ABC_IT_K0007_T_002
- 005_0766_b_01L소품반야바라밀경 제2권
- 005_0766_b_01L小品般若波羅蜜經卷第二
-
후진 구자국 삼장 구마라집 한역 - 005_0766_b_02L後秦龜茲國三藏鳩摩羅什 譯
-
3. 탑품(塔品) - 005_0766_b_03L塔品第三丹本云寶荅品
-
그때 석제환인(釋提桓因)과 범천왕(梵天王)과 자재천왕(自在天王)과 중생주(衆生主)와 천녀 등이 모두 크게 기뻐하면서 세 번 거듭 찬탄하였다.
“통쾌하고 통쾌합니다. 수보리님이 이 법을 이토록 능란하게 말할 수 있는 것은 모두 부처님께서 세상에 나신 덕분입니다.”
그때 하늘의 모든 중생들이 부처님께 갖추어 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 어떤 보살이 반야바라밀을 행하기를 여의지 않는다면 이 사람을 부처로 보는 것이 마땅할 것입니다.” - 005_0766_b_04L爾時釋提桓因、梵天王、自在天王,及衆生主、諸天女等,皆大歡喜,同時三唱:“快哉,快哉!佛出世故,須菩提乃能演說是法。”爾時諸天大衆俱白佛言:“世尊!若菩薩能不離般若波羅蜜行,當視是人如佛。”
-
부처님께서 모든 천자들에게 말씀하셨다.
“참으로 옳은 말이다. 일찍이 나는 중화성(衆華城)에서 반야바라밀을 행하고 있었는데, 그곳에 계시는 연등불께서는 아승기겁의 세월이 지난 내세에 내가 석가모니라는 이름의 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이 되리라는 언약을 주신 적이 있다.”
모든 천자들이 부처님께 말씀드렸다.
“놀랍습니다, 세존이시여. 모든 보살마하살이 반야바라밀에서 살바야를 얻는다니 말입니다.” - 005_0766_b_10L佛告諸天子:“如是,如是!昔我於衆華城燃燈佛所,不離般若波羅蜜行。時燃燈佛記我於來世,過阿僧祇劫,當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊!”諸天子白佛言:“希有,世尊!諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜能攝取薩婆若。”
-
005_0766_c_02L부처님께서 색계의 모든 천자와 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등을 둘러보신 다음 석제환인에게 이르셨다.
“교시가여, 만약 선남자와 선여인이 그대의 말처럼 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송한다면 사람이나 사람 아닌 것이 그를 붙잡을 수 없으며 끝내 횡사를 당하지 않으니, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하기 때문이다. 도리천의 천자들은 모두 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 냈지만 아직 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하지 않은 이들은 이를 가까이해야 한다.
또한 교시가여, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 혹시 빈집에 홀로 있거나 길거리에 있거나 길을 잃었을 때라도 두려움이 없게 된다.” - 005_0766_b_17L佛因釋提桓因,告欲色界諸天子及四衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等:“憍尸迦!若有善男子、善女人,能受持讀誦般若波羅蜜,如所說行,魔若魔天,人若非人,不得其便,終不撗死。善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜故;忉利諸天發阿耨多羅三藐三菩提心,未受持讀誦般若波羅蜜者,來至其所。復次,憍尸迦!善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜時,若在空舍,若在道路,若或失道,無有恐怖。”
-
그때 사천왕이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 지금까지 말씀하신 대로 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송한다면, 저희들도 모두 반드시 사람들을 잊지 않고 수호하겠습니다.”
석제환인도 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 지금까지 말씀하신 대로 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송한다면, 저도 반드시 이 사람들을 잊지 않고 수호하겠습니다.”
범천왕과 모든 천자들도 부처님께 갖추어 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 지금까지 말씀하신 대로 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송한다면, 저희들도 반드시 이 사람들을 잊지 않고 수호하겠습니다.” - 005_0766_c_07L爾時四天王白佛言:“世尊!若善男子、善女人受持讀誦般若波羅蜜,如所說行。我等皆當護念。”釋提桓因白佛言:“世尊!若善男子、善女人受持讀誦般若波羅蜜,如所說行,我當護念。”梵天王及諸梵天俱白佛言:“世尊!若善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,如所說行,我等亦當護念。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“놀랍습니다, 세존이시여. 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송한다면 이와 같이 현세에 공덕을 얻게 됩니다. 세존이시여, 만일 반야바라밀을 깊이 명심하는 이는 곧 모든 바라밀을 깊이 명심하는 것이 됩니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다. 교시가여, 반야바라밀을 깊이 명심하는 이는 곧 모든 바라밀을 깊이 명심하는 것이 된다.
또 교시가여, 이제 그대를 위하여 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하여 공덕을 얻는다는 것을 말할 터이니 잘 들어두거라.” - 005_0766_c_15L釋提桓因白佛言:“希有,世尊!善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,得如是現世功德。世尊!若受持般若波羅蜜者,則爲受持諸波羅蜜。”佛言:“如是,如是!憍尸迦!受持般若波羅蜜者,則爲受持諸波羅蜜。復次,憍尸迦!善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜所得功德,汝今善聽,當爲汝說。”釋提桓因受教而聽。
-
005_0767_a_02L귀기울여 듣고 있는 석제환인에게 부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 누군가가 나의 이 법을 어지럽히고 거스르고자 한다 해도 오히려 그 마음이 점차 누그러져서 끝내 생각대로 되지 않을 것이다. 왜냐 하면 교시가여, 만약에 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 이 법을 어지럽히고 거스름으로써 일어나는 모든 혼란은 반드시 스러지고 만다. 이러한 까닭에 누구든지 끝내 이 사람들을 마음대로 할 수가 없는 것이다.
교시가여, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 이와 같이 현세에 공덕을 얻는다. 비유하면 이것은 어떤 뱀이 배가 고파 먹이를 찾던 중 마침 조그만 벌레를 발견하고 잡아먹으려고 하면 이 벌레가 마혜(摩醯)라는 약초 가운데로 도망가게 되어 뱀이 약 기운을 맡고 곧 돌아가는 것과 같다. 왜냐 하면 약의 힘이 뱀의 독을 없애 버릴 수 있기 때문이다.
교시가여, 만약 선남자와 선여인 역시 이와 같으니라. 만일 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 설령 이 법을 어지럽히고 거스르는 갖가지 혼란이 일어나더라도 반야바라밀의 능력에 의해 저절로 스러진다. - 005_0766_c_23L佛告憍尸迦:“若有欲毀亂違逆我此法者,雖有是心,漸漸自滅,終不從願。何以故?憍尸迦!若善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,種種毀亂違逆事起,法應皆滅,是故此人終不從願。憍尸迦!善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,得如是現世功德。譬如有藥名爲摩醯,有蛇飢行求食,見有小虫而欲食之,虫赴藥所,蛇聞藥氣,卽迴還去。所以者何?藥力能消蛇毒故。憍尸迦!善男子、善女人亦如是,若受持讀誦般若波羅蜜,種種毀亂違逆事起,以般若波羅蜜力故,卽自消滅。
-
또 교시가여, 만약에 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 세상을 수호하는 사천왕이 반드시 이를 마음에 두고 지켜줄 것이다.
또 교시가여, 이러한 사람은 끝내 이익이 되지 않는 이야기는 하지 않으며, 그 사람의 말은 모든 사람들이 믿고 따른다. 성을 내고 한을 품지도 않으며, 아만심을 갖지도 않고 성나도록 하지도 않는다.
선남자와 선여인이 만일 성이 날 때는, ‘내가 성을 내면 6근(根)이 무너지고 얼굴빛이 변하니 내가 구하고자 하는 아뇩다라삼먁삼보리가 어찌 여기에 깃들겠는가?’ 하고 뉘우쳐서 즉시 바른 마음으로 돌아가야 한다.
