 그 한량없음은 실로 온갖 비유를 뛰어넘습니다. 모든 여래의 지혜는 비유로 헤아릴 수 없으니, 이같이 지진(至眞)의 정각을 성취해서 모든 보살법을 평등하게 수습하는 것입니다. 또한 불자이시여, 어떤 사람이 사방의 강토를 얻었다 하더라도 얻은 것은 적고 얻지 못한 것은 도리어 한량없는 것과 같습니다.
- 008_1093_b_15L得此無極,悉了所有,無所不達,是乃名曰平等之謂。成就法雨菩薩道地,乃爲無量,過是衆喩,諸如來慧,至不可計喩,爾乃成至眞正覺,則等修諸菩薩法。又復佛子!猶如有人,取如四方域,少所有土其餘無限,
- 불자이시여, 이처럼 제가 지금 법우보살도지를 자세히 설명하여 아무리 칭송하더라도 도리어 모자라고, 수없는 겁 동안 그 공덕을 칭송해서 그 복덕을 모두 읊고자 하더라도 구경에 이를 수 없는 것인데, 하물며 여래의 도지이겠습니까? 제가 지금 그대에게 간절한 가르침을 부촉하겠으니, 현재 여래께서 앞에 계시므로 간략하게 말씀드리겠습니다.
- 008_1093_b_21L如是佛子,今吾宣說是法雨菩薩道地,歌頌少所,無數劫中,咨歎功德,欲盡其福,不可暢竟,何況如來之道地也。吾今囑累,慇懃告勅,於今住在如來之前,取要言之,
- 008_1093_c_02L불자이시여, 가령 방위마다 헤아릴 수 없는 모든 부처님 세계가 미진처럼 가득하니, 약간의 불국토에 이 같은 도주를 체득시킨 보살이 가득하다 하더라도 마치 사탕수수ㆍ갈대ㆍ벼ㆍ삼베의 풀 더미와 같습니다. 이렇게 수없는 겁 동안 보살행을 이루고 이 같은 공덕을 모두 합쳐서 보살의 한 가지 성스럽고 밝은 지혜로 삼는다 하더라도 여래의 지혜와 비교하는 경우, 그 백 배, 천 배, 만억 배, 거억만(巨億萬) 배라도 감히 비교할 수 없습니다.
- 008_1093_c_02L假使佛子,一一方域,不可稱計諸佛世界,滿中衆塵,若干佛土,皆令逮得如是道住。菩薩滿中,猶若甘蔗竹葦稻麻叢林,是無數劫,成菩薩行,合集此德,以爲菩薩一聖明慧,比如來智,百倍千倍,萬億倍巨億萬倍,不可爲喩,
- 불자이시여, 이처럼 보살이 이와 같은 성혜(聖慧)를 섭입하게 되면, 여래ㆍ지진의 신행(身行)ㆍ구행(口行)ㆍ의행[心行]과 다르지 않고, 보살이 여러 삼매의 힘을 버리지 않기에 모든 부처님을 친견하고 공양드리면서 모시게 되니, 낱낱의 겁마다 모든 부처님을 공양하고 받드는 것이 그 햇수[載]를 헤아릴 수 없습니다. 일체를 공양드리되 부족함이 없게 해서 그 도화를 받고 모든 부처님께서 건립하신 가르침에 귀의하여 그들의 행이 견줄 바 없이 증장되기에 보살피는 법계가 거억(巨億), 백천해의 겁수에 이르도록 끝이 없습니다.
- 008_1093_c_08L是爲佛子菩薩以入如是聖慧。如來至眞,身口心行,無有二也,菩薩不捨諸三昧力也,親見諸佛,供養奉事,於一一劫中,供奉諸佛,不可稱載。一切供養,無所乏少,入受道化,稽歸諸佛,所建立敎,於彼行增而無等倫。諮問,法界,不可計限,乃至巨億百千姟劫。
- 불자이시여, 세공사가 뛰어난 공예로 천보관(天寶冠)을 만들고 커다란 영락을 다듬고 커다란 보주를 연마해서 마침내 자재천왕이 이를 목에 걸게 되면, 비견할 만한 것이 없어져서 그 밖의 다른 천신의 기이한 보배 영락은 그와 같이 묘한 장엄에 미치지 못하는 것과 같습니다.
- 008_1093_c_15L猶如佛子,金師絕工,作天寶冠,造大瓔珞,治大寶珠,自在天王,著在其頸,而無等倫,及餘天人,瑰異寶瓔,終不能逮莊嚴妙好。
- 불자이시여, 어떤 보살이 10주를 체득하면 이 같은 보살의 청정하게 수습하는 지혜행을 모두 없애 버리고 뛰어넘으니, 제9 도지(道地)를 지나 이 같은 도지에 안주하는 보살의 도혜의 광명은 뚜렷하기에 곧 모든 민혜(敏慧)를 성취하게 됩니다. 그 행이 비길 데 없어서 이 같은 성스러운 기틀로 제도하지 못함이 없습니다.
- 008_1093_c_19L如是,如是!佛子!若有菩薩,逮得十住,以是菩薩淨修慧行,超絕無侶,乃過逮成第九道地,住此道地菩薩,道光巍巍,乃成一切敏慧,其行無比,如是聖器,莫不蒙濟,
- 008_1094_a_02L마치 대신묘천왕(大神妙天王)의 광명이 일체의 천상에 태어나는 자리를 초월해서 중생 심성의 행을 비추는 것처럼, 보살도 이와 같아서 제10 도지의 법우지를 체득하여 성혜의 광명에 안주하는 것이니, 일체의 성문ㆍ연각이나 보살은 이에 미치지 못하고 제9주에 이르러도 이에 미치지 못하며, 모든 민혜에 이르도록 건립해야 중생을 이롭게 인도하는 도의(道義)를 건립하게 됩니다. 또 보살이 능히 섭입하는 이러한 성혜는 모든 불세존께서 3세를 통달하는 무궁한 지혜이므로 법계의 성혜가 일체의 모든 부처님 세계에 두루 해서 모든 불국토를 모두 비추어 법을 건립하여 제법을 모두 터득하게 됩니다. 일체 중생의 찰토에서 언제나 평등하게 일체지에 이르러, 가는 곳마다 널리 풀이하기에 중생이 모두 이를 듣게 됩니다.
- 008_1093_c_23L猶大神妙天王光明,超越一切所生諸天之位,照於衆生心性所行,菩薩如是,以逮得立第十道地法雨地住聖慧光明,一切聲聞緣覺菩薩,所不能逮。至第九住,亦不能及。建立乃到一切敏慧,導利衆生,立于道義。又是菩薩,以能得入如是聖慧諸佛世尊通達三世無窮之慧,法界聖慧,普遍一切諸佛世界,皆照一切諸佛國土而建立之,悉知諸法一切衆生之剎土也,常以平等至一切智,逮所普解,衆生悉聞。
- 불자이시여, 보살 대사를 법우라 이름하니, 이것이 개사(開士)의 10주입니다. 보살이 이에 안주해서 설사 대신묘천(大神妙天)을 이루고 천왕이 되더라도 여러 성문ㆍ연각에게 보살의 바라밀을 말해서 법계를 비견할 수 없이 보살핍니다. 갖가지 업을 닦아 가되 보시하고 공경하는 이로운 이치와 평등한 이익의 도리로 일체의 모든 부처님을 여의지 않는 정념(正念)에서 일체지의 지념(智念)에 이르기까지 구족하게 구비합니다.
