ABC_IT_K0103_T_001
- 008_1277_a_01L도세품경(度世品經) 제1권
- 008_1277_a_01L度世品經卷第一
-
서진(西晋) 축법호(竺法護) 한역
송성수 번역 - 008_1277_a_02L西晉月氏三藏竺法護譯
-
이와 같이 들었다. - 008_1277_a_03L聞如是:
- 어느 때 부처님께서 마갈국(摩竭國) 법한도량(法閑道場)의 보광강당(普光講堂)에서 연화장(蓮華藏) 사자좌(師子座)에 앉아 계셨는데, 참된 이치[眞諦]를 환히 깨달아 두 가지의 행[二行]이 없고, 생각 없는 법[無想法]을 건너 부처님께서 머물고 계신 데와 같으며, 평등에 이르셔서 모든 부처님께서 나아가고 물러나고 노니는 데에 거리낌이 없고 또한 가려진 것도 없으며, 법에 있어서는 물러남이 없고 행에 있어서는 짝할 이가 없으며, 뵈면 받들어 공경하고, 불가사의하고 평등하게 3세(世)를 나타내며, 그 몸을 나투심은 세계에 두루하고 모든 법을 분별하면서 지혜에 망설임이 없으셨다.
- 008_1277_a_04L一時,佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座,覺了眞諦,無有二行;度無想法,如佛遊居以致平等;一切諸佛,進退遊行,無所罣㝵亦無蔭蔽;法無退還、行無等倫,所見奉敬,不可思議;現等三世,其身所顯,普周世界;分別諸法,慧無猶豫;
- 모든 법을 완전히 갖추고 불수(佛樹:보리수) 아래 앉아 경전(經典)을 널리 펴며 바른 깨달음[正覺]을 의심하지 않고 몸에 대해 헤아리지 않으며 온갖 보살의 뜻하는 서원과 도의 지혜는 부처님의 행과 둘이 아니고, 구제할 바는 제일이어서 피안(彼岸)을 건넜으며, 파괴되지 않는 여래의 해탈문(解脫門)을 건립하고 모든 부처님의 토지는 한량이 없으며, 평등함에 머무시고 닦은 법의 경계는 마치 허공과 같이 넓었다.
- 008_1277_a_10L具足諸法,坐佛樹下,究暢經典;不疑正覺、不想計身,一切菩薩志願、道慧、佛行無二;所濟第一,度於彼岸,不壞如來建立脫門;諸佛土地,不可限量,所遊平等,所修法境,曠若虛空。
-
008_1277_b_02L시방 국토의 헤아릴 수 없는 억백 나술(那術)의 온갖 티끌 수같이 많은 모든 보살도 역시 그와 같았으니, 보살대사(菩薩大士)는 모두가 일생보처[生補處]에 태어나 장차 위없이 바르고 참된 도를 이룰 이들로서 저마다 다른 데의 시방 부처님의 국토로부터 이 국토에 모였다.
그들은 모두 개사(開士:보살)를 이룬 이어서 모두가 지혜의 눈을 떴고 덕의 문[德門]은 끝이 없으며 온갖 중생의 모든 경계를 깨우쳐 교화하되 율(律)에 따르면서 도(道)를 부르짖고 권방편문(權方便門)을 환히 알면서 때에 따라 보살의 법에 머물러 온갖 세계의 강당과 누각에서 지혜의 정[慧定]에 뛰어올라 그로써 멸도(滅度)의 자리를 관찰하며, 도의 지혜를 존경하고 온갖 언사(言辭)와 행음(行陰)을 없애 풀어버리고 인연의 마땅함을 밝게 알면서 중생을 섭취(攝取)하여 한량없는 도(道)에 들어가게 하였다. - 008_1277_a_15L十方國土,不可計會,億百那術一切塵限,諸菩薩數,其亦如此,菩薩大士,皆生補處,當成無上正眞之道,各各他異,十方佛國,來會此土,皆成開士、皆發慧目,德門無極;開化一切衆生諸界,順律唱道,㩲方便門,曉了隨時,住菩薩法;一切世界講堂、樓閣越升慧定,而以觀察滅度之地;尊敬道慧,蠲除一切言辭、行陰,所可釋去,明識因宜;攝取衆生,入於無量,道遊其中。
- 그 안에서 머물고 있는 온갖 중생이 짓는 화복(禍福)은 모두 보응(報應)이 있어서 끝내 부패하지 않고 분별하면서 때맞추어 시험할 바를 관찰하되 영원히 얻는 것이 없으며, 중생의 모든 경계[界]와 지성(志性)을 알아 모든 근(根)을 환히 통달하고, 제도해야 할 이를 살펴 그의 인연과 방편을 좇아 병에 따라 약을 주며, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서 널리 편 장구(章句)와 이치를 곧 받아서 받들어 지니고, 수결(受決:授記)을 받고 나서 평등하게 지니면서 정장(正藏)을 열어 내며, 마땅히 귀의하는 자는 현재의 세상에서 세간을 벗어나는 한량없는 법에 들게 하고 스스로 들어가 있는 참되고 바른 법을 환히 통달하여 유위(有爲)와 무위(無爲)에 있어 둘이 아니라는 것[無二]을 관찰하였다.