교시가여, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하면 또 이상과 같은 공덕을 현세에 얻는다.” - 005_0767_a_13L“復次,憍尸迦!若受持讀誦般若波羅蜜,護世四天王皆當護念。復次,憍尸迦!是人終不說無益之語,有所言說,人所信受,少於瞋恚,終不懷恨,不爲我慢所覆,不爲瞋恚所使。善男子、善女人若瞋恚時,能作是念:‘若我瞋者,則壞諸根,顏色變異。我欲求阿耨多羅三藐三菩提,云何當隨瞋心?’如是思惟,卽得正念。憍尸迦!善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,亦得是現世功德。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“놀랍습니다, 세존이시여. 반야바라밀의 실천 목적을 살바야를 얻는 데에 둠에 따라 정작 보살의 마음은 교만해지지 않는군요.” - 005_0767_a_23L釋提桓因白佛言:“希有,世尊!般若波羅蜜爲迴向故,不爲高心。”
-
005_0767_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 깊이 명심하고 독송하되, 설령 전쟁터에서라도 반야바라밀을 잊지 않고 독송하면 전투에 나가든 나가지 않든 목숨을 잃거나 부상을 당하는 일이 없으며, 칼과 화살에 맞서더라도 끝내 다치는 일이 없을 것이다. 왜냐 하면 반야바라밀이야말로 거룩한 주문이며 더 나은 것이 없는 주문이기 때문이다. - 005_0767_b_02L佛告憍尸迦:“善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,若入軍陣,誦般若波羅蜜,若住若出,若失壽命,若被惱害,無有是處;若刀箭向者,終不能傷。何以故?般若波羅蜜是大呪術、無上呪術。
- 선남자와 선여인이 이 주문을 배우면 자신이 악하다거나 남이 악하다거나 자신도 남도 모두 악하다거나 하는 생각을 품지 않게 되며, 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고 살바야를 얻어서 모든 중생의 마음을 들여다볼 수 있다.
- 005_0767_b_07L善男子、善女人,學此呪術,不自念惡,不念他惡,不兩念惡;學是呪術,得阿耨多羅三藐三菩提,得薩婆若智,能觀一切衆生心。
-
또 교시가여, 『반야바라밀경』이 모셔져 있거나 혹은 이를 독송하는 곳에서는 사람이나 사람 아닌 것이 해를 끼치려고 해도 마음대로 되지 않는다. 읽고 설(說)하고 외우지 않더라도 반드시 좋은 일이 되돌아오기 때문이다.
교시가여, 이는 마치 청정한 도량의 주변에 살게 되면 사람이든 짐승이든 괴로움을 당하지 않는 것과 같다. 왜냐 하면 과거와 미래와 현재의 모든 부처님들이 이로부터 이미 깨달음을 얻었거나 지금 얻거나 앞으로 얻을 것이니, 그러면 당대의 모든 중생들도 더불어 무서움과 두려움을 여의고 괴로움에서 벗어날 수 있기 때문이다.
교시가여, 반야바라밀을 모시거나 독송하기 때문에 이곳은 모든 천자들이 공경하고 공양하고 예배한다.” - 005_0767_b_11L復次,憍尸迦!若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處,人若非人,不得其便;唯除業行,必應受者。憍尸迦!譬如道場四邊,若人若畜生,無能惱者。何以故?過去、未來、現在諸佛,此中得道,已得、今得、當得;是處一切衆生,無恐無畏,無能惱害。憍尸迦!以般若波羅蜜故,是處則吉,人所恭敬供養禮拜。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 어떤 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 베껴 쓰고 잘 모시고 공경하고 존중하며 경탄하고, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락(瓔珞)ㆍ바르는 향[塗香]ㆍ사르는 향[燒香]ㆍ가루향[末香]ㆍ잡향(雜香)ㆍ비단[繒綵]ㆍ해 가리개[華蓋]ㆍ깃발[幢幡]로써 공양하고, 또한 어떤 사람은 여래의 사리(舍利)를 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ사르는 향ㆍ잡향ㆍ비단ㆍ해 가리개ㆍ깃발로써 공양한다면, 그 복은 얼마나 되겠습니까?” - 005_0767_b_19L釋提桓因白佛言:“世尊!若善男子、善女人,書般若波羅蜜,受持經卷,供養恭敬,尊重讚歎,以好花香、瓔珞、塗香、燒香、末香、雜香、繒蓋、幢幡,而以供養。若復有人,以如來舍利,供養恭敬,尊重讚歎,以好花香、瓔珞、塗香、燒香、末香、雜香、繒蓋、幢幡,而以供養。其福何所爲多?”
-
005_0767_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 내가 반대로 그대에게 묻겠으니 생각대로 말해 보거라. 그대 생각에 여래는 어떤 도를 수행하여 살바야와 훌륭한 특징을 갖춘 육신과 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었다고 생각하느냐?”
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 여래께서는 반야바라밀을 배운 까닭에 훌륭한 육신과 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으셨습니다.” - 005_0767_c_03L“憍尸迦!我還問汝,隨汝意答。於意云何?如來行何道得薩婆若所依止身,得阿耨多羅三藐三菩提?”釋提桓因白佛言:“世尊!如來學般若波羅蜜故,得是身,得阿耨多羅三藐三菩提。”
- “교시가여, 여래는 이 육신 때문에 여래라고 일컫는 것이 아니라 살바야를 얻었기에 여래라고 부른다. 교시가여, 모든 부처님의 살바야는 반야바라밀로부터 태어나며, 그 육신은 살바야가 깃들어 있는 바탕이다. 이러한 까닭에 여래는 이 육신에 의해 살바야를 얻으며 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다. 이 육신에 살바야가 깃들어 있기 때문에 내가 열반한 뒤에는 사리를 통하여 나를 공양하는 것이다.
- 005_0767_c_08L憍尸迦!佛不以身故,名爲如來;以得薩婆若故,名爲如來。憍尸迦!諸佛薩婆若,從般若波羅蜜生,是身薩婆若智所依止故。如來因是身得薩婆若智,成阿耨多羅三藐三菩提,是身薩婆若所依止故,我滅度後舍利得供養。
- 교시가여, 만약 선남자와 선여인이 반야바라밀을 베껴 쓰고 잘 모시고 독송하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ사르는 향ㆍ가루향ㆍ잡향ㆍ비단ㆍ해 가리개ㆍ깃발로써 공양한다면, 이 선남자와 선여인은 곧 살바야를 공양하는 것이 된다. 이러한 까닭에 만일 반야바라밀을 베껴 쓰고 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하는 사람들은 반드시 커다란 복과 덕을 받는 줄 알아야 한다. 왜냐 하면 이들이 공양하는 것은 살바야이기 때문이다.”
- 005_0767_c_14L憍尸迦!若善男子、善女人,書般若波羅蜜,受持讀誦,供養恭敬,尊重讚歎,以好花、香、瓔珞、塗香、燒香、末香、雜香、繒蓋、幢幡,而以供養,是善男子、善女人,卽是供養薩婆若智。是故若人書寫般若波羅蜜,供養恭敬,尊重讚歎,當知是人得大福德。何以故?供養薩婆若智故。”
-
005_0768_a_02L석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 염부제에 사는 사람들이 반야바라밀을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하지 않는 것은 여래께서 주시는 큰 이익을 모르기 때문입니까?”
“교시가여, 염부제에 사는 사람들 가운데 부처님을 굳게 믿는 사람은 얼마나 되며, 불법을 굳게 믿는 사람은 얼마나 되며, 스님들을 굳게 믿는 사람들은 얼마나 된다고 보느냐?”
석제환인이 말씀드렸다.
“얼마 안 되는 사람들만이 부처님을 굳게 믿고 불법을 굳게 믿고 스님들을 굳게 믿는다고 봅니다. 세존이시여, 염부제에 사는 사람들 가운데 적은 숫자만이 수다원과와 사다함과와 아나함과와 아라한과를 얻으며, 벽지불도를 얻는 사람은 점차 줄어들고 보살도를 닦는 사람도 자꾸 줄어들고 있습니다.” - 005_0767_c_21L釋提桓因白佛言:“世尊!閻浮提人不供養恭敬尊重讚歎般若波羅蜜,爲不知得如是大利益耶?”佛言:“憍尸迦!於意云何?閻浮提有幾所人於佛得不壞信?幾所人於法,於僧得不壞信?”釋提桓因言:“少所人於佛得不壞信,於法、於僧得不壞信。世尊!閻浮提少所人得須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢,得辟支佛者,轉復減少。能行菩薩道者,亦復轉少。”
-
“정말로 그렇다, 교시가여. 지상에 사는 사람들 가운데 부처님을 굳게 믿는 사람은 아주 적으며, 더 나아가 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내거나 보살도를 닦는 사람도 자꾸 줄어들고 있다.
