ABC_IT_K0130_T_003
- 010_0017_c_01L대수긴나라왕소문경 제3권
- 010_0017_c_01L大樹緊那羅王所問經卷第三
-
구마라집 한역 - 010_0017_c_02L姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯
-
그때에 부처님께서 긴나라왕의 여러 아들이 마음으로 바라는 것을 알고 일곱 다라수(多羅樹) 높이의 허공에 올라 큰 광명을 놓으시니, 그 광명은 삼천대천세계를 다 비추고, 욕계(欲界) 하늘의 모든 악기와 건달바ㆍ긴나라 등이 소유한 모든 악기는 치지 않아도 스스로 울어 미묘한 소리를 내고, 향산(香山)의 갖가지 나무들도 다 미묘한 소리를 내었다. - 010_0017_c_03L爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂已,上昇虛空高七多羅樹,放大光明。是光遍照於此三千大千世界,欲界諸天所有伎樂,乾闥婆、緊那羅等所有伎樂,不鼓自鳴出微妙音。香山王中所有樹木,亦皆悉出微妙樂音。
- 그때에 부처님께서는 또 그 몸의 털구멍에서 한량없는 만억 광명을 놓으시니 낱낱 광명 끝에는 각각 연꽃이 있고 그 낱낱 꽃 속에는 보살들이 32상으로 장엄하고 그 꽃받침에 앉아 있었다.
- 010_0017_c_10L爾時世尊復於身上諸毛孔中,各放無量萬億光明,一一光端各有蓮花;一一花中各有菩薩,三十二相而自莊嚴坐花臺中。
- 그때에 부처님께서 신통의 힘으로 그 음악 소리들로 하여금 지혜로운 게송을 읊어 의심되는 것을 묻게 하고, 그 꽃받침에 있는 보살들로 하여금 낱낱 게송으로 그 물음에 대답하게 하셨다.
- 010_0017_c_13L於時世尊以神通力,令諸伎樂演出智偈問諸所疑,令諸花臺所有菩薩,以一一偈答其所問:
-
어떻게 하면 그 위없는
보리의 마음을 내어
마침내 이 마음 버리지 않고
끝내 그 보리 깨닫게 되는가. -
010_0017_c_15L云何而發起,
無上菩提心,
終不忘此心,
乃至覺菩提。
-
오로지 지극한 마음을 성취하고
저 여러 중생을 위해
큰 자비를 일으켜 장엄하면
보리의 마음을 잃지 않으리. -
010_0017_c_17L專至心成就,
爲諸衆生故,
起大悲莊嚴,
不忘菩提心。
-
그는 어떤 뜻 지니고 있으며
또 그는 어떻게 행해야 하며
말한 바 큰 자비스런 마음은
어떻게 그것을 일으키는가. -
010_0017_c_18L彼志意云何,
彼當云何行,
所說大悲心,
云何生起是。
-
그 뜻에는 아첨이나 거짓이 없고
그 수행에는 간사함이 없으며
중생의 열반 위해 살아가나니
그 큰 자비는 이러하니라. -
010_0017_c_19L志意無諂僞,
所修行無詐,
住衆生涅槃,
彼大悲如是。
-
어떻게 하면 보시 행하되
행한 뒤에는 집착 없으며
또 그 갚음을 바라지 않고
저 보리로 회향할 수 있는가. -
010_0017_c_21L云何行於施,
施已心無熱,
亦不悕望報,
迴向於菩提。
-
모두를 버려 다 보시하되
보시한 뒤에는 후회함 없이
보리의 길로 나아가나니
이것이 그 갚음을 바라지 않는 것이다. -
010_0017_c_22L所施一切捨,
彼施已無悔,
趣向菩提道,
是不望果報。
-
010_0018_a_02L
어떻게 계율에 머물되
계율에 교만한 마음을 내지 않으며
계율을 깨뜨린 이를 구제하여
위없는 대승법을 구하게 하겠는가. -
010_0018_a_02L云何住於戒,
不生於戒慢,
救於毀禁者,
大乘無有上。
-
계율이 곧 보리의 마음이며
공(空)하여 일어날 교만함도 없으니
크게 자비스런 마음을 내면
계율을 깨뜨린 이들 구제하리라. -
010_0018_a_04L戒是菩提心,
空無不起慢,
起於大慈心,
救諸毀禁者。
-
어떻게 하면 저 중생들의
욕설과 꾸짖음을 잘 참아
마침내 성내는 마음을 내지 않고
몇 배나 더욱 기뻐할 수 있는가. -
010_0018_a_05L云何忍衆生,
罵詈及呵咥,
心終不起瞋,
倍增生歡喜。
-
내가 중생들의 의사가 되어
그 온갖 병을 고친다 생각하면
혹 그들의 나쁜 말 듣더라도
성내는 마음 일으키지 않으리. -
010_0018_a_06L我爲衆生醫,
療治衆病患,
若聞惡言已,
不起於瞋恚。
-
어떻게 하면 정진을 행하고
어떻게 하면 그것을 닦아 익히며
어떻게 하면 게으른 마음 없어
보리의 행을 닦을 수 있을까. -
010_0018_a_08L云何彼行進,
云何修集行,
云何心無倦,
修於菩提行。
-
정진으로 중생들 보호하고
항상 정진해 그 법을 보호하여
선근을 모두 충족히 갖추면
그 마음에 게으름이 없으리. -
010_0018_a_09L精進護衆生,
護法常勤進,
善根悉充足,
彼心無疲倦。
-
어떻게 하면 정념(正念)을 닦되
용맹스럽고 수승하게 나아가 행하며
어떻게 하면 선정을 닦아
그 마음 산란하지 않을 수 있는가. -
010_0018_a_10L云何修正念,
勇健勝進行,
云何修禪定,
心無有馳散。
-
그 생각 흩어져 달리지 않고
그 지혜에 아첨이나 거짓 없으며
방편으로 그 선정 행하면
그 마음에 산란함 없으리. -
010_0018_a_12L無有馳想念,
慧無有諂僞,
以方便行禪,
彼心無馳散。
-
어떻게 하면 지혜를 얻고
어떻게 하면 견해가 바르며
어떻게 하면 결정을 짓고
어떻게 하면 그 법을 분별하리. -
010_0018_a_13L云何得智慧,
云何見正直,
云何作決定,
云何分別法?
-
수행과 다문(多聞)으로 지혜 늘리고
본래부터 정직한 마음을 익히며
결정코 그 법의 보시 행하고
이치를 닦고 행하라. -
010_0018_a_14L修聞增智慧,
本習正直心,
決定行法施,
隨義而修行。
-
어떻게 그는 들으려고 하고
어떻게 많이 들을 수 있고
어떻게 하여 들은 대로 말하며
대인(大人)은 어떻게 살아가는가. -
010_0018_a_16L云何彼求聞,
云何得多聞,
云何聞如說,
大人云何去。
-
공경하기 때문에 들으려 하고
많이 아는 이를 가까이 하여 익히며
재물의 이익 위해 말하지 않나니
대인은 이렇게 살아가느니라. -
010_0018_a_17L彼恭敬故聽,
習近多聞者,
說不爲財利,
大人如是去。
-
어떻게 그는 자애로움을 행하고
또 어떻게 대비(大悲)를 행하여
기꺼이 하는 보시 다 성취하고
어떻게 깨끗한 도에 머무는가. -
010_0018_a_18L云何彼行慈,
云何行大悲,
喜捨悉成就,
云何住梵道。
-
자비[慈]로운 마음은 모두에 평등하고
대비(大悲)로 아무 게으름 없으며
따라 기뻐하는 것 희사(喜捨)라 하나니
그리하면 깨끗한 도에 이를 수 있으리. -
010_0018_a_20L慈心悉平等,
大悲無疲倦,
隨喜名爲喜,
是能至梵道。
-
어떻게 그는 부처를 보고
부처를 보고는 신심을 내며
어떻게 그는 법을 들으며
어떻게 의심을 끊어 버리는가. -
010_0018_a_21L云何得見佛,
見已生信心,
云何彼聞法,
云何除斷疑。
-
부처를 생각하는 그 행을 닦아
이 세상의 스승 보아
믿는 마음을 두루 갖추면
법을 듣고는 의심 없으리. -
010_0018_a_22L修行念於佛,
得見世導師,
信心得具足,
聞法已無疑。
-
그는 어떻게 복으로 장엄하고
또 어떻게 지혜로 장엄하며
혹은 선정과 지혜로
어떻게 장엄하는가. -
010_0018_a_24L云何福莊嚴,
云何智莊嚴,
若定及與慧,
彼云何莊嚴。
-
010_0018_b_02L
복으로 장엄하되 만족할 줄 모르고
학문으로써 지혜를 장엄한다.
마음이 고요하면 그것이 선정이요
법을 알면 그것은 지혜이니라. -
010_0018_b_02L莊嚴福無厭,
學問莊嚴智,
心寂名爲定,
知法名爲智。
-
그는 무엇을 수행하며
어떤 모양에 머무는가
그의 수행처는 무엇이며
그는 어떻게 수행하는가. -
010_0018_b_03L云何彼行處,
居住止何相,
彼行處云何,
彼云何修行。
-
그는 제법(諸法)이 공(空)함을 수행하며
피안(彼岸)이라는 말을 버린다.
그는 4선(禪)에 머물러 수행하며
수행하여 중생을 해탈시킨다. -
010_0018_b_05L彼行法空處,
捨是彼岸句,
彼行住四禪,
修行脫衆生。
-
악마의 법은 어떤 것이며
부처의 바른 업은 어떤 것인가.
어떠한 업을 지어야
보리의 보호를 받을 수 있는가. -
010_0018_b_06L云何是魔業,
佛正業云何,
造作何等業,
得於菩提護。
-
소승을 악마의 업이라 하고
대승을 뛰어난 법이라 한다.
일체의 악을 다 버려야
보리의 보호를 받을 수 있다. -
010_0018_b_07L下乘爲魔業,
大乘爲勝道,
捨離一切惡,
得於菩提護。
-
어떻게 좋은 벗을 가까이 하고
나쁜 벗은 어떤 모양을 가졌는가.