- 008_1094_a_11L是爲佛子,菩薩大士,名曰法雨開士十住。菩薩住斯,假使得作大神妙天,若爲天王,說諸聲聞緣覺菩薩所度無極,所問法界,則無有侶。所修諸業,布施愛敬利益之理,等利之義,一切不離諸佛之念,乃至備足一切智念,
- 008_1094_b_02L무엇으로 일체 중생의 최상존(最上尊)에 이르러 도를 다스리고 지혜를 넓히는가를 발의하는 무렵, 이와 같은 색상(色像)으로 힘써 정진해서 잠깐 사이에 헤아릴 수 없는 백천ㆍ해 수의 모든 불국토에 가득한 미진수의 삼매에 이르러 시방의 헤아릴 수 없는 억ㆍ백천해 수효의 모든 불국토를 정수(正受)하는 것이니, 여러 보살 국토에 가득한 미진에 비하더라도 평등하여 차이가 없습니다. 권속에 에워싸인 가운데에서 보살의 세력을 발원하는 뛰어나고 넓은 서원과 신족의 변화는 아무리 그 공덕을 찬탄하더라도 햇수[載]를 헤아릴 수가 없습니다. 그 행이 거룩하고 청정해서 독실하게 믿음을 내며 즐거워하니, 혹 행이 있기만 하면, 신체로 드러나는 행과 안목[眼]의 신족과 음성의 종성(種姓)을 억ㆍ백천해 겁에 이르도록 모두 요달하게 됩니다.
- 008_1094_a_17L當以何致一切衆生之最上尊,導御普智,發意之頃,如是色像,勤修精進,一時須臾,至不可計億百千姟諸佛國土,滿中衆塵,三昧正受;十不可計億百千姟諸佛國土,見諸菩薩國土滿中塵數,亦等無異,眷屬圍繞,從其中願,菩薩勢力,殊特弘誓,變化神足,咨嗟功德,不可稱載。所行嚴淨,篤信喜樂,若有所行,身所現行,其眼神足,音聲種姓,乃至若干億百千姟劫,悉見曉了。
-
또한 불자이시여, 보살의 10주에서 일체지를 섭입하여 도문(道門)을 점차로 성취하게 됩니다. 마치 아뇩달(阿耨達) 호수가 사대 강[四河]의 발원지이기에 수로를 거쳐 사방의 강토를 적셔서 만물을 무성하게 기르더라도 마르지 않고 마침내 큰 바다로 흘러가는 것처럼, 혹은 큰 바다가 끝이 없는 것처럼, 보살도 이와 같아서 선본(善本)을 발원하는 그 뜻에 따라 4은(恩)의 이치로써 중생을 충만하게 하여 교화하더라도 공훈이 다하지 않고 전전하여 증진해서 일체지(一切智)로 이르는 행이 참으로 끝없습니다.
- 008_1094_b_04L又有佛子,菩薩十住入一切智漸成道門,猶如阿耨達大池流水四河之頂,乘經水門,充潤四域,增長遂盛,而不可盡,乃入巨海,若如大海無有邊際,菩薩如是,所願善本,由敍徑志,以四恩義,充滿衆生,而開化之,功不可盡,轉上增進,至一切智行無邊際。
- 또한 불자이시여, 이 같은 보살 10주의 연(緣)으로 부처님의 지혜를 이루는 것이니, 마치 십대산왕(十大山王)이 대지(大地)에 기인해서 높이 솟아 있는 것과 같습니다. 어떠한 것이 십대산왕인가? 첫 번째는 설산(雪山)이라 하고, 두 번째는 향훈(香勳)이라 하고, 세 번째는 가타리(柯陀利)라 하고, 네 번째는 질투산(嫉妬山)이라 하고, 다섯 번째는 집지순(執持眴)이라 하고, 여섯 번째는 마이산(馬耳山)이라 하고, 일곱 번째는 순지(眴持)라 하고, 여덟 번째는 철위(鐵圍)라 하고, 아홉 번째는 영의(英意)라 하고, 열 번째는 대철위수미산왕(大鐵圍須彌山王)이라 합니다.
- 008_1094_b_11L又此佛子,菩薩十住,緣致佛慧,猶如十大山王,因於大地,而得自立。何謂爲十?一曰、雪山;二曰、香勳;三曰、抲陁利;四曰、嫉妒山;五曰、執持眴;六曰、馬耳山;七曰、眴持;八曰、鐵圍;九曰、英意;十曰、大鐵圍須彌山王。
- 008_1094_c_02L여기서 설산은 모든 약(藥)의 근거지가 되기 때문에 약초로써 중생을 치료하되 그 수효를 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 열예지(悅豫地)에 안주해서 행업을 지어 모든 일체 세간의 행을 요달하여 경전과 신주(神呪)의 말로 구전되어 성립하는 세간의 술법으로 끝없이 교화합니다. 향훈산은 모든 향을 길러내기에 그 근거지에 가득 퍼지는 향기는 다 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 이구지(離垢地)에 안주해서 집을 짓고 지계(持戒)와 다문(多聞)의 향기로 금법(禁法)을 수호하되 끝없이 계율의 이치를 길러 갑니다. 가타리산은 청정하고 보배로움으로 근거를 삼기에 일체의 꽃을 길러 내되, 그 꽃의 종류가 한량없어서 온갖 꽃을 수용합니다. 보살도 이와 같아서 흥광지(興光地)에 안주하는 것으로 근거를 삼아 세간에 처하게 되니, 그 선정 해탈문의 삼매와 정수가 한량없어서 일체 정의의 도리를 살피게 됩니다.
- 008_1094_b_17L其雪山者,因一切藥,以爲屋宅,療衆生藥草,不可限計;菩薩如是,住悅豫地,造立行業,皆了一切世閒之行,傳頌經典神呪之語。所立俗術,化無邊際。其香勳山,生一切香,流衆香室,則無有量;菩薩如是,住離垢地,成爲舍宅,戒聞之香,守護禁法,而不可限,將養戒義。其抲陁利山,淸淨淳寶,以爲屋室,生一切華,其花無限,普受衆華;菩薩如是,住興光地,爲衆屋室,處在於世,禪定脫門,三昧正受,則而無限,能問一切定意之宜。
- 질투산은 청정하고 보배로운 성곽으로 5신통(神通)의 근거지이니, 한량없는 신선이 거주합니다. 보살도 앞에서와 같은 약간 품류의 산처럼 휘요지(暉耀地)에 안주해서 이를 근거로 삼아 도화의 득도[道度]를 강설하기에 무한로(無限路)라 이름하는 여러 가지 지혜를 강구하게 됩니다. 집지순산왕은 청정한 보배로 이루어진 신족통을 가진 귀신의 근거지이니, 여러 귀신이 한량없습니다. 보살도 앞에서와 같은 약간 품류의 산처럼 난승지(難勝地)에 안주해서 일체의 신족으로 변화하여 한량없이 법을 설하고 한량없는 신통을 펴게 됩니다.
- 008_1094_c_05L其嫉妒山,淸淨寶城,是爲五神通之屋宅也,無限仙人所殿居耳,若干品山;菩薩如是,住暉燿地,爲之屋宅,講說道度,名無限路,諮問諸慧。其執持眴山王,眞淨之寶,鬼神神足之所屋室,諸鬼無限,若干品種;菩薩如是,住難勝地,一切神足,在所變化,布說無限無限神通。
- 마이산왕은 보배가 성립하는 근거지이니, 여기서 보배를 수용하는 일체의 과(果)가 생겨납니다. 보살도 이처럼 근목견보살도지(近目見菩薩道地)에 안주하는 것으로 근거를 삼아 널리 제도하기 때문에 여러 성문 등의 가없는 과보가 시의 적절하게 이루어집니다. 순지산왕은 바로 대용신(大龍神)이 머무는 근거지이니 온갖 용도 한량없는 품류에 해당합니다. 보살도 이처럼 현묘지(玄妙地)에 안주하는 것으로 집을 삼아 법을 폅니다[단주(丹注)에 이르기를, 여러 본에는 이곳의 현묘지의 합사(合詞)가 다 있지 않고, 무동지(無動地)의 유문(喩文)이 전부 빠져 있다. 이역본(異譯本)을 찾아보면 빠진 것과 생략된 것을 알 수 있다].