교시가여, 아득히 많아 셀 수 없는 중생들이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내더라도 정작 그 가운데 한 사람이나 두 사람만이 부처를 이루는 길에서 아비발치(阿毘跋致)의 지위에 머무를 수 있을 뿐이다. 이러한 까닭에 선남자와 선여인은 반드시 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 『반야바라밀경』을 잘 모시고 독송하고 공양하며 공경하고 존중하며 찬탄해야 함을 명심하여라. 왜냐 하면 이러한 사람들은 과거세에 여러 부처님께서 보살의 길을 닦으실 때 그 가운데에서 배웠으며, 나도 역시 그 가운데에서 배웠으니, 반야바라밀이야말로 나의 스승이라고 생각하기 때문이다. - 005_0768_a_07L如是,如是!憍尸迦!閻浮提少所人於佛得不壞信,乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心,行菩薩道者,亦復轉少。憍尸迦!無量無邊阿僧祇衆生,發阿耨多羅三藐三菩提心,於中若一若二住阿毘跋致地。是故當知,善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,乃至能受持讀誦,供養恭敬,尊重讚歎般若波羅蜜。何以故?是人作是念:‘過去諸佛行菩薩道時從是中學,我等亦應於是中學。般若波羅蜜是我大師。’
-
005_0768_b_02L교시가여, 금생에 내가 열반에 든 뒤라도 보살은 항상 반야바라밀에 의지해야 할 것이니, 만약 선남자와 선여인이 내가 열반에 든 뒤라도 여래를 위해 7보탑(七寶塔)을 세워서 목숨이 다할 때까지 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ가루향ㆍ의복ㆍ깃발로써 공양한다면, 이러한 선남자와 선여인은 그 인연으로 복을 많이 받겠느냐, 받지 못하겠느냐?”
석제환인이 말씀드렸다.
“아주 많이 받습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ가루향ㆍ의복ㆍ깃발로써 공양한다면, 이 복은 그보다 훨씬 크다. - 005_0768_a_19L憍尸迦!若我現在,若我滅後,菩薩常應依止般若波羅蜜。若善男子、善女人,於我滅後,以供養如來故,起七寶塔;盡其形壽,以好花香、塗香、末香、衣服、幢幡,供養是塔。於意云何?是善男子、善女人,以是因緣故,得福多不?”釋提桓因言:“甚多,世尊!”佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,以好華香、塗香、末香、衣服、幢幡,而以供養,其福甚多。
-
교시가여, 위의 탑 이야기는 그렇다 치고, 만약 선남자와 선여인이 염부제에 가득히 7보탑을 세우고 목숨이 다할 때까지 아름다운 꽃ㆍ좋은 향 내지는 기악(伎樂)으로써 이 탑에 공양한다면, 그대의 생각은 어떠한가? 이 사람은 그 인연으로 복을 많이 받겠느냐, 받지 못하겠느냐?”
석제환인이 말씀드렸다.
“정말로 많이 받습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공경하고 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ가루향ㆍ의복ㆍ깃발로써 공양한다면, 이 복은 그보다 훨씬 크다. - 005_0768_b_05L憍尸迦!置是一塔,若滿閻浮提七寶塔,善男子、善女人,盡其形壽,以好華香乃至伎樂,供養是塔。於意云何?是人以是因緣故,得福多不?”釋提桓因言:“甚多,世尊!”佛告憍尸迦:“若善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,以好華香、塗香、末香、衣服、幢幡,其福甚多。
-
교시가여, 염부제에 가득히 7보탑을 세우는 이야기는 그렇다 치고, 만약 사람들이 4천하(天下)에 7보탑을 가득히 세우고 목숨이 다할 때까지 꽃과 향과 내지는 기악(伎樂)으로써 공양하며, 만일 다시 어떤 사람은 반야바라밀을 공양한다면, 이 복은 그보다 훨씬 크다.”
교시가여, 4천하에 7보탑을 가득히 세우는 이야기는 그렇다 치고 만약 사람들이 염부제와 4천하가 속한 소천세계(小千世界)에 7보탑을 가득히 세우고 목숨이 다할 때까지 아름다운 꽃ㆍ좋은 향과 내지는 깃발로써 공양하며, 만일 또다시 어떤 사람은 반야바라밀을 공양한다면, 이 복은 그보다 훨씬 크다. - 005_0768_b_13L“憍尸迦!置是滿閻浮提七寶塔,若滿四天下七寶塔,若人盡形壽,以花香供養,乃至伎樂。若復有人供養般若波羅蜜,其福甚多。憍尸迦!置是滿四天下七寶塔,若滿周梨迦小千世界七寶塔,若人盡形,以好華香供養,乃至幢幡,若復有人供養般若波羅蜜,其福甚多。
-
005_0768_c_02L교시가여, 염부제와 4천하가 속한 소천세계에 7보탑을 가득히 세우는 이야기는 그렇다 치고, 만약 사람들이 염부제와 4천하가 속한 이천중세계(二千中世界)에 7보탑을 가득히 세우고, 목숨이 다할 때까지 꽃과 향과 내지는 깃발로써 공양하고, 만일 또다시 어떤 사람은 반야바라밀을 공양한다면, 이 복은 그보다 훨씬 크다.
교시가여, 이천중세계에 가득히 7보탑을 세우는 이야기는 그렇다 치고, 만약에 염부제와 4천하가 속한 삼천대천세계(三千大千世界)에 7보탑을 가득히 세우고 선남자와 선여인이 목숨이 다할 때까지 꽃과 향과 내지는 깃발로써 공양한다면 그대의 생각은 어떠한가? 이 사람은 그 인연으로 복을 많이 받겠느냐, 받지 못하겠느냐?”
석제환인이 말했다.
“정말로 많이 받습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 다시 어떤 사람이 『반야바라밀경』을 공경하고 존중하고 찬탄하며 꽃과 향과 내지는 깃발로써 공양한다면 이 복은 그보다 훨씬 크다. - 005_0768_b_20L憍尸迦!置是周梨迦小千世界七寶塔,若滿二千中世界七寶塔,若人盡形,以花香供養,乃至幢幡。若復有人供養般若波羅蜜,其福甚多。憍尸迦!置是二千中世界,若滿三千大千世界七寶塔,若善男子、善女人,盡其形壽,以花香供養,乃至幢幡。憍尸迦!於意云何?是人以是因緣故,得福多不?”釋提桓因言:“甚多,世尊!”佛告憍尸迦:“若復有人供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎花、香乃至幢幡,其福甚多。
-
교시가여, 삼천대천세계에 7보탑을 가득히 세우는 이야기는 그렇다 치고, 가령 삼천대천세계에 속한 중생들이 한꺼번에 인간의 몸을 얻어 각자 7보탑을 세우고 목숨이 다할 때까지 모든 아름다운 꽃ㆍ이름 있는 향[名香]ㆍ깃발ㆍ기악ㆍ가무(歌舞)로써 이 탑에 공양한다면, 교시가여, 그대의 생각은 어떠한가? 이 사람은 그 인연으로 복을 많이 받겠느냐, 받지 못하겠느냐?”
“정말로 많이 받습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며 꽃과 향과 내지는 깃발로써 공양한다면 이 복은 그보다 훨씬 크다.” - 005_0768_c_08L憍尸迦!置是滿三千大千世界七寶塔,假令三千大千世界所有衆生,一時皆得人身,是一一人起七寶塔,盡其形壽,以一切好華、名香、幢幡、伎樂、歌儛,供養是塔。憍尸迦!於意云何?是人以是因緣故,得福多不?”“甚多,世尊!”佛告憍尸迦:“若善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,花香乃至幢幡,其福甚多。”
-
005_0769_a_02L석제환인이 말씀드렸다.
“참으로 옳으신 말씀입니다, 세존이시여. 이 사람들이 『반야바라밀경』을 공양하는 것은 곧 과거와 현재와 미래의 모든 부처님과 살바야를 공양하고 공경하는 것이기 때문입니다.
세존이시여, 삼천대천세계에 속한 중생들이 한꺼번에 인간의 몸을 얻어 각자 7보탑을 세우는 이야기는 그렇다 치고, 만일 시방의 항하의 모래알만큼 많은 세계에 속하는 중생들이 한꺼번에 인간의 몸을 얻어 각자 7보탑을 세우고 1겁(劫)의 세월이 다할 때까지 아름다운 꽃ㆍ이름 있는 향과 내지는 기악으로써 이 탑을 공양한다고 해도, 만일 어떤 사람이 『반야바라밀경』을 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄하며, 꽃과 향과 내지는 기악으로써 공양한다면 이 복이 그보다 훨씬 큽니다.” - 005_0768_c_17L釋提桓因言:“如是,如是!世尊!若人供養般若波羅蜜,卽是供養恭敬過去、未來、現在諸佛薩婆若。世尊!置是三千大千世界,一一衆生所起七寶塔,若滿十方恒河沙等世界衆生,皆得人身,一一人起七寶塔,若於一劫,若減一劫,以好華香乃至伎樂,供養是塔。若復有人供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,華香乃至伎樂,其福甚多。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다, 교시가여. 이 선남자와 선여인은 이와 같이 『반야바라밀경』을 공양하는 까닭에 그 복이 끝간 데 없이 아득하고 헤아릴 수 없을 정도로 크다. 왜냐 하면 교시가여, 모든 보살의 살바야는 모두 반야바라밀에서 생겨나기 때문이다.