어떻게 평등하게 살아가야
삿된 견해를 버릴 수 있는가. -
010_0018_b_09L云何近善友,
惡友何等相,
云何平等去,
捨離於邪見。
-
만일 보리의 도를 칭찬하면
좋은 벗을 가까이 하는 것이며
보리의 마음을 청정히 하면
나쁜 벗을 멀리하는 것이다. -
010_0018_b_10L若讚菩提道,
善親近彼人,
菩提心善淨,
捨離惡知識。
-
갖가지 업을 다 알고는
바른 견해를 닦아 행하고
삿된 것과 상응하는 것을 떠나면
그는 바른 견해를 잃지 않으리. -
010_0018_b_11L知諸業行已,
修行正直見,
捨離邪相應,
此不失正見。
-
어떻게 바른 법 보호하여
저 중생들 교화시키며
또 어떠한 방편으로
보리를 잘 이룰 수 있는가. -
010_0018_b_13L云何護正法,
及教化衆生,
彼方便云何,
能得成菩提。
-
정진하여 바른 법 보호하고
방편으로써 잘 교화하며
2변(邊)의 법을 버리면
훌륭한 보리를 얻을 수 있으리. -
010_0018_b_14L精進護正法,
方便能教化,
捨離二邊流,
能得勝菩提。
-
어떻게 하면 지혜의 업을 짓고
어떻게 하면 의업(意業)에 적절하며
어떻게 하면 빨리 가르침 받아
항상 공경하고 오른쪽으로 돌까. -
010_0018_b_15L云何作智業,
云何適意業,
云何速受教,
常恭敬右遶。
-
다툼 없음이 지혜의 업으로서
다툼을 일으키지 않고
입으로 부드럽고 좋은 말하면
공경하고 오른쪽으로 돌 수 있으리. -
010_0018_b_17L無諍是智業,
不起於諍訟,
口柔軟善語,
恭敬而右遶。
-
도란 그 모양 어떠하며
어떤 것을 도 아닌 것이라 하는가.
어떻게 그들을 편안히 하여
많은 중생 그 도에 머물 수 있을까. -
010_0018_b_18L道是何等相,
云何是非道,
云何能安彼,
叵思衆住道。
-
여섯 바라밀[六度]이 바른 도이며
소승은 바른 도 아니라 한다.
방편의 지혜를 다 배우면
중생들을 그 도에 머물게 하리. -
010_0018_b_19L六度爲正道,
下乘爲非道,
學方便智已,
令衆生住道。
-
어떻게 하면 큰 부자 되고
어떻게 하면 큰 이익 얻으며
보배 창고는 어디에 있고
어떻게 중생을 만족시킬까. -
010_0018_b_21L云何得大富,
云何獲大利,
寶藏爲何在,
云何滿衆生。
-
7재(財)를 큰 부자라 하고
적정(寂靜)을 큰 이익이라 하며
다라니(陀羅尼)를 보배 창고라 하고
변설(辯說)로 중생을 만족시킨다. -
010_0018_b_22L七財爲大富,
寂靜爲大利,
陁羅尼寶藏,
辯說令充滿。
-
그 부모는 누구며
그 친속은 어떠한 모양이며
시종은 또 어떠한 모양으로
지혜로운 사람을 장엄하게 꾸미는가. -
010_0018_b_23L彼父母是誰,
親族何等相,
侍從有何相,
嚴飾智慧者。
-
010_0018_c_02L
지혜의 어머니는 바라밀다요
조도법(助道法)은 그 친족이며
모든 선근(善根)이 그 시종 되어
지혜로운 사람을 장엄한다. -
010_0018_c_02L慧母度彼岸,
助道法親族,
諸善根侍從,
莊嚴於智者。
-
제법(諸法)이 무아(無我)임을 알면
인자한 마음으로 세상을 두루 덮으리
무아와 인자한 마음
그 뜻은 무엇인가. -
010_0018_c_03L解法無我已,
慈心普遍世,
無我及與慈,
是義云何等。
-
만일 그 공(空)의 이치를 알면
그는 자신이 무아임을 깨달으리
이것이 최상의 자비이며
지금 세상이 공한 것임을 아는 것이리. -
010_0018_c_04L若解知於空,
彼自了無我,
是爲最上慈,
今世知於空。
-
미래도 그 미래가 없는 것이며
모든 현상의 성질이 다 그러하며
업보도 이와 같다면
어떻게 이 생(生)이 있는가. -
010_0018_c_06L未來無有來,
諸行性如是,
業報亦如是,
云何而有生。
-
제1의(第一義)에는 시비가 없고
또 가는 것 없지만
세제도(世諦道)에 들어오므로
업과 그 과보 말하느니라. -
010_0018_c_07L第一義無是,
亦無有去者,
入於世諦道,
說業及業報。
-
만일 그 공(空)과 무상(無相)과
또 무원(無願) 해탈 등
1상(相)이 무상(無相)과 같다면
어떻게 그 도에 날 수 있을까. -
010_0018_c_08L若空與無相,
及無願解脫,
一相同無相,
云何而生道。
-
공이 바로 무상이요
무상이므로 얻고
1상과 같은 뜻이니
그러므로 해탈의 문이라고 말하는 것이다. -
010_0018_c_10L空卽是無相,
以無相故得,
一相同一義,
故說解脫門。
-
어떻게 공(空)을 보아야 하고
어떻게 중생을 관찰하는가.
공과 또 그 중생은
어떻게 하여 나게 되는가. -
010_0018_c_11L云何觀於空,
云何觀衆生,
空及與衆生,
云何而得生。
-
지혜로 그 공을 보고
방편으로 중생을 관찰하여
큰 자비로 그들을 교화하여
저 열반으로 향하게 한다. -
010_0018_c_12L智慧觀於空,
方便觀衆生,
大悲以教化,
趣向於涅槃。
-
생(生)함도 없고 멸(滅)함도 없다.
일체의 법이 다 그렇다면
어떻게 이 모든 현상이 생기는가.
이 이치를 알아야 하리. -
010_0018_c_14L無生無有起,
一切法如是,
云何生諸行,
應當解此義。
-
생함이나 멸함이 없다는 것은
그것은 지혜로 수행한 경지다.
수행은 서원에서 생긴 것으로
방편으로서 세워진 것이니라. -
010_0018_c_15L無生與無滅,
是智所行處,
從於誓願生,
此方便所建。
-
어떻게 하면 수기를 받고
어떻게 하면 물러나지 않으며
어떻게 하면 법인(法忍)의 인연으로
어떻게 하여 결정 얻는가. -
010_0018_c_16L云何得授記,
云何不退轉,
云何忍所緣,
云何得決定。
-
평등에 머물면 수기를 받아
그 법계에서 물러나지 않으며
생사 없는 것 법인의 인연이요
그 법을 알면 결정 얻는다. -
010_0018_c_18L住平等授記,
法界不退轉,
無生是忍緣,
智法得決定。
-
도량이란 그 어떤 장소며
보리는 그 모양 어떠한가.
누구를 일러 여래라 하고
어떻게 부처는 밝음을 얻었는가. -
010_0018_c_19L道場何所場,
菩提何等相,
誰名爲如來,
云何佛得明。
-
허공을 일러 도량이라 하고
그 보리는 허공의 모양이다.
몸에도 마음에도 의지하지 않고
여여(如如)한 것을 여래(如來)라 한다. -
010_0018_c_20L虛空名道場,
菩提虛空相,
不依於身心,
如如名如來。
-
010_0019_a_02L
그때에 대수긴나라왕의 아들들은 이 설법을 듣고 유순법인(柔順法忍)을 얻어 모두 몸에 찼던 영락(瓔珞)을 풀어 부처님께 올리면서 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님께서 이 세상에 나오셨기 때문에 저희들은 이처럼 깊고 깊은 법을 들을 수 있습니다. 희귀한 일입니다. 세존께서는 온갖 음악 소리에서 게송으로 의심되는 것을 묻게 하고 보살들을 시켜 그 물음에 답하게 함으로써 일체 모든 대중의 의심을 끊어 주셨습니다. 저희들은 이 설법을 듣고 큰 법의 광명을 얻었습니다. 세존이시여, 이것은 누가 가졌던 것입니까?” - 010_0018_c_22L爾時大樹緊那羅王諸子聞說如是法已,得柔順法忍,各各以自所著瓔珞,供上如來而作是言:“世尊!今我等爲佛出世,我等今日乃得聞是甚深之法。希有世尊!乃能令諸伎樂音中說偈問疑,令菩薩像答其所問,能斷一切諸大衆疑,我等聞已得大法明。世尊!是誰所持?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“여러분은 알아야 한다. 이것은 다 여래의 힘으로서 부처의 힘은 이처럼 불가사의한 것이다.” - 010_0019_a_07L時佛答言:“諸賢士等!當知皆是如來之力,佛力如是不可思議。”
-
그들은 또 아뢰었다.
“세존이시여, 일체 모든 중생들도 다 이러한 힘을 얻게 해 주시기 바랍니다.” - 010_0019_a_09L爾時大樹緊那羅王子白言:“世尊!願令一切諸衆生等得如是力。”
- 그때에 대수긴나라왕과 그 부인ㆍ채녀들 8만 4천 인은 각각 진주 꾸러미를 들고 부처님께 나아가 부처님 발 아래 3배하고 그 진주 꾸러미를 흩어 공양하였다.
- 010_0019_a_10L爾時大樹緊那羅王、夫人、婇女八萬四千,其手各各持眞珠貫,往世尊所,到已頭頂敬禮佛足,各以珠貫供散佛上。
- 그때 부처님께선 신통의 힘으로 허공에다 8만 4천의 큰 진주 누대(樓臺)를 만드셨다. 사방의 네 기둥은 장식이 분명하고 그 누대 안에는 평상과 온갖 보배로 된 영락과 백천의 하늘 옷이 있었다. 그 자리마다 부처님께서 가부하고 앉으셨는데 32상과 80가지 모습으로 장엄하셨다.
- 010_0019_a_14L當其散時,佛神力故,於虛空中化成八萬四千眞珠大臺,四方四柱莊校分明,諸寶臺中各有牀座、衆寶、瓔珞、百千天衣,是諸座上各有如來結加趺坐,三十二相、八十種好而自莊嚴。
- 그때에 긴나라왕과 8만 4천 부인은 부처님의 신통의 힘을 보고 기뻐 뛰며 희귀한 일이라 생각하고, 다 깊은 마음으로 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 불퇴전(不退轉)을 얻었다. 그들은 발심하고 기뻐 뛰며 모두 같은 소리로 게송을 읊어 부처님을 찬탄하였다.
- 010_0019_a_19L爾時緊那羅王、八萬四千諸夫人等,見佛神力,歡喜踊躍得未曾有,皆以深心發阿耨多羅三藐三菩提心,得不退轉。旣發心已歡喜踊躍,皆共同聲以偈歌詠讚歎如來:
-
가장 뛰어나 위없고 마땅히 공양 받아야 할 분
그의 주신 이익은 생각하거나 말하기 어려워라.
마음을 제어하는 이로운 법을 잘 배웠나니
지금 우리는 훌륭한 어른의 발 아래 예배합니다. -
010_0019_a_23L最勝無上應供養,
其所利益叵思議;
善學利益調伏法,
我今頂禮於勝人。
-
010_0019_b_02L
탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음과 아첨과 거짓 버리고
번뇌를 떠나 두려움 없는 소리 닦아 익히고
큰 보배 창고에서 법을 열어 보이셨나니
욕심을 떠난 어른께 머리 조아려 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_b_02L離貪瞋癡及諂僞,
離煩惱習無畏聲;
從大寶藏開示法,
稽首讚禮離欲尊。
-
5안(眼)이 청정하여 번뇌가 없고
모든 원수와 도적을 잘 항복 받으며
마치 연꽃처럼 삼계(三界)에 물들지 않고
저 언덕에 이른 이께 머리 조아려 예배합니다. -
010_0019_b_04L五眼淸淨無結垢,
善能降伏諸怨歒;
不染三有如蓮花,
得到彼岸我頂禮。
-
세간에 지혜의 눈을 밝히시니
해와 달 등의 모든 광명을 덮고
전륜성왕(轉輪聖王)의 종족으로 출생하시어
윤상(輪相)을 지니신 이를 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_b_06L能與世閒明慧眼,
能蔽日月諸光明;
出生轉輪聖王種,
持於輪相我讚禮。
-
그 마음 언제나 어떤 모양에도 물들지 않나니
도사께선 의지할 곳이 되고 모두를 구호하시네.
