ABC_IT_K0140_T_003
-
010_0345_b_01L
등집중덕삼매경 하권 - 010_0345_b_01L等集衆德三昧經卷下
-
서진 월지 축법호 한역
최봉수 번역 - 010_0345_b_02L西晉月氏三藏竺法護譯
-
“다시 구쇄여, 보살이 준수해야 할 것은 색이 공하다고 보지 말아야 하는 것이니 색은 자체가 공하기 때문입니다. 또 통양(痛痒:受)과 사상(思想:想)과 생사(生死:行)와 식(識)이 공하다고 보지 말아야 하니, 식은 자연히 공하기 때문입니다.
또한 사람들에게 색이 공하다고 보지 않게 해야 하니 색은 바로 공하기 때문입니다. 근본과 지말이 다 없는 것을 자연이라고 합니다. 통양ㆍ사상ㆍ생사ㆍ식이 또한 공이 됩니다. 다하고자 하는 것은 근본과 지말이 다 공해집니다. 그러므로 식은 공이고 또한 자연이라고 합니다. 만일 이미 다 소진했다면 일체의 모든 법도 또한 다시 마땅히 소진합니다. 만일 모든 법이 소진하면 색도 또한 마땅히 소진합니다. 통양ㆍ사상ㆍ생사ㆍ식도 그러하니 식도 곧 소진합니다.
만일 일체의 여러 색이 소진한다면 또한 일체의 모든 법도 또한 마땅히 소진합니다. 만일 모든 법이 소진한다면 식도 또한 마땅히 소진할 것입니다. 만일 보살이 그와 같이 준수하고 수행한다면 그것이 보살행이며 또한 마땅한 도의 행입니다. - 010_0345_b_03L“復次,鉤鎖!菩薩所遵不行色空,色者自空,亦不空痛痒、思想、生死、識行、識自然空;亦不教人行色爲空,色者則空。本末盡無則曰自然,痛痒、思想、生死、識則亦爲空。若欲盡者本末盡空,故曰識空亦曰自然。若已盡者,一切諸法亦當復盡,若諸法盡,色亦當盡,痛痒、思想、生死、識,識以便盡。假使一切諸色盡者,一切諸法亦當復盡;設使諸法盡者,識亦當盡;假使菩薩遵修如是爲菩薩行,則應道行。
-
다시 구쇄보살이여, 보살이 행하는 것에 입각하면 범부의 법을 단절하거나 제거하지 않으면서 행합니다. 부처님 법에 이르기까지 역시 그러하니 힘써 생사에서 제도하지 않으면서 행합니다. 또한 멸도하는 일을 구족하지 않습니다.
또한 선하지 않은 법이 일어나는 것을 보지도 않으며 여러 선한 법의 유래도 관찰하지 않습니다. 지혜에 입각하지 않는 까닭에 식별을 보지 않습니다. 그리고 식별을 사용하지 않는 까닭에 지혜를 보게 되는 것입니다.
또한 여러 법계(法界)를 파괴하지 않으며 행합니다. 그리하여 믿고 기뻐하는 바가 있어 해탈에 이르게 되는 것입니다. 만일 보살이 그와 같이 준수하고 수행하면 그것이 보살행이며 또한 마땅한 도의 행입니다. - 010_0345_b_14L復次,鉤鎖菩薩!菩薩所行,亦不斷除凡夫法行,至於佛法亦不殷勤度生死行也;亦不具足於滅度事,亦不睹見不善法興,亦不觀察於諸善法之所由來,不以惠故;亦不見識,不用識故而見於慧;亦不破壞諸法界行,有所信喜至於解脫也。假使菩薩遵修如是爲菩薩行,則應道行。
-
010_0345_c_02L다시 족성자여, 만일 보살 대사가 실천하고 실행하되 법계가 한량없고 인계(人界)가 무한하다면법계와 혜계(慧界)와 인계(人界)가 무한하다는 것을 모두 믿고 이해하여 빠짐없이 소진해야 합니다. 법계에서 행하든 인계에서 행하든 그것에는 둘이 없습니다.
법계에 입각하면 손실되는 것이 없으며 또한 소진되는 것도 없습니다. 모습도 그와 같으며 인계도 역시 그러합니다. 그런데 인계는 모습이 있는데 법계는 모습이 없습니다. 그렇지만 인계와 더불어 이 모습이라는 것도 곧 모습이 없는 것입니다. 그리고 그 모습이 없다는 것은 일체법이 모두 모습이 없음을 보는 것입니다. - 010_0345_b_22L復次,族姓子!菩薩大士若造行者,法界無量、人界無限,而悉信解法界無限,慧界、人界悉盡,所行法界、人界則無有二。不以法界而有所損亦無有盡,想亦如是,人界亦然,人界有相、法界無相,及與人界如此相者,則無有相。其無有相,睹一切法悉無有相。
-
인계를 소진하지 않지만 행하는데 늘어나는 바도 없습니다. 핵심되는 사상(思想)은 없으면 없을수록 흥기하고 발흥합니다. 전도된 일과 속여서 미혹하게 만든 모습이 그 가운데에 처해 있습니다.
그러나 행하는 자는 애욕이 소진된 것을 제거하지도 않으며 생하는 것을 그리워하지도 않습니다. 또한 명성을 듣지도 않고 상주하는 것을 헤아리지도 않고 또한 무너뜨리는 일도 없습니다. 또한 자아와 인간과 목숨을 멸진하거나 제거하지 않습니다. 만일 보살이 그와 같이 준수하고 수행하면 그것이 보살행이며 또한 마땅한 도의 행입니다.”
이러한 보살의 행에 관한 품을 설하였을 때 백천(百千) 천자가 법인을 얻었다. - 010_0345_c_08L不盡人界行無所畏,益從無要思想而興起發也。顚倒之事誑詐化惑,相處其中,其所行者不除欲塵、不慕所生,亦不名聞、亦不計常,亦無所壞,亦不滅除我、人、壽命。假使菩薩遵修如是爲菩薩行,則應道行。”說是菩薩所行者品時,百千天子逮得法忍。
-
그때 이구위보살은 찾고 아뢰고 받아들인 뒤 큰 음성을 내어 찬탄하고 노래하며 말씀드렸다.
“일체의 인간과 군맹의 무리들이 원하는 바를 모두 얻고 그 이익과 도리를 두루 획득하되 부처님 세존과 같도록 하려면 모두 이 삼매의 정을 믿고 즐거워해야 합니다.” - 010_0345_c_15L爾時離垢威菩薩,卽尋啓受擧大音聲而歎頌言:“使一切人群萌之類,所願皆得普獲利誼,如佛世尊悉令信樂此三昧定。”
-
그때 마왕 파순이 박수 동진에게 말하였다.
“나도 보살이 행하는 대로의 보살도에 대해 감히 찬탄할 수 있겠습니까?” - 010_0345_c_18L爾時魔王波旬謂溥首童眞曰:“我爲堪任歎菩薩道如菩薩行乎?”
-
박수가 답하였다.
“할 수 있습니다.” - 010_0345_c_20L溥首答曰:“可行也。”
-
그때 악마가 말하였다.
“일체 인간들의 행이 곧 보살행입니다. 여러 성문과 보살의 행도 곧 보살행입니다. 아래로 집에 거주하는 자들이 익히고 있는 일체의 음습한 행도 곧 보살행입니다. 일체 악마의 행도 곧 보살행입니다. 왜냐하면 보살이 모두 그 가운데서 함께 거처하기에 일체가 모두 그 보살이 배울 바를 배우기 때문입니다.” - 010_0345_c_21L時魔言曰:“一切人行則菩薩行;諸聲聞、緣覺行則菩薩行;下一切居家所習蔭擔之行則菩薩行;一切魔行則菩薩行。所以者何?菩薩皆當同處其中,一切悉學是菩薩學。”
-
010_0346_a_02L이에 구쇄보살이 악마가 있는 곳에 가서 말하였다.
“보살은 어떻게 빠짐없이 두루 배워야 합니까?” - 010_0346_a_02L鉤鎖菩薩往詣魔所而謂之曰:“云何菩薩而悉普學?”
-
악마가 답하였다.
“8만 4천 종류의 중생의 행이 있습니다. 그 중 2만 1천은 탐욕에 속한 행이고 2만 1천은 성냄에 속한 행이고 2만 1천은 어리석음에 속한 행이고 2만 1천은 등분(等分)에 속한 행입니다. 이들 종류가 모두 빠짐없이 보살의 행에 두루 들어갑니다.
그러므로 구쇄여, 탐욕의 행을 행할 때 탐욕을 떠나면서 행해야 하고 성냄의 행을 행할 때 성냄을 떠나야 하고 어리석음의 행을 행할 때 어리석음을 떠나야 하고 등분의 행을 행할 때 등분을 떠나면서 다만 집착이 없어야 합니다.
또한 족성자여, 만일 보살이 두루 일체 중생의 행을 준수한다면 곧 군맹의 행을 관찰할 수 있고 일체 중생들을 개화시킬 수 있습니다. 만일 보살이 그와 같이 수행하면 그것이 보살행이며 또한 마땅한 도의 행입니다.” - 010_0346_a_04L魔答曰:“八萬四千種衆生之行:二萬一千則屬貪欲行,二萬一千屬瞋怒行,二萬一千屬愚癡行,二萬一千屬等分行,是等之類皆悉遍入菩薩之行。是故,鉤鎖!行貪欲行,而離於欲,行瞋怒行而離於怒,行愚癡行而離於癡,行等分行而離等分,適無所著。又族姓子!若有菩薩普遵一切衆生之行,則能遍察群萌之行,開化一切黎庶之類。若有菩薩所修如是爲菩薩行,則應道行。”
-
다시 악마에게 질문하였다.
“어째서 일체 악마의 행을 보살행이라고 하는 것입니까?” - 010_0346_a_14L又問魔曰:“何謂一切魔行爲菩薩行?”
-
답하였다.
“보살은 모두가 여러 악마의 마음의 흐름으로 들어가야 하기 때문입니다. 일으킨 것으로 일으킨 것을 삼지 않기 때문에 악마의 일이 가르친 것을 따르지 않습니다. 악마의 행을 깨닫고 요지하면서 중생의 행을 교화하는 것이고 그 행을 보면서도 그 행을 닦지는 않는 것이며, 홀로 악마의 무리 속에 있으면서도 악마의 행을 행하지 않는 것을 시현하는 것입니다. 또한 악마를 다스리고 교화할 방법을 마땅히 닦고 배워야 하는 것입니다. 그러면 악마의 가운데 있다 하더라도 악마의 사건이 그에게는 없습니다.” - 010_0346_a_15L答曰:“菩薩皆當入諸魔心之所行故也。不以起爲起,不隨魔事之所教也,覺了魔行化衆生行,觀其所行不修彼行。獨於魔衆而示現不行魔行。又當修學魔之治化,雖在魔中而無魔事。”
-
다시 악마에게 질문하였다.
“어째서 일체 성문과 연각의 행을 보살행이라고 하는 것입니까?” - 010_0346_a_20L又問魔曰:“何謂一切聲聞、緣覺行爲菩薩行?”
-
010_0346_b_02L답하였다.
“족성자여, 만일 보살이 여러 성문과 연각을 위하여 경의 법을 강설하고 소원을 구족시켜 주며 그들 가운데 있으면서 정진의 행을 준수하고 숭상하고 길게 하고 늘린다면 마땅히 그러한 은혜를 구하는 것이지만 그 승(乘)을 사유하여 멸도를 취하지는 않습니다.
다시 족성자여, 일체의여러 행은 모두 자연히 그 행이 담백합니다. 보살이 마땅히 믿고 즐거워해야 하는 것을 행한다면 그러한 행은 이미 일체의 행한 바를 넘어선 것이니 진리를 살피는 행과 같습니다.