- 008_1094_c_13L馬耳山王,淳以寶成,因爲屋室,生一切果,受無數寶;菩薩如是,住近目見菩薩道地,則爲屋宅,宣布度故,諸聲聞等,無際果實,隨時之宜。其眴持山王,是大龍神所居之室,諸龍無際,有若干品;菩薩如是,住玄妙地,是其屋室,宣布丹注:諸本此處玄妙地合詞不盡,無動地喩文全闕,請驗異譯卽知脫略;
- 008_1095_a_02L보살이 이처럼 무동개사도지(無動開士道地)에 안주하는 것으로 여러 보살이 자재한 집으로 삼고 홀로 다니면서 한량없는 시방세계를 보살펴 모두 함께 거두어들입니다. 영의산왕은 순수하고 청정한 보배로 이루어진 것으로 아수륜의 신들이 거주하는 근거지이니, 여러 아수라도 헤아릴 수가 없습니다. 보살도 이처럼 선재의지에 안주하는 것으로 중생을 성취하게 하는 근거지로 삼아 불신(佛身)을 가없이 나타내어 시방세계에 구경의 지혜행을 받게 하니, 시초가 없는 중생의 본말이 되는 가없고 끝없는 윤회의 업을 보살피게 됩니다.
- 008_1094_c_20L菩薩如是,住於無動開士道地,爲諸菩薩自在屋室,所行獨步,諮問無量十方世界也,咸共啓受。英意山王,淳以淨寶,爲阿須倫衆大神居宅,不可計數,諸阿須倫;菩薩如是,住善哉意地,成就衆生,以爲屋宅,所現佛身,無有邊際,十方來受,究竟慧行,諮問無始,衆生本末,輪轉無際無邊之業。
-
수미산왕은 온갖 보배로 이루어진 것으로 여러 신족의 천신이 거주하는 근거지이니, 여러 아수라도 헤아릴 수 없습니다. 보살도 이처럼 법우보살도지[法雨開士道地]의 여래 10력(力)과 4무소외(無所畏)에 안주하는 것으로 한량없는 모든 부처님의 색신을 나타내게 됩니다.
불자이시여, 이러한 까닭에 열 가지 보배 산의 주위에 큰 바다가 있는 것처럼 보살도 이처럼 10지(地)의 평등하고 보편적인 지혜에 안주해서 모든 민지(敏智)를 받들게 됩니다. 마치 큰 바다처럼 비견할 수 없는 10사(事)를 성취합니다. 어떠한 것이 열 가지인가? 첫 번째는 점비(漸備)의 구족이고, 두 번째는 송장과 같은 세속법과 섞이지 않는 것이고, 세 번째는 외도의 무리를 항복시키는 것이고, 네 번째는 일미(一味)의 업이고, 다섯 번째는 수없는 온갖 보배의 법이고, 여섯 번째는 심원한 색법(色法)의 수용이고, 일곱 번째는 광대하여 변제(邊際)가 없는 것이고, 여덟 번째는 온갖 대신(大身)의 수용이고, 아홉 번째는 안주하는 시절 인연을 넘기지 않고 수순(隨順)하는 것이고, 열 번째는 일체의 법우를 수용하되 싫증내지 않는 것입니다. - 008_1095_a_05L其須彌山王,淳用衆寶,諸神足天所居之宅,諸阿須倫,不可稱計;菩薩如是,住在法雨開士道地,如來十力,四無所畏,現不可限諸佛之身。是故佛子,十寶諸山,周圍大海。菩薩如是,住是十地平等普智,奉一切敏,猶如大海,以十事成而無有侶。何謂爲十?一曰、漸備具足,二曰、不與死屍而俱雜錯也,三曰、異門降衆,四曰、一味之業,五曰、無數衆寶,六曰、受深遠色,七曰、廣無邊際,八曰、受諸大身,九曰、隨於住時不越故岸,十曰、受一切雨而無厭足。
- 008_1095_b_02L또한 보살이 이 같은 비견할 수 없는 10사의 업을 행하는데, 열 가지란 어떤 것인가? 열예도행지(悅豫道行地)는 수습해서 서원을 점차로 구비하여 중생을 교화하는 것이고, 이구지의 업은 계율을 범하지 않고 대중과 함께 거주하는 것이고, 흥광지(興光地)는 세간에서 살생하는 등의 일을 항복받는 것이고, 휘요지(暉曜地)는 부처님 도를 독실하게 믿어 이를 훼손하지 않고 언제나 평등한 행을 닦는 것이고, 난승지(難勝地)는 선권(善權)의 신통이 한량없기에 그 좋아하는 것에 따라 세속을 교화하는 것이고, 목견지(目見地)는 깊고 묘한 인연으로 중생의 현묘함을 관찰하여 이치를 여실하게 이해하여 모든 행을 거스르지 않는 무위(無爲)의 뭇 행(行)에 부동한 지[無動之地]이기에 여래의 거룩하고 청정한 무극의 행으로 권화하는 것이고, 선재의지는 깊고 묘한 해탈문입니다.
- 008_1095_a_17L菩薩如是行十事業,則無雙比。何等爲十?乃修悅豫道行之地,漸備誓願,導化群黎,離垢地業,不與犯戒而俱同居。興光之地,降伏世閒殺生之事。暉曜之地,篤信佛道,莫能壞者,常修等行。難勝之地,善權神通,不可限量,誘化世俗,隨其所樂。目見之地,深妙因緣,觀察衆生玄妙之地,解如審諦,衆行無爲。無動之地,則能勸導無極如來嚴淨之行。
- 불자이시여, 마치 대명월주가 열 가지 보배를 합친 것보다 뛰어나서 그 놓는 자리마다 밝게 비추지 못함이 없으니, 재주가 절묘한 세공사가 크기를 맞춰 윤이 나게 갈아서 맑은 빛을 선명하게 내어 서로 꿰어 끝까지 이어가는 것처럼 옥을 꿰듯이 이치를 요해해서 이를 관철하게 됩니다. 유리 곽에 넣어 높은 장대에 걸어두면 그 빛이 멀리 비치니, 왕이 이를 지니고 있으면서 중생을 위해 이 보배를 잘 간직해서 그 빛을 받게 하고자 앞에 두고 잘 받듭니다. 보살도 이처럼 일체지(一切智)를 일으켜서 마음에 자재를 얻고 십현성종(十賢聖種)을 섭입해서 모든 곳에 만족하여 조용히 살기 좋아하며,
- 008_1095_b_03L善哉意地,深妙脫門,猶如佛子,大明月珠,越十寶種,所著之處,靡不明曜,絕工之師,善權合之磨治晃昱,合貫淸淨光之鮮明,永使究竟,琦珍爲繩,以諦了達,貫之通之,爲作直琉璃衡,著高幢頭,演其光明,照於遠近,帝王所有,爲諸衆生,攝護此寶,使得蒙光,出前奉現。菩薩如是,發一切智,心便得通,入十賢聖種,一智止足,樂在閑居,
- 이치를 터득하고 공덕을 갖추어 일심의 해탈문의 삼매ㆍ정수로 이 같은 세 가지 청정을 거두어 도업을 수습하는 정법의 일을 터득해서 청정법을 잘 닦고, 선권의 신통으로 12연기의 약간품의 행을 판별하고, 선권의 지혜로 성당(聖幢)을 집지해서 자재를 성취합니다. 지혜의 이치로써 광명을 연출해서 중생의 행을 관찰하여 아유안(阿惟顔)에 이르러 최정각을 이루는 도를 성취하고 중생을 10지에 안주하도록 법을 건립하는 것을 일체지(一切智)라 이름하니, 이같이 보살행을 쌓아 공훈을 거두는 것도 모든 민혜의 법문품입니다. 만약 중생이 덕본이 없으면, 끝끝내 이 같은 대도업(大道業)을 들을 수가 없습니다.”
