ABC_IT_K0128_T_002
- 009_1371_c_01L합부금광명경 제2권
- 009_1371_c_01L合部金光明經卷第二
-
석보귀 합편
담무참 한역 -
009_1371_c_02L隋大興善寺沙門釋寶貴合
北涼天竺三藏曇無讖譯
-
4. 참회품(懺悔品) - 009_1371_c_04L懺悔品第四
-
그때 신상보살이 곧 그 날 밤 꿈에 금으로 된 북을 보았는데 그 모양이 아름답고 크며 그 빛은 널리 비추어 마치 햇빛과 같았다. 다시 그 빛 가운데에는 시방의 한량없고 끝이 없는 모든 부처님 세존께서 많은 보배나무 아래 유리(琉璃)로 만들어진 자리에 앉으셔서 한량없는 백천의 권속에게 함께 에워싸여 설법하시는 것을 보았다. 그것을 보니 바라문같은 한 사람이 북채를 가지고 북을 치니 큰 소리가 나오는데 그 소리는 참회의 게송을 연설하였다. - 009_1371_c_05L爾時,信相菩薩卽於其夜夢見金鼓,其狀姝大,其明普照,喩如日光。復於光中得見十方無量無邊諸佛世尊,衆寶樹下坐,琉璃座與無量百千眷屬圍遶而爲說法。見有一人似婆羅門,以桴擊鼓出大音聲,其聲演說懺悔偈頌。
- 이때 신상보살이 꿈에서 깨어나 지극한 마음으로 꿈 가운데에서 들은 참회 게송을 기억하였다가 밤이 지나 아침이 되어 왕사성을 나왔다.
- 009_1371_c_12L時信相菩薩從夢寤已,至心憶念夢中所聞懺悔偈頌,過夜至旦出王舍城。
- 그때 또 한량없고 끝이 없는 백천의 중생이 있어 보살과 함께 기사굴산에 가서 부처님 처소에 이르렀다. 부처님 처소에 이르자 부처님 발에 이마를 숙여 절하고 오른쪽으로 세 번 돌고 물러나 한쪽에 앉아 공경하는 마음으로 합장하고 세존의 얼굴[尊顔]을 우러러 쳐다보고서 그 꿈 가운데에서 본 금북과 참회의 게송을 여래를 향하여 말씀드렸다.
- 009_1371_c_14L爾時,亦有無量無邊百千衆生與菩薩俱往耆闍崛山至於佛所。至佛所已,頂禮佛足,右遶三帀,卻坐一面,敬心合掌,瞻仰尊顏,以其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說:
-
어젯밤 꿈 꾼 것을
지극한 마음으로 기억합니다.
꿈에 본 금북
아름다운 모습으로 밝게 빛나니
그 빛 크고 치성하여
밝기가 햇빛보다 더하여
시방의 항하의 모래알만큼 많은 세계를
두루 다 비추었습니다. -
009_1371_c_18L昨夜所夢,
至心憶持,
夢見金鼓,
妙色晃耀,
其光大盛,
明踰於日,
遍照十方,
恒沙世界。
-
이 빛 속에
여러 부처님
온갖 보배나무 아래
유리로 된 자리 앉으시어
한량없는 대중에 둘러싸여
설법하시는 것도 보았습니다. -
009_1371_c_21L又因此光,
得見諸佛,
衆寶樹下,
坐琉璃座,
無量大衆,
圍遶說法。
-
또 보니 바라문 같은 이가
이 금북 치는데
그 북 소리 속에서
이런 게송을 말하였습니다. -
009_1371_c_23L見婆羅門,
擊是金鼓,
其鼓音中,
說如是偈。
-
009_1372_a_02L
이 큰 금북에서
나오는 미묘한 소리
능히 다 없애리
삼세의 온갖 고통을. -
009_1372_a_02L是大金鼓,
所出妙音,
悉能滅除,
三世諸苦。
-
지옥과 아귀
축생들의 고통
가난과 괴로운 재액
또 온갖 고통 있는 것들을
이 북에서 나오는
미묘한 소리는
능히 없애 준다네. -
009_1372_a_04L地獄餓鬼,
畜生等苦,
貧窮困厄,
及諸有苦,
是鼓所出,
微妙之音,
能除衆生。
-
중생이 당하는 온갖 고뇌를
온갖 두려움 끊어서
두려움 없게 하니
마치 모든 부처님께서
두려움 없음[無所異]을 얻음과 같네. -
009_1372_a_06L諸惱所逼,
斷衆怖畏,
令得無懼,
猶如諸佛,
得無所畏。
-
모든 부처님 성인들께서
이루신 공덕
생사 여의고
큰 지혜의 언덕에 이르듯
이와 같은 중생이
얻는 공덕은
선정과 도 돕는 법[助道]이라
마치 저 큰 바다 같네. -
009_1372_a_08L諸佛聖人,
所成功德,
離於生死,
到大智岸,
如是衆生,
所得功德,
定及助道,
猶如大海。
-
이 북에서 나오는
이와 같이 미묘한 소리
중생들로 하여금
깊고 먼 범음(梵音) 듣게 함이라. -
009_1372_a_10L是鼓所出,
如是妙音,
令衆生得,
梵音深遠。
-
부처님의 위없는
보리의 훌륭한 과(果) 증득하여
위없는 법 설하여
미묘하고 청정하게 하여 주시리. -
009_1372_a_12L證佛無上,
菩提勝果,
轉無上輪,
微妙淸淨。
-
수명 한량없고
불가사의한 겁에 머무르며
정법을 연설하여
중생 이익하며
능히 번뇌 끊고
온갖 괴로움 녹여 없애
탐내고 성내고 어리석음 등
다 고요히 없어지게 하리. -
009_1372_a_13L住壽無量,
不思議劫,
演說正法,
利益衆生,
能害煩惱,
消除諸苦,
貪瞋癡等,
悉令寂滅。
-
만약 중생이
지옥에 떨어져서
큰불 이글거려
그 몸 태울 때
만약 금북의
미묘한 음성 들으면
가르치는 말씀 따라
곧 부처님께 예배하리라. -
009_1372_a_16L若有衆生,
處在地獄,
大火熾然,
燒炙其身,
若聞金鼓,
微妙音聲,
所出言教,
卽尋禮佛。
-
또 중생들로 하여금
백 생 천 생
천만억 생의
숙명통을 얻게 하며
바른 마음으로
모든 부처님 세존 생각하여
또 위없이 미묘한
말씀 듣게 하리라. -
009_1372_a_18L亦令衆生,
得知宿命,
百生千生,
千萬億生,
令心正念,
諸佛世尊,
亦聞無上,
微妙之言。
-
이 금북 속에서
나오는 아름다운 소리
중생으로 하여금
모든 부처님 만나 뵙게 하며
일체 모든 악업
멀리 여의고
한량없는 깨끗한 업
잘 닦게 하리. -
009_1372_a_21L是金鼓中,
所出妙音,
復令衆生,
値遇諸佛,
遠離一切,
諸惡業等,
善修無量,
白淨之業。
-
009_1372_b_02L
모든 하늘 사람 세상 사람
그리고 나머지 중생
그들 생각 따라
모든 원하고 구하는 것
이와 같이 금북에서
나오는 소리가
다 능히 그것을
구족히 성취케 하리. -
009_1372_a_24L諸天世人,
及餘衆生,
隨其所思,
諸所願求,
如是金鼓,
所出之音,
皆悉能令,
成就具足。
-
만약 중생이
큰 지옥에 떨어져
맹렬한 불꽃
그 몸 태울 때
구호해 주는 이 없고
온갖 고난에 시달리면
마땅히 이들을
모든 고통 다 없애 주리. -
009_1372_b_03L若有衆生,
墮大地獄,
猛火炎熾,
焚燒其身,
無有救護,
流轉諸難,
當令是等,
悉滅諸苦。
-
만약 중생이
모든 고통 절박하여
삼악도 과보나
인간 세계에 있을 때
이와 같이 금북에서
나오는 소리가
다 능히 없애 주리. -
009_1372_b_06L若有衆生,
諸苦所切,
三惡道報,
及以人中,
如是金鼓,
所出之音,
悉能滅除。
-
일체 모든 고난을
의지할 곳 없고 돌아갈 곳 없고
구호해 주는 이도 없으면
나는 이를 위해
돌아가 의지할 곳 되어 주리라. -
009_1372_b_08L一切諸苦,
無依無歸,
無有救護,
我爲是等,
作歸依處。
-
이 모든 세존들
지금 마땅히 증명하여 알게 하시네.
오래 전에 이미 저에게
대비심(大悲心) 내셨음을. -
009_1372_b_10L是諸世尊,
今當證知,
久已於我,
生大悲心。
-
곳곳마다 계신
시방의 모든 부처님
이 세상의 영웅이시며
복과 지혜 구족하신 세존이시여
제가 본래 지은
나쁜 착하지 못한 업
모든 부처님[十力] 앞에
지금 참회하옵니다. -
009_1372_b_11L在在處處,
十方諸佛,
現在世雄,
兩足之尊,
我本所作,
惡不善業,
今者懺悔,
諸十力前。
-
모든 부처님과 부모님
은혜 알지 못하고
착한 법도 알지 못하여
온갖 악업 지었네. -
009_1372_b_14L不識諸佛,
及父母恩,
不解善法,
造作衆惡。
-
스스로 가문과
모든 재물의 힘 믿고
나이 차도록 방일하여
온갖 악행 지었네. -
009_1372_b_15L自恃種姓,
及諸財寶,
盛年放逸,
作諸惡行。
-
마음으로 착하지 못한 것 생각하고
입으로 악업 짓고
마음 하는 대로 짓되
그 허물을 보지 못하였네. -
009_1372_b_17L心念不善,
口作惡業,
隨心所作,
不見其過。
-
범부의 어리석은 행
어두움이 덮여 알지 못하여
나쁜 벗 가까이하여
번뇌로 마음 어지럽히네. -
009_1372_b_18L凡夫愚行,
無知闇覆,
親近惡友,
煩惱亂心。
-
다섯 가지 욕망의 인연으로
마음으로 성내어
만족함을 알지 못하고
그리하여 온갖 악업 지었네. -
009_1372_b_19L五欲因緣,
心生忿恚,
不知厭足,
故作衆惡。
-
그릇된 성인[非聖]을 가까이하여
그로 인해 인색함과 질투 생기고
가난한 인연으로
간사와 아첨의 악업 지었네. -
009_1372_b_21L親近非聖,
因生慳嫉,
貧窮因緣,
奸諂作惡。
-
남에게 얽매여
항상 두려움을 가지고
자유 얻지 못하여
모든 악만 지었네. -
009_1372_b_22L繫屬於他,
常有怖畏,
不得自在,
而造諸惡。
-
탐욕과 성냄 어리석음이
그 마음 흔들어
애욕의 목마름에 시달려
온갖 악 지었네. -
009_1372_b_23L貪欲恚癡,
擾動其心,
渴愛所逼,
造作衆惡。
-
009_1372_c_02L
옷과 밥의 인연에 의하고
또 여색으로
모든 뜨거운 고뇌 맺어
온갖 악업 지었네. -
009_1372_c_02L依因衣食,
及以女色,
諸結惱熱,
造作衆惡。
-
몸과 입 뜻의 악업으로
모여진 세 가지 업
이 같은 온갖 죄
지금 다 참회합니다. -
009_1372_c_03L身口意惡,
所集三業,
如是衆罪,
今悉懺悔。
-
혹은 부처님과 법과 성인들
공경하지 않은
이런 여러 가지 죄
지금 다 참회합니다. -
009_1372_c_04L或不恭敬,
佛法聖衆,
如是諸罪,
今悉懺悔。
-
혹은 연각(緣覺) 보살을
공경하지 않은
이와 같은 여러 가지 죄
지금 다 참회합니다. -
009_1372_c_06L或不恭敬,
緣覺菩薩,
如是衆罪,
今悉懺悔。
-
지혜 없는 까닭으로
정법을 비방하고
부모님과 어른들
공경할 줄 모르는
이와 같은 온갖 죄
지금 다 참회합니다. -
009_1372_c_07L以無智故,
誹謗正法,
不知恭敬,
父母尊長,
如是衆罪,
今悉懺悔。
-
어리석고 미혹함에 덮여
교만하고 방자하며
탐내고 성내고 어리석음으로
모든 악업 지으니
이와 같은 여러 가지 죄
지금 다 참회합니다. -
009_1372_c_09L愚惑所覆,
憍慢放逸,
因貪恚癡,
造作諸惡,
如是衆罪,
今悉懺悔。
-
한량없고 끝없는
삼천대천세계의
모든 부처님께
제가 지금 공양합니다. -
009_1372_c_11L我今供養,
無量無邊,
三千大千,
世界諸佛。
-
시방의 모든
한량없는 중생에게
있는 모든 괴로움
제가 마땅히 뽑아 구제하리다. -
009_1372_c_12L我當拔濟,
十方一切,
無量衆生,
所有諸苦。
-
불가사의한
아승기의 중생을
십지에 머무르도록
제가 마땅히 편안히 쉬게 하리다. -
009_1372_c_14L我當安止,
不可思議,
阿僧祇衆,
令住十地。
-
이미 편안함 얻어
십지에 머무는 이는
여래의 바른 깨달음
다 갖추게 하리다. -
009_1372_c_15L已得安止,
住十地者,
悉令具足,
如來正覺。
-
한 중생 위하여
억겁토록 수행하여
한량없는 중생
고통 바다 건너게 하리다. -
009_1372_c_16L爲一衆生,
億劫修行,
使無量衆,
令度苦海。
-
저는 마땅히
모든 중생 위해
미묘하고 매우 깊은
참회법 연설하리다. -
009_1372_c_18L我當爲是,
諸衆生等,
演說微妙,
甚深悔法。
-
이른바 『금광명』의 법은
천 겁에 지은
지극히 무거운 악업 같은
모든 악 없애 주리라. -
009_1372_c_19L所謂『金光』,
滅除諸惡,
千劫所作,
極重惡業。
-
만약 지극한 마음으로
한 번 참회하는 이는
이런 온갖 죄
모두 다 없어지리라. -
009_1372_c_20L若能至心,
一懺悔者,
如是衆罪,
悉皆滅盡。
-
내 이제 참회의 법
설해 마쳤도다.