일체 여러 행에는 머무는 바가 없습니다. 또한 일체 여러 행은 무위의 행입니다. 또한 합하고 모인 것이 없으며 일어나는 행도 없고 머무는 행도 없습니다. 보살은 마땅히 그와 같은 행을 숭상해야 합니다.” - 010_0346_a_21L答曰:“族姓子!假使菩薩爲諸聲聞、緣覺,講說經法具足所願,在於彼行遵崇長益精進之行,當求斯惠,不用彼乘而取滅度也。復次,族姓子!一切諸行皆自然行,爲泊澹行。菩薩所當信樂行者,其行已過一切所行、如審諦行,一切諸行無所住,一切諸行悉無爲行,亦無合會,無所起行、無所住行,菩薩當崇如是之行。”
-
마왕이 또 박수에게 질문하였다.
“그대는 두터운 은혜를 내리어 다시 이 여러 행에 대해 설해 줄 수 있습니까?” - 010_0346_b_07L魔王又問溥首:“仁可垂恩,重復說此諸所行乎?”
-
박수가 답하였다.
“변재(辯才)가 일체를 모두 제도할 수 있다면 모든 경계가 다 보살행입니다. 왜냐하면 그 행하는 자는 안계(眼界)와 함께하거나 합쳐지는 것이 아니기 때문입니다. 또한 색계(色界)와 합치고 모이는 것이 아니고 귀와 소리, 코와 냄새, 혀와 맛, 몸과 촉감, 법과 의계와 합하고 모이는 것이 아니기 때문입니다.
그러므로 마왕이여, 마땅히 이렇게 봐야 합니다. 곧 여러 경계를 건넌다면 이름하여 바른 장부[正士]라고 하는 것입니다.
다시 천자여, 보살이 만일 그와 같이 행한다면 여러 부처님 세존을 속이거나 미혹하게 한 것이 아닙니다. 그렇게 행하는 것이 바로 보살행이고 마땅한 도의 행입니다.” - 010_0346_b_09L溥首答曰:“辯才堪任皆度一切,所有境界爲菩薩行。所以者何?其彼行者,不與眼界而俱合也,不與色界而合會也,不與耳、聲,鼻、香、舌、味、身、更意、法、意界,而俱合也。以是故,魔當作斯觀,假使能度諸境界者,號曰正士。復次,天子!菩薩設能如是行者,不爲欺惑諸佛世尊。如是行爲菩薩行,則應道行。”
-
다시 질문하였다.
“박수여, 어째서 보살이 행하는 바가 여러 부처님 세존 및 일체법을 속이거나 미혹하게 한 것이 아니라는 것입니까?” - 010_0346_b_17L又問:“何謂,溥首!菩薩所行,而不欺惑諸佛世尊及一切法?”
-
박수보살이 답하였다.
“여래께서 설하신 참된 진리는 모든 법이 공임을 요해하고 있습니다. 일체에는 모두 최상의 바른 깨달음에 이른 것이 없습니다. 만일 보살이 견해의 몸과 여러 부처님 법에 의지하고 기댄다면 아울러 열반을 본다고 한다면 이것이 여러 여래를 속이고 미혹하게 하는 것입니다.
천자여, 여래의 행을 알고자 하는 자는 일체법에서 생각과 집착이 없어야 하고 바른 깨달음을 얻겠다는 것도 없어야 합니다. 만일 보살이 일체법에서 생각하는 바가 있고 생각과 더불어 노닐고 거주하기를 구한다면, 이것은 곧 여래를 속이고 미혹하게 하는 것입니다. - 010_0346_b_18L溥首菩薩答曰:“如來所說誠諦,解諸法空一切悉無,逮最正覺。假使菩薩依倚見身及諸佛法,幷見泥洹,則爲欺惑諸如來也。天子!欲知如來行者,於一切法而無想著,乃逮正覺。假使菩薩於一切法,有所想求與想遊居,則爲欺惑於如來也。
- 010_0346_c_02L천자여, 여래의 자세하고 사실이고 성스러운진리에는 좇아서 나오는 것이 없습니다. 또한 생하는 것도 없고 일어나는 것도 없습니다. 존재하는 것도 없고 의지하는 것도 없습니다. 오는 모습도 없고 온 것도 없고 머무는 것도 없습니다. 본성이 청정하며 본성이 밝게 통달한 것이며 본래 청정한 멸도인 것입니다. 비유하면 허공과 같아 형태와 모양이 없습니다. 일체법 또한 모두 그와 같다고 요해해야 하니 내지 바른 깨달음에 이르는 것입니다.
- 010_0346_c_02L天子!如來審實誠諦,無所從出,亦無所生、亦無所起,亦無所有、亦無所倚,亦無有相、來無所來、亦無所住,本性淸淨、本性明達、本淨滅度,猶如虛空無有形貌。解一切法亦悉如是,乃逮正覺。
- 만일 보살이 모든 법에 대하여 감도 있고 옴도 있고 들어감도 있고 나옴도 있다거나 혹은 일어날 것이 홀연히 나타났을 때 어떤 존재에서 나왔다거나 어떤 모습에 의지한다고 여기거나 혹은 가고 되돌아옴이 있다거나 혹은 세울 바가 있어서 청정함이 없다거나 혹은 티끌에 시달리는 무리가 처음부터 끝까지 윤회하면서 색의 영역을 획득하여 방일한다거나 이런 사념을 하는 이는 곧 여래를 속이는 것입니다.
- 010_0346_c_07L假使菩薩在於諸法,有往有來有入有出,若所起忽然現者,出於所有,依因於相,若有往返、若有所立,無有淸淨,若有塵勞終始周旋,獲色所有而爲放逸,有所思念,卽爲欺惑如來。
-
만일 천자여, 어떤 보살이 공을 동등하게 제어하고 이해하여 일체법을 요해한다면 여러 견해에 대해 사상(思想)이 없게 됩니다. 행할 바를 동등하게 제어하여 일체법을 이해한다면 여러 생각을 빠짐없이 제거합니다. 무원(無願)을 동등하게 제어하여 제법을 분별한다면 삼계를 건너게 됩니다.
그리고 공과 같다라고 동등하게 제어하여 일체법을 이해한다면 본래 청정한 것에 대해서도 집착하지 않습니다. 이와 같이 준수하고 수행하여 보살이 된 자는 부처님 세존을 속이거나 미혹하지 않게 합니다.” - 010_0346_c_12L假使,天子!若有菩薩等御解空了一切法,皆於諸見而無思想;等御所行,解一切法,悉除諸想;等御無願分別諸法,度於三界;等御如空解一切法,不著本淨。遵修如是爲菩薩者,不爲欺惑諸佛世尊。”
-
그때 대성께서 박수를 찬탄하여 말씀하셨다.
“동진이여, 착하고 착하다. 그와 같이 행하는 것이 보살행이다. 만일 보살이 행하는 바가 그와 같다면 빨리 수기를 얻게 된다.” - 010_0346_c_17L於時大聖讚溥首曰:“善哉,善哉!童眞!如是行者爲菩薩行。若有菩薩所行如是,疾得受決。”
-
010_0347_a_02L부처님께서 박수에게 말씀하셨다.
“나는 과거 정광(錠光) 부처님 시절을 기억하는데 나는 몸소 청정하고 순백한 법을 권하고 돕고 행하였다. 그때 행하는 바에 행이란 없었고 또한 고요함에 들지 않아 수기를 얻었던 것이다. 왜냐하면 일체의 행에 처하는 것을 이름하여 나타난 빛[所現光]이라 하기 때문이다. 이런 것을 본 뒤에 다시 무슨 생각을 하겠는가? 그때 색을 차지하는 것이 뜻을 날카롭게 하는 것만 못하다고 여겼더니 바로 정광 여래 대성으로부터 수기를 받고 본래 청정한 것을 요지하였다. 그러자 즉시에일체의 모든 법에 결코 일어나는 것이 없음을 두루 요해하였다. 그 뒤에 나에게 수기의 내용을 보이셨다. - 010_0346_c_20L佛言:“溥首!吾憶往古錠光佛時,己身勸助行淸白法,所行無行亦不寂滅,得受決也。所以者何?處一切行名曰所現光,這睹斯已何爲想行?時有色莫若而志利義,適從錠光如來大聖受決則了本淨,卽時普解一切諸法悉無所起,然後錠光如來所見受決。
-
‘그대는 미래세에 부처를 이룰 것이니 그 명호를 능인(能仁) 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)ㆍ명행성위(明行成爲)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ도법어(道法御)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불중우(佛衆祐)라고 할 것이다.’
그 세계에서 바로 그때 나는 불기법인(不起法忍)을 찾아 이르렀던 것이다.
그러므로 박수야, 만일 보살이 재빨리 불기법인을 얻고자 욕구한다면 마땅히 이러한 행을 닦아 여러 가지 퇴전하는 것을 구제해야 한다. 마음에 집착하는 바가 없어야 하고 이익 되는 업 때문에 정진해서는 아니 된다. 법을 행하여도 처소가 없고 제도하고 해탈하여도 처소가 없고 건너도 처소가 없으니 그렇게 건너고 내지 해탈을 얻는 것이다.” - 010_0347_a_04L仁於來世當得作佛,號曰能仁如來、至眞、等正覺、明行成,爲、善逝、世閒解、無上士、道法御、天人師,爲佛、衆祐,於彼世時尋逮得不起法忍。以是之故,溥首!若有菩薩欲疾逮得不起法忍,當修此行救諸退轉,心無所著,不以利業精進行法,無所脫度無所度,無所度乃得解脫。”
-
박수가 다시 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 그러합니다. 그런데 법인을 얻을 때 어느 곳에서 얻습니까?” - 010_0347_a_11L溥首又問佛言:“唯然。世尊!得法忍時爲何所逮?”
-
세존께서 말씀하셨다.
“색을 얻지 않기에 법인에 이른다. 통상과 사상과 생사와 식에 얻는 바가 없기에 법인에 이른다. 음(陰)과 종(種:界)과 여러 입처를 얻지 않기에 법인에 이른다. 상주[常]와 공(空)과 청정(淸淨)과 안온(安穩)과 아울러 자아와 몸을 얻거나 헤아리지 않기에 법인에 이른다. 다시 일체 제법을 얻지 못하는 것을 영원히 보기에 법인에 이른다.” - 010_0347_a_13L世尊告曰:“不得於色乃逮法忍,痛痒、思想、生死、識,亦無所得乃逮法忍。不得陰種諸入乃逮法忍,不得計常、空、淨、安隱及與我身乃逮法忍,又復永睹不得一切諸法乃逮法忍。”
-
010_0347_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“박수야, 모든 법은 모두 소진하는 까닭에 얻는 바가 없다고 말한다. 박수야, 법인은 이르는 것이 없는 것이고 또한 얻는 바도 없다. 세속의 행을 따르고 익히는 까닭에 이름하여 얻음이라고 말한다. 그것은 범부의 법도 아니고 유학의 법도 아니고 무학의 법도 아니다. 또한 연각의 법도 아니고 보살의 법도 아니고 부처님의 법에서 행하는 바가 있는 것도 아니다. 그것은 일체법에서 도무지 행하는 바가 없는 것이다. 그러므로 이름하여 법인을 모두 얻는다고 말한다.
일체의 제법은 또한 얻을 수 없다. 그러므로 이름하여 법인을 모두 얻는다고 말한다. 만일 법인이 공(空)이고 무소유(無所有)라면 일체의 생각에서 여러 가지 행한 바가 있다 해도 두려움이란 없는 것이다. 그러므로 이름하여 법인을 모두 모색하고 얻는다고 말한다. - 010_0347_a_17L佛言:“溥首!諸法悉盡故曰爲無所得。溥首!法忍無逮亦無所得,隨習俗行故名曰得。非凡夫法、亦非學法、非不學法、非緣覺法、非菩薩法,亦非佛法有所行也。於一切法都無所行,故名曰盡逮得法忍。一切諸法亦不可得,是故曰盡逮得法忍。假使法忍空無所有,於一切想諸所行者而無所畏,故曰盡索逮得法忍。
- 그 법인에는 눈이 없고 또한 안식(眼識)이 없다. 귀가 없고 또한 이식(耳識)이 없다. 코가 없고 또한 비식(鼻識)이 없다. 혀가 없고 또한 설식(舌識)이 없다. 몸이 없고 또한 신식(身識)이 없다. 뜻이 없고 또한 의식(意識)이 없다. 여러 경계에 다함이 없는 까닭에 법인이라고 이름한다. 무위계를 일컬어 법인이라고 한다. 의계가 없으며 내지 그것을 일컬어 법인이라고 하는 것이다. 모두 빠짐없이 소진하고 모색하니 내지 법인을 얻은 것이라고 한다.”