- 008_1095_b_13L諦曉合德一心脫門。三昧正受,諦曉合集此三淸淨修治道業正法之事。善修純淸,善權神通,剖判逮了十二緣起若干品行,善權智慧,執持聖幢,而得自在。因演光明,以慧之宜,觀衆生行,至阿惟顏,成近得辦最正覺道。建立衆生,使住十地,爾乃名曰一切智耳,是爲積累菩薩之行,合集功勳一切敏慧法門之品。若有衆生,無有德本,終不得聞此大道業。”
-
해탈월보살이 질문하였다.
“만약 그 설법하는 음성을 듣고 곧바로 이 같은 이치를 체득하였다면, 어떠한 공덕을 쌓은 것입니까?” - 008_1095_b_22L月解脫又問:“若有聞聲,得値此誼,爲曾積累何所功德?”
-
008_1095_c_02L금강장보살이 대답하였다.
“그 공훈의 복덕은 전생에 일찍이 행을 받들어 일체지에 순응하였으나, 성혜(聖慧)가 금생에 순조롭게 비치지 못한 데다 멀리까지 비추지 않아 일체 중생에 대한 대자비를 행하지 못하였지만, 지금껏 생사에 유전하면서 은혜롭게 베풀며 널리 보살피고 인연 따라 공덕을 쌓았기에, 법문품을 체득하는 그 밝음[明]이 지금에 이르러 공훈을 모두 드러내게 되어 쌓아온 공훈을 자재하게 섭입하게 된 것입니다. 이렇게 해득하는 이유는 무엇인가? - 008_1095_b_24L答曰:“其功德福,宿本往時,曾以奉行,順一切智,聖慧以斯不能順照,照不能遠,不行大慈愍於一切,周流如斯,恩施普護。緣致積德,逮法門品,其明若茲,睹現功勳,通入積功。所以者何,乃得解此?
- 불자이시여, 자신이 스스로 보살이 아니면 이 같은 법문품을 알아듣지도 못하고, 또 신심을 내어 수지하고 독송하지도 못할 텐데 어찌 받들어 행하여 정진하고 힘써 닦아 항복받아 성취할 수가 있겠습니까? 불자이시여, 그렇기 때문에 일체지를 섭입하는 공훈의 덕이 평등한 부류의 사람이라야 이를 수지하게 되니, 혹 이 같은 법문품을 듣더라도 듣고 나면 곧 신심을 내어 사유하고 받들어 행하면서 힘써 닦아 정진하게 됩니다.”
- 008_1095_c_06L又有佛子,自非菩薩,不能得聞是法門品,亦不篤信受持諷誦,況復奉行,精進勤修,降伏成就。是故佛子!入一切智功勳之德,等類之人,乃受持斯。若得聞此法門之品,聞之則信,思惟奉行,勤修精進。”
- 이때에 부처님의 위신력이 시방세계 10억의 불국토에 감응해서 티끌처럼 가득한 모든 부처님 세계가 여섯 가지의 우레와 같은 소리로 진동하였다. 부처님의 성지(聖旨)를 계승하여 법전(法典)의 은혜에 공양하고자 하늘 꽃이 비 오듯 내리면서 좋은 향기가 진동하였으며, 천상의 온갖 장식과 천상의 의복ㆍ천상의 보배ㆍ천상의 영락과 당기ㆍ번기가 두루 하였다. 모든 천상의 풍악이 연주하지 않아도 저절로 울렸고, 피리나 거문고도 스스로 소리를 내었으니, 천상의 것보다 더 뛰어났다. 일체지의 성인에 친근하게 가까이 머물고자 무위지(無爲地)를 성취해서 미묘한 공양을 비 내리듯 하였으니,
- 008_1095_c_11L時佛威神,應時十方十億佛國,如滿中塵,諸佛世界,六反震動,興大雷音,承佛聖旨,法典恩養,尋雨天華,薰流名香。天之莊飾,天衣天寶,天之瓔珞幢幡,諸天伎樂,不鼓自鳴。簫笛琴瑟,自然出聲,過諸天物。一切智聖,以得親近,無爲之地,雨微妙供,
- 이 같은 세계의 사방의 강토로부터 자재천왕의 천궁인 타화자재천궁에까지 이르렀다. 이같이 일체의 천하 세계에서 이 같은 법을 시방에 두루 연설하되 널리 펴지 않는 곳이 없어 모두 부처님의 위신력을 받들었다. 시방세계의 10억 불국토에 가득한 미진수와 같은 세계에서 10억 불국토에 가득한 미진수처럼 여러 보살의 수효도 이와 같았다. 각자 회상에 모이자 시방세계에 가득하였으니, 제각각 이렇게 찬탄하였다.
- 008_1095_c_18L如此世界,四方之域,乃至他化自在天宮,自在天王,其天宮殿,如是一切天下世界,周遍十方。是法之說,靡不流普,承佛威神,其於十方十億佛國,滿中衆塵,世界若干十億佛土,滿中衆塵諸菩薩等,其數如是,各來聚會,周遍十方,各自讚言:
- 008_1096_a_02L“훌륭하십니다, 불자이시여. 그대가 이 같은 보살도지의 법전(法典)의 요법을 강연하시니, 우리들 모두의 명호도 동일한 금강장(金剛藏)입니다. 금강수세계(金剛首世界)에서 이 국토로 왔으니 그 부처님의 명호는 금강당(金剛幢)이십니다.
- 008_1096_a_02L“善哉,善哉!佛子!仁乃興講是菩薩道地法典之要,吾等亦復皆同一號,爲金剛藏,從金剛首世界而來至此國土,其佛名號金剛幢,
- 그 부처님으로부터 일체의 모든 부처님에 이르기까지 모두 이 같은 경전의 요체를 부처님의 성지(聖旨)로 전의(轉依)하셨으니, 그 모든 회상의 대중도 이러합니다. 이 장절과 구절의 이치가 미묘해서 형상이 이와 같고 그 이치 또한 이와 같으니, 이양(利養)의 행에 차별이 없이 그 밖의 다른 것에 의존하지 않는 것을 저희가 증명하고자 부처님의 위신력을 받들어 이 회상으로 왔습니다. 우리가 이 국토로 온 것처럼 시방의 한량없는 일체 세계도 이러해서 낱낱의 불국토마다 사방의 강토로부터 자재천왕의 명월주가 놓인 자재천궁의 타화자재천궁에 이르기까지 10억의 불국토에 가득한 미진수와 같은 수의 많은 보살이 이와 같이 회상에 참석하였습니다.”
- 008_1096_a_05L從彼佛來,一切諸佛,皆亦轉是經典之要佛之聖旨,其諸衆會,亦復如是。若斯章句,義理微妙,形像如是,其義亦然,利養之行,無異不別,亦無猗他,吾等證明,承佛威神,至此衆會,如吾到此佛之國土,十方無量一切世界,亦復如斯。一一佛土,四方之域,上至他化自在天宮,自在天王,天王之宮,明月之珠,寶藏宮殿,如十億佛土滿中衆塵,諸菩薩數,如是來會。”
- 이때에 금강장보살이 시방의 여러 보살들을 살펴보고 온갖 부중(部衆)을 관찰하고서 법계를 둘러보았다. 일체지심(一切智心)을 일으켜 여러 보살의 행과 힘이 청정한 것을 살펴보고 일체지를 수지하게 하고자 도행을 풀이하여 세속의 진구를 제거하고 지혜를 널리 이롭도록 인도하고자 신통변화로 불가사의한 여러 보살의 업과 공훈의 덕을 시현하였다. 이 같은 도를 널리 펴서 부처님의 성지(聖旨)를 잇고자 이렇게 게송으로 읊었다.