이 『금광명경』은
청정하고 미묘하여
온갖 업의 장애
빨리 다 없애 버리네. -
009_1372_c_22L我今已說,
懺悔之法,
是『金光明』,
淸淨微妙,
速能滅除,
一切業障。
-
009_1373_a_02L
나는 마땅히 편안하게
십지에 머물러
열 가지 보배로
다리 삼아서
부처님의 위없는
공덕 광명 이루어
모든 중생
세 가지 존제[三有]의 바다 건네주리. -
009_1372_c_24L我當安止,
住於十地,
十種珍寶,
以爲腳足,
成佛無上,
功德光明,
令諸衆生,
度三有海。
-
모든 부처님 가지신
매우 깊은 법의 곳간
불가사의한
한량없는 공덕과
일체종지(一切種智)를
원컨대 다 갖춰지이다. -
009_1373_a_03L諸佛所有,
甚深法藏,
不可思議,
無量功德,
一切種智,
願悉具足。
-
백천 가지 선정과
오근(五根) 오력(五力) 칠각지 팔정도와
불가사의한
모든 다라니와
세존의 열 가지 힘[十力]을
제가 마땅히 성취하리다. -
009_1373_a_05L百千禪定,
根力覺道,
不可思議,
諸陁羅尼,
十力世尊,
我當成就。
-
모든 부처님 세존께서는
대자비를 가지셨으니
마땅히 적은 정성 증명하시어
저의 참회 불쌍히 받아 주소서. -
009_1373_a_07L諸佛世尊,
有大慈悲,
當證微誠,
哀受我悔。
-
만일 제가 백겁에
지은 온갖 죄악
그 인연으로
큰 근심과 고뇌 생겼다면, -
009_1373_a_09L若我百劫,
所作衆惡,
以是因緣,
生大憂苦,
-
가난하여 고생하며
걱정과 두려움과 놀람과
두려움의 악업으로
마음 항상 겁내고 약하여
곳곳마다 잠시도
기쁨과 즐거움 없었다면, -
009_1373_a_10L貧窮困乏,
愁恐驚懼,
怖畏惡業,
心常怯劣,
在在處處,
暫無歡樂,
-
시방 세계 현재 계신
대비하신 세존이시여
능히 중생의 온갖 두려움
없애 주시고
원컨대 저의 성심 참회
받아 주소서. -
009_1373_a_12L十方現在,
大悲世尊,
能除衆生,
一切怖畏,
願當受我,
誠心懺悔。
-
저의 두려움을
다 없애 주시며
저에게 있는
번뇌와 업의 때
원컨대 현재 계신
모든 부처님 세존이시여
대비의 물로
씻어서 깨끗하게 하여 주소서. -
009_1373_a_14L令我恐懼,
悉得消除,
我之所有,
煩惱業垢,
唯願現在,
諸佛世尊,
以大悲水,
洗除令淨。
-
과거의 모든 악
지금 다 참회하오며
현재 지은 죄
성심으로 드러내고
아직 짓지 않은 것
다시 감히 짓지 않으리다. -
009_1373_a_17L過去諸惡,
今悉悔過,
現所作罪,
誠心發露,
所未作者,
更不敢作。
-
이미 지은 업은
감히 덮어 감추지 않으며
몸으로 지은 세 가지 업
입으로 지은 네 가지 업
뜻으로 행한 세 가지 업
지금 다 참회합니다. -
009_1373_a_19L已作之業,
不敢覆藏,
身業三種,
口業有四,
意三業行,
今悉懺悔。
-
몸과 입으로 짖고
또 뜻으로 생각한
열 가지 악업을
모두 다 참회합니다. -
009_1373_a_21L身口所作,
及以意思,
十種惡業,
一切懺悔。
-
열 가지 악업 멀리 여의고
열 가지 선업 닦고 행하여
십주(十住)에 편히 머물러
십력(十力) 지닌 세존께 이르오리라. -
009_1373_a_22L遠離十惡,
修行十善,
安止十住,
逮十力尊。
-
지은 바 악업은
반드시 악의 과보 받으니
지금 부처님 앞에
성심으로 참회합니다. -
009_1373_a_23L所造惡業,
應受惡報,
今於佛前,
誠心懺悔。
-
009_1373_b_02L
만약 이 국토나
또 다른 세계에서나
있었던 선업
모두 회향합니다. -
009_1373_b_02L若此國土,
及餘世界,
所有善法,
悉以迴向。
-
내 닦아 행한
몸과 입 뜻으로 지은 착한 업으로
원컨대 미래세에
위없는 도 증득하기를 바랍니다. -
009_1373_b_03L我所修行,
身口意善,
願於來世,
證無上道。
-
만약 중생계에 있으며
여섯 갈래[六趣] 험난한 곳에서
어리석고 지혜가 없어
온갖 악업 지은 것
지금 부처님 앞에
모두 다 참회합니다. -
009_1373_b_04L若在諸有,
六趣嶮難,
愚癡無智,
造作諸惡,
今於佛前,
皆悉懺悔。
-
세간에 있는 것
생사의 험한 길
갖가지 음욕(婬欲)과
어리석은 번뇌의 어려움
이와 같은 온갖 어려움
제가 지금 참회합니다. -
009_1373_b_06L世閒所有,
生死嶮難,
種種婬欲,
愚煩惱難,
如是諸難,
我今懺悔。
-
마음 경솔하고 조바심나는 어려움
나쁜 벗 가까이는 어려움
삼계 생사의 험난한 것
또 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음 삼독의 어려움
곤란 없음을 만나기 어렵고
좋은 때를 만나기 어려우며
공덕 닦기 어렵고
부처님 만나기 또한 어려우니
이 같은 모든 어려움
지금 다 참회합니다. -
009_1373_b_08L心輕躁難,
近惡友難,
三有嶮難,
及三毒難,
遇無難難,
値好時難,
修功德難,
値佛亦難,
如是諸難,
今悉懺悔。
-
모든 부처님 세존은
제가 의지할 곳이시니
그런 까닭에 나는 지금
부처님 바다에 경례합니다. -
009_1373_b_12L諸佛世尊,
我所依止,
是故我今,
敬禮佛海。
-
금빛 찬란하여
마치 수미산 같으시니
그래서 저는 지금
가장 훌륭하신 분께 머리숙여 예 올립니다. -
009_1373_b_13L金色晃耀,
猶如須彌,
是故我今,
頂禮最勝。
-
그 빛 위없으시어
마치 순금과 같고
눈빛 청정하여
감(紺)색 유리 같으시며
공덕과 위신
이름 널리 떨치시네. -
009_1373_b_14L其色無上,
猶如眞金,
眼目淸淨,
如紺琉璃,
功德威神,
名稱顯著。
-
태양 같은 부처님의 대비(大悲)
온갖 어둠 없애며
아름답고 맑아 때 없어
모든 티끌 먼지 여의네. -
009_1373_b_16L佛日大悲,
滅一切闇,
善淨無垢,
離諸塵翳。
-
위없는 태양 같은 부처님
큰 빛 널리 비추시니
번뇌의 불꽃 이글거려
마음 뜨겁게 태우는데
오직 부처님만이 끄실 수 있네.
마치 밝고 시원한 달같이. -
009_1373_b_18L無上佛日,
大光普照,
煩惱火熾,
令心燋熱,
唯佛能除,
如月淸涼。
-
서른두 가지 훌륭한 모습
여든 가지 좋은 모양으로
그 몸 장엄하시어
보아도 싫증나지 않네. -
009_1373_b_20L三十二相,
八十種好,
莊嚴其身,
視之無厭。
-
높으신 공덕
밝게 빛나
삼계에 편안히 머무시니
태양이 세상을 비춤과 같네. -
009_1373_b_21L功德巍巍,
明網顯耀,
安住三界,
如日照世。
-
마치 유리같이
깨끗하여 더러운 때 없고
아름다운 빛 넓고 크시어
가지가지로 각각 다르시네. -
009_1373_b_22L猶如琉璃,
淨無瑕穢,
妙色廣大,
種種各異。
-
009_1373_c_02L
그 빛 분홍색 붉은색
처음 돋는 태양 같으시며
수정과 은빛
서로 겹쳐 빛의 그물 이루어
이와 같이 가지가지로
부처님 태양 장엄하였네. -
009_1373_b_24L其色紅赤,
如日初出,
頗梨白銀,
挍飾光網,
如是種種,
莊嚴佛日。
-
삼계 가운데
생사의 큰 바다
큰 물의 물결 넘쳐
내 마음 괴롭게 흔드니
그 맛 맵고 쓰며
가장 거칠고 떫으나
여래 밝은 그물
능히 말려 버리네. -
009_1373_c_03L三有之中,
生死大海,
潦水波蕩,
惱亂我心,
其味苦毒,
最爲麤澀,
如來網明,
能令枯涸。
-
아름다운 몸 단엄하고
좋으신 모습 특별하시니
금빛 광명
일체를 두루 비추고
지혜의 큰 바다
삼계에 가득하시니
그러므로 제가 이제
머리숙여 예를 올립니다. -
009_1373_c_05L妙身端嚴,
相好殊特,
金色光明,
遍照一切,
智慧大海,
彌滿三界,
是故我今,
稽首敬禮。
-
큰 바닷물
그 양을 알기 어렵고
대지의 작은 티끌
헤아릴 수 없으며
모든 수미산
재거나 가늠하기 어렵고
허공의 끝
또한 찾을 수 없듯이
모든 부처님 또한 그러하시니, -
009_1373_c_08L如大海水,
其量難知,
大地微塵,
不可稱計,
諸須彌山,
難可度量,
虛空邊際,
亦不可得,
諸佛亦爾,
-
공덕 한량없어
일체 마음 있는 이
능히 알 이 없고
한량없는 세월 동안
마음 다해 생각하여도
부처님 공덕의 끝
능히 알 수 없으리. -
009_1373_c_11L功德無量,
一切有心,
無能知者,
於無量劫,
極心思惟,
不能得知,
佛功德邊。
-
대지의 모든 산
오히려 헤아려 알 수 있고
털끝으로 바닷물 찍어 내
그 물방울 수 알 수 있어도
모든 부처님 공덕
능히 알아 낼 이 없으리. -
009_1373_c_13L大地諸山,
尚可知量,
毛渧海水,
亦可知數,
諸佛功德,
無能知者。
-
좋은 모습 장엄하시고
이름 드날려 찬탄 받으니
이와 같은 공덕
중생이 다 얻게 하시네. -
009_1373_c_15L相好莊嚴,
名稱讚歎,
如是功德,
令衆皆得。
-
저의 선한 업의
모든 인연으로
멀지 않은 미래세에
부처님 도를 이루어
미묘한 법 설명하여 펴서
중생 이롭게 하고
일체 한량없는 모든 고통
건너 벗어나게 하며, -
009_1373_c_17L我以善業,
諸因緣故,
來世不久,
成於佛道,
講宣妙法,
利益衆生,
度脫一切,
無量諸苦,
-
모든 마군과
그 권속
꺾어 항복 받아
위없이 청정한 법륜 굴리며
한량없고 부사의한 겁의
수명에 머물러
중생에게 감로법의 맛
가득 채워 주리다. -
009_1373_c_19L摧伏諸魔,
及其眷屬,
轉於無上,
淸淨法輪,
住壽無量,
不思議劫,
充足衆生,
甘露法味。
-
저는 마땅히
과거 부처님이
이루신 것처럼
육바라밀 구족하여
모든 번뇌 끊고
온갖 고통 없애며
탐내고 성내며 어리석음 등을
다 없애 버리고, -
009_1373_c_22L我當具足,
六波羅蜜,
猶如過佛,
之所成就,
斷諸煩惱,
除一切苦,
悉滅貪欲,
及恚癡等,
-
009_1374_a_02L
저는 마땅히
우리들 숙명의 일
백 생 천 생
백천억의 생을 모두 기억하리라. -
009_1374_a_02L我當憶念,
宿命之事,
百生千生,
百千億生。
-
항상 마땅히 지극한 마음으로
바르게 모든 부처님 생각하고
미묘하고 위없는
설법 들으리. -
009_1374_a_03L常當至心,
正念諸佛,
聞說微妙,
無上之法。
-
나는 선한 업의 인연으로
항상 모든 부처님 만나
모든 악 밀리 여의고
모든 선업 닦아
모든 세계에
있는 중생의
한량없는 고뇌
제가 마땅히 다 없애 주리다. -
009_1374_a_04L我因善業,
常値諸佛,
遠離諸惡,
修諸善業,
一切世界,
所有衆生,
無量苦惱,
我當悉滅。
-
만약 어떤 중생이
온몸이 허물어져
온전하지 못하면
모두 완전하게 해 주리. -
009_1374_a_07L若有衆生,
諸根毀壞,
不具足者,
悉令具足。
-
시방 세계에
있는 바 병의 괴로움으로
파리하게 여위고 궁핍해져