이와 대등할 이도 없거니 하물며 뛰어난 이 있겠는가.
묘한 음성으로 연설하시는 이께 우리는 예배합니다. -
010_0019_b_08L心常不染著諸色,
導師作歸作救護;
無與尊等況有勝,
妙音演說我頂禮。
-
이롭거나 이롭지 않거나 다 같이 집착함 없고
일체 세상 법을 다 아시어
애욕의 그물에 걸린 이를 다 벗겨 주시나니
도사이신 세존을 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_b_10L於利無利等無著,
悉知一切諸世法;
墮愛網者令解脫,
導師世尊我讚禮。
-
언제나 마음을 조복하여 선정에 머물고
온갖 번뇌를 불살라 시방(十方)에 머무시며
음식의 보시 아니고 법을 연설해 보시하나니
위없는 복밭에 우리는 머리 조아려 예배합니다. -
010_0019_b_12L常調伏心住禪定,
燒諸結使住十方;
演說法施非食施,
無上福田我頂禮。
-
그 설법은 미묘하고 온갖 상호(相好) 갖추었으며
그릇된 도를 버려 그것을 멀리 떠나고
말소리는 부드러우면서 천둥소리 같나니
삼계를 뛰어넘으신 이께 머리 조아립니다. -
010_0019_b_14L所說微妙具相好,
棄捨遠離於左道;
語聲柔軟如雷音,
稽首超過於三界。
-
거룩하신 어른들은 타는 듯한 번뇌를 이미 떠나
신통으로 한량없는 세계에 노니시며
튼튼한 배를 만들어 세상 사람들 다 건네 주시나니
우리는 머리 조아려 부처님께 예배하고 찬탄합니다. -
010_0019_b_16L人尊已離燋熱惱,
神通遊至無量土;
造堅牢舩度世閒,
我稽首禮讚如來!
-
부처님께선 믿음과 정진을 연설하시어
세간의 모든 결박과 장애를 구제하시고
성문들이 가진 여섯 가지 신통을 부리시나니
6도(道)를 떠나신 이께 머리 조아려 찬탄합니다. -
010_0019_b_18L世尊演說信及進,
度脫世閒諸結礙;
聲聞所有六通行,
離於六道稽首讚。
-
우리는 지금 금산(金山) 같은 모습에 머리를 조아리고
감관을 잘 억제해 고요한 이께 머리를 조아리며
우리는 지금 보름달 같은 얼굴에 머리를 조아리고
그 덕이 인간에서 최상이신 이께 머리 조아립니다. -
010_0019_b_20L我今稽首金山色,
稽首調伏寂定根;
我今稽首滿月面,
稽首侍德人中上。
-
일체 중생들의 번뇌를 꺾어 항복 받고
4류(流)의 건너기 어려운 강을 건너셨으니
지금 이 어른께 귀명(歸命)하오며
감관을 조절한 세존께 우리는 경례합니다. -
010_0019_b_22L摧伏一切衆生結,
超度四流難度河;
我等今者歸命是,
調根世尊我敬禮。
-
010_0019_c_02L
세존께선 전생에 큰 보시 행하여
구걸하는 이에게 보시하되 마음으로 기뻐하고
가장 묘하고 진귀하며 사랑스러운 것들을 다 보시했나니
굳건히 보시하시는 선서(善逝)께 우리는 예배합니다. -
010_0019_b_24L尊本世時大布施,
施乞求者心歡喜;
最妙珍愛悉施他,
健施善斷我頂禮。
-
우치와 교만에 취한 모든 중생들을 보시고
그들의 지은 인(因)을 다 아시며
도를 얻어 가장 뛰어난 위없는 분이거니
중생들을 잘 이끌어 여기서 편안하게 하시네. -
010_0019_c_03L見諸癡慢醉衆生,
善知是等所造因;
得道最勝無有上,
尊善導引安是處。
-
5음(陰)과 18계(界)의 본성은 언제나 비고 고요하며
모든 번뇌도 알맹이 없고 거짓으로 있는 것
도사께선 세상의 온갖 의심과 회한을 끊으셨나니
때를 알아 말씀하시는 세존께 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_c_05L陰界本性常空寂,
諸結無實虛僞有;
導師斷世諸疑悔,
時語世尊我讚禮。
-
언제나 진실한 법의 모든 삼매에 머무시고
법에 자재하여 저쪽 언덕에 이르렀으며
모든 것 지혜로 다루시는 가장 훌륭한 어른이거니
큰 상주(商主)께 우리는 머리 조아려 예배합니다. -
010_0019_c_07L常住實法諸三昧,
於法自在到彼岸;
智慧調御最無上,
我稽首禮大商主。
-
온갖 거짓과 속임 등을 다 떠나고
큰 힘으로 모든 악마의 군사들을 항복시키며
밝은 지혜로 잘 지도하여 인간의 최상이시니
마치 아무 걸림과 집착이 없는 사나운 바람과 같네. -
010_0019_c_09L離於幻僞諸欺誑,
大力降伏諸魔軍;
明智善道人中上,
猶大猛風無礙著。
-
온갖 번뇌의 흐름을 아주 없애고 저 언덕에 이르렀나니
인자하신 세존의 보배 창고는 다함이 없네.
항하(恒河)의 모래알 같은 모든 부처님과
거룩한 어른의 전생에 행한 일에 늘 공양합니다. -
010_0019_c_11L盡諸流底到彼岸,
人尊寶藏無窮盡;
如恒河沙諸如來!
尊本行時常供養。
-
세상의 어느 것에도 흔들리지 않으며
애욕의 우환을 떠나 저쪽 언덕에 이르렀으며
모든 부처님을 가까이 하여 좋은 곳에 머무나니
그러므로 인간에서 최상이신 이께 예배합니다. -
010_0019_c_13L得於世中不動搖,
離愛過患到彼岸;
親近諸佛住善處,
是故敬禮人中上。
-
나고 늙고 병들고 죽는 두려움을 버리고
천억의 전생에 났던 곳을 다 기억하며
아주 큰 애욕의 그물을 매우 두려워하여
지혜의 해를 비추어 모두 말려버리셨네. -
010_0019_c_15L棄生老病死畏怖,
憶念千億本生處;
極大愛網甚可畏,
慧日光照令枯乾。
-
도사께선 홀로 모든 법을 깨닫고
손과 발에는 상서로운 바퀴 모양 있으며
부드러운 길상초(吉祥草)를 받으셨나니
길상(吉祥)스러운 세존께 우리는 예배합니다. -
010_0019_c_17L導師獨覺悟諸法,
手足輪有吉祥相;
吉祥奉施柔軟草,
吉祥世尊我頂禮。
-
자재하고 뛰어난 다라니로써
항상 재물 보시가 아닌 법을 보시하시네.
어진 세존께선 큰 법의 북을 두드리시나니
법의 왕 세존을 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_c_19L自在超出陁羅尼,
常以法施非財施;
仁尊擊於大法鼓,
法王世尊我讚禮。
-
석씨왕(釋氏王)의 종족(種族)에 태어나시어
모든 감관 고요하고 마음도 고요하며
삼계의 도사는 언제나 고요하시나니
마음이 고요한 이를 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0019_c_21L從釋王種中出生,
諸根常寂心亦寂;
三有導師常寂滅,
寂靜心者我讚禮。
-
악마의 왕은 예리한 칼을 들고 왔으며
온갖 악마 무리들도 나무 밑에 왔지만
거룩한 이의 털 하나도 서게 하지 못했나니
산처럼 움직이지 않는 이께 머리 조아려 찬탄합니다. -
010_0019_c_23L魔王執持利劍來,
及諸魔衆樹王下;
不能令尊一毛豎,
不動如山稽首讚。
-
010_0020_a_02L
인간에 높으신 이 정진의 저 언덕에 이르러
중생들 위해 괴로움을 걸머지고 참으셨으며
생사가 아주 없어져 어떤 존재도 받지 않으셨나니
참음을 말씀하시는 세존을 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0020_a_02L人尊到彼精進岸,
爲諸衆生荷忍苦;
生死都盡不受有,
說忍世尊我讚禮。
-
큰 세력 얻어 기울거나 흔들리지 않고
두려움 없음에 잘 머물러 아무 데고 계셨으며
한량없는 중생을 편안히 하고 보리에 머무나니
잘 머무시는 세존을 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0020_a_04L得大勢力無傾動,
善住無畏處非處;
安無量衆住菩提,
世尊善住我讚禮。
-
모든 존재는 견고하지 않음을 잘 알고
그 권속들 버리고 출가하여
삼계에서 위없이 가장 훌륭한 것 아셨나니
지혜로 저 언덕에 이르신 이를 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0020_a_06L知諸有爲不堅牢,
捨離眷屬行出家;
三有知最無有上,
智到彼岸我讚禮。
-
중생들을 고뇌에서 구제할 이 없을 때
3보(寶)의 법으로 그들을 만족시켜
어려움이 없는 길에 두고 편히 머물게 하셨나니
진실로 구제하시는 세존께 우리는 예배합니다. -
010_0020_a_08L衆生苦惱無救護,
以三寶法充足之;
安置住於無難道,
實救世尊我頂禮。
-
세존께서는 지혜를 닦으신 힘으로 모든 근기를 아시고
악마와 그 군사들을 다 쳐부수고
설법하는 음성은 가장 거룩하고 묘하셨나니
모든 감관을 잘 닦으신 이를 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0020_a_10L尊修智力知諸根,
破壞惡魔諸軍衆;
所說音聲最尊妙,
善修諸根我讚禮。
-
바른 법을 들으려는 욕심으로 근본을 삼고
다시 그 욕심으로 보리를 얻으려 하며
평등하게 두루 보호해 친한 이만 가리지 않으셨나니
진실로 세상을 감싸시는 이를 우리는 찬탄하고 예배합니다. -
010_0020_a_12L聽聞正法欲爲根,
復以此欲欲菩提;
平等普陰不擇親,
實覆世者我讚禮。
-
선서(善逝)께서는 스스로 깨달아 모든 법 알고
위없는 거룩한 법바퀴를 스스로 굴리시며
모든 현상은 마치 꿈과 같음을 잘 아시고
중생들로 하여금 진실을 다 알게 하셨네. -
010_0020_a_14L善逝自覺了諸法,
自轉無上聖法輪;
知諸行相猶如夢,
令諸衆生識眞實。
-
그때에 대수긴나라왕 부인들은 이렇게 게송으로 부처님을 찬탄하고 다시 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들은 다 위없는 도의 마음을 내었습니다. 그러하오나 이 여자의 몸으로 마침내 아뇩다라삼먁삼보리를 이루지 못할 것입니다. 세존이시여, 저희들을 위해 알맞는 법을 말씀하시어 저희들이 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없는 바르고 참된 도를 빨리 얻게 해 주소서.” - 010_0020_a_16L爾時大樹緊那羅王諸夫人等偈讚佛已,白言:“世尊!我等皆發無上道心,終不以是女人之身成阿耨多羅三藐三菩提。善哉世尊!願爲我等如應說法,令我等輩轉捨女身得男子身,疾成無上正眞之道。”
-
부처님께서 긴나라왕 부인들에게 말씀하셨다.