- 008_1096_a_15L時金剛藏,察於十方諸菩薩等,觀衆部會,顧眄法界,咨嗟發起一切智心,睹衆菩薩行力淸淨,受一切智,班宣道行,消除世垢,導利普智,示現變通,不可思議諸菩薩業功勳之德。宣布此道,承佛聖旨,則說頌曰:
-
즐기는 바 없이 적막으로
적정하게 마음 모으니
허공같이 평등해서
반듯하게 빛나네. -
008_1096_a_21L寂寞無所樂,
靜定心專精;
等猶如虛空,
平正若惶慌。
-
환난의 진구(塵垢)를 여의고
도혜(道慧)에 안주하니
다문(多聞)과 정행(正行)이 뛰어나서
모든 보살의 지존(至尊)이라네. -
008_1096_a_23L以離患厭垢,
而住於道慧;
聞行有殊特,
諸菩薩至尊。
-
1천 부중(部衆)의 선덕(善德)으로
억 겁 동안 마음 써서
백천의 모든 부처님이시며,
지극하신 대성인을 공양하노라. -
008_1096_a_24L千部衆善德,
其心行億劫;
供養至大聖,
諸佛有百千。
-
008_1096_b_02L
최승을 자유자재로
받드는 것이 한량없어서
온갖 중생을 불쌍히 여겨
보살의 마음을 내도다. -
008_1096_b_02L最勝由自在,
奉敬不可量;
愍傷衆群生,
興菩薩之心。
-
외도를 생각하고 정진해서
인욕으로 인화를 기르고
참괴심(慚愧心)이 으뜸가서
공훈의 지혜가 제일이네. -
008_1096_b_04L精進念外路,
忍辱長仁和;
慚愧盛元首,
功勳慧爲最。
-
티끌 없는 마음이
성스러운 불성(佛性)의 혜명(慧明)일지니
영원토록 평등하고 뛰어난 힘으로
보리심을 일으키도록 권유하네. -
008_1096_b_05L其意無垢穢,
佛聖性慧明;
勝力永平等,
勸發菩薩心。
-
3세의 모든 중우(衆祐)에게
공양하는 이치가 제일이니
일체 국토의 청정을
허공에 빗댈 수 있을까. -
008_1096_b_06L諸衆祐三世,
供義第一最;
限猶如虛空,
一切國淸淨。
-
부처님의 이치와
나아가 일체 법에 평등하게 순응해서
중생을 이롭게 제도하고
조복(調伏)하여 도량으로 이끄네. -
008_1096_b_08L平等順佛義,
乃至一切法;
度脫利衆生,
降伏至道場。
-
존귀한 도지(道地)를 얻고자
비할 바 없이 발심해서
열예와 이구지로
일체의 악법(惡法)을 소멸시키네. -
008_1096_b_09L得爲尊道地,
發心無等倫;
歡悅以離垢,
消除一切惡。
-
행의 미묘한 세력으로
청백법(淸白法)을 이루고.
자비심으로 받들어
전전하고 증진해서 상지의 도(道)를 섭입하네. -
008_1096_b_10L行微妙勢力,
因成淸白法;
奉行慈哀心,
轉進入上道。
-
계금(戒禁)과 다문(多聞)의 공덕이 넉넉해서
자비심으로 중생을 보살피고
진구를 버리되 구하는 바가 없으니
청정한 뜻을 이루네. -
008_1096_b_12L戒禁聞德富,
慈心愍衆生;
捨垢無所懷,
則成淸淨志。
-
일체 세간에 치성한
3독의 불길을 관찰하고
제3지의 광대한 뜻으로 초월하여
중생을 이롭게 하네. -
008_1096_b_13L觀一切世閒,
三火爲熾然;
第三其志廣,
超越利衆生。
-
내가 없음[無吾我]과
질병과 상처로 괴로워하는
3처(處)의 고뇌를 적멸(寂滅)하게 해서
온갖 불길을 끄게 하고 -
008_1096_b_14L苦惱無吾我,
及疾病瘡痏;
寂滅三處苦,
常消諸熾然。
-
부처님을 흠모하는 공훈으로
수습해서 진예[瑕穢]를 보이노니
지혜로 널리 비추어
온갖 명(明)을 뛰어넘네. -
008_1096_b_16L慕樂佛功勳,
造修見瑕穢;
慧弘廣照曜,
以過踰衆明。
-
마음과 행이 깨끗하여
도성지(道聖智)를 체득하고
이 같은 도주에서
백천억의 부처님을 잘 공양하네. -
008_1096_b_17L心意行平淨,
以逮道聖智;
善供於是住,
諸佛億百千。
-
인중상(人中上)을 평등하게 받들어
온갖 공훈에도 마음이 적정하노니
일체 대중을 항복시키고
난승지로 초월하네. -
008_1096_b_18L等奉人中上,
心寂諸功勳;
降伏一切衆,
以越難得勝。
-
선권 지혜를 닦아
성명(聖明)을 이루되
한량없이 지어서
중생을 이롭게 다스려 -
008_1096_b_20L聖明爲善權,
所修智慧意;
所造不可量,
降伏利衆生。
-
시방의 여래를 공양하고
도(道)로 중생을 교화하여
무생(無生)에 가까이 다가가
제6지로 들어가네. -
008_1096_b_21L供養於十力,
以道化群黎;
親近無所生,
得入第六地。
-
중생이 알기 힘든 경계로 나아가
세간으로 회향하니
변화신을 나타내되 환난이 없으니
유위와 무위를 통달하네. -
008_1096_b_22L衆生皆難了,
進普迴世閒;
用身故無患,
受解知有無。
-
제법은 본래 청정한 공(空)일지니
12인연에서 생겨나고
하열한 마음이 미묘해지면
제7지로 들어간다네. -
008_1096_b_24L諸法本淨空,
從十二品生;
下劣念微妙,
便得入第七。
-
008_1096_c_02L
선권의 지혜로
청명한 마음을 체득하여
비길 데 없이 멀리 유행하는
지성(志性)은 비유조차 못한다네. -
008_1096_c_02L智慧及善權,
逮得淸明心;
遠遊難可勝,
大志難得喩。
-
적연하여 본래 청정하나
중생을 이롭게 하려는 지원(志願)으로
모든 고(苦)를 평등하게
초월하되 동요하지 않네. -
008_1096_c_03L寂然本淸淨,
心利志變故;
諸苦悉平等,
超越不可動。
-
죄와 복을 약간 짓더라도
성혜(聖慧)의 수없는 품류는
사람 가운데 가장 뛰어나서
적연을 건립하네. -
008_1096_c_05L作福罪若干,
慧聖無數品;
人中上爲勝,
建立於寂然。
-
자연히 10계(界)를 다스려
중생계를 유행하고
중생을 제도하고자
선계(善戒)의 도의(道意)로 섭입하네. -
008_1096_c_06L遭治十自然,
遊行衆生界;
用群萌之故,
入善戒道意。
-
제일의 미묘법에서
일체 세간으로 나아가
중생을 구제하고자
보살행으로 진로(塵勞)의 진구를 풀어 준다네. -
008_1096_c_07L於是第一微,
進步一切世;
救攝衆生等,
行解垢塵勞。
-
이같이 계율의 가르침을 받들어
공훈을 넉넉하게 이루고
묘한 꽃과 같은 행으로
나[我]를 넘어서는 지혜를 전파하니 -
008_1096_c_09L此等奉律敎,
則入功勳富;
所行猶妙華,
宣布上我慧。
-
이와 같은 행을 받들어
전생부터 청백법을 행하였고
제9주에 이르러
지혜 공덕을 얻네. -
008_1096_c_10L受如是行已,
本宿行淸白;
至逮第九住,
獲致功德慧。
-
가장 뛰어나게 베푸는 힘으로
상지의 바른 이치를 사모하여 즐기고
지혜에 가까이 머무는 공훈으로
일체 중생을 불도로 섭수하리니 -