- 010_0347_b_03L彼無有眼、亦無眼識,無有耳、亦無耳識,無有鼻、亦無鼻識,無有舌、亦無舌識,無有身、亦無身識,無有意、亦無意識,諸畏無盡則曰法忍。無爲界則謂法忍,無有意界乃謂法忍,皆悉盡索乃得法忍。”
-
이 법인 및 제법의 소진과 모색에 대하여 설할 때 5백 보살이 불기법인을 얻어 동일한 소리를 내며 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 그러합니다. 저희들은 마땅히 등집중덕삼매를 구족하겠습니다. 또한 마땅히 일체법을 두루 준비하여 일어남이 없는 것에 이르도록 하겠습니다. 이 심오하고 미묘한 법을 보살은 마땅히 계승하고 순응하며 배워야 합니다. 만일 들은 바가 있는 자라면 마땅히 기뻐하고 믿고 수용하고 간직하고 독송하되 법대로 받들고 행해야 합니다.” - 010_0347_b_08L說是法忍諸法盡索時,五百菩薩得不起法忍,同音擧聲白佛言:“唯然,世尊!我等當具等集衆德三昧,亦當普備於一切法逮無所起。是深妙法,諸菩薩學所當承順,若有聞者當歡喜信受持、讀誦、如法奉行。”
-
그때 구쇄보살이 박수에게 말하였다.
“말씀드릴 것이 있습니다. 어떻게 할 바를 다 갖추고 온갖 일을 다 성취합니까? 보살은 마땅히 몇 가지 법에서 실천해야 할 온갖 일을 궁극적으로 성취하고 다 갖춥니까?” - 010_0347_b_14L於是鉤鎖菩薩謂溥首曰:“有所言曰:‘所作已辦,衆事成就。’菩薩當以幾法,所作衆事究竟成辦?”
-
박수가 답하였다.
“족성자여, 만일 보살이 일체법이란 실천할 것이 없다고 안다면 그와 같은 보살은 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 일체의 제법이 모두 무소유이고 또한 행하는 바가 없으니 제법에 대해 통효하되 그와 같이 한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다.
또한 앎도 없고 둘도 없다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 또한 실천을 떠나지도 않고 실천하지 않는 것도 아니고 실천하지 않는 것도 없다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. - 010_0347_b_16L溥首答曰:“族姓子!若有菩薩知一切法而無所作,如是菩薩所作已辦究竟成就。一切諸法悉無所有亦無所行,曉了諸法能如斯者,所作已辦究竟成就。亦不有智亦無有二,所作已辦究竟成就。亦不離作亦非不作亦無不作,所作已辦究竟成就。
-
010_0347_c_02L또한 해야 될 것이 있을 때 선양하는 바가 있다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 만일 은혜를 얻은 자가 얻은 은혜에 보답한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다.반복이 없는 경지를 만나 더욱 반복해 공부하면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다.
마땅히 공양하는 자가 그것에 대하여 겸손하고 자신을 굽히고 보시하는 예를 올린다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 반복에 대해 알기에 반복을 떠난다면 또한 일을 다 갖추어 일을 다 갖추지 않는 것을 떠난다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. - 010_0347_b_23L有所者有宣揚,所作已辦究竟成就。若得恩者報所得恩,所作已辦究竟成就。遭無反復加以反復,所作已辦究竟成就。當供養者爲之謙卑自屈施禮,所作已辦究竟成就。知反復者若離反復者,若能辦事離不辦事,所作已辦究竟成就。
-
만일 나를 가볍고 손쉽게 여기는 자로부터 업신여김과 손상됨을 당하고도 머리를 조아려 예를 올린다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 무엇인가를 실천한 자가 실천한 법으로 이루어진 행에 집착하지 않거나 누군가를 만났을 때 그의 허물됨을 보지 않으면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다.
만일 보시한 자가 다른 사람에게 권하고 시켜서 도에 들어가게 한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 또한 보시를 얻지 못하고 도도 얻지 못하고 자아도 얻지 못하고 사람도 얻지 못하고 또한 타인도 얻지 못한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. - 010_0347_c_07L若輕易者而見忽損,稽首爲禮,所作已辦究竟成就。有所作者不得所作法之所行,有所遭睹不得所過,所作已辦究竟成就。若布施者勸使入道,所作已辦究竟成就。亦不得施亦不得道,亦不得我亦不得人亦不得他,所作已辦究竟成就。不護禁戒、忍辱、精進、一心、智慧,亦無所護勸使趣道,所作已辦究竟成就。
-
또한 금기ㆍ계율ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ한마음ㆍ지혜를 보호하지 않고 또한 보호하고 권하고 시켜서 도로 나아가게 하는 바가 없다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 그러면서도 보시하여 베풀고 계율을 간직하고 인욕하고 정진하고 한마음이고 지혜를 갖추고 도에 들어가도록 권하고 시킨다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다.
앎도 아니고 어리석음도 아니고 자아도 없고 남도 없고 또한 얻는 바도 없다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이 됩니다. 몸으로 행하고 입으로 말하고 뜻으로 염하되 온갖 선을 받들어 행하고 이 일을 분별하며 또한 몸ㆍ입ㆍ뜻으로 행한 온갖 선이 있다 해도 역시 얻는 바도 없고 집착하는 바도 없다면 이것을 이름하여 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취한 것이라고 합니다.” - 010_0347_c_15L若有施與、持戒、忍辱、精進、一心、智慧勸使入道,所作已辦究竟成就。非智、非愚、無我、無他、亦無所得,所作已辦究竟成就。身行、口言、意念奉行衆善,分別此事,若身、口、意所行衆善,亦無所得亦無所著,是則名曰所作已辦究竟成就。”
-
그때 상견정진(常堅精進)보살이 박수에게 말하였다.
“저도 보살이 실천해야 할 바를 다 갖추고 궁극적으로 성취했다고 하는 것에 대하여 마땅히 설하여도 되겠습니까?” - 010_0347_c_21L爾時常堅精進菩薩謂溥首曰:“我爲應往說菩薩所作已辦究竟成就乎?”
-
박수가 말하였다.
“족성자여, 그렇게 하십시오.” - 010_0347_c_23L溥首答曰:“堪任!”
-
010_0348_a_02L박수에게 말하였다.
“만일 한 사람에게라도 권하여 도(道)의 소리를 듣게 하였다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖춘 것이며대승경전[大乘嚴藏]에 때때로 스스로가 익히고 다른 사람에게 부처님의 소리와 교법의 소리와 성스런 대중의 소리를 얻게 한 뒤에 관찰한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖춘 것이 됩니다.
만일 한 중생을 교화하여 계율과 금기를 수용하도록 시키고 부처님과 교법과 성스런 승단에 귀의하게 하여 뜻을 삼보에 두게 한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖춘 것이 되고 보살이 경전을 구족하고 또한 공양한 것이 됩니다.
만일 노닐고 거주하는 곳에서 보시하는 자 또는 받는 자에게 권하고 도와서 이 두 가지 일에 입각하여 뜻을 도에 두게 한다면 이것이 곧 보살의 청정한 중우(衆祐)입니다. 만일 보시하는 자 또는 받는 자로서 이미 이 법을 행하였고 또한 이 두 가지 일을 권하여 교화하는 자가 있다면 이것이 모두 보살의 청정한 중우입니다. - 010_0347_c_24L族姓子白溥首曰:“若勸一人令聞道音,所作已辦。菩薩篋藏應時自恣,若令得佛音法音聖衆之音,則當察之,所作已辦。若化一人使受戒禁,使歸命佛及法聖衆,志在三寶,所作已辦。具足菩薩篋藏供養,若所遊居、若有施者、若有受者,勸助志道此二事者,則是菩薩淸淨衆祐。若有施者及有受者,已斯法行而勸化之,此二事者,悉是菩薩淸淨衆祐。
-
만일 보살이 부처님을 사유하고 염하며 또한 경의 법과 성스런 승단과 보살과 중생을 사유하고 염한다면 이것이 실천해야 할 바를 다 갖춘 것이 되며 대승경전에 입각하여 공양을 받은 것이 됩니다.
만일 보살이 자애의 마음과 슬픔의 마음과 기쁨의 마음과 평정의 마음을 수행한다면, 그리고 한 사람의 하열하고 빈궁한 도적을 만났는데 그가 회를 치고 욕을 하고 거침없이 말하더라도 그것을 인내하고 성냄을 일으키지 않고 자애의 마음을 계속 행하며 오히려 기뻐하는 마음으로 그 사람을 모시고 이익 되는 도리를 늘려 주고자 해서 정진을 더한다면, 이것이 실천해야 할 바를 다 갖춘 것이 됩니다.
만일 백 가지 이익 또는 천 가지 이익 또는 백천 가지 이익 또는 억백천 가지 이익을 획득할 수 있다 해도 또한 염부제를 가득 채울 만한 진기한 보배의 이익을 얻을 수 있다 해도 그 보배 때문에 일찍이 험담을 한 적이 없습니다. 또한 다시 다른 사람에게 지혜에 대해 자문을 구하고는 정녕 몸과 목숨을 잃는다 해도 그 뒤에서 나쁜 것을 말하지는 않습니다. 그리고 법을 잊지도 않고 법 아닌 것을 계승하지도 않습니다. 이것을 보살이 실천해야 할 바를 구족하고 궁극적으로 성취한 것이라고 봅니다. - 010_0348_a_10L假使菩薩思惟念佛,若復思念經法、聖衆、菩薩、衆生,所作已辦。菩薩篋藏而受供養,假使菩薩修行慈心、悲喜護心,若値一人下劣貧匱盜賊屠魁,罵詈衝口而能忍之,不以瞋怒續行慈心,歡悅之意以待其人,欲益利誼益加精進,所作已辦。若獲百利、若千利、若百千利、億百千利,若以珍寶滿閻浮提,得斯利者,未曾以寶而發兩舌,又復諮啓問他人慧,寧失身命不從其後而說惡也。不忘於法不承非法,觀此菩薩所作已具,究竟成就。
-
010_0348_b_02L다시 박수여, 보살이 만일 칠 일 동안 공양이 끊기어 음식을 얻지 못했는데 음식을 받은 어떤 사람이 그에게 다가온다 해도 여러 신통한 지혜의 마음에 허망한 것은 없습니다. 또한 일체의 중생을 제도하고 해탈시키고자 하며 군맹의 무리를 구제하고자 하고 염하니 이것을 보살이 실천해야 할 바를 궁극적으로 성취한 것이라고 봅니다.