교시가여, 이와 같은 까닭에 만약 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 꽃과 향과 내지는 기악으로써 공양한다면, 그 공덕이 탑을 쌓고 공양하는 것에 비해 백 배, 아니 천 배, 아니 만 배, 아니 백천만억 배, 아니 숫자로는 말할 수 없을 정도로 크다고 할 것이다.” - 005_0769_a_03L佛言:“如是,如是!憍尸迦!是善男子、善女人,以是供養般若波羅蜜經卷因緣故,其福甚多,無量無邊,不可得數,不可思議。何以故?憍尸迦!一切諸佛薩婆若智皆從般若波羅蜜生。憍尸迦!以是因緣故,若善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,華香乃至伎樂供養,於前功德,百分不及一,分千分萬分、百千萬億分不及一,乃至筭數譬喩所不能及。”
-
4. 명주품(明呪品) - 005_0769_a_13L摩訶般若波羅蜜明呪品第四
-
그때 석제환인과 4만의 천자들이 법회장에 함께 있었다. 석제환인에게 말했다.
“교시가여, 반드시 반야바라밀을 모시고 독송해야 합니다.” - 005_0769_a_14L爾時釋提桓因與四萬天子在會中者,語釋提桓因言:“憍尸迦!應受持讀誦般若波羅蜜。”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“교시가여, 그대는 반드시 반야바라밀을 모시고 독송해야 한다. 만약에 아수라가 도리천의 여러 천자들과 함께 싸우려고 하거든 그대는 즉시 반야바라밀을 마음속으로 불러야 한다. 그렇게 하면 아수라의 나쁜 마음이 바로 움츠러들 것이다.” - 005_0769_a_17L佛告釋提桓因:“憍尸迦!汝受持讀誦般若波羅蜜,若阿修羅生念:‘欲與忉利諸天共鬪。’爾時汝當誦念般若波羅蜜。以是因緣故,阿修羅惡心卽滅。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 반야바라밀은 크게 밝은 주문(呪文)이며, 반야바라밀은 이보다 더 높은 것이 없는 주문이며, 반야바라밀은 이와 똑같은 것이 없는 주문입니다.” - 005_0769_a_21L釋提桓因白佛言:“世尊!般若波羅蜜是大明呪,般若波羅蜜是無上呪,般若波羅蜜是無等等呪。”
-
005_0769_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 옳은 말이다. 교시가여, 반야바라밀은 크게 밝은 주문이며, 반야바라밀은 이보다 더 높은 것이 없는 주문이며, 반야바라밀은 이와 똑같은 것이 없는 주문이다. 왜냐 하면 교시가여, 과거세의 모든 부처님께서 이 밝은 주문에 의해 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었으며, 미래세의 모든 부처님도 이 주문에 의해서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으며, 지금 온 시방에 계신 모든 부처님들도 이 주문에 의해 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으시기 때문이다. - 005_0769_a_24L佛言:“如是,如是!憍尸迦!般若波羅蜜是大明呪,般若波羅蜜是無上呪,般若波羅蜜是無等等呪。何以故?憍尸迦!過去諸佛,因是明呪,得阿耨多羅三藐三菩提。未來諸佛,亦因是呪,當得阿耨多羅三藐三菩提。今十方現在諸佛,亦因是呪,得阿耨多羅三藐三菩提。
-
교시가여, 이 밝은 주문에 의해 몸과 입과 마음으로 짓는 10선도(善道)가 이 세상에 펼쳐진다. 그리고 4선정(禪定)ㆍ4무량심(無量心)ㆍ4무색정(無色定)ㆍ5신통(神通)이 세상에 펼쳐진다. 보살을 의지해서 몸과 입과 마음으로 짓는 10선도ㆍ4선정ㆍ4무량심ㆍ4무색정ㆍ5신통이 세상에 펼쳐지는 것이다.
설령 모든 부처님께서 세상에 나오지 않으시더라도 다만 보살을 의지해서 몸과 입과 마음으로 짓는 10선도ㆍ4선정ㆍ4무량심ㆍ4무색정ㆍ5신통이 세상에 펼쳐지니, 이는 마치 달이 뜨지 않을 때 별무리의 빛이 온 세상을 비추는 것과 같다.
교시가여, 이와 같이 세상에 부처님께서 안 계실 때는 갖가지 착한 행위와 바른 행동은 모두 보살에게서 비롯되며, 이 보살의 방편력은 모두 반야바라밀에서 생겨난다. - 005_0769_b_08L憍尸迦!因是明呪,十善道出現於世,四禪、四無量心、四無色定、五神通出現於世。因菩薩故,十善道出現於世,四禪、四無量心、四無色定、五神通出現於世。若諸佛不出於世,但因菩薩故,十善道、四禪、四無量心、四無色定、五神通出現於世。譬如月不出時,星宿光明,照於世閒。如是,憍尸迦!世無佛時,所有善行正行,皆從菩薩出生。菩薩方便力,皆從般若波羅蜜生。
-
또 교시가여, 만약 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공경하고 존중하고 찬탄하고 공양하면 현세에 복과 덕을 얻는다.”
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 현세에 어떤 복과 덕을 받습니까?” - 005_0769_b_18L復次,憍尸迦!若善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,得是現世福德。”釋提桓因白佛言:“世尊!得何等現世福德?”
- 005_0769_c_02L“교시가여, 이 선남자와 선여인은 독을 먹어도 탈이 나지 않으며, 불 속에 들어가도 타지 않아서 끝내 비명횡사(非命橫死)하지 않는다. 또 선남자와 선여인은 설령 관청과의 사이에 나쁜 일이 벌어져도 반야바라밀을 마음속으로 부르면 그 일이 바로 소멸되어 누군가가 허물을 캐려 해도 마음대로 되지 않는다. 왜냐 하면 반야바라밀이 이들을 지켜 주기 때문이다.
- 005_0769_b_21L“憍尸迦!是善男子、善女人,毒不能傷,火不能燒,終不撗死。又善男子、善女人,若官事起,誦念般若波羅蜜,官事卽滅,諸求短者皆不得便。何以故?般若波羅蜜所護故。
- 또 교시가여, 선남자와 선여인이 반야바라밀을 마음속으로 부르면 혹시 임금이나 왕자나 대신(大臣) 앞에 나아가더라도 모두가 기쁜 얼굴로 함께 이야기를 주고받게 된다. 왜냐 하면 교시가여, 반야바라밀은 모든 중생에게 자비를 베풀기 때문이니, 이러한 까닭에 누군가가 허물을 캐려 해도 뜻대로 되지 않는 것이다.”
- 005_0769_c_03L復次,憍尸迦!善男子、善女人,誦念般若波羅蜜,若至國王,若王子大臣所,皆歡喜問訊,與共語言。何以故?憍尸迦!般若波羅蜜爲慈悲一切衆生故出。是故,憍尸迦!諸求短者,皆不得便。”
-
그때 다른 가르침을 따라 출가한 외도들이 몰려와서 부처님의 말씀을 놓고 트집을 잡으려 하였다.
여기에서 석제환인은 생각하였다.
‘이 다른 가르침을 따라 출가한 외도들이 부처님 계신 곳으로 와서 부처님의 허물을 찾으려고 하는구나. 내가 이제 부처님으로부터 배운 반야바라밀을 마음속으로 불러서 여기에 온 외도들이 부처님의 설법을 훼방하지 못하도록 해야겠다.’
그리고는 바로 부처님으로부터 배운 반야바라밀을 마음속으로 불렀다. - 005_0769_c_08L爾時外道出家百人,欲求佛短,來向佛所。釋提桓因作是念:“是諸外道出家百人,欲求佛短,來向佛所。我從佛所受般若波羅蜜,今當誦念。是諸外道來至佛所,或能斷說般若波羅蜜。”如是思惟已,卽誦念從佛所受般若波羅蜜。
-
그러자 외도들은 부처님 근처에서 우왕좌왕하다가 이내 멀리 물러가는 것이었다.
이것을 보고 사리불은 궁금해하였다.
‘무슨 까닭에 저 외도들이 부처님 주위에서 우왕좌왕하다가 슬슬 빠져나가는 것일까?’
그러자 부처님께서 사리불의 속마음을 알아차리시고 말씀하셨다.
“이것은 석제환인이 반야바라밀을 마음속으로 부른 덕분이다. 이와 같이 외도 가운데 착한 마음을 가진 자는 하나도 없으며 한결같이 부처를 헐뜯기 위해 이곳에 왔다가 슬슬 달아나고 만 것이다.” - 005_0769_c_14L時諸外道,遙遶佛,復道而去。舍利弗作是念:“何因緣故,是諸外道遶佛而去?”佛知舍利弗心所念,告舍利弗:“是釋提桓因誦念般若波羅蜜。如是外道,乃無一人有善心者,皆持惡意來求佛短,是故外道各各復道而去。”
-
005_0770_a_02L그때 악마가 마음속으로 생각하였다.