008_1096_c_11L諸勝勸施力,
慕樂上正宜;
以近慧功勳,
一切逮佛道。
-
백천 가지
삼매의 무위(無爲)로써
넓디넓은 명(明)을 이루고
유행하는 지혜가 참으로 웅대하네. -
008_1096_c_13L有諸十百千,
三昧之無爲;
以得弘廣明,
遊居慧甚大。
-
그런 연후에 지혜를 널리 이루어야
아유안(阿惟顔)이라 하리니
그 경계가 넓디넓어서
무진(無盡)삼매를 이루네. -
008_1096_c_14L然後乃逮成,
普慧阿惟顏;
其境界寬博,
三昧致無盡。
-
구경을 이루듯이
일체지에 가까이 가서
한량없이 큰 연꽃과
온갖 보물 무성하다네. -
008_1096_c_15L猶如成究竟,
親近一切慧;
大蓮華無限,
衆寶若干種。
-
그 신체로 무극을 길러내니
이 가운데 정좌해서
최승자(最勝子)의 권속이
안주하며 보살핀다네. -
008_1096_c_17L其身長無極,
而坐在中間;
最勝子眷屬,
住立而察之。
-
공덕이 무수한 천(千)에 이르고
광명이 무량한 억에 이르니
시방의 온갖 고뇌와
환난을 없애 주네. -
008_1096_c_18L其德無數千,
光明無量億;
消滅於十方,
衆惱諸苦患。
-
그런 연후에 뛰어난 수장의 광명은
억백천일지니
인중존(人中尊)의 회상에서
시방을 제도하네. -
008_1096_c_19L然後元首勝,
光燿億百千;
人中尊衆會,
越度入十方。
-
허공에 머물러
광명을 나타내어 주렴을 이루니
부처님의 온갖 행을 수지하고 받들면서
부처님을 공양하네. -
008_1096_c_21L在於上虛空,
化光交露帳;
卽受佛衆行,
隨順供養佛。
-
모든 부처님께서
풀이하신 도가 으뜸임을 바라보고
아유안의 불자가
상지의 법의(法宜)를 체득하네. -
008_1096_c_22L於彼睹諸佛,
一切解道最;
佛子阿惟顏,
逮得上法宜。
-
불자가 널리
맴돌면서 공양하지 않음이 없으니
아유안은 이처럼
존귀한 광명이 -
008_1096_c_23L佛子靡不普,
周旋用供養;
阿惟顏如是,
放演尊光明。
-
008_1097_a_02L
인중상(人中上)의 미간에서
발하기에 일체지를 이루고
모든 광명을 넘어서
관정위(灌頂位)로 들어가네. -
008_1097_a_02L人中上眉閒,
以成一切智;
受光踰諸燿,
逮入於斯頂。
-
적멸을 한량없게 펼쳐서
일체 세간을 진동하니
무택옥(無擇獄)의 온갖 고통
이때 소멸하리라. -
008_1097_a_03L說寂滅無量,
震動一切世;
無擇獄衆苦,
爾時尋消滅。
-
내가 귀의하는
일체 모든 불도는
최고의 제왕과 같을지니
나 역시 존상(尊上)의 태자이어라. -
008_1097_a_04L猶如吾所歸,
一切諸佛道;
亦若最帝王,
尊上之太子。
-
내가 이렇게
일체혜(一切慧)의 구경을 성취하니
가는 곳마다
법우(法雨)의 도량이라, -
008_1097_a_06L吾成就亦然,
一切慧究竟;
如是趣逮致,
法雨豪道場。
-
지인(至仁)께서 머무시는
지혜행은 한량없어서
중생이 모두 찬탄할지니
이같이 정각을 얻어 성불하네. -
008_1097_a_07L至仁住在斯,
慧行不可量;
衆生共嗟歎,
立此覺成佛。
-
색계ㆍ무색계ㆍ
욕계에서 노래하고
중생의 국토에서
법계를 찬양할지니 -
008_1097_a_08L色界無色界,
欲界所諷誦;
群黎之國土,
法界之所讚。
-
유위ㆍ무위거나
무신(無身)의 계(界)이거나
일체를 마음대로 선택하기에
모두 법을 찬양하네. -
008_1097_a_10L有爲及無爲,
幷無身之界;
一切以選擇,
咨嗟皆以法。
-
일체의 아만[慢]이 없는 업으로
무극(無極)에 가행하니
이 같은 행을 건립해서
모든 부처님의 미묘한 지혜와 -
008_1097_a_11L於是加無極,
一切無慢業;
建立如是行,
諸佛微妙慧。
-
인중존의 비밀장으로
수없는 겁이라도 통달해서
항하의 모래알만큼 많은
여러 세계를 널리 섭입하네. -
008_1097_a_12L人中尊秘密,
解達無數劫;
猶如毛沙數,
普入諸世界。
-
사람으로 태어나
성혜(聖慧)를 깨치고자 출가해서
철위산을 돌면서
정법을 성취하여 시현하시네. -
008_1097_a_14L人中人所生,
覺了聖捨家;
回繞鐵圍山,
成就而示現。
-
일체의 가는 곳마다 귀의 받아
적연한 해탈문에 이르고
지성으로 섭수해서
일체를 모두 도에 섭입하네. -
008_1097_a_15L一切歸所趣,
至寂然脫門;
其志所獲致,
一切皆入道。
-
넓은 서원으로 이에 안주해서
가장 뛰어난 법우(法雨)를 연설하고
모든 곳에 널리 주선해서
중생의 마음을 섭수하여 -
008_1097_a_16L志弘以住此,
諸勝演法雨;
一切普周旋,
攝持其心意。
-
일체 중생에게 단비[甘雨]를 내리니
마치 비바람이 몰아치듯 하여
모든 부처님의 법우(法雨)는
근기 따라 얻어지니[攬] -
008_1097_a_18L雨一切衆生,
猶如風持水;
諸佛之法雨,
所攬亦如是。
-
일법(一法)에 안주해서
중생이 듣도록 소리 높여 설법하노라.
시방의 불국토에
수없는 중생이 -
008_1097_a_19L安住以一法,
弘音令得聞;
於十方佛土,
無數衆生種。
-
중우(衆祐)의 설법 듣고 받들어 수지하면
모두 성문일지니
수없는 중생의 시절 인연 따라 행하는 것이
바로 보살의 견문이 넓음[博聞]이라. -
008_1097_a_20L聞衆祐奉持,
一切爲聲聞;
無數衆時行,
是菩薩博聞。
-
지혜로 수행하여 세력에 이르러
과거 본행을 생각하니
잠깐 사이에
억 불국토를 빠짐없이 두루 하네. -
008_1097_a_22L行慧至勢力,
蒙惟宿本行;
一時須臾閒,
周遍億佛土。
-
감로의 빗방울을 뿌려
중생의 진로(塵勞)를 즐거이 덜어 주니
인화(仁和)한 성품을 이룬 것이
모든 부처님의 법우(法雨)이네. -
008_1097_a_23L雨放甘露渧,
樂滅衆塵勞;
所造性仁和,
諸佛之法雨。
-
008_1097_b_02L
6신통으로 머물되
천궁(天宮)조차 초월하고
인중상(人中上)의 경계를
시방에 시현하네. -
008_1097_a_24L六通以住此,
造越至天宮;
人中上境界,
示現諸十方。
-
무수한 억천 겁을
전전하였어도 이를 되돌리니
범천이 중생을 거느리듯
마음속으로 불도를 행하네. -
008_1097_b_03L展轉變改異,
無數億千劫;
梵天通衆生,
其心行佛道。
-
성명(聖明)으로 이를 세워
한 발자국 딛는 동안에
제9주에 다다라
흔들림 없이 안주하네. -
008_1097_b_04L聖明以立斯,
擧足一步中;
輒至第九住,
所住不可移。
-
총지의 지혜 공훈으로
어찌 중생을 두려워할 것인가.