“부인들이여, 자세히 듣고 잘 기억하라. 내가 너희들이 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없이 바르고 참된 도를 빨리 얻게 함을 말하리라.” - 010_0020_a_22L爾時世尊語緊那羅王諸夫人等:“諸姊!諦聽善思念之,吾當演說轉捨女身成男子身,疾得無上正眞之道。”
- “예, 세존이시여, 가르침을 받아 듣겠습니다.”
- 010_0020_b_02L“善哉世尊!受教而聽。”
-
010_0020_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“부인들이여, 여자는 한 가지 법을 성취하여 수행하면 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없이 바르고 참된 도를 빨리 얻는 것이다. 그 한 가지가 곧 보리의 마음이니, 일체 지혜의 마음은 한 마음과 같아 일체 삼계의 가장 훌륭한 마음으로서 모든 선근의 장엄함을 잃지 않는다. 부인들이여, 이것이 여자가 한 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없는 참된 도를 빨리 얻는다는 것이다. - 010_0020_b_03L佛言:“諸姊!女人成就於一法行,捨女人形得男子身,疾得無上正眞之道。何等爲一?謂菩提心。一切智心同爲一心,一切三界最勝之心,不忘一切善根莊嚴。諸姊!是爲女人成就一法,轉捨女身得男子身,疾成無上正眞之道。
- 또 부인들이여, 여자는 두 가지 법을 성취하여, 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없이 바르고 참된 도를 빨리 이룬다. 그 두 가지란, 이른바 부처님을 가까이 하고 다른 하늘을 섬기지 않으며, 삿된 견해를 버리는 것이다. 이것이 그 두 가지로서 여자의 몸을 버리고 위없이 바르고 참된 도를 빨리 이룬다는 것이다.
- 010_0020_b_09L復次諸姊!女人成就二法,轉捨女身得男子身,疾成無上正眞之道。何等二?謂親近佛非事餘天,離於邪見。是爲二。轉捨女身乃至疾成無上正眞之道。
- 또 부인들이여, 여자는 세 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 세 가지인가. 신계(身戒)ㆍ구계(口戒)ㆍ의계(意戒) 등의 계율이니 이것이 그 세 가지다.
- 010_0020_b_13L復次諸姊!女人成就三法。轉捨女身得成男子。何等三?所謂身戒、口戒、意戒,是爲三。
- 또 부인들이여, 여자는 네 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 네 가지인가. 함이 없는 마음으로 보시를 행하고, 거짓으로 계율을 닦아 지니지 않으며, 공경하는 마음으로 성현에게 나아가며, 바른 법을 들어 수지하는 것이니, 이것이 그 네 가지다.
- 010_0020_b_15L復次諸姊!女人成就四法,轉女人身得成男子。何等四?謂無爲心而行布施。不以詐僞修持於戒。以恭敬意趣向賢聖。聽受正法。是爲四。
- 또 부인들이여, 여자는 다섯 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 다섯 가지인가. 법을 사랑하고 법을 즐기며, 법을 원하며 법을 들으며, 그 법을 듣고 정념(正念)으로 관찰하고, 여자의 몸을 더럽게 여겨 항상 남자가 되려 하는 것이니, 이것이 그 다섯 가지이다.
- 010_0020_b_19L復次諸姊!女人成就五法,轉女人身得成男子。何等五?謂愛法樂法。欲法聽法。旣聞法已正念觀察。穢厭女身。常喜欲得成男子身。是爲五。
- 010_0020_c_02L또 부인들이여, 여자는 여섯 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 여섯 가지인가. 예민하고 부드러우며, 질박하고 곧으며, 거짓이 없으며, 변화가 없고, 간사함이 없는 정직한 마음이니, 이것이 그 여섯 가지이다.
- 010_0020_b_23L復次諸姊!女人成就六法,轉女人身得男子身。何等六?謂速疾柔軟。質直。無僞。無幻。無詐。正直之心。是爲六。
- 또 부인들이여, 여자는 일곱 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 일곱 가지인가. 부처의 몸[佛身]을 얻기 위해 부처를 생각하고, 부처의 법[佛法]을 얻기 위해 항상 바른 법[正法]을 생각하며, 스스로 승(僧)이 되기 위해 항상 승을 생각하고, 서원(誓願)을 깨끗이 하기 위해 늘 계율을 생각하며, 번뇌를 버리기 위해 언제나 버리기(捨)를 생각하고, 보리의 마음을 밝게 알기 위해 늘 하늘을 생각하고, 환희심을 위해 중생들을 관찰하는 것이니, 이것이 그 일곱 가지이다.
- 010_0020_c_03L復次諸姊!女人成就七法,轉女人身得成男子。何等七?所謂念佛欲得佛身故。常念正法欲得佛法故。常恒念僧自得僧故。常恒念戒誓願淨故。常恒念捨捨諸煩惱故。常恒念天明了菩提心故。觀諸衆生歡喜心故。是爲七。
- 또 부인들이여, 여자는 여덟 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸이 된다. 무엇이 여덟 가지인가. 음식을 탐해 집착하지 않고, 먹고 마시는 잔치를 탐하지 않으며, 장부(丈夫)를 탐하지 않고, 가루향이나 바르는 향을 탐하지 않으며, 동산에서 놀기를 탐하지 않으며, 희소(戱笑)를 탐하지 않으며, 노래와 음악을 탐하지 않고, 춤놀이를 탐하지 않으며, 술자리의 즐거움을 탐하지 않는 것이니, 이것이 그 여덟 가지이다.
- 010_0020_c_09L復次諸姊!女人成就八法轉女人身成男子身。何等八?不貪著食不貪飮宴。不貪丈夫。不貪末香、塗香。不貪遊觀園林。不貪戲笑。不貪歌音及諸伎樂。不貪儛戲。不貪交酒會樂。是爲八。
- 부인들이여, 여자는 아홉 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻는다. 무엇이 아홉 가지인가. 나가 있다고 말하지 않고, 중생이 있다고 말하지 않으며, 수명과 사람이 있다고 말하지 않고, 단견(斷見)을 말하지 않으며, 상견(常見)도 말하지 않고, 있다는 견해에 집착하지 않으며, 없다는 견해에도 집착하지 않고, 인연법을 잘 이해하는 것이니, 이것이 그 아홉 가지이다.
- 010_0020_c_14L復次諸姊!女人成就九法,轉女人身得男子身。何等九?不說有我。不說有衆生。不說有壽命,及人丈夫。不說斷見。不說常見。不著有見。不著無見。善解因緣法。是爲九。
- 010_0021_a_02L또 부인들이여, 여자는 열 가지 법을 성취하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻는다. 무엇이 열 가지인가. 중생들에게 자비로운 마음을 행하고, 남의 재물을 탐하지 않으며, 다른 남자를 생각하지 않고, 죽더라도 거짓말하지 않으며, 두 가지 말을 하지 않고, 추악한 말을 하지 않으며, 뜻이 없는 말을 하지 않고, 무명을 일으키지 않으며, 분노에 끌리지 않고, 바른 견해를 가져 업보에 의지하는 것이니 부인들이여, 이것이 여자가 열 가지 법을 성취하여, 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻는다는 것이다.
- 010_0020_c_18L復次諸姊!女人成就十法,轉女人身得男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等十?於諸衆生修行慈心。於他財封不生貪愛。不思念他男子之人。失命因緣終不妄語。不作兩舌。不麤惡語。不無義語。不起無明。不爲瞋牽。有正直見依於業報。諸姊!是爲女人成就十法轉女人身得男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。
- 또 부인들이여, 여자는 법을 깊이 관찰해야 한다. 즉 물질[色]을 물거품처럼 보아 물질에 취하지 않고, 느낌[受]을 물거품처럼 보아 즐거운 감각에도 탐착하지 않고 괴로운 감각도 버리지 않으며 괴롭지도 즐겁지도 않은 감각에도 어리석은 번뇌를 내지 않는다. 또 생각[想]을 불꽃처럼 보아 거기서 남자라거나 여자라는 생각을 내지 않고, 또 지어감[行]을 파초처럼 보아 모든 행은 견실함이 없음을 본다. 이렇게 보고는 어떤 법에 머무르지 않고 집착하는 생각을 일으키지 않는다. 또 의식[識]을 환영처럼 보아 심식은 환영으로 된 사람이 온 것과 같음을 알고, 이렇게 알고는 어떤 법에도 전연 물들지 않는다.
- 010_0021_a_04L復次諸姊!女人應當觀察深法。觀色如水沫,不貪醉色;觀受如泡,於樂受中不生貪著、於苦受中而不捨離、於不苦不樂受中不生癡結;觀想如焰,是中不起男想、女想;觀行如芭蕉,解知諸行無有堅實,如是觀已,不住諸法不起想著;觀識如幻,解知心識如幻人來。如是知已,於一切法都無所染。
-
또 이 몸은 지수화풍(地水火風)의 네 가지 요소가 모여 된 것을 관찰해 안다. 이러한 요소들로 이루어진 몸은 마치 초목과 담장의 벽과 기와와 자갈로 된 것과 같다. 이 몸은 그림자와 같아서 나도 없고 중생도 없으며 수명도 없고 사람도 없으며 장부도 없다. 그것은 업으로 이루어져 스스로 회전하는 것이다.
또 모든 경계에 대한 망상은 마치 허공과 같다. 이 눈을 여실히 관찰하면 그것은 살덩이로서 그 성질은 공적(空寂)한 것이니, 이렇게 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻 등의 성질도 공적한 것이라고 바로 생각한다. 몸은 거울 속의 형상과 같음을 알고 말은 메아리 같음을 알며 마음은 환영과 같다고 본다. - 010_0021_a_12L觀知此身地、水、火、風四大和合,諸大所成假名爲身,猶如草木、牆壁瓦礫。是身如影,無我、衆生,無命、無人、無有丈夫,因業所作而自迴轉,諸界妄想猶如空聚。如實觀眼唯是肉段其性空寂;如是正觀耳、鼻、舌、身、意性空寂,解身如鏡像,解知言說猶如響聲,觀心如幻。
- 부인들이여, 여자는 이렇게 모든 현상을 관찰하여 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 위없이 바르고 참된 도를 빨리 얻는다.”