보살펴 주는 이 없으면
다 벗어나게 하여
이와 같은 모든 고통에서
도로 힘 얻어
본래대로 회복시켜 주리. -
009_1374_a_08L十方世界,
所有病苦,
羸瘦頓乏,
無救護者,
悉令解脫,
如是諸苦,
還得勢力,
平復如本。
-
만약 나라의 법 범하여
형벌 받게 되어
한량없는 두려움
근심 걱정으로 괴로워하는 이
이와 같은 사람
다 벗어나게 하리. -
009_1374_a_11L若犯王法,
臨當刑戮,
無量怖畏,
愁憂苦惱,
如是之人,
悉令解脫。
-
만약 매를 맞거나
쇠사슬에 매이어
갖가지 괴로운 일로
그 몸 절실히 죄어들어
한량없는 백천의
근심 걱정 놀라고 두려움
가지가지 두려움이
그 마음 흔들어 어지럽히면, -
009_1374_a_13L若受鞭撻,
繫縛枷鎖,
種種苦事,
逼切其身,
無量百千,
愁憂驚畏,
種種恐懼,
擾亂其心,
-
이와 같이 한량없는
모든 고뇌들을
원컨대 모두 다
벗어나게 하리다. -
009_1374_a_16L如是無量,
諸苦惱等,
願使一切,
悉得解脫。
-
만약 중생이
굶주리고 목말라 괴로우면
갖가지 맛난 음식
구해 주고
앞 못보는 이 보게 하고
귀먹은 이 듣게 하고
벙어리는 말하게 하고
헐벗은 이 옷을 주고, -
009_1374_a_17L若有衆生,
飢渴所惱,
令得種種,
甘美飮食,
盲者得視,
聾者得聽,
啞者能言,
裸者得衣。
-
가난한 자
곧 보배 창고 얻어
창고가 가득 차 넘쳐
적거나 모자람이 없게 하고
일체 중생이 다
안온한 쾌락 받게 하고
나아가 한 사람도
고통받는 이 없게 하리다. -
009_1374_a_20L貧窮之者,
卽得寶藏,
倉庫盈溢,
無所乏少,
一切皆受,
安隱快樂,
乃至無有,
一人受苦。
-
중생과 서로 보게 되면
온화한 얼굴과 즐거운 빛으로
모양은 단엄하여
남들이 기쁘게 보며, -
009_1374_a_22L衆生相視,
和顏悅色,
形貌端嚴,
人所喜見,
-
마음으로는 항상
남들의 좋은 일과
음식 배불리 먹고
공덕 구족하길 생각하며, -
009_1374_a_24L心常思念,
他人善事,
飮食飽滿,
功德具足,
-
009_1374_b_02L
모든 중생들이
생각하는 대로
가지가지 풍악과
공후 쟁(箏) 피리
거문고 북과 불 것[吹]
이와 같은 가지가지
미묘한 음성이나
강과 못 늪
흐르는 샘 온갖 물이나
금꽃과
우담바라화
모두 원대로 얻게 하리. -
009_1374_b_02L隨諸衆生,
之所思念,
皆願令得,
種種伎樂,
箜篌箏笛,
琴瑟鼓吹,
如是種種,
微妙音聲,
江河池沼,
流泉諸水,
金華遍布,
及優鉢羅。
-
모든 중생
생각대로
갖가지 의복과 음식
돈과 재물과 보배
금은 유리
얻게 하며
진주 벽옥
여러 가지 영락 등을 곧 얻게 하리. -
009_1374_b_06L隨諸衆生,
之所思念,
卽得種種,
衣服飮食,
錢財珍寶,
金銀琉璃,
眞珠璧玉,
雜廁瓔珞。
-
원컨대 모든 중생
나쁜 소리 듣지 않고
나아가 나쁜 것을
보는 이 없게 하소서. -
009_1374_b_09L願諸衆生,
不聞惡聲,
乃至無有,
可惡見者。
-
원컨대 모든 중생
빛과 모양 아름다워
각각 서로서로
같이 사랑스럽게 생각하며
세간에 있는
생활 도구
그들 생각대로
다 갖추게 하소서. -
009_1374_b_10L願諸衆生,
色貌微妙,
各各相於,
共相愛念,
世閒所有,
資生之具,
隨其所念,
悉令具足。
-
원컨대 모든 중생
구하는 것 모두
그들이 필요한 대로
생각하면 곧 얻어지며
향기 나는 꽃과 모든 나무
하루 세 때 언제나
미세한 가루향과
몸에 바르는 향을 비 내리어
중생이 받으면
환희하고 즐겁게 하소서. -
009_1374_b_13L願諸衆生,
諸所求索,
如其所須,
應念卽得,
香華諸樹,
常於三時,
雨細末香,
及塗身香,
衆生受者,
歡喜快樂。
-
원컨대 모든 중생
불가사의한 시방 세계와
모든 부처님과
위없는 묘법과
청정하여 때 없는
모든 보살과
성문 대중에게
늘 공양하여지이다. -
009_1374_b_16L願諸衆生,
常得供養,
不可思議,
十方諸佛,
無上妙法,
淸淨無垢,
及諸菩薩,
聲聞大衆。
-
원컨대 모든 중생
항상 세 가지 나쁜 길과
여덟 가지 어려움 멀리 여의고
재난 없는 곳 만나
모든 부처님
위없는 법왕 만나지이다. -
009_1374_b_19L願諸衆生,
常得遠離,
三惡八難,
値無難處,
覲睹諸佛,
無上之王。
-
원컨대 모든 중생
항상 존귀하게 태어나
재물과 보배 많아 풍요롭고
안온하고 넉넉히 즐기며
가장 아름다운 모습으로
그 몸 장엄하며
공덕 이루어
큰 이름 널리 떨쳐지이다. -
009_1374_b_21L願諸衆生,
常生尊貴,
多饒財寶,
安隱豐樂,
上妙色像,
莊嚴其身,
功德成就,
有大名稱。
-
원컨대 여인들은
다 남자 되어
지혜 구족하고
정진하여 게으르지 않으며, -
009_1374_b_23L願諸女人,
皆成男子,
具足智慧,
精勤不懈,
-
009_1374_c_02L
일체가 모두
보살도를 행하며
정성스러운 마음으로
육바라밀 닦아 익히며, -
009_1374_c_02L一切皆行,
菩薩之道,
懃心修集,
六波羅蜜,
-
항상 시방 세계의
한량없는 모든 부처님이
보배나무 아래
유리 자리 위에 앉아
편안히 선정에 안주하여
자재하고 즐겁게
정법을 연설함에 많은 대중이
즐겁게 듣는 것을 보아지이다. -
009_1374_c_03L常見十方,
無量諸佛,
坐寶樹下,
琉璃座上,
安住禪定,
自在快樂,
演說正法,
衆所樂聞。
-
만약 제가 현재나
또 과거세에
지은 악업으로
험난한 중생 세계에서
반드시 나쁜 과보 얻으리니
뜻에 맞지 않는 것은
원컨대 다 없어져
남음이 없어지이다. -
009_1374_c_06L若我現在,
及過去世,
所作惡業,
諸有嶮難,
應得惡果,
不適意者,
願悉盡滅,
令無有餘。
-
만약 모든 중생
삼계에 얽매여서
생사의 그물이
빽빽하고 견고하거든
원컨대 지혜의 칼로
베어 끊고 찢어 버리어
모든 고뇌 없애고
일찍 보리 이루리다. -
009_1374_c_08L若諸衆生,
三有繫縛,
生死羅網,
彌密牢固,
願以智刀,
割斷破裂,
除諸苦惱,
早成菩提。
-
만약 이 염부주나
또 다른 곳
한량없는 세계에 있는
중생이 지은
갖가지
선하고 아름다을 공덕
제가 지금 깊은 마음으로
그들 따라 기뻐하오니, -
009_1374_c_11L若此閻浮,
及餘他方,
無量世界,
所有衆生,
所作種種,
善妙功德,
我今深心,
隨其歡喜,
-
제가 지금 이
따라 기배하는 공덕과
또 몸과 입 뜻이
지은 선업으로
원컨대 오는 세상에
위없는 도 이루어
청정하고 때 없는
길상(音祥)한 과보 얻어지이다. -
009_1374_c_14L我今以此,
隨喜功德,
及身口意,
所作善業,
願於來世,
成無上道,
得淨無垢,
吉祥果報。
-
만약 부처님[十力]께
경례하고 찬탄하면
믿는 마음 청정하고
모든 의심 없어지리. -
009_1374_c_16L若有敬禮,
讚歎十力,
信心淸淨,
無諸疑網。
-
능히 이와 같이
말한 바를 참회하면
곧 육십 겁의 죄
뛰어넘으리. -
009_1374_c_18L能作如是,
所說懺悔,
便得超越,
六十劫罪。
-
모든 선남자와
선여인
모든 왕과 찰제리
바라문 등이
만약 부처님께
합장하여 공경하고
여래를 칭찬하며
아울러 이 게송 찬탄하면, -
009_1374_c_19L諸善男子,
及善女人,
諸王剎利,
婆羅門等,
若有恭敬,
合掌向佛,
稱歎如來,
幷讚此偈,
-
테어나는 곳곳마다
항상 과거의 일을 알며
온몸이 구족하고
청정 하고 단엄 하며
가지가지 모든 공덕
모두 다 성취하며
태어나는 곳곳마다
항상 국왕과
보필하는 재상과 대신이
공경하게 될 지이다. -
009_1374_c_22L在在生處,
常識宿命,
諸根具足,
淸淨端嚴,
種種功德,
悉皆成就,
在在處處,
常爲國王,
輔相大臣,
之所恭敬。
-
009_1375_a_02L
한 부처님께만이 아니라
다섯 부처님 열 부처님께
온갖 공덕 심어야만
이 참회 들으리라. -
009_1375_a_02L非於一佛,
五佛十佛,
種諸功德,
聞是懺悔。
-
한량없는
백천만억
모든 부처님 여래께
온갖 선근 심어서
그런 후에라야
이 참회 들을 수 있으리. -
009_1375_a_03L若於無量,
百千萬億,
諸佛如來,
種諸善根,
然後乃得,
聞是懺悔。
-
5. 업장멸품(業障滅品) - 009_1375_a_05L金光明經業障滅品第五
- 진제(眞諦) 한역
- 梁三藏眞諦譯
-
이때 세존께서 바르게 잘 분별하여 깊고 미묘한 법의 이름 있는 선정에 드시어 털구멍으로 가지가지 광명을 놓으니 한량없는 백천 가지 색깔이 몸에서 나왔다. 이 광명 속에 시방세계의 항하(恒河)의 모래알만큼 많은 일체 모든 부처님 세계가 나타나서 비유하면 산수로는 능히 미칠 수 없었다. 오탁악세(五濁惡世)도 이 빛에 비추어졌다. - 009_1375_a_06L是時,世尊善正分別入於深法妙有名禪,從於毛孔放種種光,無量百千種色皆從身出,因此光內一切諸佛剎土悉現光中。於十方恒河沙譬喩筭數所不能及五濁惡世爲光所照。
- 이 모든 중생은 열 가지 악업과 다섯 가지 무간지옥에 떨어질 업[五無間業]을 짓고 삼보를 비방하며 사문과 바라문을 공양하지 않고 부모에 불효하고 웃어른을 업신여겨 마땅히 지옥ㆍ아귀ㆍ축생에 떨어져 있으니, 각각 그들이 사는 곳에서 이 광명을 입었다. 이 모든 중생은 이 빛을 보고 나서 마땅히 안락하게 생각하였다. 이 빛의 힘으로 이 모든 중생이 단정하고 아름답게 몸의 모습이 구족하고 복덕으로 장엄하여 다 모든 부처님 세존을 가까이하게 되었다. 이때 대중은 하늘의 제석(帝釋)과 갠지스강의 여신이 다 모임에 와서 한쪽에 물러나 앉았다.
- 009_1375_a_11L是諸衆生所作十惡、五無閒業、誹謗三寶、不孝父母及沙門、婆羅門、輕慢尊長,應墮地獄、餓鬼、畜生,各各蒙光至所住處。是諸衆生見斯光已,應念安樂。因光力故,是諸衆生端正微妙、色相具足、福德莊嚴,皆得親近諸佛世尊。是時,大衆與天帝釋及恒水女神皆來會所,卻坐一面。
-
이때 하늘의 제석이 부처님의 위신력을 입고 곧 자리에서 일어나 오른 어깨를 벗고 오른 무릎을 땅에 꿇고 부처님을 향하여 합장하고서 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 어떻게 하여야 선남자와 선여인이 위없는 바른 깨달음을 구하길 원하며 대승을 수행하여 일체 중생을 거두어들이며, 이 모든 업장을 어떻게 참회하여야 해탈을 얻겠습니까?” - 009_1375_a_20L於是,天帝釋承佛神力卽從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而白佛言:“世尊!云何善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提,修行大乘,攝受一切衆生?是諸業障云何懺悔而得解脫?”