만일 천하에 물이 두루하고 가득차서 그 땅을 주위로 둘러싸고 있다 해도 마땅히 이것을 넘고 건너서 법을 구하고 청하러 갑니다. 또한 만일 불이 두루 가득하다 하더라도 마땅히 넘고 건너서 법을 구하고 들으러 갑니다. 그렇게 몸을 아끼지 않고 목숨을 탐내지 않고 수명에 애착하지 않습니다. 그리고 ‘음(陰)과 종(種)과 여러 입처(入處)는 쉽고도 쉽게 얻을 수 있지만 여러 부처님 세존을 만나 뵙는다는 것은 어려우며 경법(經法)을 듣기도 어려우며 법을 아끼고 공경하는 자를 만나기도 역시 어렵다’라고 봅니다. 만일 이러한 관점에 자주 들어간다면 이것이 바로 보살이 궁극적으로 성취한 것입니다. - 010_0348_a_22L復次,溥首!假使菩薩七日斷供而不得食,若復有人受飮食者,其人則近諸通慧心不爲虛妄。又欲度脫一切衆生,欲念救濟群萌之類,觀此菩薩所作究竟。假使天下普遍滿水周帀其地,當越度此行求聽法;若遍滿火,亦當越度行求聞法,亦不惜身亦不貪命亦不愛壽,而造斯觀,陰種諸入易易得耳,諸佛世尊難得値遇,經法難聞,恭恪於法亦復難遭,若入此數觀,斯菩薩究竟成就。
- 다시 또 보살이 이 네 구절로 된 게송을 듣고서 환희하고 기뻐서 뛰어오르되 전륜성왕이 되는 복을 원하지는 않습니다. 정녕 이 네 구절로 된 게송을 가지고 다른 사람에게 듣게 하고 기쁘고 즐겁게 만들되 제석천의 지위를 즐거워하지만 않습니다. 정녕 온갖 보시를 건립하여 개와 같은 짐승과 용신 등도 유도하고 교화하지만 범천에 태어나지 않습니다. 여러 신통한 지혜의 마음을 흔연히 즐거워하되 삼천 세계를 가득 채우는 일곱 보배를 탐내지는 않습니다. 기뻐하고 뛰며 한 가지 덕의 근본을 심고자 원하고 뜻하면서 일체 중생을 괴롭히지 않으며 공양하는 이익을 얻습니다. 보살이 그와 같이 행하고 닦는다면 이것이 바로 보살이 궁극적으로 성취한 것이라고 보아야 합니다.”
- 010_0348_b_10L復次,菩薩若聞四句之頌歡喜踊躍,不願享祚爲轉輪聖王,寧以四句頌令人得聞熙怡豫悅,不樂帝釋位。寧立衆施誘化狗犬、禽獸、龍神,不生梵天。欣樂諸通慧心,不貪三千世界之七寶。喜踊願志殖一德本,不僥一切衆生供養之利。菩薩所行修如斯者,當觀菩薩成就究竟。”
-
상견정진보살이 다시 박수에게 말하였다.
“만일 보살로서 항상 견고하게 정진하고 항상 널리 듣기를 구한다면 마음으로 마땅히 이렇게 염해야 합니다. 곧 ‘만일 어떤 사람이 이 몸을 조각조각 마디마디 나눈다 해도 오히려 환희하고 스스로 힘써야 한다’고 염해야 합니다. 이것은 모두 세속의 법에 말미암는 것이기 때문입니다.
오로지 부처님 도에 뜻을 두고 수행해야 합니다. 정녕 몸과 목숨을 잃는다 하더라도 마침내 계율을 범하지 않으며 대승을 버리지 않고 어리석은 마음이어서는 아니 됩니다. 사악한 힘을 일으키지 않고 인욕의 힘을 이루어야 입으로 하는 말이 거칠지 않게 되며 모두 감당해 냅니다. 그리고 끝내 나태 하는 일이 없이 정근의 행을 닦아야 합니다. - 010_0348_b_17L常堅精進菩薩復謂溥首:“有菩薩常堅精進常求博聞,心當念此,假使有人段段節節解其身者,當發歡喜以自勸勉,是皆俗法之所致也。專志修行念於佛道,寧失軀命終不犯戒、不捨大乘,不爲愚心、不興邪力,致忍辱力口言不麤悉能堪任,終不懈怠修精勤行。
-
010_0348_c_02L부처님의 국토를 장엄하고 정화하며 중생을 구제하여 법 아닌 것을 실행해서는 아니 됩니다.일체의 여러 도무극(度無極:바라밀다)을 두루 구해야 하며 반당(伴黨:朋黨)을 구하거나 중생을 희망해서는 아니 됩니다. 지혜에 굳게 머물러야 하며 부처님의 가르침을 끊어지게 해서는 아니 됩니다. 뜻의 성품이 강건하고 용맹스러워 일체의 실천해야 할 바로서 성취되지 않았거나 다 갖추지 않은 것이 없어야 합니다.
그 뜻은 어질고 온화하며 아첨하는 것을 버리며 탐착하고 그리워하는 바가 없으며 몸과 목숨을 아끼지 않으며 편의(便宜)한 것을 통효하고 단련해야 합니다. 오랫동안 서 있지 못하는 자는 스스로 청정한 계율을 받드는데 귀의하게 해야 합니다.
어른이 질문하면 답하는 말이 부드럽고 사용하는 말에 꾸미는 것이 없어야 합니다. 비유하면 땅과 같이 구하는 바가 없어야 합니다. 구하는 바도 없고 묶고 기대는 바도 없이 그 성품이 순수한 선을 행해야 합니다. 답하는 바가 안온하고 설하는 바가 항상 쾌활하고 공경하고 수용하고 잘 단련해야 합니다. 교만함을 버리어 항상 그 뜻을 겸손히 하고 낮추어야 합니다.
말하는 바는 지극히 정성스러워야 하니 화내거나 다투어서는 안 됩니다. 설한 바는 있는 그대로여야 하니 헐뜯거나 아첨하는 말이어서는 안 됩니다. 말과 행은 상응해야 하니 평등한 마음을 준수하고 숭상해야 합니다. 중생을 불쌍히 여기고 항상 자애의 마음을 갖추어야 합니다. 군맹을 향하고 뜻을 큰 슬픔에 두어야 합니다. - 010_0348_c_02L嚴淨佛土而救衆生不爲非法,普求一切諸度無極,不求伴黨不望衆生,堅住智慧不斷佛教,志性强猛一切所作無不成辦。其意仁和,棄捐媮嫍無所貪慕,不惜身命曉練便宜,不久立者令得自歸奉戒淸淨,先人問訊語言柔軟辭不綺飾,譬若如地離於所求。無所求、無所結倚、性行純善,所答安隱所說常快,敬受善諫,棄除貢高常遜卑意,所言至誠無有忿訟,所說如實無有讒諛,言行相應遵尚等心,愍於衆生常有慈心,向諸群萌志於大哀。
-
중생을 위하는 까닭에 하자가 있어서는 안 됩니다.
일체의 온갖 덕의 근본을 건립하고 그것에 대해 흔쾌한 마음을 품어야 합니다. 일체의 소유물을 보시하되 아까워하지 않습니다. 마땅히 평정을 행함으로써 욕심에서 구제해야 합니다. 재물과 사업을 획득하되 마땅히 안온하게 행해야 합니다. 일체의 여러 가지 탐착과 애욕을 내다버려야 합니다.
내 것이라는 것이 없어야 하며 소유물에 기대어서도 아니 됩니다. 끝내 자기를 위대하다고 해서는 아니 되니 세 가지 때를 제거해야 합니다. 해탈을 뜻하고 구해야 하며 상념을 떠나야 합니다. 사유하는 바와 집착하는 바가 있어 여러 견해에 떨어져서는 아니 됩니다. 62견(見)이 없어야 하며 항상 널리 듣는 것을 행해야 합니다. 일곱 가지 재물을 구족하고 그 마음을 항상 강건하고 용맹하게 해야 합니다.
들은 것을 밝게 알아야 하고 일찍이 그것을 싫어하는 일이 없어야 합니다. 마땅히 지혜를 배워 그것에서 건립된 바가 있어야 합니다. 용맹한 데서 머물러 번뇌를 항복시켜야 합니다. - 010_0348_c_14L爲黎庶故無有瑕疵,建立一切衆德之本而懷欣豫,一切所有施而不惜,當以行護救濟所欲,及得財業當行安隱,放捨一切諸所貪愛,無有我所不倚所有,終不自大蠲除三垢。志求解脫離於想念,所思所著不墮諸見,無六十二當行博聞,具足七財心常强勇,所聞曉解未曾有厭,當學智慧有所建立,住於勇猛降伏塵勞。
-
010_0349_a_02L애욕의 때를 떠나고 일체 중생의 병을 치료해야 합니다. 항상 중우가 되어야 하니 일찍이 버리고 떠나는 것이 있어서는 아니 됩니다. 여러 신통한 지혜의 마음으로 복의 밭을 성취해야 합니다. 여러 중생들로 하여금 빠짐없이 은혜를 입도록 해야 합니다.연꽃처럼 행하여 여러 세속에서 집착하는 바가 없어야 합니다. 뱃사공처럼 여러 군생에게 네 가지 병의 환난을 건너게 해야 합니다. 뜻을 왕의 도로와 같이하여 귀하거나 비천하거나 중간의 사람을 경시하거나 업신여기지 않아야 합니다.
마땅히 샘의 근원이 하천과 강으로 흘러가듯이 설해진 경전이 소진될 수 없도록 해야 합니다. 큰 바다와 같이 행하여, 들어서 얻은 지혜가 포섭한 것에 바닥이 없어야 합니다. 한량없는 덕이 쌓이고 모여야 합니다. 성품이 수미산과 같이 초월하고 드러나서 세간에서 우뚝 솟아 지극히 높아야 합니다.
항상 정진을 즐거워하고 뜻의 성품은 강개(慷愷)할 줄 알아야 합니다. 마음은 겁이 없고 열등하지 않아야 하며 마음은 문지방과 같아야 합니다. 뜻으로 견고하게 원해야 하니 그 뜻은 학의 털과 같아야 합니다. 그 성품은 조화롭고 항상 존귀한 마음을 행해야 합니다. 중생을 제도하고 인도하며 자재를 닦아야 합니다. 그 의지가 기특하고 품위 있는 곳에 머물도록 권하고 도와야 합니다. - 010_0348_c_23L離於欲垢療治一切衆生之病,常爲衆祐未曾捨離,諸通慧心成就福田,令諸衆生悉得蒙恩。行如蓮花於諸世俗而無所著,猶如舩師度諸群生四病之患。志如王路不得輕慢貴賤中閒之人,當如泉源、川流、江河,所說經典而不可盡,行如大海所聞智慧苞無崖底,無量之德之所積聚,性如須彌起現于世峻極而高,常樂精進志性慷愷,心不怯劣心如門梱,志願堅固意如鶴毛。調和其性當行尊心,濟導衆生修於自在,勸助其意志存奇雅。
-
미묘하게 해탈하되 제석천과 같이 행해야 합니다. 중생을 품고 오게 하되 범천과 같이 준수해야 합니다. 권위 있고 청정한 행을 분별해야 합니다. 일체법에서 자재를 얻어야 합니다. 마땅히 항상 자애를 행하여 궁극적으로 멸도해야 하니 행하는 것은 끝내 없어지는 것입니다.
건드리고 범하는 자가 지은 것이나 짓지 않은 것이나 모두 인욕해야 합니다. 엄한 아버지를 대하듯이 마음으로는 수용한 것을 지극히 귀중히 여겨야 합니다. 도반의 무리들과 같이 여러 덕의 근본에 뜻을 두어 집착하지 않아야 합니다. 뜻으로는 여러 경계에 기대는 바가 없어야 합니다. 위험과 해로움이 없이 행하고 자애와 인자함을 닦아 머무는 곳이 상서롭습니다. 태어난 곳에서 또한 장부에게 보시하니 법을 보시하는 것입니다. 일체의 여러 선하지 않은 법을 단절하고 제거해야 합니다. 일체의 온갖 선한 법을 받들고 행해야 합니다. 방일하지 않은 것을 준수하고 스스로 방자하고 교만한 일을 제거해야 합니다. 계율을 배우고 정진하되 행하는 바가 견고하고 강건해야 합니다. 방일하지 않고 보살행을 닦아야 합니다. 그리고 위없는 바르고 진실한 도에 이르고 획득하여 최상의 바른 깨달음을 이루어야 합니다.” - 010_0349_a_12L微妙解脫行如天帝,懷來衆生遵如梵天,分別㩲宜淸淨之行,於一切法而得自在。常當行慈究竟滅度,行如終沒若有觸犯,作與不作悉能忍辱。心如嚴父所受至重,志如伴黨作諸德本而無所著,意無所倚。於諸境界,行無危害而修慈仁,所在吉祥於所生也。爲布施士謂法施也,斷除一切諸不善法,奉行一切衆善之法,遵無放逸除於自恣憍慢之事。學戒精進所行堅强,爲無放逸修菩薩行,乃能致得無上正眞之道爲最正覺。”
-
010_0349_b_02L그때 세존께서 상견정진(常堅精進)보살을 찬탄하여 말씀하셨다.