‘부처님 앞에 앉아 있는 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 및 온갖 욕망을 여읠 단계의 천자들과 색의 대상을 여읠 단계의 천자들 가운데에도 장차 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라는 수기(授記)를 받을 보살이 반드시 있을 것이니, 내가 그것을 훼방 놓아야겠다.’
그리고는 그 자리에서 요술로 네 종류의 군사를 일으켜 부처님을 향해 달려들도록 하였다.
석제환인은 생각하였다.
‘네 종류의 군사들의 모습이 마가타국(摩伽陀國)의 빈바사라왕(頻婆娑羅王)의 휘하도 아니며, 교살라국(憍薩羅國)의 파사닉왕(波斯匿王)의 휘하도 아니며, 여러 천자들의 휘하도 아니며, 여차족(黎車族)의 것도 아니니, 지금 저 군사들의 모습은 악마가 꾸며낸 것이 분명하다. 저 악마는 오랜 세월 동안 부처님을 헐뜯고 중생들을 괴롭히고자 했으니, 내가 반야바라밀을 마음속으로 불러야겠다.’
그리고는 바로 나지막하게 반야바라밀을 부르기 시작하였다. 그러자 이 소리를 들은 악마들은 그곳에서 슬슬 빠져나가기 시작했다. - 005_0769_c_20L爾時惡魔作是念:“今是四衆,及欲、色界諸天子在佛前坐,其中必有菩薩受阿耨多羅三藐三菩提記者,我當壞亂。”卽化作四種兵,向佛所。爾時釋提桓因作是念:“魔嚴四兵來至佛所。四種兵相,摩伽陁國頻婆娑羅王之所無有,憍薩羅國波斯匿王亦所無有,諸釋子所無有,諸黎車所無有。今是兵相,必是惡魔所作。是魔長夜欲求佛短,惱亂衆生,我當誦念般若波羅蜜。”釋提桓因卽默誦般若波羅蜜,隨其所誦,惡魔稍稍復道而去。
-
그때 도리천의 모든 천자들이 신통으로 공중에 하늘꽃을 피워 내어 부처님 위에 흩뿌리면서 이렇게 마음속으로 원했다.
‘세존이시여, 반야바라밀이 이 땅에 오래도록 머무르게 해 주소서. 그리하여 이 땅 사람들이 모두 독송하고 배우도록 하소서.’
그때 다른 모든 천자들도 부처님 위에 하늘꽃을 뿌리면서 이렇게 말했다.
“세존이시여, 만약 중생들이 반야바라밀을 행하거나 반야바라밀을 배운다면 악마는 어느 것도 자기 뜻대로 할 수가 없을 것입니다.” - 005_0770_a_09L爾時忉利諸天,化作天華,在於空中散佛上,作是念:“願般若波羅蜜久住閻浮提,閻浮提人當得誦習。”是時諸天,復以天花散佛上,作是言:“世尊!若有衆生行般若波羅蜜,修習般若波羅蜜,魔若魔天不得其便。”
-
그때 석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 어떤 사람이 반야바라밀 독송 소리만 들어도 그는 이미 모든 부처님께 가까워진 것이고 적지 않은 공덕이 있을 터이니, 이를 잘 모시고 독송하는 것을 이와 같이 배우며 이와 같이 가르치며 이와 같이 행한다면 더 말할 나위가 있겠습니까? 왜냐 하면 세존이시여, 모든 보살은 바로 이 반야바라밀에서 살바야를 얻기 때문입니다. 세존이시여, 이는 마치 바다 속에서 큰 보물을 찾아내는 것과 같으니, 모든 부처님과 보살은 큰 보물이며 이들은 반드시 반야바라밀에서 생겨납니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 옳은 말이다. 교시가여, 모든 부처님과 살바야는 모두 반야바라밀에서 생겨난다.” - 005_0770_a_14L爾時釋提桓因白佛言:“世尊!若人得聞般若波羅蜜者,已曾親近諸佛,不從小功德來。何況受持讀誦,如所說學,如所說行。何以故?世尊!諸菩薩薩婆若,當於般若波羅蜜中求。世尊!譬如大寶,當於大海中求。世尊!諸佛薩婆若大寶,應於般若波羅蜜中求。”佛言:“如是,如是!憍尸迦!諸佛薩婆若皆於般若波羅蜜中生。”
-
005_0770_b_02L그때 아난이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 세존께서는 단바라밀(檀波羅蜜:보시바라밀)의 이름도 찬탄하여 말씀하시지 않으시고, 시라바라밀(尸羅波羅蜜:지계바라밀)ㆍ찬제바라밀(羼提波羅蜜:인욕바라밀)ㆍ비리야바라밀(毘梨耶波羅蜜:정진바라밀)ㆍ선바라밀(禪波羅蜜:선정바라밀)의 이름도 찬탄하여 말씀하시지 않으시고, 오직 반야바라밀의 이름만을 찬탄하여 말씀하시는 이유가 무엇입니까?” - 005_0770_a_23L爾時阿難白佛言:“世尊!世尊不讚說檀波羅蜜名,不讚說尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜名,何以故但讚說般若波羅蜜名?”
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“반야바라밀은 이 5바라밀(波羅蜜)의 인도자이기 때문이다. 아난아, 만약 보시의 목적을 살바야를 얻는 데에 두지 않는다면 단바라밀이 완성되겠느냐, 안 되겠느냐?”
아난이 말씀드렸다.
“안 됩니다, 세존이시여.” - 005_0770_b_04L佛告阿難:“般若波羅蜜導五波羅蜜。阿難!於意云何?若布施不迴向薩婆若,成檀波羅蜜不?”阿難言:“不也!世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“만약 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜를 닦는 목적을 살바야를 얻는 데에 두지 않는다면 반야바라밀이 완성되겠느냐, 안 되겠느냐?”
아난이 말씀드렸다.
“안 됩니다, 세존이시여.” - 005_0770_b_07L“若持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,不迴向薩婆若,成般若波羅蜜不?”阿難言:“不也!世尊!”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“아난아, 그러한 까닭에 반야바라밀이 5바라밀의 인도자라고 하는 것이다. 아난아, 비유하건대 이것은 대지에 씨앗을 뿌리면 여러 가지 조건이 갖추어지는 대로 바로 움이 트지만 땅에 의지하지 않고는 결코 싹이 자라날 수 없는 것과 같다.
아난아, 이와 같이 5바라밀은 반야바라밀 가운데에서 자라나니, 반야바라밀이 이들을 수호하여 살바야를 향하도록 하기 때문이다. 아난아, 이와 같은 까닭에 반야바라밀이 5바라밀의 인도자라고 하는 것이다.” - 005_0770_b_09L“阿難!是故般若波羅蜜爲五波羅蜜導。阿難!譬如大地種散其中,因緣和合卽得生長,不依此地終不得生。阿難!如是五波羅蜜,住般若波羅蜜中而得增長,爲般若波羅蜜所護故,得向薩婆若。是故,阿難!般若波羅蜜爲五波羅蜜作導。”
-
그때 석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 선남자와 선여인이 지금까지 배운 대로 반야바라밀을 지니고 독송하면 반드시 공덕을 얻는다는 것만으로 여래의 말씀이 모두 끝난 것은 아니겠지요?”
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“나는 단지 이 사람들이 반야바라밀을 지니고 독송하는 것만으로 공덕을 얻는다고 말하지 않는다. 교시가여, 나는 또한 만일 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 공경하고 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향과 내지는 깃발로써 공양하면 공덕을 얻는다고 말한다.” - 005_0770_b_15L爾時釋提桓因白佛言:“世尊!是善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜,如所說行,所得功德,如來說之猶亦未盡。”佛告憍尸迦:“我不但說是人受持讀誦般若波羅蜜,如所說行功德。憍尸迦!若有善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,以好華香乃至幢幡,我亦說其所得功德。”
-
005_0770_c_02L석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저 역시 반드시 『반야바라밀경』을 공경하고 존중하고 찬탄하며, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향과 내지는 깃발로써 공양하는 선남자와 선여인을 호념(護念)하겠습니다.” - 005_0770_b_23L釋提桓因白佛言:“世尊!我亦當護念是善男子、善女人,供養般若波羅蜜經卷,恭敬尊重讚歎,以好華香乃至幢幡者。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 이 선남자와 선여인이 반야바라밀을 지니고 독송하면 만약에 백천이나 되는 모든 하늘 나라의 대중들이 그 법을 듣기 위해 그곳에 와서 이 법사들이 모든 하늘 나라의 대중들을 위하여 설법을 할 때 사람 아닌 것이 그 힘을 북돋워 주며, 또 법사들이 힘이 들어 설법을 못하게 되더라도 모든 하늘 대중들이 법을 공경하는 까닭에 설법을 기꺼이 마칠 수 있도록 도와줄 것이다.