- 008_1277_b_04L一切衆生,所作禍福,皆有報應,終不腐朽;分別應時,所試觀察,永無所獲;解知衆生諸界志性,達了諸根,省應可度,從其緣便,應病授藥;去來今佛,所可頒宣章句議理,輒受奉持,已受其決,執懷平等,解發正藏;所當歸者,入於現世、度世無量;法自所入眞正悉已暢解,有爲、無爲觀之無二。
- 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님인 온갖 여래께서 들어가시는 도량(道場)을 일시에 다루어 평등하게 건립하고 평등한 깨달음을 이루어 모두 다 보이면서 나타내며, 어지러운 마음을 버리거나 부끄럽게 여기고는 부처님 도를 환히 알아 온갖 중생이 내는 마음을 여의지 않고, 한 사람의 마음에 들어가되 널리 모든 중생이 알거나 좋아하는 데로 들어가서 스스로 그 지혜에 동요하거나 바꾸지 않으니, 모든 보살의 몸은 넓은 지혜와 모든 통혜(通慧)의 마음을 체득하여 그 지위에 머무르면서 물러나지 않았다.
- 008_1277_b_12L去來今佛一切如來所入道場、一時道御、建平解、成平等覺,悉能示現。心閑、心懅,已了佛道。不離一切衆生發心,入一人心,則能普入一切衆生所知、所樂。自於其慧,而不動轉。諸菩薩身逮得普智、諸通慧心,住於其地而不退轉。
-
008_1277_c_02L보살로서 행에 힘쓰면서 게으름이 없고 두루 다니면서 오고 가되 지혜에는 행함이 없으며, 온갖 사람들을 위하여 수없는 겁 동안 생사(生死)에 있으면서 헤아릴 수 없는 겁 동안에 만나기 어려움을 환히 알도록 건립하였다. 모든 보살의 보배는 진실하고 바르면서 만나기 어려운 것이므로 언제나 법륜(法輪)을 굴리면서 고달파하지 않고 중생을 깨우쳐서 율품(律品)에 들어가게 하며, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 여래의 청정하고 장엄한 이곳에서 중생이 구족할 본래의 행[本行]을 이루고 이미 서원을 갖추었으니 공덕행[功行]이 특별히 뛰어났다.
이와 같이 보살과 그 밖의 배우는 사람[學士]들은 시방의 모든 부처님께서 겁수(劫數) 동안 찬탄함이 끝이 없고 감탄함도 한이 없어 그 처음이나 끝이 없었으므로 다른 이들을 뛰어넘어 견줄 데가 없었다. - 008_1277_b_18L菩薩所行,力無休懈,周旋往來,慧無所行,一切人故。於無數劫,在於生死,曉了建立,不可計劫,難可値見。諸菩薩寶眞正難遇,常轉法輪,未曾勞廢,開化衆生,令入律品,過去、當來、現在如來嚴淨斯處,逮成衆生。具足本行,所誓已具,功行殊特。如是菩薩,及餘學士,十方諸佛,所可咨嗟,劫數無際,所歎無限,其無元底,與衆超異。
- 그들의 이름은 보현(普賢)보살ㆍ보인(普因)보살[普目보살이라고도 함]ㆍ보화(普化)보살ㆍ보지(普智)보살ㆍ보안(普眼)보살ㆍ보광(普光)보살ㆍ보관(普觀)보살ㆍ보명(普明)보살ㆍ보영(普英)보살ㆍ보각(普覺)보살 등이었다.