- 010_0021_a_19L如是諸姊!女人觀察如是諸法,速轉女身成男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。”
- 그때 대수긴나라왕의 부인과 궁녀들은 여자의 몸을 바꾸는 부처님의 이 설법을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 희귀한 일이라 생각하고는, 부처님 발에 예배하고 지극한 마음으로 일어날 줄을 몰랐다.
- 010_0021_a_21L是時大樹緊那羅王夫人、婇女,聞佛說此轉女身法,聞此法門歡喜踊躍得未曾有,頂禮佛足至心不起。
- 010_0021_b_02L그때에 부처님께서는 긴나라왕 부인들의 마음을 알고 빙그레 웃으셨다. 부처님의 떳떳한 법에는 부처님께서 웃으실 때 여러 가지 백천의 파랑ㆍ노랑ㆍ빨강ㆍ하양ㆍ붉은 색ㆍ자주색 등의 광명이 면문(面門)에서 나와 무량무변한 세계를 두루 비추되, 위로 범천세계에 이르러 해와 달의 광명을 덮고 다시 돌아와서는 부처님 앞에 머물렀다가 부처님을 세 번 돌고는 정수리로 들어갔다.
- 010_0021_a_24L是時世尊知緊那羅王諸夫人等心所念已,卽便微笑。佛之常法,若微笑時,若干百千靑、黃、赤、白、紅、紫等光從面門出,遍照無量無邊世界,上至梵世蔽日月光,還來在於佛前而住,遶佛三帀從頂上入。
- 그때에 대덕(大德) 아난이 자리에서 일어나 옷을 바로 하고는 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대어 합장하고 부처님을 향해 게송으로 말하였다.
- 010_0021_b_06L爾時大德阿難卽從坐起正衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而說偈言:
-
저는 여쭙니다. 번뇌가 없고 뵙기 좋은 얼굴을 가지신 이여
저는 여쭙니다. 번뇌가 없고 그 위덕이 뛰어나신 이여
저는 여쭙니다. 모든 의심을 잘 끊으신 이여
어떤 연고로 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_08L我問無垢喜見面,
我問無垢特威德,
我問善能斷諸疑,
爲何緣故而見笑?
-
저는 여쭙니다. 깨끗하고 가장 묘한 몸을 가지신 이여
저는 여쭙니다. 이 세상을 이롭게 하시는 이여
저는 여쭙니다. 인간과 천상에서 최고이신 이여
누구를 가엾이 여기시어 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_10L我問持淨最妙色,
我問能利益世閒,
我問人天中最上,
爲哀念誰而現笑?
-
저는 여쭙니다. 보시하기를 즐기시고 잘 단련하신 이여
저는 여쭙니다. 청정한 계율을 즐겨 지니시는 이여
저는 여쭙니다. 즐겨 참고, 참는 힘을 얻으신 이여
어떤 이익을 위해 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_12L我問樂施善調伏,
我問樂持淸淨戒,
我問樂忍得忍力,
何所利故而現笑?
-
저는 여쭙니다. 정진의 힘에 머무시는 이여
저는 여쭙니다. 선정에 머물고 신통을 갖추신 이여
저는 여쭙니다. 그 지혜가 허공과 같으신 이여
어떤 인연으로 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_14L我問住於精進力,
我問住禪具神通,
我問其智等虛空,
無等何緣而現笑?
-
저는 여쭙니다. 크고 인자한 마음 가진 선서(善逝)시여
저는 여쭙니다. 큰 슬픔으로 세상을 가엾이 여기시는 이여
저는 여쭙니다. 즐겨 기뻐하고 큰 버림을 가지신 이여
무슨 인연으로 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_16L我問善逝大慈心,
我問大悲哀世閒,
我問樂喜及大捨,
以何因緣而現笑?
-
저는 여쭙니다. 세 가지 번뇌를 해탈하신 이여
저는 여쭙니다. 번뇌가 없고 세 가지 눈이 깨끗하신 이여
저는 여쭙니다. 세 가지 해탈문을 항상 즐기시는 이여
무슨 인연으로 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_18L我問度到三垢邊,
我問無垢淨三眼,
我問常樂三脫門,
以何緣故而現笑?
-
저는 여쭙니다. 다른 무리를 잘 꺾어 항복 받으시는 이여
저는 여쭙니다. 감로(甘露)의 법을 잘 말씀하시는 이여
저는 여쭙니다. 모든 악마를 덮어 가리시는 이여
그 웃으신 인연을 큰 자비로 말씀해 주십시오. -
010_0021_b_20L我問能摧伏他衆,
我問能說甘露法,
我問能闇蔽諸魔,
大悲願說笑因緣?
-
저는 여쭙니다. 뛰어난 열 가지 힘을 가지신 이여
저는 여쭙니다. 금산(金山)과 같은 몸을 가지신 이여
저는 여쭙니다. 공덕의 꼭대기에 오르신 이여
어떤 이익을 위해 그 웃음을 보이십니까? -
010_0021_b_22L我問能持勝十力,
我問猶如金山色,
我問得到功德頂,
爲何利益而現笑?
-
010_0021_c_02L
그때에 부처님께서 대덕 아난에게 말씀하셨다.
“너는 지금 대수긴나라왕의 부인들을 보는가? 그들은 지금 내 앞에서 선근을 심어 지성으로 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내고, 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻기 위해 내 발에 예배한 것이다.” - 010_0021_b_24L爾時佛告大德阿難:“汝今見是大樹緊那羅王諸夫人不?今於我所種善根已,志誠發於阿耨多羅三藐三菩提心,欲轉女身取男子身頂禮我足?”
-
아난이 아뢰었다.
“세존이시여, 보았습니다.” - 010_0021_c_05L阿難白言:“已見、世尊!”
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“긴나라왕의 부인들은 지성으로 이 선근을 심었기 때문에, 여기서 목숨을 마치면 여자의 몸을 버리고 남자의 몸을 얻어 도솔천에 나서는 미륵 보살과 함께, 내가 한량없는 이승기겁 동안 모은 바 위없이 바르고 참된 도를 수호하고 미륵이 부처가 되면 또 그를 공양할 것이다.
이렇게 차례로 현겁(賢劫)의 일천 부처를 다 공양하여 차츰 원만히 보리 돕는 법을 구족할 것이다. 그리하여 대수긴나라왕이 성불할 때에는 이 여자들이 그곳에 태어날 것이요, 그 부처는 이 여자들에게 수기(授記)할 것이다.” - 010_0021_c_06L佛告阿難:緊那羅王諸夫人等,以此志誠殖諸善根,於此命終捨女人身,得成男子生兜率天,與彌勒菩薩共守護我無量阿僧祇劫所集無上正眞道法。彌勒成佛復當供養,如是次第賢劫千佛皆悉供養,漸次滿足助菩提法。是大樹緊那羅王得成佛時,是諸女等當生其國,彼佛如來當授其記。”
-
이때 대수긴나라왕이 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 세존께서는 저희들을 위해 큰 불사(佛事)를 지으셨습니다. 그리하여 나쁜 길을 없애고 깨끗하고 좋은 길에 편안히 머물도록 저희들에게 보리의 도를 보여 주셨습니다. 지혜의 큰 보배 창고에 계시면서 출세간의 선근을 모두 이루시고 바라밀의 벗의 성취함을 말씀으로 도우시고는 좋은 방편을 보여 보리의 마음을 얻도록 권하셨습니다.
저희들은 이 법을 충분히 듣고 그 보이시고 가르치시고 이익되게 하시고 기쁘게 함을 얻었으며, 깊이 법을 좋아하여 모두 물러나지 않는 자리에 편히 머물게 되었습니다. 세존이시여, 저희들은 지금 이 은혜를 모르지 않습니다. 세존이시여, 지금 저희들은 살과 피와 골수와 뇌로도 오히려 그 은혜를 다 갚을 수 없겠거늘 하물며 그 밖의 보배이겠습니까?” - 010_0021_c_14L爾時大樹緊那羅王白言:“世尊!今佛世尊已爲我等大作佛事,除淨惡道安住善道示菩提道,住於智慧大寶之藏,成辦一切出世善根,說助成就波羅蜜伴,示善方便勸菩提心聞法充足,得示教利喜愛樂深法,悉得安住不退轉地。世尊!我等今者,當作知恩非不知恩。世尊!我等今者,若以肉、血、髓、腦尚不報恩,況餘珍寶?”
-
010_0022_a_02L그때에 그 모임의 다른 보살들은 이렇게 생각하였다.
‘이 대수긴나라왕은 언제 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것인가? 또 그가 성불하면 그 이름은 무엇이라 하고 그 세계의 장엄은 어떠하며, 그 보살들은 무엇으로 장엄하고 또 수용하는 물건은 다시 어떤 모양의 종류일까?’ - 010_0021_c_23L爾時會中有餘菩薩作如是念:“是大樹緊那羅王幾時當得阿耨多羅三藐三菩提?得成佛已號字何等?其佛國土莊嚴云何?諸菩薩衆以何莊嚴?所受用物復何相類?”
- 그때에 부처님께서는 보살들의 생각을 아시고 빙그레 웃으셨다. 한량없는 백천 빛깔의 광명이 면문에서 나와 시방세계 항하(恒河)의 모래알 수 같은 부처님 세계를 두루 비추어 중생들의 고통을 쉬게 하고는 천상 세계로 두루 갔다가 다시 돌아와 부처님을 천 번 돈 뒤에 정수리로 들어갔다.
- 010_0022_a_05L爾時世尊知是菩薩心之所念卽便微笑。無量百千種種色光從面門出,普照十方恒河沙等諸佛世界,休息一切衆生苦已,遍至天世還來遶佛,滿千帀已從頂相入。
- 그때에 아난이 곧 자리에서 일어나 부처님 발에 예배한 뒤에 오른쪽으로 일곱 번 돌고 부처님 앞에 나아가 합장하고 서서 다음 게송으로 말하였다.
- 010_0022_a_09L爾時阿難卽從坐起頂禮佛足,右遶七帀在如來前,合掌住立而說偈言:
-
저는 부처님께 예배를 드립니다.
그렇게 웃으심을 처음 보았습니다.
그 광명은 한량없는 억 세계를 두루 비추시나니
그 세계는 저 항하(恒河)의 모래알 수 같습니다. -
010_0022_a_11L我禮善逝未曾見,
如是事相之微笑;
遍照無量億世界,
十方猶如恒河沙。
-
인간에 가장 높으신 이의 그 광명은
제석천왕ㆍ범천왕ㆍ사천왕 등과
해ㆍ달ㆍ진주ㆍ불ㆍ별 등의 광명을 모두 덮으시나니
무슨 인연으로 웃으시는지 말씀해 주십시오. -
010_0022_a_13L帝釋、梵王及護世,
日月珠火星光明;
人尊光明普隱蔽,
願說以何因緣笑?