교시가여, 이 역시 선남자와 선여인이 바로 금생에 이러한 공덕을 얻는 것이다. - 005_0770_c_04L佛言:“憍尸迦!是善男子、善女人,受持讀誦般若波羅蜜。若干百千諸天大衆,爲聽法故,來至其所。是法師爲諸天說法時,非人益其氣力。若法師疲極,不樂說法,諸天恭敬法故,令其樂說。憍尸迦!是亦善男子、善女人得是現世功德。
-
또 교시가여, 이 선남자와 선여인은 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이의 4부 대중에게 반야바라밀을 말할 때 설령 어려운 질문이나 헐뜯는 말을 던지는 사람이 있더라도 그 마음에 아무 두려움이 일어나지 않는다. 왜냐 하면 이 사람이 반야바라밀을 호념(護念)하기 때문이니, 어느 누구도 반야바라밀을 헐뜯는 일은 볼 수 없으며, 반야바라밀 역시 아무도 비난하지 않고 받아들인다. 이 사람이 이와 같이 반야바라밀을 호념하기 때문에 설령 어려운 질문이나 헐뜯는 말을 듣더라도 아무런 두려움이 없는 것이다.
교시가여, 이 역시 선남자와 선여인이 바로 금생에 이러한 공덕을 받는 것이다. - 005_0770_c_10L復次,憍尸迦!是善男子、善女人,於四衆中說般若波羅蜜時,其心不畏有來難問及詰責者。何以故?是人爲般若波羅蜜護念故,不見有人得般若波羅蜜短者,般若波羅蜜亦無短可得。是人如是爲般若波羅蜜護念故,無畏有來難問詰責者。憍尸迦!是亦善男子、善女人現世功德。
-
또한 교시가여, 이 선남자와 선여인은 반야바라밀을 지니고 독송하는 덕분에 부모로부터 사랑 받고 친척과 스승과 스님과 바라문으로부터 존경받으며 번뇌와 다툼과 소송이 끊어지고 부처님의 법대로 해탈에 이른다.
교시가여, 이 역시 선남자와 선여인이 바로 금생에 이러한 공덕을 받는 것이다. - 005_0770_c_18L復次,憍尸迦!是善男子、善女人,讀誦般若波羅蜜故,爲父母所愛,爲宗親、知識、沙門、婆羅門所敬,衰惱鬪訟,如法能度。憍尸迦!是亦善男子、善女人現世功德。
- 005_0771_a_02L또한 교시가여, 『반야바라밀경』을 모셔 놓은 곳에서는 사천왕들과 천상계(天上界)의 모든 천자들 가운데 아뇩다라삼먁삼보리를 낸 자들이 모두 반야바라밀이 있는 곳으로 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 극진한 예의로 공양하고 돌아간다. 도리천(忉利天)ㆍ야마천(夜摩天)ㆍ도솔타천(兜率陀天)ㆍ화락천(化樂天)ㆍ타화자재천(他化自在天)의 모든 천자들 가운데 아뇩다라삼먁삼보리를 낸 자들도 모두 반야바라밀이 있는 곳으로 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 극진한 예의로 공양하고 돌아간다.
- 005_0770_c_22L復次,憍尸迦!般若波羅蜜經卷所住處,四天王天上諸天,發阿耨多羅三藐三菩提心者,皆來至般若波羅蜜所,受持讀誦,供養作禮而去。忉利天、夜摩天、兜率陁天、化樂天、他化自在天上諸天,發阿耨多羅三藐三菩提心者,皆來至般若波羅蜜所,受持讀誦,供養作禮而去。
- 범천(梵天)ㆍ범세천(梵世天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ광천(光天)ㆍ소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)ㆍ광음천(光音天)ㆍ정천(淨天)ㆍ소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ무음행천(無陰行天)ㆍ복생천(福生天)ㆍ광과천(廣果天)ㆍ무광천(無廣天)ㆍ무열천(無熱天)ㆍ묘견천(妙見天)ㆍ선견천(善見天)ㆍ무소천(無小天)의 모든 천자들 가운데 아뇩다라삼먁삼보리를 낸 자들도 모두 반야바라밀이 있는 곳으로 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 극진한 예의로 공양하고 돌아간다.
- 005_0771_a_06L梵天、梵世天、梵輔天、梵衆天、大梵天、光天、少光天、無量光、天光音天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、無陰行天、福生天、廣果天、無廣天、無熱天、妙見天、善見天、無小天上諸天,發阿耨多羅三藐三菩提心者,皆來至般若波羅蜜所,受持讀誦,供養作禮而去。
-
005_0771_b_02L교시가여, 그대는 무소천(無小天)의 천자들만이 반야바라밀을 공양하기 위해 이곳에 온다고 말하지 말라. 이 땅과 하늘이 속한 작은 우주의 천 배의 천 배보다 천 배나 더 큰 세계 가운데 욕망뿐인 하늘 나라와 색뿐인 하늘 나라에 사는 모든 천자들 중에 아뇩다라삼먁삼보리를 낸 자들도 모두 반야바라밀이 있는 곳으로 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 극진한 예의로 공양하고 돌아간다. 선남자와 선여인은 반드시 이와 같이 생각하지 않으면 안 된다. 온 사방에 아득히 펼쳐진 셀 수 없을 정도로 많은 나라에 살고 있는 모든 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 무리들도 그들과 마찬가지로 반야바라밀이 있는 곳으로 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 극진한 예의로 공양하고 돌아간다.
그때 내가 선남자와 선여인에게 반야바라밀을 보시하여 이들이 반야바라밀이 있는 곳에 함께 있으면 그곳이 만일 큰집이든 작은 방이든 결코 무너뜨릴 수가 없으며, 먼저 행한 업을 제거하면 반드시 공덕을 받게 되니, 교시가여, 역시 이것은 선남자와 선여인이 바로 금생에 받는 공덕이다.” - 005_0771_a_13L憍尸迦。汝勿謂但有無小天爲供養般若波羅蜜故來。三千大千世界中欲、色界諸天,發阿耨多羅三藐三菩提心者,皆來至般若波羅蜜所,受持讀誦,供養作禮而去。善男子、善女人,應作是念:‘十方無量阿僧祇國土中,所有諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人,是等來至般若波羅蜜所,受持、讀誦、供養、作禮時,我當以般若波羅蜜法施。’善男子、善女人,般若波羅蜜經卷所住處,若殿堂、若房舍,無能毀壞,除先行業必應受者。憍尸迦!亦是善男子、善女人現世功德。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 선남자와 선여인은 모든 천자들이 와서 반야바라밀을 지니고 독송하며 지극한 예의로 공양하는 때를 어떻게 알 수 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 만약 선남자와 선여인이 크나큰 빛을 본다면 곧 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바 등이 그곳에 온다는 것을 안다. - 005_0771_b_04L釋提桓因白佛言:“世尊!是善男子、善女人,云何知諸天來受持、讀誦、供養、禮敬般若波羅蜜時?”佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人,見大光明,必知天、龍、夜叉、乾闥婆等,來至其所。
- 또 교시가여, 만약 선남자와 선여인이 아주 특이한 향내음을 맡으면 모든 천자들이 그곳에 온다는 것을 안다.
- 005_0771_b_08L復次,憍尸迦!善男子、善女人,若聞殊異之香,必知諸天來至其所。
- 또 교시가여, 선남자와 선여인이 사는 곳은 반드시 정결한 까닭에 사람 아닌 모든 것들이 크게 기뻐하며 그곳으로 온다. 그러나 먼저 그곳에 자리잡고 있던 작은 귀신들은 천자들의 크나큰 능력을 당해낼 수가 없어서 멀리 도망치다가 모든 천자들이 위대한 힘에 이끌려 그곳에 속속 모여드는 것을 보고 마음을 돌려 거룩한 가르침을 기꺼이 따른다. 이러한 까닭에 『반야바라밀경』을 모셔 놓은 곳의 사방에는 결코 지저분하고 냄새나는 것들을 놓아두어서는 안 된다.
- 005_0771_b_10L復次,憍尸迦!善男子、善女人,所住之處,應令淨潔;以淨潔故,非人皆大歡喜,來到其所,是中先住小鬼,不堪大力諸天威德故,皆悉避去;隨大力諸天數數來故,其心轉樂大法。是故所住處,四邊不應令有臭穢不淨。
- 또 교시가여, 선남자와 선여인의 몸은 고단한 줄을 모르며 눕거나 일어서거나 늘 편안하며 나쁜 꿈을 꾸지 않는다. 만약 꿈을 꾸더라도 모든 부처님과 그들의 사리탑만을 보며 아라한의 무리와 보살의 무리가 6바라밀(波羅蜜)을 닦고 살바야를 배우고 부처님의 세계를 청정이 하는 모습을 보며, 또는 어느 방향의 어느 나라에서 백천만억이나 되는 대중에 둘러싸여 공경을 받으며 법을 말하는 어느 부처님의 이름을 듣기도 한다.