“족성자야, 착하고 착하다. 시원하게 보살행을 설하였고그와 같이 온갖 덕을 건립하였다. 만일 보살이 등집중덕삼매를 체득하려고 욕구한다면 두루 일체의 공덕을 분별하고 여러 죄와 허물을 떠나야 한다.” - 010_0349_a_24L於時世尊讚常堅精進菩薩曰:“善哉,善哉!族姓子!說菩薩行快乃如是建立衆德。若有菩薩設欲逮得等集衆德三昧,普當分別一切功德,離諸罪舋。”
-
그때 구쇄보살이 부처님께 말씀드렸다.
“만일 보살이 이 등집중덕삼매를 얻는 경우 그 공덕과 서응(瑞應)을 비교한다면 어느 정도입니까?” - 010_0349_b_05L爾時鉤鎖菩薩前白佛言:“若有菩薩逮得於是等集衆德三昧,功德瑞應比類若何?”
-
부처님께서 구쇄에게 말씀하셨다.
“지금 이 등집중덕삼매를 보살 대사가 획득한다면 악취의 땅을 멀리 떠나게 되며 여덟 가지 액난이 활거하는 곳이 그에게는 없다. 빈궁하고 가난한 것을 제거하고 단절하게 되어 풍요롭고 기름진 것을 공양받으니 자연히 즐거워한다. 여러 감관이 구족되고 서른두 가지 위대한 사람의 특징을 성취하게 된다.
법은 무궁무진하고 변재를 얻으며 총지를 획득하여 항상 뜻을 잃지 않고 일체의 복덕에서 자재한다. 바퀴를 굴리어 기대는 것이나 막히는 것이 없게 한다. 온갖 중생들이 그를 받들고 섬기게 된다. 제석천이 그에게 여쭙는 것을 보게 된다. 범천이 머리를 조아려 예를 올리게 된다. 신통을 획득하여 밝게 도달하지 못하는 바가 없다. 본래의 서원을 얻어 태어나는 것에 자재하다. - 010_0349_b_08L佛告鉤鎖:“令此等集衆德三昧,菩薩大士獲此定者,則能遠離惡趣之地,無有八據厄難之處,除斷窮寠供膳豐沃自然富樂,諸根具足便能成就三十二大士之相。法無窮盡逮得辯才,獲于摠持常不失意,於一切福得自在。成轉輪王,無所倚㝵,爲諸群黎之所奉事。爲天帝釋所見咨嗟,梵天稽首而爲作禮。逮獲神通靡不明達,得其本願自在所生。
-
010_0349_c_02L권화와 방편과 나아가고 물러서는 지혜를 행하여 선(禪)의 가르침과 지혜를 준수하고 닦는 것을 따르지 않아 일체의 견해를 떠났기에 지극히 존귀하고 특히 귀중하여 성문과 연각이 미치지 못하는 바이다. 여러 공포와 두려움 및 성문과 연각의 지혜를 떠났다. 중생의 여러 근기를 분별해서 중생의 오락하는 여러 견해를 요달하고는 한마음의 해탈문에 속하는 일에 뜻을 둔다. 머물되 처소가 없이 항상 보시한 바에 순응한다. 계율을 건립하여 세 가지 청정함을 지킨다. 인욕을 분별하며 궁극에는 형태란 없으며 아첨 또는 허위의 생각을 떠난다. 강설하고 정진해도 그 뜻에 나태함과 권태로움이란 없다. 선정을 해설하여 항상 고요함을 건넌다. 지혜를 널리 펴고 눈으로 항상직접 보며 빠짐없이 분별한다.
눈으로 집착하는 바가 없으니 항상 집착한 것을 내다 버린다. 여섯 경로를 제거하여 일찍이 위배되거나 멀어진 적이 없게 된다. 항상 여러 부처님을 뵙고 법을 듣는 것을 좋아하고 즐거워한다. 성스런 승단을 받들고 섬기며 힘써 수행한다. 공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ무원(無願)을 떠나지 않는다. - 010_0349_b_17L行㩲方便進退智慧,不隨禪教遵修智慧。離一切見極尊特貴,聲聞、緣覺所不能及。離諸恐畏聲聞、緣覺智慧分別,諸根曉了衆生本末娛樂諸見。志于一心脫門之事,住無處所常順所施。建立于戒護三淸淨,分別忍辱竟無有形離諂僞想。講說精進志無懈惓,解說禪定常度寂然。敷演智慧目常睹見而悉分別,目無所著而常棄捐,除於六徑未曾違遠。常見諸佛好樂聽法,奉事聖衆殷勤修行,不離於空、無想、無願。
-
이미 들은 경전에 입각하여 일체의 여러 부처님의 공덕을 게송으로 노래하고 찬송한다. 부처님의 가르침을 빠짐없이 수용하니 곧 여쭙고 수용하기 때문이다. 그리고 중생을 위하여 그것을 잘 분별하고 설해준다. 도솔천에 있으면서도 불퇴전(不退轉)의 법을 버리고 떠난 적이 없다. 일체의 부처님의 국토를 유행하고자 욕구한다면 막히거나 걸리는 것이 없으니 두루 여러 부처님을 뵙게 된다.
악마와 원수를 항복받으니 네 가지 악마가 없다. 심오한 법인을 보며 불퇴전의 법에 거처한다. 신통을 밝히는 일은 도업에 있으니 법은 넓지 않는 것이 없다. 품고 간직해온 것은 적연하고 청백하다. 행한 바에 부처님 법이 구족되어 있음을 보니 불퇴전행(不退轉行)의 나아갈 바를 나타낸다.
막고 걸리는 일체의 집착을 제거한다. 나의 자아의 색이 환상의 현현과 같음을 본다. 일체의 몸을 모두 관찰하니 이길 자가 없고 모든 외도들에게 간직하고 지켜야 할 바른 법과 여러 부처님의 존귀한 경전을 말해준다. 몸과 목숨을 아끼지 않고 행하는 바에서 열심히 하여 바른 도리를 간직하고 받든다.
부처님의 경계를 드러내어 영원히 단절되는 일이 결코 없도록 한다. 이미 열반에 들었지만 멸도(滅度)하지 않는다. - 010_0349_c_06L所聞經典歌頌一切諸佛功德,悉受佛誨卽以諮受,善爲衆生分別說之。在兜率天未曾捨離不退轉法,若欲遊行一切佛土,無有罣㝵普見諸佛。降伏魔怨無有四魔,見深法忍處不退轉法。逮明神通,在於道業,法靡不博。懷來寂然,淸白睹見,所行具足佛法,現不退轉。行之所趣,除一切著,所可罣㝵見吾我色,猶如幻現,觀察悉見,一切身復無能勝者,謂諸異道受護正法,諸佛尊典不惜身命。其行殷勤持御正誼,現佛境界常無永絕,雖已泥洹而不滅度。
-
무소외(無所畏)를 얻었기에 모인 대중들 가운데 있으면서도 두려워하거나 어려워하지 않는다. 총명하고 밝게 통달하여 실천할 바를 따르고 제거할 것을 잘 제거한다. 일체의 교만과 스스로 위대하게 여기는 것을 제거한다. 환(幻)의 삼매로써 위대한 장엄을 닦으니 감동하는 바가 있다.
만일 광명을 방출한다면 모든 해와 달과 별의 밝음과 불타는 번개를 덮고 가리니 견고하고 강력한 힘을 얻어 그 몸은 구쇄와 같고 그 행은 금강과 같다. 일체의 여러 가지 악하고 결핍된 것을 모두 제도한다. 두루 도량에서 깨끗하게 노니니 한량없는 부처님 국토에서 그 소리를 듣는다. 부처님이 건립한 몸ㆍ입ㆍ뜻의 청정함으로 악마의 병사를 항복받는다. - 010_0349_c_18L得無所畏,遊在衆會而無恐難。聰明睿達,隨其所作而善蠲除,去於一切貢高自大。修大莊嚴,以幻三昧有所感動,若放光明而悉覆蔽日月星明火電。得堅强力,身如鉤鎖、行如金剛,皆度一切諸惡所乏。普道場淨遊無量佛土普聞其聲,佛所建立身口意淨降伏魔兵。
-
010_0350_a_02L신족의 변화로 무극으로 건너간다.
일체 여러 부처님 국토를 진동시킨다. 총명한 지혜를 얻어 법의 도리의 뜻을 분별한다. 변재가 구족되고 지혜에 막히거나 걸리는 것이 없다. 여러 중생을 위하여 정진을 준수하고 실행한다. 부처님 일을 일으키고 드러내는 데 방일(放逸)한 적이 없다. 여러 신통한 지혜에서 부처님의 경계를 드러낸다.
그와 같이 구쇄야, 보살이 이 등집중덕삼매를 얻는다면 이 여러 보살의 서응(瑞應)을 인연으로 나타난 위의의 모습이 그와 같고 온갖 덕과 명예로운 일이 우뚝 솟은 것이 그와 같다.” - 010_0350_a_03L神足變化度於無極,震動一切諸佛國土。得聰明慧,分別法誼之所歸趣。辯才具足慧無罣礙,爲諸衆生遵行精進,興顯佛事而無放逸,於諸通慧現佛境界。如是,鉤鎖!若有菩薩逮得於斯等集衆德三昧,是諸菩薩瑞應因緣儀像衆德名聞之事,巍巍如是。”
-
구쇄가 부처님께 말씀드렸다.
“모든 일체 중생의 무리들이 함께 다 같이 이 등집중덕삼매에 이르게 해야 합니다. 왜냐하면 세존이시여, 만일 이 정을 얻는 자라면 온갖 덕과 명예가 당당한 것이 그와 같으니 이것은 성문과 연각이 미칠 수 없는 것이기 때문입니다. 만일 어떤 사람이 이 삼매에 대해 듣고서 믿지 않는다면 악마에 의해 괴롭혀져 굳어진 것이라고 마땅히 알아야 합니다.” - 010_0350_a_10L鉤鎖白佛:“皆令一切衆生之類,俱共逮此等集衆德三昧。所以者何?唯然,世尊!若有逮得於此定者,衆德名聞堂堂乃爾,聲聞、緣覺所不能及。假使有人聞此三昧而不信者,則當知爲魔所嬈固。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하다, 그러하다. 구쇄야, 네가 말한 그대로이다. 만일 어떤 사람이 이 삼매를 믿는다면 그 명성과 덕의 공훈이란 불가사의하다. 그는 부처님의 가호를 받게 된다.” - 010_0350_a_15L佛言:“如是,如是!鉤鎖!誠如所云。假使有人信是三昧,名德之勳不可思議,爲佛所護。”
-
그러자 구쇄가 박수에게 질문하였다.
“만일 보살이 등집중덕삼매를 얻고자 의욕을 낸다면 마땅히 어떤 법을 행해야 합니까?” - 010_0350_a_17L於是鉤鎖又問溥首曰:“若有菩薩意欲逮得等集衆德三昧,當行何法?”
-
박수가 답하였다.