-
3악의 모든 괴로움을 모두 없애 버리어
중생들 번뇌를 떠나 기쁨 얻으며
사람과 하늘들 즐거움 얻고 중생들 모두 청정해지나니
무슨 인연으로 웃으십니까? -
010_0022_a_15L寂滅三惡諸苦惱,
衆生離結得歡悅;
人天得樂及餘衆,
淸淨衆生何緣笑?
-
어떤 사람이나 하늘이 대승(大乘)에 머물고
누가 장차 깨달아 법바퀴를 돌릴 것이며
누가 최상의 보리를 원만히 얻어
용감하고 굳세게 이런 깨끗하고 묘한 광명을 놓을 것입니까? -
010_0022_a_17L誰有人天住大乘,
誰當得證轉法輪;
誰爲得滿上菩提,
勇健放斯淨妙光?
-
법왕(法王)께선 이제 의심을 끊어주고
다른 여러 하늘들도 의심이 없게 하소서.
이 대중은 기뻐하며 듣기를 원하나니
누구를 위해 그 웃음을 보이십니까? -
010_0022_a_19L法王願爲我斷疑,
及餘諸天得無疑;
大衆歡喜願欲聞,
爲誰故現是微笑?
-
아난이 이렇게 게송으로 부처님께 여쭌 뒤에 오른쪽으로 세 번 돌고 본 자리로 돌아갔다. - 010_0022_a_21L爾時阿難偈問佛已,右遶三帀還復本座。
-
그때에 부처님께서는 큰 용처럼 시방을 돌아보고 아난에게 말씀하셨다.
“아난아, 너는 지금 긴나라왕이 여래에게 풍성하게 공양하는 것을 보았는가?” - 010_0022_a_23L爾時世尊猶如大龍,顧視十方告阿難言:“阿難!汝今見是大樹緊那羅王作廣博供養如來不?”
-
010_0022_b_02L아난이 답하였다.
“예, 보았습니다.” - 010_0022_b_02L阿難白言:“已見。世尊!”
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이 대수긴나라왕은 지금부터 68백천억 겁을 지나면 부처가 되어 그 이름은 공덕왕광명(功德王光明) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이라 하고, 나라 이름은 무구월(無垢月)이라 하며 겁의 이름은 유보(有寶)라 할 것이다. - 010_0022_b_03L佛告阿難:“是大樹緊那羅王過六十八百千億劫已,當得作佛,號功德王光明如來、應供、正遍覺、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。國名無垢月,劫名有寶。
- 아난아, 그 무구월세계의 땅은 손바닥처럼 평평하고 흰 유리로 되어 아주 깨끗한 달빛처럼 흐림이 없으며, 가시덤불과 기왓장과 자갈과 모래 등이 없고 묘한 보배 누대가 허공에 있으며 보살들이 땅에서 거닐 것이다.”
- 010_0022_b_08L阿難!是無垢月世界之地平等如掌,白琉璃爲地,猶如月色極淨無垢,無諸荊棘瓦礫沙石,有妙寶臺住虛空中,諸菩薩等在地經行。
-
그때에 그 양쪽에서 공덕왕광명여래의 형상이 나타나면 그 보살들은 그것을 보고 이렇게 생각할 것이다.
‘모든 현상[法]은 다 저 형상과 같다.’ - 010_0022_b_11L時兩邊有功德王光明如來世尊像現,是諸菩薩見如來像卽得是念:‘一切諸法亦皆如像。’
- 만일 어떤 중생이 법에 대해 의심이 있어 그 부처님 형상에 묻고 불상에 물은 다음 그 법을 받들어 지니면, 그는 생사가 없는 법인(法忍)을 얻을 것이다. 그 중생들은 모두 허공에 있는 보배 누대에 머물고 그 세계는 여자라는 이름도 없으며, 그 나라 중생들은 모두 화생(化生)하고 또 음식도 없어 순전히 법의 기쁨을 먹고 살며, 또 거기는 다른 법이 없고 순전히 대승법(大乘法)만 있으므로 그 중생들은 모두 대승만 공부할 것이다. 그리고 그 중생들은 계율이나 위의를 깨뜨리지 않고 바른 견해를 깨뜨리는 사람이 없어 일체 중생이 부처님 법을 이룰 것이다.
- 010_0022_b_14L若有衆生於法有疑卽問佛像,問佛像已便能受持得無生忍。一切衆生皆依虛空寶臺而住。彼佛國土無女人名,其國衆生皆悉化生。是國土中無飮食名,純法喜食。彼國土中無有餘乘純一大乘,一切衆生決定大乘。彼諸衆生無有毀禁及與威儀破正見者,一切衆生決定佛法。
-
010_0022_c_02L그 부처님 세계에는 악마와 대마왕(大魔王)이 사는 마천(摩天)과 외도의 니건(尼乾) 등 모든 다른 외도들이 없다. 그들은 어떤 견해에도 집착하지 않으므로 좋은 견(見)에도 집착하지 않는다. 그들은 다 깊이 수행하여 공의 인(印)이 찍혔으므로 사람과 하늘의 차별이 없어 그 수용하는 물건도 다 동등할 것이다.
그 공덕왕광명여래는 10중겁(中劫)을 사는 동안에 하늘과 사람들을 많이 이롭게 하고 안락하게 할 것이요, 한량없이 많은 보살 권속들은 모두 물러나지 않는 자리[不退轉地]를 얻을 것이다. - 010_0022_b_21L彼國無魔及與魔天、外道尼乾諸異道等,不著諸見,乃至不住著於善見,一切衆生皆爲深行空印所印。彼諸衆生人天無別,所受用物皆悉同等。是功德王光明如來壽十中劫,多所利益多所安樂利安天人,多有無量菩薩眷屬皆不退轉。
-
그 공덕왕광명여래가 열반하려 할 때에는 상정진(上精進)보살에게 이렇게 수기할 것이다.
‘이 상정진보살은 내 다음에 부처가 되어 그 이름을 대장엄여래(大莊嚴如來) 내지 불세존(佛世尊)이라 할 것이다.
그 겁이 계속하는 동안에는 불보ㆍ법보ㆍ승보의 3보가 끊어지지 않기 때문에 그 겁 이름을 유보(有寶)라 하는 것이다.’ - 010_0022_c_05L是功德王光明如來欲涅槃時,授上精進菩薩記言:‘是上精進菩薩!次於我後當得作佛,號大莊嚴如來乃至佛、世尊。’於是劫中佛寶、法寶、僧寶不斷,是故此劫名曰有寶。”
- 그때에 대수긴나라왕은 자기가 수기를 받을 것이라는 말을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 희귀한 일이라 생각하고 큰 보살의 선근에 의한 신통의 힘으로 대중이 기쁜 마음으로 선근을 더욱 늘이도록 하기 위해, 일곱 다라수 높이의 허공에 올라 부처님의 신력과 자신의 언변으로 다음 게송으로 읊었다.
- 010_0022_c_10L爾時大樹緊那羅王自聞受記,歡喜踊躍得未曾有,以大菩薩善根神力,欲令大衆發歡喜心增善根故,上昇虛空高七多羅樹,以佛神力及己言辯,說是偈言:
-
실성(實性)은 모든 현상을 포섭하나니
실성은 허공과 같아 더러움 없다.
만일 이러한 묘한 도를 알면
그는 모든 부처의 큰 아들이다. -
010_0022_c_14L實性普攝一切法,
其性如空無垢穢;
知於如是妙道已,
是一切佛最長子。
-
마치 꿈 속에서 보는 것 같아
진실로는 보는 것 없어 다 허망한 것이다.
만일 모든 현상이 꿈과 같음을 알면
그는 어떤 현상에도 근심 없으리. -
010_0022_c_16L猶如夢中有所見,
無實可見悉虛妄;
知解諸法如夢已,
是於諸行無憂厭。
-
마치 환화(幻化)처럼 나타나는
코끼리ㆍ말ㆍ수레ㆍ보병 등처럼
가장 수승한 도리 속에는 알맹이 없나니
이 5음은 환영과 같아 견실함 없네. -
010_0022_c_18L猶如幻化之所現,
象馬車步等兵衆;
第一義中無有實,
此陰如幻無堅實。
-
물질의 체성(體性)은 물방울 같고
모든 느낌은 마치 생기는 물거품과 같으며
그 생각은 더울 때의 아지랑이와 같고
모든 행(行)도 알맹이 없어 파초와 같네. -
010_0022_c_20L色之體性如水沫,
諸受猶如水泡現;
其想猶如熱時焰,
諸行無實如芭蕉。
-
3유(有)와 심(心)과 의(意)와 식(識)
이것들은 환화(幻化)와 같다고 부처님께서는 말씀하셨네.
5음의 본성은 공하여 있는 바가 없음을 알면
모든 현상 가운데서 피로하거나 싫어함이 없으며 -
010_0022_c_22L三有心意及與識,
如來說是如幻化;
知陰性空無所有,
於諸行中無疲厭。
-
010_0023_a_02L
4대(大)와 18경계는 법계(法界)와 같고
열두 가지 감관과 대상은 빈 촌락 같나니
모든 현상이 이런 줄 다 알고 나면
모든 부처의 공법장(空法藏)을 지닐 수 있으리. -
010_0022_c_24L四大諸界如法界,
諸入喩如空聚落;
如是解知諸法已,
能持諸佛空法藏。
-
재물의 보시로 자신을 잘 제어하고
비고 깨끗한 계율로 자신을 다 제어하며
인욕의 성질은 언제나 없는 것으로 그 모양도 없고
정진은 뛰어나고 묘하여 언제나 공적하며 -
010_0023_a_03L善自調伏於財施,
以空淨戒自調伏;
忍性常盡無有相,
精進勝妙常寂滅。
-
선정은 적정(寂靜)하여 희론(戱論)이 없으며
지혜 또한 공적하여 희론이 없으니
만일 누구나 이런 법에 들어가면
그것 일러 저쪽 언덕에 이르렀다 하리라. -
010_0023_a_05L禪性寂靜無戲論,
智亦空寂無戲論;
若有能入如是法,
是名爲度到彼岸。
-
인자한 마음에는 나도 없고 중생도 없으며
큰 슬픔은 청정하여 저 허공과 같으며
큰 기쁨과 큰 버림은 모두 공적하나니
깨끗한 이런 도는 언제나 가장 뛰어나리라. -
010_0023_a_07L慈心無我無衆生,
大悲淸淨如虛空;
大喜大捨悉空寂,
是道梵道常最勝。
-
4섭법(攝法)은 가장 훌륭하나니
부처님을 말하여 그것을 잘 포섭하신다 하네.
이 포섭하는 법에 포섭되어 길이 해탈하면
그는 포섭하는 법의 저쪽 언덕에 이르렀다 하리. -
010_0023_a_09L是四所攝爲最勝,
如來說是能普攝;
此攝所攝永解脫,
彼得攝法之彼岸。
-
중생에는 나도 없고 중생도 없고
수명도 사람도 얻을 수 없으며
여섯 가지 감관은 언제나 적정한 모양이거니
이런 줄 아는 이를 보살이라 하네. -
010_0023_a_11L衆生無我、無衆生,
不得壽命及士夫;
六根常自寂靜相,
能如是知名菩薩!