-
009_1375_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 선남자여, 너희가 지금 수행하여 한량없고 수도 없고 끝도 없는 중생을 청정한 해탈을 얻어 안락하게 하고자 하여 세간을 불쌍히 여기는구나. - 009_1375_b_02L佛言:“善哉,善哉!善男子!汝今修行欲爲無量無數無邊衆生令得淸淨解脫,安樂哀愍世閒。
- 선남자여, 일체 중생은 업장 때문에 많은 죄에 떨어진다. 마땅히 밤낮 여섯 때[六時]에 오른 어깨를 벗고 오른 무릎을 땅에 꿇고 합장하여 공경하게 한마음 한뜻으로 스스로 말하라.
- 009_1375_b_05L善男子!一切衆生爲業障故墮多種罪,應當日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:
-
‘목숨 다해 일체 모든 부처님 세존께 머리숙여 예 올립니다.
현재 시방 세계에 이미 위없는 바른 깨달음을 얻으신 분이시여, 법륜(法輪)을 굴리고 법륜을 비추고 법륜을 가지고 큰 법의 비를 내리고 큰 법의 북을 치고 큰 법의 소라를 불어 미묘한 소리를 내고 큰 법의 기를 세우고 큰 법의 횃불을 드시니, 중생을 이익하고 안락케 하기 위한 까닭이요, 법의 보시를 행하여 일체중생을 이끌어 맞이하여 맡아 주시니 한량없고 헤아릴 수 없는 중생이 청정함을 얻게 하기 위함이요, 안락함을 얻게 함이요, 대중으로 하여금 큰 깨달음의 열매를 얻게 하고자 함이요 모든 하늘과 사람 청정함을 얻게 하기 위함이라. 이와 같은 세존을 그래서 마땅히 예배하고 공경합니다. 몸과 입과 뜻으로 머리숙여 부처님 발에 예배하여 정성 어린 마음으로 귀의합니다. - 009_1375_b_08L‘歸命頂禮一切諸佛世尊,現在十方世界,已得阿耨多羅三藐三菩提者,轉法輪、照法輪、持法輪、雨大法雨、擊大法鼓、吹大法螺出微妙聲、豎大法幢、秉大法炬,爲欲利益安樂衆生故;行法施誘接荷負一切衆生,爲令無量無數衆生得淸淨故、得安樂故,欲令大衆得大果故、爲諸天人得淸淨故。如是世尊故應禮敬,以身、口、意,頂禮歸誠。
- 이 모든 세존은 진실한 지혜와 진실의 눈을 가지고 진실로 밝게 증득하시고 진실로 평등하여 일체 중생의 선하고 악한 업을 다 아시고 다 보십니다. 저는 비롯함이 없는 옛날부터 생사를 따라 흘러 일체 중생과 이미 업장을 지어서 탐내고 성내고 어리석음 따위에 얽혀 부처님의 때[時]를 알지 못하고 부처님의 법의 때를 알지 못하고 승가의 때를 알지 못하고 선악을 알지 못하여 몸과 입과 뜻으로 한량없는 죄를 얻었습니다.
- 009_1375_b_17L是諸世尊以眞實慧、以眞實眼、眞實證明、眞實平等,悉知悉見一切衆生善惡之業。我從無始隨生死流,與一切衆生已造業障,貪、瞋、癡等之所纏縛,未識佛時、未識法時、未識僧時、未識善惡,爲身、口、意得無量罪。
- 또 나쁜 마음 때문에 부처님의 몸에 피를 내고 정법을 비방하고 화합승단을 깨뜨리고 아라한(阿羅漢)을 죽이고 부모를 살해했습니다.
- 009_1375_b_23L以惡心故,出佛身血、誹謗正法、破和合僧、殺阿羅漢、殺害父母。
- 009_1375_c_02L 열 가지 착하지 못한 법을 스스로 짓고 남에게도 가르쳐서 짓는 것을 보고는 따라 기뻐하고, 몸으로 세 가지 입으로 네 가지 뜻으로 세 가지 업을 행하여 모든 중생을 마음대로 헐뜯고 말[斗]과 저울을 속이고 거짓을 진실이라 하며 깨끗하지 못한 음식을 중생에게 베풀고 여섯 갈래 세계 나고 죽으며 계시는 부모에게 다시 부딪혀 괴롭히고, 탑에 있는 물건, 스님의 물건, 모든 스님들의 공동 물건[四方僧物]을 도둑질하여 빼앗으려는 마음을 내어 제멋대로 사용했습니다.
- 009_1375_c_02L十不善法自作教他、見作隨喜,身三、口四、意三業行,於諸衆生撗生毀呰、斗秤欺誑、以僞爲眞,不淨飮食以施衆生,於生死六道所有父母更相觸惱,塔物、僧物、四方僧物心生偸奪、自在而用。
- 부처님께서 설하여 가르치신 법이나 율은 분수에 맞지않는 그릇된 학문이라 하고 스승과 어른의 가르침을 서로 좇아 따르지 않고, 성문(聲聞)을 행하는 이나 연각(緣覺)을 행하는 이나 대승(大乘)을 행하는 이가 있으면 꾸짖고 욕하길 좋아하여 모든 수행하는 사람으로 하여금 마음이 물러나 근심하고 걱정하게 하고, 자기보다 훌륭한 이를 보면 곧 질투심을 품고 법을 베풀고 재물을 베풂에 장애를 만들며 무명 (無明)에 덮여 사견과 의혹으로 악이 늘어나 자라게 하고 모든 부처님 처소에서 나쁜 말을 하되 법은 법 아니라고 말하고 법 아닌 것을 법이라고 말했습니다.
- 009_1375_c_07L如佛所說言教法律過分謬學,師長教示不相隨從,有行聲聞者、行緣覺者、行大乘者、憙生罵辱,令諸行人心退愁恨,見有勝己便懷嫉妒,法施、財施而生障礙,無明所覆、邪見疑惑使惡增長,於諸佛所而起惡言,法說非法、非法說法。
- 이와 같은 많은 죄를 엄숙한 마음으로 진실한 지혜 진실한 눈으로 진실하게 증명하며 진실로 평등하여 다 알고 다 보시는 모든 부처님을 받들어 마주하여 참회하여 모두 다 드러내어 감히 덮어 숨기지 않겠습니다. 아직 짓지 않은 죄는 감히 다시 짖지 않고 이미 지은 죄는 지금 다 참회합니다.
- 009_1375_c_13L如是衆罪,齊如諸佛,眞實慧、眞實眼、眞實證明、眞實平等悉知悉見,奉對懺悔皆悉發露,不敢覆藏,未作之罪不敢復作、已作之罪今悉懺悔。
- 지은 업장으로 마땅히 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ아수라와 같은 나쁜 세계에 떨어져 열두 가지 어려운 곳[十二難處]에 태어날 것입니다. 원컨대 저의 금생에 지은 업장이 모두 사라지고 다하여 미래에 나쁜 과보를 받지 않아지이다. 마치 과거 모든 큰 보살이 삼보리(三菩提)의 도를 수행함에 자신의 업장을 다 이미 참회한 것과 같이 저의 업장도 지금 또한 참회하며 다 드러내어 감히 덮어 감추지 않겠습니다. 이미 지은 죄는 없어지기를 원하며 아직 생기지 않은 악은 다시 감히 짓지 아니하오리다.
- 009_1375_c_17L所作業障,應墮惡道—地獄、畜生、餓鬼、阿修羅—生十二難處,願我此生所有業障皆悉滅盡,未來不受。猶如過去諸大菩薩之所修行三菩提道,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡更不敢作。
- 009_1376_a_02L 또한 미래 모든 큰 보살이 삼보리의 수행을 닦을 때 자신의 업장을 다 참회함과 같이 저의 업장도 지금 또한 참회하며 다 드러내 감히 덮어 숨기지 않겠습니다. 이미 지은 죄는 없어지기를 원하고 아직 생기지 않은 악은 감히 다시 짓지 아니 하오리다.
- 009_1375_c_24L亦如未來諸大菩薩修三菩提行,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。
- 또 현재 시방 세계 보살마하살이 삼보리의 행을 닦을 때 자신에게 있는 업장을 참회하듯이 저의 업장도 지금 또한 다 드러내어 감히 덮어 숨기지 않으며, 이미 지은 죄는 없어지길 원하고 아직 생기지 않은 악은 감히 다시 짓지 아니 하오리다. 또 과거ㆍ미래ㆍ현재 삼세의 모든 보살마하살이 이와 같이 업장을 다 참회하듯이 나도 또한 이와 같이 있는 업장을 지금 또한 참회하여 다 드러내어 감히 덮어 숨기지 않으며 이미 지은 죄는 없어지길 원하고 아직 생기지 않은 악은 감히 다시 짓지 아니 하오리다.’
- 009_1376_a_05L亦如現在十方世界菩薩摩訶薩修三菩提行,所有業障悉已懺悔;如我業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。亦如過去、未來、現在三世諸菩薩摩訶薩如是業障皆悉懺悔;我亦如是,所有業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅、未來之惡不敢復作。’
- 그러므로 선남자야, 만약 죄가 있으면 한 찰나도 덮어 숨기지 못하는데 어찌 하물며 하루 낮 하룻밤이리요. 선남자여, 만약 죄를 범함이 있으면 청정해지길 원하되 부끄러운 마음을 품고 미래에 반드시 과보가 있을 것을 믿고 크게 두려운 마음을 내어 이와 같이 수행해야 한다.
- 009_1376_a_13L是故,善男子!若有罪過,一剎那中不得覆藏,何況一日一夜?善男子!若有犯罪願得淸淨而懷羞愧,信於未來必有果報,生大恐怖,如是修行。
-
비유하면 남녀가 머리에 불이 타고 옷에 불이 붙음에 급히 끄려고 하는 것과 같으니, 만약 불이 꺼지지 않으면 마음이 안정되지 못할 것이다.
이 선남자야, 만약 이미 죄를 범하였으면 또한 다시 이와 같이 곧 마땅히 참회하여 없애도록 해야 한다. 모든 법에 대하여 청정하여 모든 장애가 없기를 구하면 이와 같이 참회하고 미래의 죄를 감히 다시 짓지 않을 것이다. - 009_1376_a_17L譬如男女如火燒頭、如火燒衣,救令速滅,火若不滅心不得安。是善男子若已犯罪亦復如是,卽應懺悔使令滅除,於一切法欲求淸淨、無諸障礙。如是懺悔,未來之罪不敢復作。
- 009_1376_b_02L만약 금은 곡식과 쌀이 창고에 가득한 부유하고 즐거운 집에 태어나고자 하면 대승(大乘)의 행을 일으켜 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 칠보가 구족한 호걸스럽고 귀한 바라문의 집에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 찰제리[刹利]의 가장 귀한 집이나 또 전륜성왕으로 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이다.
- 009_1376_a_22L若欲生富樂之家,金、銀、穀米倉庫盈滿,發大乘行,亦應懺悔,滅除業障;若欲生豪貴婆羅門家,七寶具足,亦應懺悔,滅除業障;若欲生剎利大貴之家及轉輪聖王,亦應懺悔,滅除業障。
- 만약 사천왕의 하늘에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 삼십삼천ㆍ야마천(夜摩天)ㆍ도솔타천 (兜率陀天)ㆍ화락천(化樂天)ㆍ타화자재천(他化自在天)에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없앨 것이요, 만약 범보천(梵補天)ㆍ범정천 (梵淨天)ㆍ대범천(大梵天)에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이다.
- 009_1376_b_04L若欲生四天王天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生三十三天、夜摩天、兜率陁天、化樂天、他化自在天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生梵輔、梵淨、大梵天,亦應懺悔,滅除業障。
- 만약 소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)ㆍ정광천(淨光天)에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(遍淨天)에 테어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 무욕천(無欲天)ㆍ무열천(無熟天)ㆍ선현천(善現天)ㆍ선견천(善見天)ㆍ아가니타천(阿迦尼陀天)에 태어나고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이다.
- 009_1376_b_08L若欲生少光、無量光、淨光天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生少淨、無量淨、遍淨天,亦應懺悔,滅除業障;若欲生無欲天、無熱天、善現天、善見天、阿迦尼咤天,亦應懺悔,滅除業障。
- 만약 수다원과(須陀洹果)ㆍ사다함과(斯陀含果)ㆍ아나함과(阿那含果)ㆍ아라한과(阿羅漢果)를 구하고자 하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 세 가지 밝은 신통[三明]과 여섯 가지 신통[六通]의 깨달음이 자재하며 성문(聲聞)의 힘의 구경과 성문의 대자재와 벽지불(辟支佛)의 깨달음이 자재한 지위를 구하기 원하면 또한 마땅히 참회하여 업장을 없애야 할 것이요, 만약 일체지(一切智)의 지혜ㆍ깨끗한 지혜[淨智] 부사의한 지혜[不思議智]ㆍ움직임 없는 지혜[不動智]ㆍ삼먁삼보리(三藐三菩提)의 바르고 두루한 지혜를 구하기를 원하면 또한 참회하여 업장을 없애야 한다.