“만일 보살이 등집중덕삼매를 얻으려고 의욕을 낸다면 일찍이 범부의 법을 훼손하거나 부수는 일이 없는 그러한 행을 행해야 합니다. 부처님 도의 법에서 실천하고 실행하는 자는 얻는 바가 없습니다. 만일 행하려고 하는 자는 마땅히 이러한 행을 실천해야 하니 곧 법도 없고 봄도 없고 또한 근심하는 바도 없는 것입니다. - 010_0350_a_19L溥首答曰:“若有菩薩意欲逮得等集衆德三昧,未曾毀壞凡夫之法當修斯行,所造行者於佛道法亦無所得。若欲行者當作此行,無法無見亦無所憂。
-
010_0350_b_02L다시 구쇄여, 만일 보살이 시종 찬탄하는 이러한 정을 얻고자 한다면 생사에 더럽혀지지 않고 무위를 얻어야 하며성문 또는 연각의 승에서 멸도를 취해서는 안 됩니다.
다시 구쇄여, 보살로서 이 정의를 얻으려고 하는 자는 온갖 덕을 구족해야 하고 배워야 할 금기와 계율에 대해서 마땅히 배워야 합니다. 또한 유루의 복을 상념해서도 안 되고 무루의 복을 상념해서도 안 됩니다. 죄 없는 것을 상념해서도 안 되고 죄를 상념해서도 안 됩니다. 있는 것도 안 되고 없는 것도 안 되며 집착도 안 되고 멀리하는 것도 안 되며 가는 것도 안 되고 오는 것도 안 되며 세간도 안 되고 출세간도 안 되니 일찍이 그러한 여러 상념을 품었던 적이 없어야 합니다. - 010_0350_a_23L復次,鉤鎖!若有菩薩欲得斯定,誓歎終始,不爲生死之所沾污,得於無爲,不於聲聞、緣覺之乘而取滅度也。復次,鉤鎖!菩薩欲得斯定意者,具足衆德,當學所學之禁戒也,亦不想念有漏之福、無漏之德、無罪不罪,不有、不無、不著、不捨、不去、不來、世不度世,未曾懷念如此諸想。
-
법계를 동등하게 제어해야 하며 온갖 덕을 믿고 즐거워해야 합니다. 복이 있든 복이 없든 상주하든 무상하든 염이 있든 염이 없든 시종 집착하고 있는 모습에 들어가서는 안 됩니다.
일체의 사람들이 온갖 덕 속으로 노닐고 들어가도록 해야 하지, 단 한 사람이 행복 속에 노닐고 거처하게 해서는 안 됩니다. 한 사람의 덕이 중생의 처소로 두루 들어가야 합니다. 유루의 복이든 무루의 복이든 분별하지 말아야 하니 분별로써 가르쳐서는 안 됩니다. 일체 부처님의 덕이 곧 한 부처님의 덕입니다.
마땅히 이렇게 생각해야 합니다. 곧 교화받을 자에게 여러 부처님 법을 설함에 차이도 없고 특별한 것도 없는 것입니다. 그리고 마땅히 이것을 믿고 알아야 합니다. 곧 유학의 복이든 무학의 복이든 연각의 복이든 보살의 복이든 여래의 복이든 이것은 곧 상주하는 것이 못 되고 형태도 없고 모양도 없고 색도 없고 형상도 없는 것입니다.
그리고 마땅히 일체의 복덕이 흘러 모이는 곳을 즐겁게 믿고 기뻐해야 합니다. 비유하면 구쇄여, 여러 형색이 있으니 모두 4대(大)로 이루어져 있습니다. 여러 보살의 법도 역시 그와 같으니 모두가 중생을 건져서 해탈문에 이르게 하고 동등한 복을 받들고 행하게 하는 것입니다. 그러나 실행하는 자든 흥기하여 번성하는 자든 모두 무상하고 소진하는 법입니다. - 010_0350_b_08L等御法界信樂衆德,有福、無福,有常、無常、有念、無念,不入終始所著之相。爲一切人遊入衆德,不爲一人處遊福祐。以一人德,普入衆生之所,有福若漏、無漏,不復分別不以此教。一切佛德則一佛德,當作斯念。所可教化,說諸佛法無有差特,當信知此。其所學福、無所學福、若緣覺福、若菩薩福、若如來福,此則無常亦無形貌色像也,當喜信樂一切諸德福之所湊。譬如,鉤鎖!諸有形色皆有四大,亦復如是;諸菩薩法,皆度衆生至于脫門奉行等福,當所爲者所興盛者無常盡法。
- 다시 구쇄여, 만일 보살로서 이 정의를 얻으려고 하는 자라면 네 가지 한량없는 것에서 두려움과 무서움을 품어서는 아니 됩니다. 어떤 것들이 네 가지인가? 인계(人界)가 한량없는 것, 부처님의 국토가 무한한 것, 부처님의 지혜가 끝이 없는 것, 중생의 행에 바닥이 없는 것입니다. 이것이 네 가지입니다.
- 010_0350_b_21L復次,鉤鎖!若有菩薩欲得此定意,於四無量不懷恐懼。何等四?人界無量;佛土無限;佛慧無邊;衆生之行無有邸。是爲四。
- 010_0350_c_02L다시 구쇄여, 만일 보살로서이 정의를 얻으려고 하는 자라면 네 가지 불가사의한 것을 권하고 도와야 합니다. 어떤 것들이 네 가지인가? 죄와 복에 상응하는 댓가가 불가사의한 것, 중생의 행이 불가사의하되 나아가는 길에 차별이나 특이한 것이 없는 것, 여러 보살의 지혜가 불가사의하니 신족(神足)과 세력과 해탈문이 그것이요, 모든 보살이 나아가는 길은 불가사의하니 생하는 바가 청정한 것입니다. 이것이 네 가지입니다.
- 010_0350_c_02L復次,鉤鎖!若有菩薩欲得此定,常當勸助四不可思議。何等四?罪福報應不可思議;衆生之行不可思議,而所趣路無有差特;諸菩薩慧不可思議,神足力勢脫門;諸菩薩之所歸趣不可思議,所生淸淨。是爲四。
- 그러므로 구쇄여, 만일 보살로서 이 삼매에서 소진함이 없는 것을 보는 자라면 마땅히 네 가지 법을 행해야 합니다. 어떤 것들이 네 가지인가? 보살의 복을 건립한 곳에 머무르니 소진할 수 없는 것, 온갖 행을 구족하니 역시 소진할 수 없는 것, 변재가 걸림 없으니 또한 소진할 수 없는 것, 지혜로 도달한 바가 또한 소진할 수 없는 것입니다. 이것이 네 가지입니다.
- 010_0350_c_07L是故,鉤鎖!若有菩薩於此三昧見無盡,當行四法。何等四?於斯建立菩薩之福住不可盡;具足衆行亦不可盡;無㝵辯才亦不可盡;智慧所達亦不可盡。是爲四。
- 다시 네 가지 법이 있습니다. 어떤 것들이 네 가지인가? 열심히 법에서 정진하니 온갖 덕의 근본을 쌓는 데에 있어서 결코 싫어하는 일이 없는 것, 마땅히 부지런히 행할 것을 생각하여 들음에 싫어함이 없는데 들어가고 또 그렇게 경전을 설해야 하는 것, 마땅히 부지런히 행할 것을 생각하여 다함이 없는 온갖 선한 덕을 권하고 도와야 하는 것, 여러 부처님 국토를 관찰하여 그 장엄한 것을 보고 그것으로 자기의 국토에 들어가 청정함을 성취해야 하는 것입니다. 이것이 네 가지입니다.”
- 010_0350_c_12L復有四事。何等四?勤精於法積衆德本而無厭極;當念勤行入聞無厭而說經典;當念勤行勸助無邊衆善之德;觀諸佛土所見莊嚴,以入己土而成淸淨。是爲四。”
-
구쇄보살이 박수에게 말하였다.
“비유하면 유리명월(琉璃明月)이라는 보배 구슬이 그릇에 담겨 있는 것과 같습니다. 금 그릇이든 은 그릇이든 수정 그릇이든 자거 그릇이든 유리명월이라는 보배 구슬은 그릇의 위덕 때문에 자신의 본성을 잃지는 않습니다.
그와 같이 박수여, 보살이 이 삼매에 머물면 집에 머물러 있는 자이든 출가하여 사문이 되어 머무는 자이든 법계에서 헤아리면 자연의 행에는 두 가지 해탈문이란 없는 것입니다.
다시 박수여, 보살은 어떤 행에서 준수하고 수행해야 합니까? 그리하여 삼매를 잃지 않으며 소진함이 없는 복덕과 지혜를 얻을 수 있습니까?” - 010_0350_c_16L鉤鎖菩薩謂溥首:“譬如琉璃、明月、珠寶所著器中,若在金器、銀器、水精器、車璖器,則以琉璃、明月、珠寶器威德之故,不失自然。如是,溥首!若有菩薩住是三昧,若在居家、若復出家住在沙門,計於法界自然之行無二脫門。又,溥首!菩薩何行有所遵修不失三昧,有所逮得德慧無盡?”
-
010_0351_a_02L박수가 답하였다.
“보살이 마땅히 행해야 할 네 가지 일을 알고자 해야 합니다. 어떤 것이 네 가지인가?몸과 수명을 아끼지 않으며 모든 공양의 이익을 구하지 않는 것, 공ㆍ무상ㆍ무원을 행하고 성문승과 연각승에 뜻을 두지 않으며 부처님의 지혜를 얻고자 그 행을 사유하는 것, 상응하는 것이든 상응하지 않는 것이든 사유한 것과 생각한 것을 여러 신통한 지혜에 입각하여 내다 버리는 것, 일체 중생이 동등하게 들어가서 자아와 사람과 수명에서 건너게 해야 하니 그것들은 얻을 수 없다는 것입니다. 이것이 네 가지입니다.” - 010_0350_c_24L溥首答曰:“鉤鎖!欲知菩薩當行四事。何謂四?不惜身壽命不求一切供養之利;行空、無想、無願不志聲聞、緣覺之乘;欲得佛慧思惟其行,於諸通慧放捨所思所想可應不應;一切衆生等入行度,我、人、壽命亦不可得。是爲四。”
-
다시 구쇄가 박수에게 질문하였다.
“이 삼매는 나중에 어디로 돌아갑니까? 그리고 보살이 이 경권을 취하여 몸에 간직하고 품으며 또한 인욕을 일으킨다면 집에 거주하는 자이든 출가한 자이든 배움을 인연으로 하는 것이며 배우며 행하는 것이 됩니까?” - 010_0351_a_07L鉤鎖又問溥首:“此三昧者然後歸趣何所?菩薩若取經卷著在身懷若興忍辱,設使居家、若出家學因緣學行乎?”
-
박수가 구쇄에게 답하였다.
“나중에 이 삼매를 얻는 자는 그 이름을 들었다 해도 곧 집에 거주하는 것이 아니니 출가를 인연으로 한 것입니다. 왜냐하면 구쇄여, 그러므로 만일 보살이 삼매에 머문다면 곧 존재하는 두 가지 생각을 떠나서 노닐고 행하는 것입니다. 그리하여 그 목숨과 지혜에 소진함이 없으니 궁극에 이르도록 잃는 바가 없습니다.
그리고 중생을 개도하고 교화하되 싫어함이 없으며 보살의 형태와 유형을 스스로 시현하지도 않습니다. 또한 흘러 모이는 곳에서 머물되 그렇게 머문 모든 것에 끝이란 없으며 또한 특별한 인연이 있는 것도 아닙니다. - 010_0351_a_10L溥首答鉤鎖曰:“後若有得此三昧者,假使有人逮聞其名,則非居家、出家因緣。所以者何?是故,鉤鎖!若有菩薩住三昧,則離二想,所在遊行,其壽智慧不可盡極無所忘失。開化衆生不以爲厭,不自示現菩薩形類。又在所奏一切無邊亦無因緣。
-
비유하면 구쇄여, 해와 달이 노니는 곳은 그 모두가 끝이 없는 것과 같습니다.