- 008_1277_c_04L其名曰普賢菩薩、普因一作目菩薩、普化菩薩、普智菩薩、普眼菩薩、普光菩薩、普觀菩薩、普明菩薩、普英菩薩、普覺菩薩。
- 이와 같이 헤아릴 수 없는 억백 나술(那術)이나 되는 시방의 모든 부처님 국토의 티끌 수같이 많은 이들은 모두 보현보살의 서원을 성취하였으니, 그 서원한 뜻과 그 서원은 자못 뛰어났다. 만일 모든 부처님께서 계신 데라면 널리 가서 구하고 청하여 환히 깨달아 알았으며, 때에 따라 모두가 모든 부처님께서 교화한 법의 요목[法目]을 지녀 온갖 여래의 가르침이 끊어지지 않게 했고, 모든 부처님께서 세간에 출현하실 때는 속히 수기를 받아 으뜸가는 정각(正覺)을 이루어 명호와 국토가 이미 청정하게 되어 법륜(法輪)에 머물렀다. 부처님께서 안 계시는 나라를 보면 부처님으로 시현(示現)하여 온갖 흉폐(凶弊)와 더러움[穢濁]으로 교화하기 어려운 세계를 엄히 다스려 모든 보살 대중의 장애되는 일과 화복(禍福)을 그치게 하고 없어지게 하며 번뇌[陰蓋]를 없애 바른 진리의 법계에 들어가게 하였다.
- 008_1277_c_08L如是之等不可稱計億百那術十方諸佛國土塵數。如是,普賢成就所願,其所誓志,志願超殊。若諸佛興,普往求請;曉了隨時,皆持諸佛所化法目,不斷一切如來之教;諸佛興世,速疾受決,成最正覺,名號、國土已淨畢了;所住法輪,見無佛國,示現爲佛,嚴治一切凶弊、穢濁、難化世界,休息滅除諸菩薩衆罣㝵禍福,入無陰蓋正諦法界。
- 그때 보현보살은 곧 불장삼매(佛藏三昧)의 정수(正受)에 들었고, 삼매에 들자마자 바로 시방의 모든 부처님들이 계신 데에 두루 들어가서 어느 것이라도 알지 못함이 없었으며, 모두 통달하여 그 밖의 다른 국토에 있는 강당(講堂)과 법의 경계에 사무치지 않은 것이 없어서 그 허공계(虛空界)는 모두 다 끝없는 데까지 이르렀고 시방의 세계 국토는 여섯 가지로 진동하였으며, 그 큰 광명은 비추지 않은 데가 없었고 기침하는 큰소리까지도 듣지 못한 이가 없었다. 보현보살은 삼매에서 일어나 모든 보살들이 다 함께 와서 모여 있는 것을 보고 크게 기뻐하였다.
- 008_1277_c_17L於是,普賢菩薩,卽以佛藏三昧正受。這三昧已,應時遍入十方諸佛之所遊居,靡不周暢、皆以通達,無有餘土,而不徹者,講堂、法境、其虛空界,悉至無際。十方剎土,六反震動,其大光明,靡所不照,謦揚洪音,莫不聞聲。普賢菩薩從三昧興,見諸菩薩咸來俱會,欣然大悅。
-
008_1278_a_02L보지(普智)보살은 모든 보살들이 구름처럼 모여 있는 것을 보고 역시 뛸 듯이 기뻐하며 보현보살대사에게로 나아가 물었다.