-
보살도 없고 중생도 없으며
생기는 것도 없고 나라는 아만도 없으며
둘도 떠나고 집착도 없고 희론도 없으면
그를 일러 집착 없는 참 보살이라 하네. -
010_0023_a_13L無有菩薩有衆生,
亦復不生無我慢;
離二無著無戲論,
是名無著實菩薩!
-
모든 현상은 실제가 없으니 마치 뜬 구름 같아
오는 것도 없고 또 가는 것도 없으며
그 본체는 언제나 법계(法界)의 성품에 머무나니
부처님께서는 진실 그대로 그것을 깨달으셨네. -
010_0023_a_15L諸法無實猶浮雲,
無有來者無去者;
其體常住法界性,
善逝如如而覺了。
-
모든 현상은 있는 것도 아니요 없는 것도 아니며
인연으로 말미암아 모든 현상 있으니
번개처럼 잠깐 나타났다 이내 사라지니
이와 같이 보면 그 마음 항상 즐거우리. -
010_0023_a_17L諸法非有亦非無,
以因緣故諸法有;
如電暫現尋復滅,
其心常樂如是觀。
-
마음 작용은 물질이 아니라 붙잡을 수 없는 것처럼
이 세상도 그와 같아 붙잡을 수 없으니
만일 마음의 본성은 본래 청정한 것임을 알면
어떤 번뇌도 어떤 어둠도 있을 수 없으리. -
010_0023_a_19L心行非色不可捉,
世閒如是同叵捉;
若知心性本淸淨,
無有結使諸闇冥。
-
이 몸은 나무와 같고 담장의 벽과 같으며
우치하고 주인 없으며 기왓장이나 자갈과 같다 말하였나니
만일 그 본성이 이런 줄 안다면
다시는 마음이 몸을 의지하지 않으리. -
010_0023_a_21L說身如木如牆壁,
癡無有主如瓦礫;
能如是知本性已,
更不作心依倚身。
-
말소리는 청정하여 바람과 같고
또 저 산골짜기의 메아리 소리 같나니
만일 모든 음성이 그런 줄 알면
어떤 음성에도 집착하지 않으리. -
010_0023_a_23L口說淸淨猶如風,
猶如山谷中響聲;
知諸音聲亦如是,
於諸音聲不染欲。
-
010_0023_b_02L
허공에 있어도 떨어지지도 않고
또 허공은 머묾도 없고 그 장소도 없나니
모든 현상이 허공 같은 것임을 알면
그런 중생은 진여에 머무를 수 있으리. -
010_0023_b_02L住在空虛不墮落,
虛空無住亦無處;
知於諸法如空已,
如是衆生住於如。
-
허공은 본래 생기거나 불에 탐도 없으며
천만억 겁을 지나도 불에 탐이 없나니
만일 모든 현상이 허공과 같은 것임을 알면
그는 백천 세계에 가더라도 불에 타지 않으리. -
010_0023_b_04L虛空本無生及燒,
千萬億劫而不燒;
知於諸法如虛空,
彼至百千界離燒。
-
수미산과 그 밖의 모든 산과
큰 성ㆍ마을ㆍ초목 등
이런 것이 다 허공 같은 줄 알면
그는 신통으로 천억 세계에까지 멀리 가리. -
010_0023_b_06L須彌輪圍及諸山,
大城村邑及草木;
能知是等如虛空,
神通遠至千億界。
-
땅ㆍ물ㆍ불ㆍ바람
이 네 가지 요소는 허공 같나니
그것들이 다 평등한 것임을 알면
그는 용감하고 씩씩하게 허공을 타고 천억 세계로 가리. -
010_0023_b_08L地大、水、火及風大,
四大猶之如虛空;
能知此等皆平等,
勇健乘空千億界。
-
삼계에 있는 모든 소리와
뛰어나고 묘하며 상ㆍ중ㆍ하의 차별이 있는
한량없는 천억 겁 동안의 말들
그것들의 본성은 어디 있는지 알지 못하네. -
010_0023_b_10L三界所有諸音聲,
勝妙增上及中下;
無量百千億劫說,
不見本性知所在。
-
그는 뛰어나 여러 가지 모양 없나니
그것을 알지마는 마음에 깨달을 수 없네.
그 마음이나 뜻이 다 같이 적정함에 들어가므로
모든 여래는 다 저 법과 같네. -
010_0023_b_12L彼勝無有別異相,
雖知不能覺於心;
心意等同入寂靜,
諸如來等同於法。
-
백천만 겁 동안 선근을 닦고
본래 보살로서 수행할 때에
보리가 일체의 법과 같음을 알았나니
그러므로 그는 수기와 큰 명예를 얻었네. -
010_0023_b_14L百千萬劫修善根,
本爲菩薩修行時;
知菩提同一切法,
彼得受記大名稱。
-
모든 법의 경계는 그 성질이 본래 깨끗하고
여래의 경계 또한 한량없나니
이렇게 그것이 평등한 것임을 알고
그 지닌 공덕으로 이렇게 수기를 받네. -
010_0023_b_16L諸法境界性自淨,
如來境界無有量;
如是知於平等已,
持德如是得授記。
-
지금 내게는 몸과 감각이 없고
생각과 의지도 그러하나니
보리를 알아 수기를 받음으로써
5음의 수기와 18계ㆍ12입의 수기를 받지 않네. -
010_0023_b_18L今我無有色、受陰,
想、思、行陰亦如是!
解知菩提得授記,
不受陰記界入記。
-
그 깨달은 바 법인(法忍)은 본래 공적하여
법인과 또 다함은 평등해 둘이 없다.
이 한량없음을 일러 생사가 없는 법인이라 하나니
그러므로 나는 이 수기 받게 되었네. -
010_0023_b_20L其所得忍本空寂,
忍及與盡等無二;
是無量名無生忍,
如是則得於授記。
-
다함 없음에 다할 수 없지만
일어나지 않는 일체의 현상을 다 물어
법인을 모두 환히 알아 수기를 받았으니
문구(文句)도 들어갈 문구[入句]도 없어 그 모양 없네. -
010_0023_b_22L無有能盡於無盡,
盡問不起一切法;
通達忍已得授記,
無句入句無有相。
-
010_0023_c_02L
실제로는 수(數)도 없고 2변(邊)도 없으며
다른 지음도 지어야 할 진실도 없네.
이러하므로 부처님께서는 수기를 주셨나니
지금 내 성품은 일체의 법과 다르지 않네. -
010_0023_b_24L實無有數無二邊,
無有異作當作實;
若如是者佛授記,
今我性等一切法。
-
자신의 성품에 ‘나’란 없으니 허공의 성품과 같고
보리의 성품이 허공 같아
만일 이렇게 수기를 얻는다면
그것은 삿된 행이요 바른 행이 아니네. -
010_0023_c_03L己性無我等空性,
菩提之性猶虛空;
若能如是得授記,
是名邪行非正行。
-
만일 마음과 뜻으로 행을 닦고
평등한 법 안에서 훌륭한 행을 행하면
이것은 다 땅에 머물러 있는 것이다. -
010_0023_c_05L若以心意而修行,
平等法中行勝行;
是等皆悉在地住。
-
나는 지금 허공에 올라가 머물러 있으니
저 땅에 머무르는 이와 같지 않아
삼계에 집착하지 않고 지혜 더욱 늘리나니
그러므로 위없는 수기를 받는 것이다. -
010_0023_c_07L我今在上空中住,
知住地者不同等,
不著三界智轉增;
是故得授無上記。
-
그때에 대수긴나라왕은 이 게송을 읊은 뒤에 허공에서 내려와 부처님 발에 예배하고는 합장하고 부처님을 향해 이렇게 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 과거에 불사를 지었으므로 부처님께서는 제게 위없는 도의 수기를 만족하게 주셨습니다. 세존이시여, 제가 과거에 수행한 모든 행업은 헛되지 않았고 저는 그 모든 인위적인 현상에 속지 않았습니다.” - 010_0023_c_09L爾時大樹緊那羅王說此偈已從虛空下,頂禮佛足合掌向佛,如是白言:“世尊!爲我已作佛事,授我滿足無上道記。世尊!我於過世所修諸行則爲不空,我爲不誑所作諸行。”
-
그때에 거기 있던 보살마하살들은 이렇게 생각하였다.
‘이 대수긴나라왕은 맨 처음 어떤 부처님 앞에서 온갖 선근을 심었으며 그 부처님의 명호는 무엇일까?’ - 010_0023_c_14L爾時大衆中,有菩薩摩訶薩作是念言:“是大樹緊那羅王!於何佛所初種善根?彼佛如來號字何等?”
-
이때에 천관보살이 보살들의 생각을 알고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 대수긴나라왕은 어떤 부처님 밑에서 처음으로 선근을 심어 보리의 마음을 내었으며, 그 부처님의 이름은 무엇이었습니까?” - 010_0023_c_17L是時天冠菩薩知諸菩薩心之所念,白言:“世尊!是大樹緊那羅王於何佛所初種善根發菩提心?彼佛世尊號字何等?”
-
010_0024_a_02L부처님께서 천관보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 과거세 무량무변한 아승기겁에서, 또 무량무변한 아승기겁을 지나 그때에 부처님께서 계셨으니 그 이름을 보취(寶聚) 여래ㆍ응공ㆍ정등각 내지 불세존이라 하였다. 그 부처님 세계의 이름은 정장엄(淨莊嚴)이요, 겁의 이름은 정결(淨潔)이었다. 그 부처님께는 60억 보살이 있었는데 그들은 다 한량없이 정진하여 다라니를 얻고 위없이 바르고 참된 도에서 물러나지 않았다. 그 부처님의 수명은 60억 세요, 그 세계에서 수용하는 물건은 다 구족하여 유리로 되었고, 도솔천처럼 음식이 풍족하였으며, 거기는 다른 법은 없고 순일한 대승뿐이었다. - 010_0023_c_20L爾時佛告天冠菩薩:“善男子!乃往過世無量無邊阿僧祇劫,復過無量無邊阿僧祇劫,彼時有佛,號曰寶聚如來、應供、正遍覺乃至佛、世尊!是佛世界名淨莊嚴,劫名淨潔。是寶聚如來、應、正遍覺,其菩薩衆有六十億,一切皆是無量精進,得陁羅尼,不退無上正眞之道。其佛壽命十億歲。彼國土中所受用物,皆悉具足琉璃所成,如兜率天飮食豐多,土無餘乘純一大乘。
- 그때에 있던 니민타라(尼泯陀羅)라는 전륜왕은 사방 경계에 자유로이 놀았고 4만 부인과 천 명의 아들을 두었는데, 그들은 다 용감하고 건장하며 묘한 몸을 가져 다른 무리들에게 다 항복 받았었다.