보살은 그와 같이 관찰하여 기대어 행하는 것이란 없으니 만일 집의 땅에 머물러 집을 따라 의지하고 기대어 출가하지 않았다 해도 그것은 출가한 것입니다. 다시 출가의 덕에 집착하지 않으면서 행하니 이 두 가지 일에서 또한 그리워하는 것도 없습니다. 왜냐하면 보살이 내놓는 것은 모두가 집착함이 없는 것이기 때문입니다. 비유하면 구쇄여, 얻는 것이 없는 자가 바른 깨달음을 성취하는 것과 같습니다.
보살에게는 네 가지 일이 있어 행하니 어떤 것들이 네 가지인가? 존귀한 자를 위하고 연장자를 위하는 것, 최승(最勝)자를 위하는 것, 일체의 여러 가지 견해의 일을 버리고 제거하는 것, 그리고 일체의 여러 가지 부처님의 법에 들어가는 것입니다. 이것이 네 가지입니다.” - 010_0351_a_17L譬如,鉤鎖!日月所遊一切無邊,菩薩如是觀無倚行。若在家地隨家依倚,亦不出家爲出家行,亦復不著出家之德,於斯二事亦無所慕。所以者何?菩薩所出悉無所著。譬如,鉤鎖!無所得者乃成正覺,於此菩薩有四事行。何等四?爲尊、爲上而爲最勝;棄除一切諸所見事;及入一切諸佛之法。是爲四。”
- 010_0351_b_02L다시 구쇄가 박수에게 질문하였다.“보살은 어떻게 유행하고 거처할 만한 곳에 처합니까?”
- 010_0351_b_02L鉤鎖又問溥首:“云何菩薩處於遊居?”
-
박수가 답하였다.
“보살에게는 네 가지 일이 있어 행합니다. 어떤 것이 네 가지인가? 자애ㆍ슬픔ㆍ기쁨ㆍ평정[護]이니, 이것이 네 가지입니다. 그는 이 네 가지 범행을 받들고 행하는 것입니다. 그리고 나는 이것을 유행하고 거처할 만한 곳이라고 일컫습니다.
다시 네 가지가 있습니다. 어떤 것들이 네 가지인가? 유행하고 거처하는 곳이 취락인 경우, 집이나 방이 유행하고 거처하는 곳인 경우, 다시 한가한 곳에서 거처하고 유행하는 경우, 선반 같은 누각과 여러 층이 있는 집에서 행을 실천하니 그것을 유행하고 거처할 만한 곳에 처하는 것으로 삼는 경우입니다. 이것이 네 가지입니다.” - 010_0351_b_03L溥首答曰:“菩薩有四事行。何等四?慈、悲、喜、護。是爲四。其有奉行是四梵行,吾乃謂斯爲遊居。復有四。何等四?若復遊處聚落舍室,則處遊居;假使復在於閑居行,若在棚閣重屋作行,則亦處於遊居。是爲四。”
-
다시 박수가 구쇄에게 말하였다.
“이 네 가지 범행을 받들고 수행하지 않으면서 스스로 ‘나는 유행하고 거처할 만한 곳에 처해 있다’고 생각한다면 그 사람은 여러 천신과 인간을 속이는 것이 됩니다. 왜냐하면 여러 부처님 세존께서는 네 가지 범행이야말로 유행하고 거처할 만한 곳이라고 설하셨기 때문입니다.
이 네 가지 범행은 곧 그 정상에 처한 것입니다. 그것은 청정하게 행하니 유행하고 거처할 만한 곳에 처한 것입니다. 그리하여 국토에서 자신의 몫과 호위와 음식을 받는데 그 위신력이 정상에 있는 것입니다.
그러므로 구쇄여, 네 가지 범행을 보지 못하는 자는 곧 네 가지 평등한 마음의 행을 멀리 떠나는 것이 됩니다. 그리고 만일 다시 청정한 범행을 닦는다면 모두 빠짐없이 네 가지 범행을 원인으로 하여 그것으로부터 현자와 성인의 지혜를 일으키고 얻게 됩니다. 세간에서 스스로 신견(身見)을 이루지 않은 것입니다. 그리고 교만하고 스스로를 위대하다고 여기는 자라면 사람이라는 생각을 제거하지 못한 것입니다.” - 010_0351_b_09L溥首復謂鉤鎖曰:“其不奉修此四梵行,而自念言我處遊居,其人則爲欺諸天人。所以者何?諸佛世尊說四梵行乃謂遊居,其四梵行則處其頂,是淸淨行而處遊居,在於國土受分衛食威神在頂。是故,鉤鎖!其有不見四梵行者,則爲遠離四等心行。若復有修梵淨行,皆悉因從四梵行起得賢聖慧,不爲世閒自見身也,貢高自大不除人想。”
-
다시 구쇄가 박수에게 질문하였다.
“어떻게 보살은 자애의 마음을 받들어 행해야 합니까? 무엇을 일컬어 슬픔이라고 하며 무엇을 일컬어 기쁨이라고 하며 무엇을 일컬어 평정이라고 합니까?” - 010_0351_b_18L鉤鎖又問溥首:“云何菩薩奉慈心行?何謂悲?何謂喜?何謂護?”
-
010_0351_c_02L박수가 답하여 말하였다.
“환사(幻事)로써 일체 중생의 무리를 구호하는 것이 자애를 행하는 것입니다. 환사로써 중생을 제도하고 해탈시키는 것이 슬픔을 행하는 것입니다. 환사로써 군맹을 안온하게 하는 것이 기쁨을 행하는 것입니다. 환사로써 여러 중생에게 멸도를 얻게 하는 것이 평정을 행하는 것입니다.
다시 구쇄여, 중생계가 공임을 믿고 이해하는 것이 자애를 행하는 것입니다. 법계와 중생계가 짓는 것도 아니고짓지 않는 것도 아님을 믿고 이해하는 것이 슬픔을 행하는 것입니다. 여러 군맹의 계에 집착도 없고 해탈도 없다는 것을 믿고 이해하고 요지하는 것이 기쁨을 행하는 것입니다. 중생들의 계에 왔다고 하나 온 것이 없음을 믿고 이해하고 요지하는 것이 평정을 행하는 것입니다. - 010_0351_b_20L溥首答曰:“則以幻事救護一切衆生之類,則爲行慈;而以幻事度脫衆生,則爲行悲;若以幻事安隱群萌,則爲行喜;說以幻事令諸黎庶逮得滅度,則爲行護。復次,鉤鎖!信解衆生界空,則爲行慈;信解法界衆生之界無作非不作,則爲行悲;信解了知諸群萌界無著無脫,則爲行喜;信解了知黎庶之界來無所來,則爲行護。
-
다시 구쇄여, 일체의 중생에게 나의 자아가 없다 해도 두려워하거나 무서워하지 않으니 이것이 자애를 행하는 것입니다. 일체의 중생이 빠짐없이 담백하다 해도 무서워하거나 부끄러워하지 않으니 이것이 슬픔을 행하는 것입니다. 일체의 여러 법과 법계가 평등하다고 해도 두려움을 품지 않으니 이것이 기쁨을 행하는 것입니다. 일체 부처님의 국토가 소진됨이 없는 국토임을 믿고 이해하고 분별하니 이것이 평정을 행하는 것입니다.
다시 구쇄여, 위험과 해로움의 모습이 없는 것을 자애라고 합니다. 동등하거나 필적할 만한 모습이 없는 것을 슬픔이라고 합니다. 두 가지 모습이 없는 것을 기쁨이라고 합니다. 이름도 없고 집착하는 모습도 없는 것을 평정이라고 합니다. - 010_0351_c_05L復次,鉤鎖!一切衆生無有吾我亦不恐怖,則爲行慈;一切衆生悉爲澹泊亦不畏懅,則爲行悲;一切諸法法界平等亦不懷懼,則爲行喜;信解分別一切佛土無盡之國,則爲行護。復次,鉤鎖!無危害相則謂爲慈;無等倫相則謂爲悲;無有二相則謂爲喜;無有名無所著相則謂爲護。
-
다시 구쇄여, 자애지만 큰 자애가 아닌 것에 머물러서는 아니 됩니다. 슬픔이지만 큰 슬픔이 아닌 것에 머물러서는 아니 됩니다. 그 무엇을 큰 자애가 아니라고 합니까? 비유하면 성문이 곧 ‘여러 중생에게 모두 안온함을 얻게 해야 한다’고 생각하는 것과 같습니다. 이 성문의 자애는 큰 자애가 아닌 것입니다.
그러면 무엇을 큰 자애라고 합니까? 만일 군맹의 무리들에 대해 평등한 마음을 지니고 그것으로 온갖 고뇌와 환난을 모두 제도하고 해탈시킨다면 이것이 큰 자애입니다.
그 무엇을 큰 슬픔이 아닌 슬픔이라고 합니까? 보통 존재들의 무리는 5취(趣)에 살고 있습니다. 그들에 대하여 불쌍하고 슬프게 여기면서 생사하는 가운데서 꺼내어 구제하고자 합니다. 이것을 큰 슬픔이 아닌 슬픔이라고 합니다.
그러면 무엇을 큰 슬픔이라고 합니까? 만일 5취에 생사하는 중생들을 본다면 그 태어난 곳에 가서 슬퍼하고 불쌍히 여깁니다. 스스로 몸의 편안함을 버리고 5취에서 구호합니다. 이것을 일컬어 큰 슬픔이라고 합니다. - 010_0351_c_13L復次,鉤鎖!無所住慈不爲大慈;無所住悲不爲大悲;彼何謂不爲大慈?猶如聲聞發是念言:‘令諸衆生皆獲安隱。’是聲聞慈不爲大慈。何謂大慈?假使等心於群萌類,而皆度脫衆惱之患,是爲大慈。彼何謂悲不爲大悲?黎庶之類生在五趣,愍傷哀之。於生死中而欲拔濟,是謂爲悲不爲大悲。何謂大悲?見於五趣生死蒸庶,所生之處而行愍哀,自捨身安救護五趣,便能濟拔衆生之界,尋時建立於平等道,是謂大悲。
- 010_0352_a_02L그러므로 구쇄여, 마땅히 이렇게 봐야 합니다. 곧 성문에게 자애가 있다 해도 큰 자애가 아니며또한 슬픔이 있다 해도 큰 슬픔이 아닌 것입니다. 그러므로 구쇄여, 보살이라면 마땅히 큰 자애와 큰 슬픔을 구족하고 행해야 합니다.”
- 010_0351_c_24L是故鉤鎖!當作斯觀,聲聞有慈不爲大慈,亦復有悲不爲大悲。是故鉤鎖!若有菩薩當具足行大慈大悲。”
-
박수가 이러한 이야기를 설하였을 때 8천의 천인들이 모두 위없는 바르고 진실한 도에 뜻을 일으켰다. 그리고 함께 찬탄하며 말하였다.
“세존이시여, 그렇습니다. 지금 저희들은 마땅히 저 박수가 설한 대로 이행을 받들고 수행하겠습니다.”
그리고 10만 천인들이 이 삼매를 얻었고 8천 보살이 불기법인을 얻었다. - 010_0352_a_04L溥首說是語時,八千天人皆發無上正眞道意。俱共歎言:“唯然,世尊!我等亦當奉修此行,如今向者溥首所說。”百千天人逮得是三昧,八千菩薩得不起法忍。
-
그때 구쇄보살이 부처님께 말씀드렸다.
“원하옵건대 여래께서는 설해 주십시오. 백 가지 복을 지닌 상호가 있으니 어떤 공덕을 지었기에 부처님 세존께서는 그러한 상호를 성취하셨습니까?” - 010_0352_a_08L於是鉤鎖菩薩白佛言:“如來願說百福之相,作何功德而佛世尊成斯相乎?”
-
그때 부처님께서 말씀하셨다.
“구쇄야, 비유하면 다음과 같다. 항하강의 모래알 수와 같은 여러 부처님 세계에 가득 찬 중생에게 구족된 공덕이 있는데, 그것을 빠짐없이 모두 합하고 모으면 그것이 전륜성왕 한 몸의 덕이다. 이 여러 중생이 소유한 공덕을 모두 전륜성왕과 같게 하여 빠짐없이 모두 합하고 모으면 그것이 제석천 한 몸의 복이다.