“훌륭하십니다. 불자(佛子)시여, 지금 모든 보살들이 시방으로부터 와서 모여 어진 이를 우러러보며 듣기를 간절히 바라고 있는데, 마치 어두운 곳에서 광명을 생각하듯 하니 그들을 위하여 모든 보살행(菩薩行)을 해설하셔서 처음부터 끝까지 의심이 없게 하여 주시고 맺힌 것이 탁 트여 마치 병든 이가 쾌유하듯 하고 맹인이 눈을 얻듯이 하여 주십시오. - 008_1277_c_24L普智菩薩,睹諸菩薩,皆來雲集,亦復踊躍,前問普賢菩薩大士:“善哉,佛子!今諸菩薩十方來會,渴仰經典,瞻戴仁者,如冥思明。唯爲解說諸菩薩行,從始至終令無疑,結者亘然,如病得愈,盲者得目。
-
무엇을 보살이 의지하는[依怙] 것이 있으면서도 집착함이 없다고 하고, 무엇을 보살의 일찍이 없던 생각[未曾有想]이라고 하며, 무엇을 행(行)이라 하고, 무엇을 좋은 벗[善友]이라고 하며, 무엇을 정진(精進)이라 하고, 무엇을 믿음을 권한다[勸信]고 하며, 무엇을 중생을 교화한다고 하고, 무엇을 금계(禁戒)라고 하며, 무엇을 수결(受決)이라고 하고, 무엇을 보살은 남의 단점을 구하지 않는다고 하며, 무엇을 여래에 들어간다고 합니까?
무엇을 중생의 성행(性行)에 들어간다고 하고, 무엇을 모든 세계에 들어간다고 하며, 무엇을 모든 기억[念]이 겁수(劫數)에 환히 들어가 통달하지 않는 바가 없다고 하고, 무엇을 3세(世)의 일을 거침없이 해설한다고 하며, 무엇을 세 가지 장소[三處]에 들게 된다고 하고, 무엇을 발심(發心)에 싫증냄이 없으면서 모자란 바가 없다고 하며, 무엇을 보살이 모든 변재[諸辯]를 분별한다고 하고, 무엇을 보살이 총지(總持)를 체득한다고 하며, 무엇을 보살이 부처님 도를 널리 편다고 합니까?” - 008_1278_a_06L何謂菩薩有所依怙,而無所著?何謂菩薩未曾有想?何謂爲行?何謂善友?何謂精進?何謂勸信?何謂化衆生?何謂禁戒?何謂受決?何謂菩薩不相求短?何謂入如來?何謂得入衆生性行?何謂逮入於諸世界?何謂曉入諸念劫數,靡所不達?何謂暢說於三世事?何謂得入三處?何謂無厭,其所發心,無所缺漏?何謂菩薩分別諸辯?何謂菩薩逮得摠持?何謂菩薩頒宣佛道?”
-
보현보살은 보지(普智)보살의 질문으로 인하여 거기에 모인 이들을 모두 깨우치고 이해하게 하려고 칭찬하면서 말하였다.
“훌륭하십니다. 여기에 모인 모든 보살들은 다 함께 들으십시오. 보살에게는 의지하는 바가 있으면서도 집착함이 없는 열 가지 일[十事]의 법이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살의 마음에 의지하는 것이니 거스르거나 잃지 않기 때문이고, 좋은 벗에 의지하는 것이니 언제나 오로지 힘쓰면서 닦기 때문이고, 덕의 근본[德本]에 의지하는 것이니 복(福)과 경사(慶事)를 심게 하기 때문이고, 도무극(度無極)을 수순하는 것이니 받들어 행하기 때문이며, 온갖 법을 믿고 의지하는 것이니 돌아갈 데가 없기 때문이고, 맹세한 모든 원(願)을 의지하는 것이니 도(道)를 친하게 하려고 하기 때문이며, 모든 행을 오롯이 하는 것이니 빠짐없이 갖추어 익히기 때문이고, 모든 보살을 따르는 것이니 일생보처이기 때문이며, 모든 부처님께 귀의하여 받드는 것이니 마음이 기뻐지기 때문이고, 모든 여래를 받드는 것이니 아버지와 같이 찬탄하기 때문입니다. - 008_1278_a_16L普賢菩薩緣普智問,欲令來者,皆得開解讚言:“善哉!諸會菩薩,皆共咸聽。菩薩有十事法,有所依怙,而無所著。何謂爲十?依菩薩心,令不違失。依於善友,常修專精。猗于德本,而植福慶。順度無極,能奉行故。恃一切法,無所歸故。怙誓諸願,使親道故。專於諸行,習具足故。附諸菩薩,一生補故。歸奉諸佛,心歡然故。奉諸如來,歎如父故。
- 008_1278_b_02L이것이 바로 보살이 의지하는 바가 있으면서도 집착함이 없는 열 가지 법입니다. 보살이 이것에 머무르면 여래의 위없이 큰 지혜에 속히 이르러 최상의 의지[無極依]에 이르는 것입니다.