일체 삼계의 중생이
성문이나 연각을 이루네. -
008_1097_b_05L摠持慧功勳,
況復畏衆生;
一切三界衆,
成聲聞緣覺。
-
최승(最勝)을 여기에서
다시 시현하니
삼계에 걸림 없이
법계혜(法界慧)를 환히 깨달아 알게 하네. -
008_1097_b_07L最勝立在是,
亦復普示現;
三界無所碍,
曉了法界慧。
-
일체 국토를 편력하여
중생법을 남김없이 할지니
모든 부처님의 공훈도
삼계에 의지해야 존귀하다네. -
008_1097_b_08L皆遍一切國,
衆生法無餘;
諸佛悉功勳,
亦復依三尊。
-
성달(聖達)로 이에 머물러
배우면서 부처님을 섬기니
일체의 시방 국토에
법계를 두루 맴돌며, -
008_1097_b_09L聖達住於此,
遵習奉事佛;
一切十方土,
周旋諸法界。
-
목전에 나타내어 공양하되
중생의 무리를 높여서
모든 곳에 이루는 공훈이
마치 하늘나라 옷으로 장엄한 것과 같으니 -
008_1097_b_11L現目前供養,
奉敬衆徒類;
一切成功勳,
如天服莊嚴。
-
현인과 성인이 이에 머물러
중생을 비추는 지혜의 광명으로
중생의 어리석음을 없애 주고자
햇빛 같은 법을 보여 주네. -
008_1097_b_12L賢聖以住此,
照衆之慧光;
消滅衆愚冥,
爲示法之日。
-
최승의 자재한 명(明)이
온갖 세간의 환난을 없애 주니
불자도 이처럼
광명으로 진로(塵勞)를 덜어 주네. -
008_1097_b_13L自在明最勝,
消除衆世亂;
諸佛子如是,
光明消塵勞。
-
이에 안주하면 3세에
으뜸가는 상존(上尊)이려니
도를 풀이하는 대웅[極雄]이 되어
3승의 업을 베푼다네. -
008_1097_b_15L住此在三世,
普世之上尊;
解道爲極雄,
宣布三乘業。
-
잠깐 사이에
수없는 삼매를 체득해서
시방의 국토에 계신
한량없는 부처님을 뵈올 것이니, -
008_1097_b_16L一時須臾閒,
逮無數三昧;
所在十方土,
見不可限佛。
-
불자도 이와 같아서
도지(道地)를 간략하게 이르더라도
수백천 겁 동안
공덕을 찬양해도 끝이 없으리. -
008_1097_b_17L諸佛子如是,
粗擧說道地;
若干百千劫,
廣歎德無盡。
-
진구를 여읜 공덕이 이럴진대
평등한 각지(覺地)에
마치 꽃이 피듯
태산이 땅에서 솟듯이 의지하네. -
008_1097_b_19L離垢德如是,
其地平等覺;
所依猶如華,
若太山因地。
-
모든 불자 가운데 제일인지라
원수를 만나도 원한이 없으니
산꼭대기에 쌓인 눈이
중생의 약이 된다네. -
008_1097_b_20L諸佛子第一,
睹怨無瞋恨;
譬山頂積雪,
而中衆生藥。
-
계금(戒禁)과 다문(多聞)을 밝게 풀이하는 것이
향기가 피어나듯 하여
연못의 연꽃과도 같으니
이같이 생겨나야 하리라. -
008_1097_b_21L明解戒禁聞,
如名香流薰;
猶如池蓮華,
因是生由然。
-
도의 보배가 어려움 없이
밝은 광채를 이루니
신선이 사는 곳처럼
즐거이 머물러 스스로를 즐기네. -
008_1097_b_23L道寶無能亂,
輒逮聖光明;
若仙處山中,
樂居猶自娛。
-
귀신의 묘한 향기처럼
5신통을 체득하고
여섯 가지 과보를 논하는 것이
마이산의 보물과도 같으며, -
008_1097_b_24L鬼神之妙香,
逮得五神通;
講論六報果,
若如馬耳珍。
-
008_1097_c_02L
일곱 번째 뛰어난 깨우침이
용신(龍神)의 상서로움과 같고
여덟 번째 자재를 이루는 것이
대철위산과도 같으며, -
008_1097_c_02L其七殊勝覺,
如龍執瑞應;
以致八自在,
猶如大鐵圍。
-
제9주에 들어가서
미묘한 최상승을 이루니
모든 부처님의 열 가지 공훈이
수미산처럼 빛나네. -
008_1097_c_04L以入第九住,
微妙最上乘;
諸佛十功勳,
如須彌照曜。
-
제일가는 서원을 구족한
계금의 향을 전생부터 피웠으니
제3주의 공훈을 행하고
이에 다시 제4주를 행하네. -
008_1097_c_05L具足第一願,
宿布戒禁香;
行第三功勳,
如是行第四。
-
제5주의 청정으로
제6주에서 현묘를 행하고
제7주의 집착 없는 마음으로
제8주의 무앙수를 설하네. -
008_1097_c_06L第五之淸淨,
第六行玄妙;
七意無所著,
說八無央數。
-
제9주의 성스러움으로 말미암아
마음속으로 미묘한 지혜를 구해서
중생 가운데 행하여
바로 성혜(聖慧)로 접어드네. -
008_1097_c_08L以受第九聖,
其心求微慧;
於行在衆生,
爾乃入聖慧。
-
모든 부처님의 열 가지 일들은
제법을 총지해서
큰 바다를 건너가니
보살의 마음에 노여움이 없네. -
008_1097_c_09L諸佛十事身,
因摠持諸法;
如是行大海,
菩薩心無瞋。
-
열 가지 행을 통해서
이를 근본으로 발심하니
12인연을 수습하는 지극한 행으로
일심(一心)에서 제3지(地)를 결정하고 -
008_1097_c_10L以得通十行,
猶因本發心;
修十二至行,
一心定第三。
-
청정한 제4지로
제5지를 비추어
제6지에서 하품(下品)의 고(苦)를 없애고
이로써 제7지로 들어가네. -
008_1097_c_12L淸淨第四地,
則便照第五;
第六壞下苦,
因輒至七住。
-
자연의 법의 당기[法幢]를 잡고
제8지에 화합하여
제9지에서 중생의 행을 섭수하니
지혜 광명이 멀리 비추네. -
008_1097_c_13L自在執正幢,
第八爲太和;
第九受衆行,
慧光明遠照。
-
제10지의 아유안에서
가장 뛰어나게 깨우치노니
보배로운 공훈이 청정한지라
옛적부터 이렇게 행해 왔네. -
008_1097_c_14L第十阿惟顏,
曉了最殊勝;
功勳寶淸和,
本曾行如是。
-
시방의 국토가 무너진 일조차
모두 다 계산하니
능히 일심으로
중생의 마음을 모두 헤아려 보니 -
008_1097_c_16L能壞十方國,
一切悉計數;
能以一心睹,
普解衆生心。
-
한 오라기 털보다 가벼울지니
허공조차 헤아려서
억백천 겁을 찬탄해도
부처님 공덕 다할 없으리. -
008_1097_c_17L尚可以一毛,
量盡於虛空;
歎億百千劫,
不能盡佛德。
-
금강장보살이 말했다.