다시 별도로 항하강의 모래알 수와 같은 여러 부처님 세계가 있다. 그곳에 있는 일체 중생들은 복덕이 구족하여 성취된 것이 제석천과 같은데, 제석천의 복과 같은 이 중생들의 복을 빠짐없이 모두 합하고 모으면 그것이 한 범천의 복에 미친다. - 010_0352_a_11L時佛告曰:“譬如,鉤鎖!江河沙等諸佛世界悉共合集,滿中衆生功德具足,爲轉輪王一身之德,是諸衆生所有功德皆如轉輪聖王,悉共同合,爲天帝釋一身之福。復有別異江河沙等諸佛世界,一切衆生使其福德具足成就如天帝釋,悉復合集此衆生福如帝釋福,爾乃及於一梵天福。
-
다시 별도로 항하강의 모래알 수와 같은 여러 부처님 세계가 있다. 그곳에 있는 중생의 무리들이 지닌 복덕은 각각 범천과 같고 동등한데, 그 복을 합하고 모으면 그것이 한 성문의 복을 이룬다.
다시 별도로 항하강의 모래알 수와 같은 여러 부처님 세계가 있다. 그곳에 있는 중생의 무리들이 지닌 공덕은 각각 성문과 같은데, 그 복을 빠짐없이 합하여 구족하고 갖추게 한다면 그것이 합해졌을 때 한 연각의 복이 된다. - 010_0352_a_18L復有別異江河沙等諸佛世界衆生之類,其福各各譬如梵天悉備具足,是諸衆生其福各各等如梵天,合集此福以爲成一聲聞之福。復有別異江河沙等諸佛世界,衆生之類,各各功德如聲聞者,悉合此福令具足備,爾乃合爲一緣覺福。
-
010_0352_b_02L다시 별도로 항하강의 모래알 수와 같은여러 부처님 세계가 있다. 그곳에 있는 일체 중생들이 지닌 복덕을 각각 연각과 같게 하여 빠짐없이 갖추고 구족하게 한 다음 합한다면 그것이 한 보살의 복을 이룬다. 그러나 보살의 복은 오히려 이것을 넘어서니 측량할 수 없고 한계 지을 수 없다.
그런데 만일 등집중덕삼매의 정을 체득한 자가 삼천대천세계를 가득 채우는 중생들을 모두 역시 등집중덕삼매의 정을 얻게 하여 이 중생들이 지닌 삼매의 덕을 합하고 모은다면 그것으로써 하나의 막히지도 걸리지도 않는 사사(祠祀)를 이루며 하자가 없는 지혜를 이루며 생각과 집착이 없는 지혜를 이루는 것이다. - 010_0352_b_02L復有別異江河沙等諸佛世界一切衆生,其福如緣覺者悉備具足,爾乃合爲一菩薩福;菩薩之福則過於彼不可稱限。假使逮得等集衆德三昧定者,正使三千大千世界滿中衆生,悉令逮得等集衆德三昧定者,合集於此衆生三昧之德,以爲一無罣㝵祠無瑕之慧無想著慧。
- 그러므로 구쇄야, 이렇게 비교된 지혜가 가히 사사를 이루게 된 것인데 그것을 모두 빠짐없이 합하고 모은 것이 법사(法祠)를 이룬다. 그리고 그 복을 선택하여 합한 것이 여래의 대인상(大人相) 하나를 이루는 것이다. 서른두 가지 상호는 그와 같이 비교하고 유추해야 하는 것이니, 각각이 그와 같이 이루어져 여래의 몸의 상호가 구족된 것이다. 그것은 일체 중생이 생각도 할 수 없는 것이다. 그러므로 그것을 여래의 몸에 있는 백 가지 복의 상호는 불가사의하다라고 이름하는 것이다.”
- 010_0352_b_10L是故,鉤鎖!如是比慧所可祠祀,皆悉合集而爲法祠,撰合斯福乃爲如來一大人相。如是比類三十二相,各各若茲,乃成如來具足身相,一切衆生不能思議,是故名曰不可思議如來之身百福之相。”
-
부처님이 이 백 가지 복과 공덕을 지닌 대인상에 대해서 설하실 때 삼천대천세계는 여섯 종류로 진동하였다. 그 큰 광명이 두루 세계를 비추었고 천상의 꽃을 내렸다. 그리고 여러 천상의 기악(妓樂)이 연주하지 않았는데도 스스로 울었다.
그러자 여러 천신과 세간의 사람들은 일찍이 없었던 일에 괴이해 하면서도 기뻐 뛰어오르며 환희하였다. 그리하여 각자 합장한 채 부처님께 예를 올리고는 소리 높여 찬탄하며 함께 부처님께 말씀드렸다.
“만일 족성자 또는 족성녀가 위없는 바르고 진실한 도에 뜻을 일으켜 선한 이익을 갖춘 끝없는 경사를 얻고자 한다면 마땅히 그와 같이 비교되는 백 가지 복을 지닌 상호를 얻어 빠짐없이 구족하고 갖추어야 합니다. 그러면 곧 제석천과 범천과 사왕천 및 일체의 성문과 여러 연각들을 넘어서게 됩니다. - 010_0352_b_15L佛說此百福功德大人相時,三千大千世界六反震動,其大光明普照世界而雨天花,百千伎樂不鼓自鳴。諸天世人,怪未曾有踊躍欣喜,各各叉手爲佛作禮,擧聲而歎俱白佛言:“若族姓女其發無上正眞道意,爲得善利無極之慶,乃當逮得如是之比百福之相悉具足備,則爲超過釋梵四王、一切聲聞及諸緣覺。
-
010_0352_c_02L세존이시여, 그러합니다. 그가 이 등집중덕삼매를 듣는다면 통쾌하고 통쾌한 일이니 보살의 이익을 얻은 것이 됩니다.만일 그 이름을 들었다고 해도 그 덕에 미치기 어렵습니다. 하물며 그 사람이 듣고 믿고 즐거워하고 받들고 행한다면 더 무엇을 말하겠습니까?
만일 어떤 사람이 이 삼매를 구족하여 유행하는 곳이 있다면 그것은 그 땅의 중생을 옹호하는 것이 됩니다. 또한 이 경전이 유행되는 것이 있다면 그 땅은 부처님께서 건립한 곳이라고 헤아려야 합니다.
세존이시여, 만일 항하강의 모래알 수와 같은 여러 부처님 세계를 가득 채운 불이 있다 하더라도 마땅히 그 가운데를 통과하여 이 법을 듣고자 하고 이 경을 듣고자 한다면 큰 안온함에 돌아갈 것입니다.” - 010_0352_b_24L唯然。世尊!其有聞此等集衆德三昧,快哉!快哉!爲得菩薩利。若得聞名其德難及,何況其人聞信樂奉行。假使有人持是三昧所遊之處,則爲擁護其土衆生,令此經典所遊之處,計其土地佛所建立。假使世尊江河沙等諸佛世界,滿其中火當入中過,求聞是法聞是經者,則歸大安。”
-
세존께서 말씀하셨다.
“참으로 그러하다, 천자여. 너희가 말한 그대로이다. 그런데 만일 어떤 사람이 이 삼매에 대해서 듣고도 즐거이 믿지 않고 들은 것을 수용하지 않는다면 그것은 악마에 의해 괴롭혀져 굳어진 것이다.
그리고 보살로서 이 삼매를 듣는 것에 이르지 못했고 또한 수용하지도 간직하지도 읊지도 독송하지도 설하지도 않는 자라면, 나는 그를 들은 것이 많은 지혜로운 자라고 이름하지 않는다.” - 010_0352_c_08L世尊告曰:“如是,如是!天子!誠如所云。假使有人聞是三昧,而不信樂不能聞受,爲魔所固。其有菩薩不得逮聞是三昧者,亦不受持諷誦說者,吾不名之爲聞多智。”
-
천자가 부처님께 말씀드렸다.
“부처님 세존이시여, 여래의 성스런 취지로 이 법을 건립하셨습니다. 후세에도 두루 얻게 되고 선포되도록 하십시오.” - 010_0352_c_13L天子白佛:“唯佛世尊,如來聖旨建立此法,令於後世遍得宣布。”
-
그때 세존은 미간의 상호와 육계의 상호[髻相]에서 빛을 방사하셨고 그 빛은 한량없고 끝없는 여러 부처님 세계를 두루 비추었다. 이어서 그 빛은 자연히 소리를 내며 찬탄하고 노래하였다.
“여래께서는 이미 이러한 법을 건립하셨다.” - 010_0352_c_14L爾時世尊放眉閒相及髻相光,其光普照無量無邊諸佛世界,尋其光明自然出聲,而歎頌曰:“如來已爲建立斯法。”
-
그때 세존께서 현자 아난에게 말씀하셨다.
“지금 나는 오래지 않아 마땅히 반열반에 들 텐데 석 달 남짓 남았을 뿐이다.”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이미 권하고 돕고자 하였기에 나는 너에게 이 경전을 부촉한다. 너는 마땅히 수용하고 간직해야 하며 모이는 여러 대중들을 위하여 널리 분별하여 설해주어라. 만일 사람이든 보살이든 이 삼매를 배우고 간직한다면 그 사람에게는 부처님이 멸도하지 않으며 법이 멸진하지 않는다.
왜냐하면 아난아, 그 법을 수용하여 행하는 사람은 곧 부처님을 보는 것이 되고 만일 모이는 대중을 위하여 강론하고 강설하는 자라면 이것은 법을 보호하는 것이 되기 때문이다.” - 010_0352_c_18L爾時世尊告賢者阿難:“今吾不久當般泥洹,餘有三月。”佛語阿難:“已爲勸助,吾囑累汝於此經典,汝當受持,爲諸衆會廣分別說。若有人及菩薩學持三昧,則爲其人,佛不滅度、法不滅盡。所以者何?其有阿難受行其法,則爲見佛。若爲衆會講論說者,此爲護法。”
-
010_0353_a_02L그때 현자 아난이 눈물을 흘리며 부처님께 말씀드렸다.
“그러합니다, 세존이시여. 일 겁 또는 일 겁 이상을 더 머무십시오. 천상과 세간을 많이 불쌍히 여기시고 많이 슬프게 여기시고 많이 안온하게 해 주십시오.” - 010_0353_a_03L時賢者阿難,淚出而白佛言:“唯然,世尊!願住一劫復過一劫,多所愍傷、多所哀念、多所安隱天上世閒。”
-
세존께서 말씀하셨다.
“아난아, 근심하지 말고 슬퍼하지 말라. 너에게 내가 설하지 않았느냐? 이 법을 구족한 자에게는 부처님이 영원히 머무시는 것이다. 또한 여러 부처님 세존이 떠나지 않는 것이다. 왜냐하면 색으로써 마땅히 여래를 볼 수는 없으며 상호로써도 아니니 바로 이 법을 볼 때에야 부처님을 보는 것이기 때문이다.” - 010_0353_a_05L世尊告曰:“阿難!且止莫憂勿愁,向者吾不說乎,具足是法者佛則永存,亦復不離諸佛世尊。所以者何?不當以色觀如來也,亦非相好,若睹此法則爲見佛。”
- 부처님께서 그와 같이 설하시자 구쇄보살ㆍ박수보살ㆍ이구위보살과 여러 보살들 그리고 현자 아난을 비롯한 대성문들 그리고 일체의 모인 대중들과 여러 천신ㆍ용ㆍ건달바와 세간의 사람들과 아수라들로서 환희하지 않는 자가 없었으니 모두가 머리를 조아려 예를 올렸다.
-
010_0353_a_10L佛說如是。鉤鎖菩薩、溥首菩薩、離垢威菩薩,及諸菩薩;賢者阿難,及大聲聞;一切衆會,諸天、龍、神、乾沓和、世人、阿須倫;莫不歡喜,稽首作禮。
等集衆德三昧經卷下
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造