- 009_1376_b_13L若欲求須陁洹果、斯陁含果、阿那含果、阿羅漢果,亦應懺悔,滅除業障;若欲願求三明、六通、菩提自在、聲聞力究竟、聲聞大自在、辟支佛菩提自在地,亦應懺悔,滅除業障;若欲願求一切智智、淨智、不思議智、不動智、三藐三菩提正遍智,亦應懺悔,滅除業障。
- 왜냐 하면 선남자여, 일체 모든 법은 인연에서 생기니 여래께서 모든 것이 서로 다른 모습에서 생겨나고[異相生] 서로 다른 모습으로 사라진다[異相滅]고 설한 것은 인연이 다르기 때문이다.
- 009_1376_b_20L何以故?善男子!一切諸法從因緣生。如來所說異相生、異相滅,以異因緣故。
- 009_1376_c_02L 이때 과거 모든 법은 이미 없어지고 이미 다하고 이미 바뀌니 이와 같이 업장은 다시 남음이 없다. 이 모든 지어 가는 법[行法]은 현재 아직 나지 않았으나 지금 나도록 하며, 미래의 업장은 다시 또 일어나지 않는다. 왜냐하면 선남자여, 일체법이 공하니 여래께서도 ‘또한 중생도 없고 또 수명이라는 것도 없고 도 나와 남도 없으며 또 생김도 없고 사라짐도 없고 또 행할 법[行法]도 없다.’고 하셨기 때문이다.
- 009_1376_b_22L是時過去諸法已滅、已盡、已轉,如是業障無復遺餘;是諸行法未得現生而今得生,未來業障更不復起。何以故?善男子!一切法空如來所說,亦無衆生、亦無壽者、亦無我人、亦無生滅、亦無行法。
- 선남자여, 일체 모든 법은 다 근본에 의지하나 이 근본이라는 것도 또한 말로써 할 수 없다. 왜냐하면 모든 모습을 넘어섰기 때문이다. 만약 선남자 선여인이 이와 같이 진리에 들어가서 믿고 공경함이 생기면 이것을 ‘중생은 없으나 근본이 있다’고 이름한다. 이런 뜻 때문에 참회를 설하여 업장을 없애게 한다.
- 009_1376_c_04L善男子!一切諸法皆依於本,是本亦不可說。何以故?過一切相故。若有善男子、善女人如是入於眞理、生於信敬,是名無衆生而有於本。以是義故,說於懺悔,除滅業障。
-
선남자여, 네 가지 법을 이루어 업장을 없애 버리고 길이 청정함을 얻게 된다. 어떤 것이 넷인가?
첫째 바른 마음을 이루는 것이요, 둘째는 매우 깊은 경의 뜻을 생각하여 비방하지 않음이요, 셋째는 초발심 보살에 대하여 일체지(一切智)의 마음을 일으키는 것이요, 넷째는 일체 중생에게 한량없는 자비심을 일으키는 것이다. 만약 능히 이와 같은 네 가지 법을 성취하여 참회하면 업장이 영원히 없어질 것이다.” - 009_1376_c_09L善男子!有四種法成就,善男子、善女人滅除業障,永得淸淨。何者爲四?一者、正心成就,二者、念於甚深經義不生誹謗,三者、於初發心菩薩起一切智心,四者、於一切衆生起無量慈心。若能成就如是四種之法,懺悔業障永得除滅。”
- 그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊而說偈言:
-
오로지 한마음으로 세 가지 업[三業] 지켜
깊은 경 비방하지 않고
일체지의 마음 내어
자비심으로 업장 깨끗이 하라. -
009_1376_c_15L專心護三業,
不誹謗深經,
作一切智心,
慈心淨業障。
-
“선남자여, 또 네 가지 가장 큰 업장이 있으니 그것은 깨끗이 하기 어렵다. 무엇이 넷인가? 첫째 보살의 계율[律儀] 가운데 지극히 무거운 악을 범하는 것이요, 둘째는 대승의 십이부경(十二部經)에 대해 비방하는 마음을 내는 것이요, 셋째는 자신에게서 능히 모든 선근을 기르지 못함이요, 넷째는 탐착하는 데 마음을 두는 것이다. - 009_1376_c_17L“善男子!復有四種最大業障難可淸淨。何者爲四?一者、於菩薩律儀犯極重惡,二者、於大乘十二部經心生誹謗,三者、於自身中不能增長一切善根,四者、貪著有心。
- 009_1377_a_02L 또 네 가지로 대치하여 업장을 없애는 법이 있으니, 무엇이 넷인가? 첫째는 시방세계 일체 여래께 지극한 마음으로 가까이하며 모든 죄를 참회하는 것이요, 둘째는 시방의 모든 중생을 위하여 모든 부처님께서 온갖 미묘한 법을 설해 주시기를 권하고 청하는 것이요, 셋째는 시방의 모든 중생이 성취하여 가진 공덕을 따라 기뻐함이요, 넷째는 가진 바의 온갖 공덕과 선근을 모두 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하는 것이다.”
- 009_1376_c_22L又,有四種對治滅業障法。何者爲四?一者、於十方世界一切如來至心親近,懺悔一切罪;二者、爲十方一切衆生勸請諸佛說諸妙法;三者、隨喜十方一切衆生所有成就功德;四者、所有一切功德善根悉以廻向阿耨多羅三藐三菩提。”
-
이때 하늘의 제석(帝釋)이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 선남자 선여인이 대승의 수행에 그것을 수행하는 이도 있고 수행하지 않는 이도 있는데 어떻게 일체 중생의 공덕과 선근을 따라 기뻐하겠습니까?” - 009_1377_a_05L是時,天帝釋白佛言:“世尊!云何善男子、善女人於大乘行?其有行者、有不行者,云何而得隨喜一切衆生功德善根?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 선남자 선여인이 밤낮 여섯 때[六時]에 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 꿇고 합장하고 공경하며 한마음 한뜻으로 입으로 다음과 같이 스스로 말한다. - 009_1377_a_08L佛言:“善男子!若有善男子、善女人日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:
- ‘시방세계 일체 중생이 보시를 닦고 지계를 닦고 선정을 닦으면 저는 지금 모두 따라 기뻐합니다. 앞의 따라 기뻐함과 같은 까닭으로 높고 뛰어나며 좋아할만하며 위없고 같은 이 없는 법을 모두 따라 기뻐합니다. 이와 같이 과거와 미래에 있는 선근을 다 따라 기뻐합니다.
- 009_1377_a_11L‘十方世界一切衆生修施、修戒、修定,我今皆悉隨喜,以如前隨喜故,尊勝可愛,無上無等竝皆隨喜;如是,過去、未來所有善根皆悉隨喜。
- 현재 세상에 초발심 보살에게 있는 보리심을 일으킨 공덕과 백 대겁 (百大劫)을 지나면서 보살행을 행하여 가진 바 큰 공덕의 쌓임으로 무생법인(無生法忍)을 얻고 물러서지 않는 지위[不退地]를 얻으며 공덕이 쌓여 다음 생에 반드시 부처를 이루는 자리[一生補處]를 얻으니, 이와 같은 모든 공덕을 다 따라 기뻐하고 찬탄함이 다 위에 설함과 같으며 과거와 미래의 모든 보살의 공덕을 따라 기뻐하며 찬탄함도 또한 다시 이와 같이 할 것입니다.
- 009_1377_a_15L於現在世中初發心菩薩所有發菩提心功德、過百大劫行菩薩行所有大功德聚、得無生法忍、得不退地、功德之聚得一生補處,如是一切功德悉以隨喜,讚歎皆如上說;過去、未來一切菩薩功德隨喜、讚歎亦復如是。
- 009_1377_b_02L현재 시방세계의 일체 모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서는 이미 삼보리(三菩提)의 도를 구족하고 일체 중생을 제도하여 해탈하게 하기 위하여 위없는 법륜을 굴리고 걸림 없는 법의 보시를 행하여 큰 법의 횃불을 태우고 큰 법의 북을 치고 큰 법의 소라[法螺]를 불어 미묘한 소리를 내며 큰 법의 기를 세워 일체중생이 다 법의 보시를 입어 다 배불러지고 중생을 권하고 교화하여 다 믿어 받도록 하고 일체 중생을 안락하게 하고자 일체 중생을 불쌍하게 생각하니, 모든 사람과 하늘이 다 안락해지며 성문ㆍ벽지불ㆍ보살의 공덕의 선근이 다 이미 닦여서 세워졌습니다.
- 009_1377_a_21L現在十方世界一切諸佛、如來、應供、正遍知已具三菩提道,爲度脫一切衆生轉旡上法輪、行無㝵法施、然大法炬、擊大法鼓、吹大法蠡出微妙聲、豎大法幢,一切衆生皆蒙法施、悉得飽滿,勸化衆生皆令信受。爲欲安樂一切衆生、哀念一切衆生,一切人天皆蒙安樂,聲聞、辟支佛、菩薩功德善根皆已修立。
- 만약 중생이 이와 같은 모든 공덕을 아직 갖추지 못한 자는 다 구족하게 할 것이며 제가 다 따라 기뻐하여 찬탄할 것입니다. 이와 같이 말한 것은 또한 삼세의 모든 부처님과 보살 성문 대중에게 있는 공덕과 같으니, 다 따라 기뻐하여 찬탄할 것입니다.’
- 009_1377_b_06L若有衆生未具如此諸功德者悉令具足,我皆隨喜而讚歎之;如是所說,亦如三世諸佛、菩薩、聲聞之衆所有功德皆生隨喜而讚歎之。’
- 이와 같이 선남자여, 따라 기뻐함에 한량없고 헤아릴 수 없는 공덕이 모임은 비유하면 삼천대천세계의 항하의 모래알만큼 많은 세계에 있는 일체 중생이 다 아라한을 이루어 일체 모든 번뇌를 멸하고 이 선남자 선여인이 몸과 수명이 다하도록 의복과 음식ㆍ잠자리 도구와 의약의 네 가지를 공양함과 같다.
- 009_1377_b_10L如是,善男子!隨喜無量無數功德之聚。譬如三千大千及恒河沙等世界所有一切衆生悉成阿羅漢、滅一切諸漏,是善男子、善女人盡形壽以衣服、飮食、臥具、醫藥四事供養。
- 그러나 이와 같은 공덕도 따라 기뻐하는 공덕을 닦는 것에는 미치지 못한다. 왜냐 하면 이 앞의 공덕은 셀 수 있고 한량이 있어서 일체 모든 공덕을 거둬들이지 못하기 때문이다. 하지만 이 따라 기뻐하는 공덕은 한량없고 셀 수도 없어 능히 삼세 모든 공덕을 거둬들이기 때문이다.
- 009_1377_b_14L如是功德不及隨喜修功德者。何以故?是前功德有數有量,不攝一切諸功德故;是隨喜功德無量無數,能攝三世一切功德故。
- 그러므로 선남자여, 만약 선남자 선여인이 자신의 선근을 늘려 기르고자 하면 마땅히 이와 같이 따라 기뻐하여 공덕을 닦을 것이요, 만약 여인이 여자의 몸을 바꾸어 남자가 되고자 하면 마땅히 따라 기뻐하여 이와 같이 공덕을 닦아야 한다.”
- 009_1377_b_18L是故,善男子!若有善男子、善女人欲增長自善根者,應如是隨喜修功德者;若有女人欲轉女身以爲男身,應當隨喜如是修功德者。”
-
이때 제석이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 원컨대 다시 한 번 권하고 청하는 공덕을 설해 주소서. 미래 보살이 큰 광명을 얻게 하기 위함이요, 현재 보살이 수행하기를 원하기 때문입니다.” - 009_1377_b_21L是時,帝釋白佛言:“世尊!願爲更說勸請功德,爲令未來菩薩得大光明、現在菩薩願修行故。”
-
009_1377_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 선남자와 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 구하기를 원하면 마땅히 성문이나 연각이나 대승의 도를 수행하여야 한다. 만약 중생이 아직 수행하지 못하면 밤낮으로 여섯 때에 한쪽 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 꿇고 합장하여 공경하고 한마음 한뜻으로 입으로 스스로 이렇게 말한다. - 009_1377_b_24L佛言:“善男子!若有善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提者,應當修行聲聞、緣覺、大乘之道。若有衆生未得修行,日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:
- ‘시방 일체 모든 부처님 세존, 현재 이미 아뇩다라삼먁삼보리를 얻어 위없는 법륜을 굴리시는 이께 머리숙여 예배합니다. 저는 지금 다 머리숙여 예를 올리며 권하여 청하오니 위없는 법륜을 굴려 주시고 큰 법의 등불을 태우시고 법의 도리를 가지고 걸림없이 법을 베푸시며 큰 법의 횃불을 잡고 큰 법의 비를 내리시며 큰 법의 북을 치고 큰 법의 소라를 불어 미묘한 소리를 내시고 큰 법의 기를 세워 주소서. 이것은 모두 일체 중생을 제도하여 해탈하게 하기 위한 까닭이오니, 위에 말한 바와 같으며, 나아가 사람과 하늘이 다 안락하게 하기 위함입니다.’