“대광정의(大光定意)라고 부르는 이유는 도혜(道慧)가 이미 구족되었기 때문이다. 아유안을 이루고 불도를 구비하여 일체 중생을 안락하게 덮어 주는 것이 마치 햇살처럼 밝기에 천하가 우러러보니, 시방의 모든 부처님께서도 모두 이 가운데에서 출생하시고 이로써 성취하시게 됩니다.” - 008_1097_c_18L金剛藏曰:“所以名曰大光定意,道慧已具,成阿惟顏,便備佛道,一切蒙安,猶如日明,天下戴仰,十方諸佛,皆由中生,因其得成。”
-
008_1098_a_02L부처님께서 여러 보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 훌륭하구나. 금강장이여, 이같이 찬탄하고 강설한 10주(住)의 일[事]은 모든 개사 등이 마땅히 행하여야 한다. 초발의(初發意)로부터 아유안에 이르기까지 마치 초생달이 차서 보름달을 이루고 온갖 별이 홀로 빛나듯이, 보살도 이와 같아서 뭇 행을 점차로 구비해서 5계(戒)ㆍ10선(善)ㆍ4등(等)ㆍ4은(恩)ㆍ6바라밀[六度無極]과 대자대비의 선권방편으로 성불하여 중생을 윤택하게 해야 한다. 마치 씨앗을 뿌려 나무의 뿌리ㆍ줄기ㆍ잎ㆍ열매가 맺히면 온갖 사람이 이를 먹고 허기를 면하듯이, 보살도 이처럼 초발의로부터 몸소 성불을 이루고 제도 받지 못함이 없이 널리 도에 이르게 하느니라. - 008_1097_c_22L佛謂諸菩薩:“善哉,善哉!金剛藏!嗟歎講說此十住事,衆開士等,所當施行。從初發意,至阿惟顏,猶月初生,十五日滿,衆星獨明,菩薩如是,漸備衆行,五戒十善,四等四恩,六度無極,大慈大哀,善權方便,自致成佛。潤澤衆生,猶如種樹,生根莖節,枝葉華實,衆人服食,除其飢虛。菩薩如是,從初發意,自致成佛,莫不蒙濟,普得至道。
- 마치 백곡과 초목의 과실 및 약초가 땅에 의해 생겨나듯이, 보살도 이처럼 이 같은 10주를 행하여 스스로 성불하여 시방을 제도하느니라. 마치 큰 바다에서 온갖 미묘한 보배와 한량없는 진미가 나와 천하를 이롭게 하듯이, 이 경전도 이와 같아서 보살의 10주도지를 성취하여 성불하게 하기에 그 공덕이 허공보다 뛰어나느니라. 마치 해나 달처럼 사방을 비추면 천하가 이를 추앙하는 것처럼, 보살행도 이와 같아서 스스로 불도를 이루어 중생에게 은혜를 베풀어 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사의 한량없는 환난을 제거해서 모두 도당(道堂)에 들게 하느니라.
- 008_1098_a_08L猶如百穀,草木果實衆藥,皆因地生,菩薩如是,行此十住,自致成佛度脫十方。猶如大海出衆妙寶,無量之珍,益於天下。此經如是,成就菩薩十住道地,乃使得佛。德過虛空,猶如日月,忽照四域,天下戴仰,菩薩行此,自致佛道,衆生蒙恩,除生老病死無量之難,悉昇道堂。
- 마치 의왕(醫王)이 뭇 사람의 병을 치료하되 고치지 못하는 병이 없는 것처럼, 이 경전도 이와 같아서 온갖 부류 중생의 탐[婬]ㆍ진[怒]ㆍ치(癡)의 병을 소멸시켜 정진(正眞)에 이르게 하느니라. 마치 전륜왕처럼 사방을 교화해서 그 명령에 순종하지 않을 수 없게 하듯이, 보살도 이와 같아서 4등(等)ㆍ4은(恩)으로 내가 4대(大)에 기대는 이를 교화하여 무소외(無所畏)에 이르는 4사(事)의 불호(不護)로 마음의 병을 영원히 없애느니라.
- 008_1098_a_15L猶如醫王,療衆人病,無不除愈。此經如是,消衆生類婬怒癡病,使至正眞。如轉輪王,敎化四方,莫不順命,菩薩如是,四等四恩,化授吾我,猗四大者,至無所畏,四事不護,心病永除。
- 008_1098_b_02L마치 수미산이 사방의 가운데 있는 것처럼, 이 경전도 이러해서 온갖 경전 가운데 가장 뛰어난 것이니, 도덕을 널리 밝히고 지성을 평등하고 바르게 해서 무신(無身) 내지는 무상정진도(無上正眞道)를 통달하고, 일체 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사의 끝없이 반복하는[始終] 환난을 다스리느니라. 모든 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서도 이로써 출생하시기에, 바로 모든 경전의 심연의 바다이고 도덕의 보궁(寶宮)이니, 온갖 보살행을 갈무리하여 도당에 모이게 하며, 삼계의 중생이 구하는 복의 자량이기에 탐[婬]ㆍ진[怒]ㆍ치(癡)가 저절로 사라지게 하느니라.
- 008_1098_a_20L猶須彌山四方之中,此經如是,衆典之英,道德弘明,志平等正,解達無身,乃至無上正眞之道,度脫一切生死老病終始之患,去來今佛之所由生。諸經之淵海,道德之宮,藏諸菩薩行,所會道堂,三界衆人,所求福糧。其婬怒癡,忽自消亡,
- 마치 허공이 일체의 모든 유형물을 받아들여 낳고 키우되 이에 구애받지 않는 것처럼, 이 경전도 이러해서 여러 보살들과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서도 이로써 출생하시니, 선권의 지혜로 성문과 여러 연각의 대중을 교화하여 모두 득도시키기에 삼계의 중생이 모두 구제받아 세 가지 고액의 환난에서 해탈하고 모두 결박을 풀게 되느니라. 도의를 널리 일으켜서 깊은 법장을 섭입하여 무궁한 법신으로 시방을 교화하니,
- 008_1098_b_03L猶如虛空,含受一切諸有形類,生之長之,靡不因之,此經如是,諸菩薩等,去來今佛之所由生,善權智慧,開化聲聞諸緣覺衆,皆令得度,三界黎庶,悉得蒙濟,三苦脫難,咸得解縛,普發道意,入深法藏,無窮法身,開化十方。
- 시방의 항하의 모래알 수효만큼의 모든 불국토에 가득한 7보로 시방의 부처님을 공양하더라도 이를 수지하고 외워서 동학(同學)에게 널리 해설하는 것만 못하느니라. 이는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 은혜를 갚는 모든 부처님의 지(地)이니라. 일체 시방의 성도의 공덕은 공하므로, 허공은 차라리 세어 보기라도 하고, 시방의 바다 역시 그 물방울 수를 헤아릴 수 있으나, 이 경전을 배우는 공덕은 도리어 한량없으리라.”
- 008_1098_b_09L十方恒沙諸佛國土滿中七寶,供十方佛,不如受是,以諷誦說,宣示同學,報去來今諸佛之恩。諸佛之地,一切十方,聖道德無,虛空尚可度,十方海可知渧數,學此經典,德無能限。”
- 금강장보살이 이같이 설법하자 여래께서 기뻐하셨으니, 일체 보살과 온갖 하늘ㆍ용신(龍神)ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ대신묘천(大神妙天)ㆍ정거천ㆍ타화재천의 제6 천궁(天宮)에 다니듯이 머무는 명월보당(明月寶堂)까지 최초로 발심하여 열예(悅豫:悅樂)를 닦았다. 제1지의 보살은 제2지에 이르고, 제3지의 보살은 제4지에 이르고, 제5지와 제6지의 보살은 제7지에 이르고, 제8지와 제9지의 보살은 제10지에 이르러 최정각을 성취하였기에, 일체 회상에 모인 대중으로서 금강장보살의 말씀을 듣고 기뻐하지 않는 이가 없었다.
-
008_1098_b_14L金剛藏菩薩,說法如是,如來悅可。一切菩薩,諸天龍神,揵沓和,阿須倫,釋梵四天王,大神妙天,淨居天,他化自在,第六天宮,所住猶行,明月寶堂,從初發心,而修悅豫,從一至二,三至四上,五六至七,八九至十,成最正覺;一切會者,聞金剛藏菩薩所說,莫不歡喜。
漸備經卷第五
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 17)원문에는 ‘수(受)’로 되어 있으나, 송ㆍ원ㆍ명 세 본에 의거하여 ‘투(投)’로 고쳐서 번역하였다.