- 005_0771_b_16L復次,憍尸迦!善男子、善女人,身不疲極,臥起安隱,不見惡夢。若其夢時,但見諸佛、諸佛塔廟,阿羅漢衆、諸菩薩衆,修習六波羅蜜,學薩婆若,淨佛世界。又聞佛名,某甲佛於某方某國,與若干百千萬億衆,恭敬圍遶而爲說法。
- 005_0771_c_02L교시가여, 선남자와 선여인은 꿈속에서 이와 같이 보고 안락함을 느끼며 기력이 넘치며 신체가 가볍고 편안해진다. 또 이 선남자와 선여인은 음식을 욕심내지 않는다. 비유하건대 좌선하는 비구가 삼매에서 깨어난 것과 같으니, 이 비구는 선정을 배우는 까닭에 음식을 욕심내지 않는다. 왜냐 하면 교시가여, 사람 아닌 것이 그 기력을 북돋워 주기 때문이다. 선남자와 선여인은 지금까지 말한 대로 반야바라밀을 지니고 독송하여 바로 금생에 이와 같은 공덕을 얻는다.
- 005_0771_b_22L憍尸迦!善男子、善女人,夢中所見如是,覺已安樂,氣力充足,身體輕便。是善男子、善女人,不貪飮食。譬如坐禪比丘,從三昧起,以學禪故,不貪飮食。何以故?憍尸迦!非人益其氣力故。善男子、善女人,欲得如是等現世功德,當受持讀誦般若波羅蜜,如所說行。
- 교시가여, 선남자와 선여인이 만약 지금까지 말한 대로 반야바라밀을 지니고 독송하지 못하겠거든 반드시 이 경을 베껴 쓰고 공경하고 찬탄하고 존중하되, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향ㆍ영락ㆍ바르는 향ㆍ가루향ㆍ사르는 향ㆍ잡향ㆍ의복ㆍ깃발ㆍ기악으로써 음악으로 공양하도록 하라.”
- 005_0771_c_06L憍尸迦!善男子、善女人若不能受持讀誦般若波羅蜜,如所說行,當書寫經卷,供養恭敬,尊重讚歎,以好華香、塗香、末香、燒香、雜香、衣服、幢幡、伎樂。”
-
5. 사리품(舍利品) - 005_0771_c_10L摩訶般若波羅蜜舍利品第五
-
그때 부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“교시가여, 염부제를 가득 메운 사리(舍利)와 『반야바라밀경』 가운데 어느 것을 선택하겠느냐?” - 005_0771_c_11L爾時佛告釋提桓因言:“憍尸迦!滿閻浮提舍利以爲一分,般若波羅蜜經卷以爲一分。二分之中,爲取何分?”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저는 반야바라밀을 선택하겠습니다. 왜냐 하면 세존이시여, 저는 사리를 공경하지 않습니다. 사리는 정작 반야바라밀에서 생겨나며, 그 주인공이 반야바라밀을 익힌 까닭에 공양을 받습니다. - 005_0771_c_14L釋提桓因白佛言:“世尊!我取般若波羅蜜。何以故?世尊!我於舍利非不恭敬,以舍利從般若波羅蜜生故,般若波羅蜜所熏,故得供養。
-
005_0772_a_02L세존이시여, 저의 옥좌(玉座)는 도리천의 선법당(善法堂) 안에 마련되어 있으며, 도리천의 모든 천자들이 와서 저를 공양합니다. 만약 제가 자리에 앉아 있지 않으면 모든 천자들은 저 대신 그 옥좌(玉座)에 극진한 예를 올린 다음 공경하는 마음으로 옥좌를 세 바퀴 돌고 돌아가면서 ‘석제환인께서는 이 자리에 앉으셔서 도리천의 모든 천자들을 위해 법을 말씀하신다’고 생각합니다. 모든 부처님의 사리도 이와 같습니다. 반야바라밀에서 생겨나고 살바야에 바탕 하는 까닭에 비로소 공양을 받습니다. 이 때문에 세존이시여, 저는 이 둘 가운데 반야바라밀을 선택할 것입니다.
세존이시여, 염부제를 가득 메운 사리 이야기는 그렇다 치고, 만약 삼천대천세계를 가득 메운 사리와 『반야바라밀경』 중에서도 저는 기꺼이 『반야바라밀경』을 선택할 것입니다. 왜냐 하면 모든 부처님의 사리는 정작 반야바라밀에서 생겨나는 까닭에 공양을 받기 때문입니다. - 005_0771_c_18L世尊!我於忉利天上善法堂中,我有坐處,忉利諸天子來供養我故。若我不在座上,諸天子爲我坐處,作禮恭敬,遶已而去,作是念:‘釋提桓因於此處坐,爲忉利諸天說法。’諸佛舍利亦如是,從般若波羅蜜生,薩婆若所依止,故得供養。是故,世尊!我於二分之中,取般若波羅蜜。世尊!置滿閻浮提舍利,若滿三千大千世界舍利以爲一分,般若波羅蜜經卷以爲一分。二分之中,我取般若波羅蜜。何以故?諸佛舍利,因般若波羅蜜生,故得供養。
-
세존이시여, 비유하건대 빚을 진 사람이 항상 빚쟁이를 무서워하는 것은 정작 그가 임금을 가까이에서 받들어 모시기 때문이며, 이러한 까닭에 사람들은 그를 두려운 마음으로 공경합니다. 왜냐 하면 그가 기대고 있는 임금의 힘이 크나큰 까닭입니다. 세존이시여, 사리도 이와 같이 정작 반야바라밀을 의지하는 까닭에 공양을 받습니다. 세존이시여, 반야바라밀은 임금과 같고 사리는 그 임금과 가까운 사람과 같습니다. 여래의 사리는 살바야에 바탕하기 때문에 비로소 공양을 받습니다.
세존이시여, 모든 부처님의 살바야 역시 반야바라밀에서 생겨나는 까닭에 저는 이 둘 가운데 반야바라밀을 선택합니다. - 005_0772_a_07L世尊!譬如負債人,常畏債主,以得親近奉事王故,債主反更恭敬怖畏。何以故?依恃國王,其力大故。世尊!舍利亦如是,依止般若波羅蜜,故得供養。世尊!般若波羅蜜如王,舍利如親近王人。如來舍利,依止一切智慧,故得供養。世尊!諸佛一切智慧亦從般若波羅蜜生,是故我於二分之中,取般若波羅蜜。
-
005_0772_b_02L세존이시여, 비유하건대 이것은 공덕을 헤아릴 길이 없기에 차마 값을 매길 수 없는 보배 구슬이 있는 곳에서는 사람 아닌 것이 마음대로 할 수 없는 것과 같습니다. 만약 여자든 남자든 어른이든 아이든 이것을 가지고 다가가면 사람 아닌 것은 즉시 도망치며, 만약 열병을 앓는 이가 보배 구슬을 지니고 있으면 즉시 열병이 사라지며, 만약에 풍병을 앓는 이가 보배 구슬을 지니고 있으면 즉시 풍병이 사라지며, 만약 냉병을 앓는 이가 보배 구슬을 지니고 있으면 냉병 역시 사라지며, 어두운 곳에 구슬을 놓아두면 환하게 밝아지며, 더울 때에는 시원하게 해 주고 추울 때에는 따스하게 해 주며, 구슬이 있는 곳에는 뱀의 독도 들어오지 못하며, 남자든 여자든 어른이든 아이든 온갖 독충이 우글거리는 곳에 구슬을 비추면 즉시 독이 사라지며, 만약 눈병 있는 사람이 구슬을 눈에 대면 눈병이 씻은 듯이 사라집니다.
세존이시여, 또 이 구슬을 물 속에 넣으면 물빛이 구슬 빛과 똑같아지고, 만약 하얀색 종이로 구슬을 싸서 물 속에 넣으면 물빛이 즉시 하얗게 되고, 파란색ㆍ노란색ㆍ보라색ㆍ빨간색 등의 온갖 색종이로 구슬을 싸서 물 속에 넣으면 즉시 색깔대로 물빛이 변하며 물이 탁한 곳에 넣으면 즉시 맑아지니, 이 보배 구슬은 이와 같이 모든 공덕을 이룹니다.” - 005_0772_a_15L世尊!譬如無價寶珠,有如是功德。其所住處,非人不能得其便。若男若女,若大若小,爲非人所持,寶珠至其處,非人則去。若有熱病,珠能除滅。若有風病,以珠著身上,風患卽除。若有冷病,以珠著身上,冷患亦除。是珠住處,夜時能爲明,熱時能爲涼,寒時能爲溫。珠所住處,蛇毒不入。若男若女,若大若小,爲毒虫所螫,以珠示之,毒卽除滅。若諸目患,以珠著目上,目患卽除。世尊!又是寶珠,若著水中,與水同色;若以白繒裹著水中,水色卽白;若以靑、黃、紫、赤種種色繒裹著水中,水卽各隨其色,水濁卽爲淸。是珠成就如是功德。”
-
그때 아난이 석제환인에게 말했다.