- 009_1377_c_06L‘頂禮十方一切諸佛世尊,現已得阿耨多羅三藐三菩提、能轉無上法輪者,我今皆悉頂禮,勸請轉無上法輪、然大法燈、持法道理、無礙法施、秉大法炬、雨大法雨、擊大法鼓、吹大法蠡出微妙聲、豎大法幢,爲度脫一切衆生故悉如上說,乃至人天皆蒙安樂。’
- 다시 다음에 선남자여, 만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고자하면 반드시 성문이나 연각 대승의 행을 닦아야 한다. 그 중 아직 수행하지 않는 사람은 밤낮으로 여섯 때에 한쪽 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대어 합장하고 공경하여 한마음 한뜻으로써 입으로는 스스로 이렇게 말한다.
- 009_1377_c_13L復次,善男子!若有善男子、善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提者,應修聲聞、緣覺、大乘之行。其有未修行者,日夜六時偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心一意口自說言:
- ‘시방 세계 일체 모든 부처님 세존, 응신(應身)을 버리고 열반에 들어가시려는 분께 머리숙여 예배합니다. 제가 지금 머리숙여 청하오니 열반에 들지 마시고 오랫동안 세상에 머무시어 일체 중생을 제도하여 해탈시켜 안락하게 하여 주시고 앞에 말한 바와같이 나아가 사람과 하늘이 다 안락하게 해 주소서.
- 009_1377_c_18L‘頂禮十方世界一切諸佛世尊欲捨應身入涅槃者,我今稽請莫般涅槃,久住於世,度脫安樂一切衆生,如前所說,乃至人天皆蒙安樂。
- 009_1378_a_02L 제가 지금 이 권하여 청하는 선근의 공덕을 아뇩다라삼먁삼보리에 회향합니다. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 보살에게 있는 공덕도 모두 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하는 것과 같이 저도 또한 이와 같이 제게 있는 권하고 청한 일체 공덕을 다 아뇩다라삼먁삼보리에 회향합니다.’
- 009_1377_c_22L我今以此勸請善根功德,悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提,亦如過去、未來、現在諸大菩薩所有功德皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有勸請一切功德皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提。’
- 선남자여, 비유하면 선남자 선여인이 삼천대천세계에 가득 찬 칠보로 여래에게 공양하더라도 만약 선남자 선여인이 여래께 큰 법륜을 굴리시길 권하여 청한다면 그 권하여 청하는 공덕은 그 복이 앞보다 더 수승하다. 왜냐 하면 앞의 선근은 곧 재물 보시요, 권하고 청하는 공덕은 곧 법의 보시이기 때문이다.
- 009_1378_a_04L善男子!譬如善男子、善女人以三千大千世界滿中七寶供養如來,若有善男子、善女人勸請如來轉大法輪,勸請功德其福勝彼。何以故?是上善根卽是財施,勸請功德卽是法施。
- 선남자여, 또 삼천대천세계에 칠보를 두어 항하의 모래알만큼 많은 세계에 이렇게 한다고 하자. 만약 선남자 선여인이 항하의 모래알만큼 많은 세계에 가득찬 칠보를 써서 일체 모든 부처님에게 공양하더라도 만약 선남자 선여인이 여래께 큰 법륜을 굴리시기를 권하고 청한다면 그 복이 앞보다 낫다.
- 009_1378_a_09L善男子!且置三千大千世界七寶。如是恒河沙數世界,若有善男子、善女人以七寶滿恒河沙數世界而用供養一切諸佛,若善男子、善女人勸請如來轉大法輪,其福勝彼。
- 왜냐 하면 법의 보시에는 다섯 가지 일이 있기 때문이다. 첫째, 법보시는 나와 남이 모두 이롭지만 재물의 보시는 그렇지 않다. 둘째, 법의 보시는 중생으로 하여금 삼계를 벗어나게 할 수 있지만 재물 보시는 욕계(欲界)도 벗어나게 할 수 없다. 셋째, 법보시는 법신(法身)을 이익되게 하지만 재물 보시는 색신(色身)을 늘리고 기르는 것이다. 넷째, 법보시는 한없이 늘어나지만 재물 보시는 반드시 다할 때가 있다. 다섯째, 법시는 무명(無明)을 끊을 수 있지만 재물 보시는 탐심을 그쳐 다스릴 뿐이다. 그러므로 선남자여, 권청하는 공덕은 한량없고 셀 수도 없고 비유할 수도 없다.
- 009_1378_a_14L何以故?其法施者有五種事。何者爲五?一者、法施彼我兼利,財施不爾;二者、法施能令衆生出於三界,財施不出欲界;三者,法施利益法身,財施之者增長色身;四者、法施增長無窮,財施必皆有竭;五者、法施能斷無明,財施止伏貪心。是故,善男子!勸請功德無量無數,難可譬喩。
-
내가 옛날 보살행을 행할 때에도 앞의 모든 부처님 세존께 큰 법륜을 굴리시길 권하고 청했던 것같이, 이런 선근 때문에 일체 제석과 대범천왕이 나에게 큰 법륜을 굴리기를 권하고 청한다.
‘세존이시여, 법륜을 굴리시기를 청하오니 일체 중생과 모든 사람과 하늘을 제도하여 해탈시켜 안락하게 하기 위함입니다.’ - 009_1378_a_21L如我昔行菩薩行時,如前,諸佛世尊勸請轉大法輪;是善根故,一切帝釋及大梵王勸請於我轉大法輪:‘世尊!請轉法輪,爲度脫安樂一切衆生及諸人天。’
- 009_1378_b_02L나는 지난 옛날 보리행(菩提行)을 위하여 여래에게 반열반(般涅槃)하시지 마시고 오랫동안 세상에 머무시길 권하고 청하였다. 이런 모든 공덕에 의하여 나는 십력(十力)과 사무소외(四無所畏)와 사무애변(四無礙辯)와 대자대비를 얻었다. 한량없고 셀 수 없는 불공법(不共法)을 얻어서 나는 이미 남음이 없는 열반[無餘涅槃]에 들었으되 나의 정법은 오랫동안 세상에 머무른다.
- 009_1378_b_02L我於往昔爲菩提行,勸請如來久住於世、莫般涅槃,依諸功德,是故我得十力、四無所畏、四無㝵辯、大慈大悲、得無量無數不共之法。我已入於無餘涅槃,而我正法久住於世。
- 나의 법신이란 비할 데 없이 청정한 가지가지 모습이며 한량없는 지혜와 한량없는 자재함과 생각하기 어렵고 헤아리기 어려운 한량없는 복과 덕으로 일체 중생이 깊이 자비로운 은혜를 입나니 백천만억 겁이라도 말로 다할 수 없느니라. 이런고로 법신은 일체의 법을 거두어 감출 수 있으나 일체의 법은 법신을 거두어 감출 수 없다.
- 009_1378_b_07L我法身者,無比淸淨,種種相貌、無量智慧、無量自在、難可思議無量福德,一切衆生深蒙慈潤,百千萬億劫說不可盡。是故,法身能攝藏一切之法,一切之法不能攝藏法身。
- 법신은 항상 머물러 있되 항상하다는 견해[常見]에 떨어지지 아니하며 비록 다시 끊어져 없어진다 할지라도 영원히 없어진다는 견해[斷見]에 떨어지지 아니하며, 일체 중생의 가지가지 견해를 깨뜨려 능히 일체의 가지가지 참된 견해가 생기게 하고 능히 일체 중생의 번뇌와 번뇌를 주는 것[縛與縛]이 다르지 아니함을 알게 하고 능히 일체 중생에게 모든 선의 뿌리를 심어 주며 능히 일체 중생의 선근을 성숙하게 하고 이미 성숙한 자는 능히 해탈하게 하여 짓는 것도 없고[無作] 움직임도 없고 함도 없이[無爲] 고요하며 안락하고 자재하며 산란하고 시끄러움을 멀리 여의며 삼세(三世)를 뛰어넘되 능히 삼세를 보며 성문 연각의 경계를 뛰어넘어 대지(大地:보살 십지 중의 높은 지) 보살이 수행하는 바이며 일체여래와 다 다름없는 몸이니 권청(勸請) 공덕의 선근의 힘 까닭이다. 이와 같은 법신을 나는 지금 이미 얻었느니라.
- 009_1378_b_12L法身常住,不墮常見,雖復斷滅,不墮斷見。破一切衆生種種之見、能生一切種種眞見、能解一切衆生之縛與縛不異,能種一切衆生諸善根本、能成熟一切衆生善根、已成熟者能令解脫,無作、無動,無爲寂靜,安樂自在、遠離憒鬧,過於三世、能見三世,過於聲聞、緣覺境界,大地菩薩之所修行,一切如來皆無異體。勸請功德善根力故,如是法身我今已得。
- 009_1378_c_02L 그러므로 선남자여, 만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하여 한 구절 한 게송을 가지고 권하며 교화하여 남을 위하여 해설하여도 그 공덕의 선근을 헤아리기 어려운데 어찌 하물며 여래께서 오래 세상에 계시면서 법륜을 굴리시기를 권하여 청함이리요. 반열반하지 마시고.”
- 009_1378_b_21L是故,善男子!若有善男子、善女人爲得阿耨多羅三藐三菩提,一句一偈以持勸化、爲人解說,功德善根難可限量,何況勸請如來轉大法輪,久住於世,莫般涅槃?”
-
이때 제석이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하여 성문 연각과 대승의 도를 어떻게 수행해야 합니까? 또 만약 중생이 수행 공덕의 선근을 얻지 못하면 어떻게 다 일체지의 지혜에 회향하겠습니까?” - 009_1378_c_03L是時,帝釋白佛言:“世尊!云何善男子、善女人爲得阿耨多羅三藐三菩提,修行聲聞、緣覺、大乘之道?若有衆生未得修行功德善根,云何悉以迴向爲一切智智?”
-
부처명께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 구하고자 하여 성문연각이나 대승의 도를 수행함에 만약 중생이 아직 수행하지 못하셨으면 하루 낮 하룻밤을 한마음 한뜻으로 입으로 스스로 말하라. - 009_1378_c_08L佛言:“善男子!若有善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,修行聲聞、緣覺、大乘之道。若有衆生未得修行,一日一夜一心一意口自說言:
- ‘나는 시작 없는 옛날부터 나고 죽음이 계속되는 이래로 있었던 선근은 삼보의 처소나 혹은 다른 곳 심지어 축생이나 사람과 사람 아닌 것 등에서 이미 성취하였으니 나아가 더 올라가 모두 모아서 일체에 보시하고, 아울러 좋은 말로써 다툼을 화해시키고 삼보에 귀의하며 계를 배우니 이 일체 공덕의 선근은 다 참회로 말미암아 얻어지며 다 따라 기뻐함[隨喜]으로써 얻어지며 다 권하여 청함으로 말미암아 얻습니다.
- 009_1378_c_12L‘我從無始生死以來所有善根皆已成就,於三寶所、若於他所,乃至畜生、人非人等,乃至升撮以施一切,兼以善言和解鬪諍、三歸學戒,一切功德善根,皆由懺悔而得、皆由隨喜而得、皆由勸請而得。
- 이 모든 선근을 한 곳에 두었다가 동시에 거둬들여 합하여 모아 헤아려 다 일체 중생에게 돌려 보시하니 영원히 이미 베풀어 주어 다시는 빼앗을 마음이 없이 해탈하여 거두지 않을 것입니다. 그것은 오히려 모두 부처님 세존, 지혜로운 이, 바른 견해 가진 이도 생각하거나 헤아리기 어려우니, 걸림 없고 때가 없는 부처님의 지혜로는 이와 같은 일체 공덕의 선근을 다 일체 중생에게 되돌려 보시하되 보시한다는 모습의 마음에 머물지도 않고 그런 모습의 마음을 버리지도 않습니다.
- 009_1378_c_18L是諸善根安置一處、攝受同時、合集稱量,皆以迴施一切衆生,永已捨施,更無奪心,解脫不攝。由如諸佛世尊知者見者,不可思量、無㝵無垢佛智慧故,如是一切功德善根悉以迴施一切衆生,不住相心,不捨相心。
- 009_1379_a_02L 저도 또한 이와 같이 공덕의 선근을 다 일체 중생에게 되돌려 보시하오니, 원컨대 일체 중생이 다 보배 손[寶手]을 얻어 허공을 깨뜨리면 보배가 나와 중생의 바람을 채워 주어 부와 즐거움이 끝이 없고 복과 덕이 끝이 없으며 묘법도 끝없고 자재함도 끝없고 네 가지 변재[四辯]도 끝이 없게 하여지이다.
- 009_1378_c_24L我亦如是,功德、善根悉以迴施一切衆生,願一切衆生皆得寶手,破空出寶,滿衆生願,富樂無盡、福德無盡、妙法無盡、自在無盡、四辯無盡。
- 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하며 일체지를 얻기 위하므로 제가 지금 일체 중생에게 공덕의 선근을 베풀어 주니, 이 선근에서 다시 한량없는 일체 선근을 얻어 합하여 모아 헤아려 모두 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며 이 모든 선근을 다 중생에게 주어 함께 아뇩다라삼먁삼보리에 이르러 일체 종지(一切種智)를 얻어지이다.