- 010_0024_a_07L爾時有轉輪大王,名尼泯陁羅,四域自在,有四萬夫人千子具足,勇健妙色能伏他衆。
- 그때에 니민타라왕은 보취여래와 보살들을 청하여 1억 년 동안 갖가지 편리한 의복ㆍ음식ㆍ평상ㆍ약품 등과 일체의 즐거운 도구 등 이런 한량없는 공양으로 그 여래를 공양하여 선근을 심었고, 4만 부인과 천 명 아들과 또 8만 4천 중생들도 다 같이 위없이 바르고 참된 도의 마음을 내었고, 그 도의 마음을 낸 뒤에 다시 1억 년 동안 온갖 즐거운 도구로 항상 보취여래를 공양하였다.
- 010_0024_a_10L是時尼泯陁羅王請寶聚如來及菩薩僧,滿一億歲施諸所安,衣服、飮食、牀敷、醫藥一切樂具,作於如是無量供養。供如來已成此善根,及四萬夫人幷諸千子,復有八萬四千衆生,同發無上正眞道心。發道心已,復更滿於一億歲中,以諸樂具恒常供養寶聚如來。
- 그 뒤에 왕은 정계(淨戒)라는 맏아들에게 왕위와 나라를 물려주고 자신은 불법 안에서 수염과 머리를 깎고 믿음으로 출가하였다. 이렇게 그 천 명 아들도 서로 왕위를 물려주고는 각각 집을 떠났다. 그런데 각비(覺悲)라는 제일 작은 왕자는 바른 법으로 나라를 다스려 무기를 쓰지 않고도 자유로이 나라를 통솔하였다.
- 010_0024_a_17L過是後已捨於王位授最長子,名曰淨戒,自捨國位,彼佛法中剃除鬚髮以信出家。如是千子轉相禪位各各出家,唯除最小王子名曰覺悲,正法治國不加兵仗,善得自在統領國土。
- 선남자여, 그때에 집을 나온 니민타라왕과 그 아들은 처음부터 끝까지 보취여래가 설법한 것을 다 받들어 지녔었다.
- 010_0024_a_22L善男子!爾時尼泯陁羅王及其諸子旣出家已,寶聚如來初中及後所說諸法悉能受持。
- 010_0024_b_02L선남자여, 어떻게 생각하는가? 그들이 다른 사람인가 의심하지 말라. 그 전륜왕 니민타라왕은 바로 지금의 대수긴나라왕이요, 그 아들은 보살의 도를 수행하는 이 선남자들이다.
- 010_0024_a_24L善男子!汝意云何?謂異人乎?勿有疑也。彼轉輪王尼泯陁羅,卽今大樹緊那羅王是。其王諸子,今皆修行於菩薩道善男子是。
- 이 대수긴나라왕은 그 보취여래의 법안에서 처음으로 위없는 보리의 마음을 낸 뒤로는 언제나 부처님을 뵙고 법을 들으며 스님들을 공양하고 중생을 교화하면서 위없는 참된 도를 빨리 취하지 않았다. 그래서 지금 내가 위없는 도의 수기를 주되 장차 공덕왕광명여래가 될 것이라 한 것이다.”
- 010_0024_b_05L大樹緊那羅王於彼寶聚如來法中初發無上菩提心,自是之後,不離見佛、聞法、供僧,教化衆生,而不速疾取於無上正眞之道。我今授是無上道記,當得作佛,號功德王光明如來。”
-
이때 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 일찍이 없었던 일입니다. 부처님 지혜는 불가사의하여 그처럼 오랜 일을 잘 아십니다.” - 010_0024_b_10L時天冠菩薩白言:“世尊!未曾有也,如來智慧不可思議,乃能知於如是久遠。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다. 선남자여, 그대가 말한 바와 같이 여래의 지견(知見)은 무량무변하다. - 010_0024_b_12L佛言:“如是。善男子!如汝所言,如來知見無量無邊。
- 왜냐 하면 선남자여, 과거의 무량한 중생들의 마음을 여래는 다 잘 안다. 이와 같이 시방세계의 여러 곳과 중생들의 행동과 선ㆍ악ㆍ무기 등 이런 일체의 마음의 작용을 여래는 다 안다. 혹은 현재의 일어나는 마음 즉 선ㆍ악ㆍ무기 등의 마음과 이와 같이 시방세계의 여러 곳과 중생들의 행동을 여래는 다 안다. 또 여래ㆍ응공ㆍ정변지가 지닌 지견은 이렇게 걸림이 없어 혹은 오는 세상의 일체 중생들이 일으킬 마음을 여래는 다 안다.”
- 010_0024_b_13L何以故?善男子!過去無量一切衆生,如來悉能知彼諸心,如是十方、如是處處、如是所作,若善不善及無記業,如是一切所有心轉,如來悉知;若現在起心,若善、不善、若無記心,如是十方、如是處處、如是所作,如來悉知。如來、應、正遍覺,所有知見如是無礙;若未來世一切衆生當起諸心,如來悉知。”
- 이렇게 여래의 걸림 없는 지혜를 말씀하셨을 때 3만 2천 대중은 본래 내지 못했던 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 지금 비로소 은근하고 신중하게 내었다.
- 010_0024_b_21L說是如來無礙智時,三萬二千衆生本未發心今始慇重發阿耨多羅三藐三菩提心。
-
010_0024_c_02L그때에 대수긴나라왕은 부처님과 보살ㆍ성문대중을 청하여 이레 밤 동안 공양한 뒤에 다시 필요한, 좋아하는 도구와 궁전ㆍ동산ㆍ숲 등의 장소를 모두 보시하면서 이렇게 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들을 가엾이 여겨 자주 왕림하시면 저희는 큰 안락을 얻을 것이요, 모든 건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등도 큰 이익을 얻을 것입니다.” - 010_0024_b_23L爾時大樹緊那羅王請佛供養及諸菩薩、聲聞大衆七夜已訖,復更以諸所須樂具及其宮殿、園林場地悉以奉施,作如是言:“願佛世尊屈意數來,憐愍我故,當大安樂、當大利益諸乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽。”
-
그때에 대수긴나라 왕자 무구안(無垢眼)은 보배 진주 그물을 부처님께 바치면서 아뢰었다.
“세존이시여, 저희 긴나라들은 꽃과 향에 취하고 노래와 춤에 취하며 환희로움에 취해 있습니다. 세존이시여, 저희들에게 법에 들어가는 문을 말씀하시어 저희들이 헛되이 취함을 떠나 보리의 도를 돕는 법을 닦아 익히게 하소서.” - 010_0024_c_06L爾時大樹緊那羅王子名無垢眼,以寶珠網奉上如來,白言:“世尊!我緊那羅耽醉華香、耽醉歌舞、耽醉歡喜。唯願世尊!當爲我等說所入法門;當令我等捨離狂醉,修集菩提助道之法。”
-
그때에 부처님께서 긴나라왕자 무구안에게 말씀하셨다.
“현사(賢士)여, 나는 지금부터 너를 보호해 그 악기가 64가지 소리를 내어 보리의 묘한 법의 소리를 돕게 하리라. 그 64가지 소리란 무엇인가. - 010_0024_c_11L爾時世尊告緊那羅王子無垢眼:“賢士!自爾已去,我當護汝,令諸伎樂出六十四護助菩提妙法之音。何等六十四?
- 보시의 소리ㆍ계율의 소리ㆍ인욕의 소리ㆍ정진의 소리ㆍ선정의 소리, 지혜의 소리ㆍ자(慈)의 소리ㆍ비(悲)의 소리ㆍ희(喜)의 소리ㆍ사(捨)의 소리ㆍ4섭법의 소리ㆍ위없는 보리의 마음을 잃지 않는 소리ㆍ생사를 싫어하지 않는 소리, 선근을 모으는 소리ㆍ부처의 소리ㆍ법의 소리ㆍ비구의 소리ㆍ염처(念處)의 소리ㆍ정단(正斷)의 소리ㆍ신족(神足)의 소리ㆍ근(根)의 소리ㆍ역(力)의 소리ㆍ깨달음의 소리ㆍ도의 소리ㆍ정(定)의 소리ㆍ혜(慧)의 소리 등이다.
- 010_0024_c_15L所謂演出布施之聲、戒聲、忍聲、進聲、禪聲、智慧之聲。慈聲、悲聲、喜聲、捨聲。四攝法聲、不忘無上菩提心聲、不厭生死聲、集善根聲。佛聲、法聲、比丘僧聲。念處聲、正斷聲、神足聲、根聲、力聲、覺聲、道聲。定聲、慧聲。
- 010_0025_a_02L무상의 소리ㆍ괴로움의 소리ㆍ무아(無我)의 소리ㆍ적멸의 소리ㆍ무행(無行)의 소리ㆍ고요함의 소리ㆍ무생(無生)의 소리ㆍ일어남이 없는 소리ㆍ진여의 소리ㆍ법성(法性)의 소리ㆍ실제(實際)의 소리ㆍ무아의 소리ㆍ중생이 없는 소리ㆍ수명이 없다는 소리ㆍ장부가 없다는 소리ㆍ사람이 없다는 소리ㆍ옴이 없다는 소리ㆍ감도 없다는 소리ㆍ곳이 없다는 소리ㆍ머묾이 없다는 소리ㆍ공(空)의 소리ㆍ무상(無相)의 소리ㆍ무원(無願)의 소리ㆍ떠났다는 소리ㆍ멸했다는 소리ㆍ아무 것도 없다는 소리ㆍ인연이라는 소리 등이다.
- 010_0024_c_20L無常聲、苦聲、無我聲。寂聲、無行聲、靜聲、無生聲、無起聲。如聲、法性聲、實際聲。無我聲、無衆生聲、無命聲。無丈夫聲、無人聲、無來聲、無去聲、無處聲、無住聲。空聲、無相聲、無願聲。離聲、滅聲、無所有聲、因緣聲。
- 물건이 없다는 소리ㆍ취(聚)가 없다는 소리ㆍ의지함이 없다는 소리ㆍ바른 법을 보호한다는 소리ㆍ악마를 항복 받는다는 소리ㆍ좋은 방편의 소리ㆍ중생을 교화한다는 소리ㆍ모든 것은 환과 같고 화(化)와 같고 번개와 물 속의 달과 꿈과 메아리 등과 같다는 소리ㆍ법계는 파괴하기 어렵다는 소리ㆍ말과 행동이 같다는 소리ㆍ온갖 선근을 모아 잃지 않고 방일함이 없다는 소리 등이다.
- 010_0025_a_03L無物聲、無聚聲、無依聲、護正法聲、降魔聲、善方便聲、教化衆生聲、如幻如化如電水月夢響之聲、法界破壞聲、如說如作聲、集諸善根而不忘失無放逸聲。
- 현사여, 너희들의 악기에서 보리의 도를 돕는 이런 64가지 법의 소리를 내게 하여 너희들이 방종하지 않고 보리의 법을 원만히 돕게 하리라.”
-
010_0025_a_07L如是,賢士!當令汝等諸樂音中出如是等六十四種護助菩提道法之聲,當令汝等得不放逸、滿助菩提法。”
大樹緊那羅王所問經卷第三
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造