“이 보배 구슬은 염부제의 것입니까, 천상의 것입니까?” - 005_0772_b_07L爾時阿難問釋提桓因:“此是閻浮提寶?爲是天上寶?”
-
석제환인이 말했다.
“이것은 천상의 것입니다. 염부제에도 이러한 보배가 있습니다만 공덕이 작고 무게가 많이 나가며, 천상의 것은 공덕이 많고 무게도 가볍습니다. 염부제의 보배 구슬은 천상의 보배 구슬에 도저히 비교가 되지 않습니다. - 005_0772_b_08L釋提桓因言:“此是天上寶。閻浮提人,亦有是寶,但功德少而重。天上寶珠,功德多而輕。人寶比天寶,筭數譬喩所不能及。
-
세존이시여, 만약 이 구슬을 상자 속에 넣었다가 다시 꺼내더라도 구슬의 공덕 덕분에 사람들은 그 상자를 귀하게 여깁니다.
세존이시여, 살바야에 깃든 공덕은 반야바라밀에 의한 것이며, 여래께서 열반에 든 뒤에 사람들이 사리를 공양하는 것은 결국 여기에 살바야가 깃들어 있기 때문입니다. 이러한 까닭에 저는 이 둘 가운데 반야바라밀을 선택할 것입니다. - 005_0772_b_11L世尊!若是珠在篋中,雖擧珠去,以珠功德故,其篋則貴。世尊!以般若波羅蜜薩婆若智功德故,如來滅後,舍利得供養,以如來舍利,是薩婆若智所住處故。我於二分之中,取般若波羅蜜。
- 세존이시여, 삼천대천세계를 가득 메운 사리 이야기는 그렇다 치고 만약 항하의 모래알만큼 수많은 세계에 가득한 사리와 『반야바라밀경』 가운데 그 하나를 선택하라고 하면 저는 반야바라밀을 선택할 것입니다. 왜냐 하면 모든 부처님과 여래께서 터득하신 살바야는 한결같이 반야바라밀에서 생겨나며, 사람들이 사리를 공양하는 이유는 바로 그러한 지혜의 기운이 사리에 서려 있기 때문입니다.
- 005_0772_b_16L世尊!置是滿三千大千世界舍利,若滿如恒河沙等世界中舍利以爲一分,般若波羅蜜經卷以爲一分。二分之中,我取般若波羅蜜。何以故?諸佛如來薩婆若智。皆從般若波羅蜜生,薩婆若所熏,故舍利得供養。
- 또 세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 시방의 아승기(阿僧祇) 수(數)처럼 헤아릴 수 없는 부처님의 진실된 모습을 보고자 한다면 반드시 반야바라밀을 실천하고 반드시 반야바라밀을 닦아야 합니다.”
- 005_0772_b_22L復次,世尊!若善男子、善女人,欲如實見十方無量阿僧祇諸佛者,當行般若波羅蜜,當修般若波羅蜜。”
-
005_0772_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다. 교시가여, 과거의 모든 부처님들께서는 한결같이 반야바라밀로 인하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었으며, 미래의 모든 부처님께서도 한결같이 반야바라밀로 인하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으며, 현재 시방의 아승기 수처럼 헤아릴 수 없는 세계의 모든 부처님께서도 한결같이 반야바라밀로 인하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻는다.” - 005_0772_c_02L佛言:“如是,如是!憍尸迦!過去諸佛,皆因般若波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提;未來諸佛,亦因般若波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提;現在十方無量阿僧祇世界諸佛,亦因般若波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 마하바라밀이란 곧 반야바라밀이며, 부처님께서는 이 반야바라밀로 인하여 모든 중생의 마음을 속속들이 알 수 있습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 보살마하살은 실로 오랜 세월 동안 반야바라밀을 행하여 왔기 때문이다.” - 005_0772_c_08L釋提桓因白佛言:“世尊!摩訶波羅蜜是般若波羅蜜,佛因是般若波羅蜜,皆知一切衆生心、心所行。”佛言:“憍尸迦!菩薩摩訶薩長夜行般若波羅蜜故。”
-
석제환인이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 보살은 단지 반야바라밀만을 행하고 다른 바라밀은 행하지 않습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 보살은 6바라밀을 모두 행한다. 만약 보시를 행할 때라도 반야바라밀이 인도자가 되며, 지계를 행할 때나 인욕을 행할 때나 정진을 행할 때나 선정을 행할 때나 모든 법을 관찰할 때라도 반야바라밀이 인도자가 된다. 비유하건대 염부제의 온갖 나무가 모양도 서로 각각이고 색깔도 서로 각각이고 잎사귀도 서로 각각이고 꽃도 서로 각각이고 열매도 서로 각각이지만 그 그늘에는 아무런 차이가 없으니, 5바라밀도 이와 같아서 이들이 반야바라밀 안에 들어가게 되면 서로간에 아무런 차이도 보이지 않는다.” - 005_0772_c_12L釋提桓因白佛言:“世尊!菩薩但行般若波羅蜜,不行餘波羅蜜耶?”佛言:“憍尸迦!菩薩皆行六波羅蜜。若布施時,般若波羅蜜爲上首;若持戒、若忍辱、若精進、若禪定、若觀諸法時,般若波羅蜜爲上首。譬如閻浮提種種樹、種種形、種種色、種種葉、種種華、種種果,其陰皆一,無有差別。五波羅蜜亦如是,入般若波羅蜜中無有差別。
-
005_0773_a_02L석제환인이 말했다.
“세존이시여, 이 반야바라밀에는 크나큰 공덕이 있으며, 헤아릴 길 없고 가없는 공덕이 있으며, 비할 것이 없는 공덕이 있습니다. 세존이시여, 만약 어떤 사람은 『반야바라밀경』을 베껴 쓰고, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향과 내지는 깃발로써 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 또 어떤 사람은 『반야바라밀경』을 베껴 써서 다른 사람들에게 나누어주었다면, 두 사람 가운데 어느 쪽의 공덕이 더 큽니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 내가 반대로 그대에게 묻겠으니 생각대로 답해 보아라. 만약 어떤 사람은 부처님의 사리를 얻어서 저 혼자 공양을 올리고, 또 어떤 사람은 부처님의 사리를 얻어서 자신도 공양을 올리고 남에게도 공양을 올리도록 한다면, 두 사람 가운데 어느 쪽의 공덕이 더 크겠느냐?” - 005_0772_c_21L世尊!是般若波羅蜜,有大功德,有無量無邊功德,有無等等功德。世尊!若有人寫般若波羅蜜經卷,供養恭敬,尊重讚歎,以好華香乃至幢幡;若復有人寫般若波羅蜜經卷與他人。是二功德,何所爲多?”佛言:“憍尸迦!我還問汝,隨意答我。於意云何?若有人得佛舍利,但自供養;若復有人得佛舍利自供養,亦與他人令供養。是二功德,何所爲多?”
-
석제환인이 말씀드렸다.
“세존이시여, 만약 어떤 사람이 부처님의 사리를 얻어서 자신도 공양을 올리고 남에게도 공양을 올리도록 한다면 그 복이 더욱 클 것입니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다. 교시가여, 어떤 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 베껴 쓰고, 아름다운 꽃ㆍ좋은 향과 내지는 깃발로써 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하는 것보다 또 다른 선남자와 선여인이 『반야바라밀경』을 베껴 쓰고 스스로 공양하면서 남에게도 공양하도록 하는 것이 훨씬 복이 크다. - 005_0773_a_07L釋提桓因言:“世尊!若人得佛舍利自供養,亦與他人令供養,其福甚多。”佛言:“如是,如是!憍尸迦!若善男子、善女人,寫般若波羅蜜經卷,供養恭敬,尊重讚歎,以好花香乃至幢幡;不如善男子、善女人,寫般若波羅蜜經卷,自供養,亦與他人令供養,其福甚多。”
- 또 교시가여, 선남자와 선여인이 가는 곳마다 다른 사람들의 해탈을 위해 반야바라밀을 설법한다면 그 복이 매우 크다.”
-
005_0773_a_14L佛言:“憍尸迦!若善男子、善女人,在在處處,爲人解說般若波羅蜜,其福甚多。”
小品般若經卷第二
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造