- 009_1379_a_04L爲得阿耨多羅三藐三菩提故、爲得一切智智故,我今施與一切衆生功德善根;從此善根復更獲無量一切善根,合集稱量悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提,是善根故,悉與衆生共至阿耨多羅三藐三菩提得一切智智。
- 마치 옛날 보살마하살이 보리의 도를 수행하여 그 공덕의 선근이란 일체종지를 위하여 회향한 것과 같이 저도 또한 이와 같이 공덕의 선근을 모두 다 아뇩다라삼먁삼보리에 회항하며 이 모든 선근을 또한 중생과 함께할 것이며 함께 한때에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을지니 모두 일체지의 지혜를 얻기 위한 까닭입니다.
- 009_1379_a_10L如昔菩薩摩訶薩修行菩提之道,功德善根悉皆迴向爲一切種智;我亦如是,功德、善根悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩提,是善根故,亦與衆生共之,同共一時得阿耨多羅三藐三菩提,爲得一切智智故。
- 마치 미래의 보살 마하살이 공덕의 선근을 또한 모두 회향하여 일체 중생과 함게 아뇩다라삼먁삼보리에 히향하여 일체중생과 더불어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻듯이 저도 또한 이와 같은 있는 바 공덕의 선근을 또한 중생에게 주어 그들과 함께하여 위에 자세히 말한 것처럼 허리이다.
- 009_1379_a_16L猶如未來菩薩摩訶薩功德、善根亦應迴向,共一切衆生得阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有功德善根亦以迴向,如上廣說。
- 마치 현재의 보살 마하살이 공덕의 선근을 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하여 일체 중생과 더불어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻듯이 저도 또한 이와 같은 있는 바 공덕의 선근을 또한 중생에게 주어 그들과 함께하여 위에 자세히 말한 것처럼 허리이다.
- 009_1379_a_19L猶如現在菩薩摩訶薩功德、善根迴向阿耨多羅三藐三菩提,與一切衆生共得阿耨多羅三藐三菩提;我亦如是,所有功德善根亦與衆生共之,如上廣說。
- 009_1379_b_02L 다른 모든 부처님께서 보리수 아래 도량에 앉으사 불가사의하고 때 없이 청정하여 무진법장(無盡法藏) 다라니인 수능엄삼매(首楞嚴三昧)에 머물러서 마왕 파순(波旬)의 한량없는 병사의 무리를 깨뜨리고 마땅히 보고 마땅히 알고 마땅히 깨닫고 마땅히 통달하는 이와 같은 일체법의 한 찰나 가운데 다 비추어 알고 새벽에 감로의 도를 증득하여 감로의 법을 얻으시는 것처럼 저도 또한 이와 같이 일체 중생과 더불어 선근을 함께하리니 이 선근으로 함께 아뇩다라삼먁삼보리의 도를 얻고 같이 일체지의 지혜를 얻어지이다.
- 009_1379_a_24L如餘諸佛坐於道場菩提樹下,不可思議無垢淸淨,住於無盡法藏陁羅尼首楞嚴三昧,破魔波旬無量兵衆,應見、應知、應覺、應可通達,如是一切一剎那中皆悉照了,於後夜中證甘露道、得甘露法;我亦如是,與一切衆生同共善根,是善根故,俱得阿耨多羅三藐三菩提道,同得一切智智。
- 마치 무량수불(無量壽佛)ㆍ승광불(勝光佛)ㆍ묘광불(妙光佛)ㆍ공덕선광불(功德善光佛)ㆍ사자광명불(師子光明佛)ㆍ백광명불(白光明佛)ㆍ망광명불(網光明佛)ㆍ안길상왕불(安吉上王佛)ㆍ미묘성불(微妙聲佛)ㆍ묘장엄불(妙莊嚴佛)ㆍ법당불(法幢佛)ㆍ상승신불(上勝身佛)ㆍ변가애색불(遍可愛色佛)ㆍ광명변조불(光明遍照佛)ㆍ범정왕불(梵淨王佛)ㆍ상성불(上性佛)과 같은 모든 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서는 과거ㆍ미래ㆍ현재에 모두 다 알맞게 변하여 나타내 보여서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻어 위없는 법륜을 굴리시니 일체 중생을 제도하여 해탈시켜 안락하게 하고자 하심이 위에서 자세히 설함과 같으니, 저도 또한 이와 같이 중생과 함께 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고 큰 법륜을 굴려 위에서 자세히 말한 것처럼 하리이다.’
- 009_1379_b_09L猶如無量壽佛、 勝光佛、 妙光佛、阿閦佛、功德善光佛、師子光明佛、百光明佛、 網光明佛、 寶相佛、寶炎佛、 炎光明佛、 炎盛光明佛、安吉上王佛、 微妙聲佛、 妙莊嚴佛、法幢佛、上勝身佛、遍可愛色佛、光明遍照佛、梵淨王佛、 上性佛。如是諸如來、應供、正遍知,過去、未來、現在皆悉示現應化、得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪、爲欲度脫安樂一切衆生,廣說如上;我亦如是,同共衆生得阿耨多羅三藐三菩提、轉大法輪,廣說如上。’
- 만약 선남자 선여인이여, 많은 경 가운데 으뜸인 이 『금광명경』 「업장멸품(業障滅品)」을 너희들이 마땅히 받아 가지고 읽고 외우고 기억하여 잊지 않으며 남을 위하여 자세히 설하면 한량없고 수없는 광대한 공덕의 덩어리[聚]가 된다.
- 009_1379_b_22L若善男子、善女人,是『金光明』—衆經之王—「業障滅品」,汝當受持、讀誦、憶念不忘、爲他廣說,無量無數廣大功德之聚。
- 009_1379_c_02L 그것은 마치 다음의 비유와 같다. 삼천대천세계에 있는 일체 중생이 앞뒤 없이 다 사람 몸을 이루며 사람 몸을 얻고 나서는 연각의 도[緣覺道]를 얻는다. 어떤 선남자 선여인이 몸과 목숨이 다하도록 공경하여 예배하며 네 가지로 공양을 올리며 한 분 한 분의 연각에게 각각 칠보를 드리되 수미산과 같은 것으로써 공양하며 이와 같이 하여 각각의 연각승이 다 열반에 들어 칠보의 탑을 세우되 이 하나하나의 탑을 다 칠보로 만든다.
- 009_1379_c_02L猶如三千大千世界所有一切衆生無有前後皆得成就人身,得人身已得緣覺道。若有善男子、善女人盡形壽恭敬禮拜、四事供養,一一緣覺各各供給七寶,如須彌山以用供養;如是一一緣覺皆入涅槃,起七寶塔。是一一塔皆悉七寶。
- 어떤 것이 일곱 가지인가? 금과 은ㆍ유리ㆍ파리(頗梨)ㆍ마노(馬瑙)ㆍ차거(車渠) 그리고 푸르고 노란 보배[靑黃寶] 등이라. 그 탑의 높이와 넓이가 십이 유순(由旬)이며 이 탑이 있는 곳에는 모든 꽃과 향과 보배의 당기ㆍ번기ㆍ일산 하나하나의 공양구를 다 가지고 공양한다고 하자.
- 009_1379_c_09L何者爲七?金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璖、靑黃寶等。其塔高廣十二由旬,於此塔處以諸華香、寶幢、幡蓋,一一供具皆以供養。
-
선남자여, 너의 뜻에 어떠한가? 이 선남자 선여인이 얻는 복이 많겠느냐, 그렇지 않겠느냐?”
“매우 많겠습니다. 세존이시여.” - 009_1379_c_12L善男子!於意云何?是善男子、善女人得福多不?”“甚多,世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 많은 경 가운데 으뜸이며 미묘한 경전인 이 『금광명경』의 「업장멸품」을 너희가 마땅히 받아 가지고 읽고 외우고 기억하여 잊지 않고 남을 위하여 널리 설하면, 앞과 같은 공덕(칠보 보시 공덕)의 선근은 뒤에 얻을 이 공덕을 모은 것에는 백분이 일에도 미치지 못하고 백천만억분의 일이나 산수 비유로는 미칠 수 없다. - 009_1379_c_13L佛言:“善男子!是『金光明』—微妙經典、衆經之王—「業障滅品」,汝當受持、讀誦、憶念不忘、爲他廣說,如前功德善根於後所得功德聚百分不及一、百千萬億分、筭數譬喩所不能及。
- 무슨 까닭인가? 이 선남자 선여인이 바른 행[正行] 가운데 머물러서 시방 불국토에 계신 바르게 깨달으신 세존께 위없는 법륜을 굴리시길 권하고 청하면 다 여래로 하여금 환희하고 찬탄하게 하기 때문이다.
- 009_1379_c_18L何以故?是善男子、善女人住正行中,勸請十方佛土正覺世尊轉無上法輪,皆令如來歡喜讚歎。
- 선남자여, 내가 일체 보시 가운데 법보시가 으뜸이라고 말한 것과 같다. 이런 까닭에 선남자여, 삼보가 계신 곳에 베푸는 공양과도 견줄 수가 없고 삼귀의계와 일체 모든 계를 받아 가지는 것과도 견줄 수 없으며 삼보의 헛되지 않음[不空]과도 견줄 수 없고 일체 세계에 계신 삼세(三世)의 삼보(三賓)께 오래 머물러 계시기를 권하여 청함도 견줄 수가 없느니라.
- 009_1379_c_21L善男子!如我所說,一切施中,法施爲勝。是故,善男子!於三寶所,所設供養不可爲比;受持三歸一切諸戒不可爲比;三寶不空不可爲比;一切世界三世三寶勸請久住不可爲比。
- 009_1380_a_02L 삼세 일체 세계에 한량없는 겁 동안 여래께 깊고 바른 법을 설하시기를 권하고 청함도 견줄 수가 없으며, 일체 세계 일체 중생에게 힘에 따라 능력에 따라 마음에 따라 삼승(三乘) 가운데에서 보리심을 권하여 내게 함도 견줄 수가 없으며, 삼세 일체 세계의 중생이 다 걸림 없이 속히 공덕을 성취하여 만족하게 함도 견줄 수가 없느니라.
- 009_1380_a_03L三世一切世界於無量劫勸請如來說深正法不可爲比;一切世界一切衆生隨力、隨能、隨心於三乘中勸發菩提心不可爲比;三世一切世界衆生皆令無礙、速得成就功德滿足不可爲比。
- 삼세 일체 세계에 있는 중생을 권하여 걸림 없는 삼보리(三菩提)를 얻게 함도 견줄 수가 없으며, 삼세 일체 세계중생을 권하여 네 가지 나쁜 세계, 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ수라에서 나오게 함도 견줄 수가 없으며, 삼세 일체 세계 중생을 권하여 깊은 악업을 멸하게 함도 견줄 수가 없느니라.
- 009_1380_a_08L三世一切世界所有衆生勸令無礙、得三菩提不可爲比;三世一切世界衆生勸令出四惡道不可爲比;三世一切世界衆生勸令滅深惡業不可爲比。
- 일체 고뇌를 권하여 해탈하게 함도 견줄 수가 없으며, 절박하게 닥쳐오는 일체 두려움과 가난과 역경에서 벗어나게 권함도 비할 수가 없으며, 삼세의 부처님 앞에 일체 중생이 가진 공덕 선근을 권하여 다 따라 기뻐하게 하고 삼세에 스스로 보리의 원을 일으킴도 견줄 수가 없느니라.
- 009_1380_a_12L一切苦惱勸令得解脫不可爲比;一切怖畏、困苦、逼切勸令得解脫不可爲比;三世佛前一切衆生所有功德善根勸令皆以隨喜、三世自發菩提願不可爲比。
- 악행은 꾸짖고 욕하며 악업도는 없애되 모든 공덕의 선근은 다 거두어 지니길 원하며, 세세생생에 일체 삼보를 공경하여 공양하길 권하고 청하며 널리 다 청정한 복행(福行)으로 삼보리도를 이루기를 권하여 청하며 육바라밀을 구족하여 만족하기를 권하고 청하며 위없는 법의 수레를 굴리시길 권하고 청하며 한량없는 겁동안 머물면서 한량없는 매우 깊고 미묘한 법을 설하시길 권하고 청함도 견줄 수가 없느니라.”
- 009_1380_a_16L惡行、罵辱、惡業道除,一切功德善根皆願攝持,生生世世勸請恭敬供養一切三寶、勸請普皆淸淨福行成滿三菩提道、勸請滿足具六波羅蜜、勸請轉無上法輪、勸請住無量劫說無量甚深妙法,不可爲比。”
-
009_1380_b_02L이때 제석과 항하의 물의 여신과 한량없는 여러 범천왕 및 사천왕이 자리에서 일어나 각각 한쪽으로 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 꿇고 합장하고 머리를 숙여 부처님 발에 예배하고 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 우리들 모두는 여러 경 가운데 왕인 이 『금광명경』을 듣고서 지금 마땅히 받아 가지고 읽고 외우며 남을 위하여 널리 설하며 마땅히 이 법에 의지하여 머물 것입니다. 왜냐 하면, 세존이시여, 저희들은 아뇩다라삼먁삼보리를 구하고자 이 뜻을 따르며 가지가지 모양의 정법을 행하기 때문입니다.” - 009_1380_a_22L是時,帝釋、恒水女神、無量諸梵王及四天王從坐而起,各偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮而白佛言:“世尊!我等一切得聞是『金光明』—衆經之王—今當受持、讀誦、爲他廣說,應當依此法住。何以故?世尊!我等欲求阿耨多羅三藐三菩提,隨此義故,種種之相正法行故。”
- 이때 범천왕 및 하늘의 제석 등이 모두 다 설법하시는 곳에 구름같이 모여들어 가지가지 만다라꽃을 부처님 위에 흩으니 삼천대천세계의 땅이 다 크게 움직이고 일체 하늘의 복과 모든 음악들이 두드리지 않아도 스스로 울리고 금색 광명을 놓아 세계에 두루 가득하고 그로부터 나오는 말소리는 “이 『금광명』의 미묘한 경전은 자비로운 은혜로 널리 가지가지 이익을 입게 하며 가자가지로 보살의 선근을 더 늘어나게 하고 모든 업장을 없애느니라.”고 하였다.
- 009_1380_b_06L是時,梵王及天帝釋等,皆悉雲集於說法之處,以種種曼陁羅華而散佛上。三千大千世界地皆大動,一切天鼓及諸音樂不鼓自鳴,放金色光遍滿世界,所出言音:“是『金光明』微妙經典慈恩普被,種種利益、種種增長菩薩善根,滅諸業障。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같고 이와 같도다. 그대들이 말함과 같도다. 왜냐 하면, 선남자여, 내가 기억하건대 지난 옛날부터 이 세상에 올 때까지 백천 아승지겁 동안 보왕대염조(寶王大炎照)여래ㆍ응공 정변지께서 세상에 출현하시어 육백팔십억 겁을 세상에 머무르셨다. - 009_1380_b_13L佛言:“如是,如是,如汝所說。何以故?善男子!我憶往昔至于此生於百千阿僧祇劫,寶王大炎照如來、應供、正遍知出現於世,六百八十億劫住於世界。
- 처음 집회하는 곳에는 백천억의 억만(億萬) 대중이 다 아라한을 얻어서 모든 번뇌가 이미 다하였으며 육신통을 갖추어 자재하고 걸림이 없었다. 두 번째 집회에는 구십천억의 억만 대중이 아라한을 얻었으며 다 번뇌가 다하고 세 가지 밝은 신통[三明]과 육신통에 모두 자재함을 얻었으며, 세 번째 대회에는 구십팔천억의 억만 대중이이 다 아라한을 얻었고 세 가지 밝은 신통과 육신통에 걸림없이 자재하였다.
- 009_1380_b_18L初集會所,百千億億萬衆皆得阿羅漢,諸漏已盡、具六神通、自在無礙;第二集會,九十千億億萬衆得阿羅漢,皆悉漏盡,三明、六通皆得自在;第三大會,九十八千億億萬衆皆得阿羅漢,三明、六通自在無礙。
- 이때 보왕대염조(寶王大炎照) 여래께서는 모든 하늘 사람과 범천왕과 사문과 바라문 및 모든 사람들을 제도하여 해탈하게 하고 일체를 안락하게 하려 세상에 출현하셨다.
- 009_1380_b_23L是時,寶王大炎照如來與諸天人、梵王、沙門、婆羅門及諸人民爲欲度脫安樂一切故,出現於世。
- 009_1380_c_02L선남자여, 나는 그때 여인의 몸이었으며 이름은 복보광명(福寶光明)이었다. 세 번째 집회에서 세존에게서 가까운 곳에 앉아 이 『금광명경』을 받아 가지고 읽고 외우고 남을 위하여 널리 설하였으니, 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위한 까닭이었다.
- 009_1380_c_03L善男子!我於爾時作女人身,名福寶光明,第三集會於會坐所親近世尊,受持、讀誦是『金光明經』、爲他廣說,爲得阿耨多羅三藐三菩提故。
- 그러므로 세존께서는 나를 위하여 수기(授記)하시니, ‘이 복보광명 여인이 미래 세상에서 마땅히 부처가 되어 이름을 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정변지명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이라 하리라.’고 하셨다. 그리하여 여자의 몸을 버린 후에 이로부터 네 가지 나쁜 세계를 건너 하늘 사람 가운데 태어나서 가장 미묘한 즐거움을 받고 팔십사백천 번 반복하여 전륜왕이 되었다가 오늘날에 이르러 부처가 되어 널리 이름이 나서 세계에 두루 가득하게 되었다.”
- 009_1380_c_06L是故,世尊爲我授記:‘是福寶光明女人於未來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。’捨女身後,從是以來度四惡道,生天人中受上妙之樂,八十四百千反作轉輪王,至于今日得作於佛,名稱普聞遍滿世界。”
- 이때 모임에서 바로 보왕대염조 여래께서 위없는 법륜을 굴리시어 미묘한 법을 설하시는 것을 보았으니, 이 사바 세계로부터 저 동쪽으로 백천의 항하의 모래알만큼 많은 불국토를 지나서 있는 보장엄(寶莊嚴)이라는 세계에서 지금도 아직 반열반하지 않고 계시며 미묘한 법을 설하시며 널리 중생을 교화하셨다.
- 009_1380_c_14L時會乃見寶王大炎照如來轉無上法輪說微妙法,從此娑婆去彼東方過百千恒河沙數佛土有世界名寶莊嚴。今猶現在,未般涅槃,說微妙法廣化衆生。
- 다시 다음에 만약 선남자 선여인이 이 보왕대염조 여래의 이름을 들으면 보살지에서 물러나지 않음을 얻어 반열반에 이를 것이며, 만약 여인이 이 보왕대염조 여래의 이름을 들으면 목숨이 다해 갈 때 세존께서 그 자리에 오시는 것을 볼 것이며 부처님을 뵙고 나서는 마침내 다시 또 여자의 몸을 받지 않을 것이다.
- 009_1380_c_19L復次,若有善男子、善女人聞是寶王大炎照如來名號,得不退轉於菩薩地,至般涅槃。若有女人聞是寶王大炎照如來名號,臨命終時得見世尊來至其所,得見佛已究竟不復更受女身。
- 009_1381_a_02L선남자여, 이 『금광명』의 미묘한 경전은 가지가지 이익과 가지가지로 보살의 선근을 더 늘리고 모든 업장을 없애 준다. 선남자여, 만약 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 가는 곳마다 남을 위하여 이 『금광명』의 미묘한 경전을 강설하면 그가 있는 나라가 다 네 가지 공덕의 선근을 얻을 것이다.
- 009_1381_a_02L善男子!是『金光明』微妙經典,種種利益、種種增長菩薩善根,滅諸業障。善男子!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷在在處處爲人講說是『金光明』微妙經典,在所國土皆獲四種功德善根。
- 무엇이 넷인가? 첫째는 국왕에게 모든 질병의 괴로움과 온갖 재액이 없음이요, 둘째는 수명이 길어서 걸림이 없음이요, 셋째는 모든 원수와 적이 없고 병사들이 용감하고 건장하여 능히 이길 자가 없음이요, 넷째는 편안하고 즐거워 미묘법이 항상 일어나는 것이다. 왜냐 하면, 이와 같은 사람들의 왕은 제석과 범천왕ㆍ사천왕ㆍ야차(夜叉)의 무리가 항상 와서 수호하기 때문이다.
- 009_1381_a_07L何等爲四?一者、國王無諸疾惱、一切災厄;二者、壽命長遠,無有障礙;三者、無諸怨敵,兵衆勇健,無能勝者;四者、安隱快樂,妙法常興。何以故?如是人王,釋梵四王、夜叉之衆常來守護。
- 선남자여, 이와 같은 일이 있겠느냐, 그렇지 않겠느냐?”
- 009_1381_a_11L善男子!有如是事不?”
-
이 모든 한량없는 제석과 범천왕 사천왕 및 야차 무리가 같은 시간에 같은 소리로 세존께 대답하였다.
“그러하옵니다, 그러하옵니다. 만약 저희들이 있는 국토에서 이 경을 강설하면 이 모든 국왕은 우리들 사천왕이 항상 가서 옹호하여 다니거나 머물거나 그 왕과 함께 같이할 것이며, 만약 일체 재난의 장애와 원수와 적이 있다면 우리들 사천왕이 다 능히 물리칠 것이며, 만약 질병의 괴로움이 있어서 모든 것이 뜻에 맞지 않으면 다 없애서 낫게 하여 수명이 늘어나게 할 것이며, 길상의 법[吉祥法]이나 사랑하고 좋아하는 법[愛樂法]에서나 저희 힘으로 능히 환희심을 내게 할 것이며 저희들도 또한 능히 그 병사들로 하여금 다 용감하고 건장하게 할 것입니다.” - 009_1381_a_12L此諸無量釋、梵四王及夜叉衆俱時同聲答世尊言:“如是,如是。若在所國土講說此經,是諸國王我等四王常來擁護,行、住共俱。其王若有一切災障、怨敵,我等四王皆能禳卻;若有疾惱、諸不適意,悉使除愈,增長壽命;於吉祥法、於愛敬法,我力能令生歡喜心;我等亦能使其兵衆皆悉勇健。”
-
009_1381_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다, 선남자여. 너희가 말한 것과 같이 너희들은 마땅히 수행해야 한다. 왜냐 하면, 이 모든 국왕이 법답게 수행하면, 모든 백성이 왕을 따라 닦고 익힐 것이며 만약 백성들이 능히 법답게 수행하면 너희들은 다 몸의 힘[色力]이 수승하고 날카로와져서 궁전이 빛나고 권속이 강성해질 것이다.”
모든 제석과 범천들이 부처님께 말씀드렸다.
“그렇습니다, 세존이시여.” - 009_1381_a_20L佛言:“善哉,善哉!善男子!如汝所說,汝當修行。何以故?是諸國王如法修行,一切人民隨王修習。若有人民能如法修行,汝等皆蒙色力勝利,宮殿光華,眷屬强盛。”諸釋、梵等白佛言:“如是。世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이 국토 곳곳에서 이 『금광명』의 미묘한 경전을 강설하면 모든 국토의 대신과 재상이 네 가지 은혜를 입을 것이다. 첫째는 더욱 서로 친목하고 존중하고 아껴 생각해 주며 편안히 참음이요, 둘째는 항상 왕에게 마음으로 공경하여 존중할 것이요, 셋째는 재물을 가벼이 하고 법을 중히 하며 훌륭함이나 이로움을 구하지 않아서 명성이 두루 퍼져 사람들이 우러러 칭찬할 것이요, 넷째는 수명이 늘어나 편안하고 즐거움이니, 이와 같은 네 가지 은덕이다. - 009_1381_b_03L佛言:“於此國土處處講說是『金光明』微妙經典,於諸國土、大臣、宰相蒙四種之恩;一者、更相親睦尊重,愛念安忍;二者、常爲人王心所敬重,亦爲沙門、婆羅門、大國、小國之所愛護;三者、輕財重法,不求勝利,聲名遍布,人所讚仰;四者、壽命脩長,安隱快樂,如是四種恩德。
- 만약 국토에서 이 경을 펴서 설하면 사문과 바라문 등에게도 네 가지 공덕이 있게 된다. 무엇이 네 가지인가? 첫째는 의복ㆍ음식, 눕는 도구와 의약이요, 둘째는 다 편안한 마음으로 좌선하고 읽고 외움이요, 셋째는 산과 숲에 의지하여 안락하게 머묾이요, 넷째는 마음에 의지하여 다 뜻과 같이 만족함을 얻는 것이다. 이것을 네 가지 공덕이라 한다.
- 009_1381_b_11L若有國土宣說是經,沙門、婆羅門等得四種功德。何者爲四?一者、衣服、飮食、臥具、醫藥;二者、皆得安心坐禪、讀誦;三者、依於山林得安樂住;四者、依心皆得如意滿足;是名四種功德。
- 만약 국토에 이 경을 강설하면 모든 백성들이 다 풍요롭고 모든 질병이 없고 장사하러 갔다 돌아올 때는 보배와 재물을 많이 얻으며 네 가지 복을 갖추니 이것을 가지가지 공덕의 이익이라고 한다.”
- 009_1381_b_16L若有國土講宣是經,一切人民皆得豐樂無諸疾疫、商估往還多獲寶貨,具足四福,是名種種功德利益。”
-
이때 제석과 범천과 사천왕 및 이 모임의 대중이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 현재 세상에서는 이와 같은 경전의 매우 깊은 뜻과 여래의 서른일곱 가지 조도품(助道品) 등이 세상에 머물러 없어지지 않지만 만약 이 경전이 없어져 다할 때에는 정법도 또한 없어질 것입니다.” - 009_1381_b_18L是時,釋梵四王及此會大衆白佛言:“世尊!如是經典甚深之義,若現在世,如來三十七助道品等住世未滅;若是經典滅盡之時,正法亦滅。”
-
009_1381_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그러므로 선남자여, 이와 같은 모습이 이 『금광명경』이니 한 구절, 한 게송, 한 품, 한 부분을 일심으로 바르게 듣고 일심으로 바르게 가지며 일심으로 바르게 생각하며 일심으로 바르게 읽고 외우며 일심으로 남을 위하여 널리 설하면 긴 밤[長夜] 동안에는 편안하고 즐거울 것이다.” -
009_1381_b_22L佛言:“是故,善男子!如是相貌,是金光明經一句、一偈、一品、一部,一心正聞、一心正持、一心正思惟、一心正讀誦、一心爲他廣說,長夜安樂。”
合部金光明經卷第二
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造