- 008_1278_b_02L是爲菩薩十事法,有所依怙,爲無所著。菩薩住此,疾逮無上如來大慧,至無極依。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於是頌曰:
-
의지하는 것에는 의지할 바 없으니
스스로 모든 부처님께 귀의하며
법에는 바랄 바가 없는 줄 알아야
큰 서원에 이른다네. -
008_1278_b_05L依者無所依,
自歸於諸佛,
解法無所望,
乃至於大願。
-
모든 부처님을 뵈면 기뻐하면서
의지하며 받들어 공경 하고
모든 여래를 믿고 의지하면
도의 행[道行]을 두루 갖추게 된다네. -
008_1278_b_07L見諸佛歡然,
依之而奉敬,
恃怙諸如來,
因具足道行。
-
보살에게는 열 가지 기특한 생각[未曾有想]이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 덕의 근본은 자기 것과 같아 다름이 없다고 생각하는 것이고, 몸으로 많은 선[衆善]을 쌓아 중생에게 베풀어 온갖 공훈(功訓)을 도(道)로 삼는다고 생각하는 것이고, 중생은 도의 그릇[道器]이라고 환히 통달하여 생각하는 것이며, 온갖 것을 구제하려는 원을 자기의 원과 같이 하여 생각하는 것이고, 모든 법을 다 베풀면서도 부족하다고 생각하는 것이며, 온갖 법이 부처님 법과 같다고 관찰하고 생각하는 것이고, 온갖 것을 위하여 하는 행을 마치 제 몸을 받들 듯 생각하는 것이며, 온갖 언사(言辭)가 모든 행에 있어서 망령됨이 없다고 생각하는 것이고, 모든 부처님을 보면 부모라고 생각하는 것이며, 여러 여래께서 둘이 아니라고[無二] 생각하는 것입니다. 이것이 족성자(族姓子)인 모든 보살들의 일찍이 없던 생각입니다. 보살이 이것에 머무르면 속히 위없음[無上]을 성취하여 덕의 근본들을 체득하는 것입니다. - 008_1278_b_08L菩薩有十事,未曾有想。何謂爲十?念諸德本,如己無異。身積衆善,以施衆生。一切功訓,以爲道想。解達衆生,爲道器想。願濟一切,如己願想。皆以諸法施,不及想。察一切法,念如佛法。爲一切行。如奉身想,一切言辭於諸所行,無所妄想。睹見諸佛,爲父母想。於衆如來,爲無二想。是,族姓子!諸菩薩衆未曾有想,菩薩住此,疾成無上逮衆德本。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於是頌曰:
-
온갖 것을 위하여 덕을 쌓으면서
자기 몸같이 생각하며
중생에 대하여 관찰하기를
도의 법 그릇[道法器]과 같이 하네. -
008_1278_b_18L爲一切積德,
念之如己身,
觀察於衆生,
亦如道法器。
-
모든 중생들에게 지은 서원이
자기 몸과 다름없이 하며
도의 법[道法]에 목숨을 다해 귀의하여
무종생(無從生)에 이르게 하네. -
008_1278_b_20L諸衆生造願,
與身等無異,
歸命於道法,
令致無從生。
-
008_1278_c_02L
보살에게는 열 가지 행(行)이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생이 행할 바[所行]를 강설하고 분별하며, 온갖 법의 행할 바를 구하며, 널리 금계(禁戒)를 배우면서 곧 받들어 행하며, 모든 행으로 뭇 덕의 근본을 쌓으며, 한마음으로 오로지 힘쓰면서 삼매(三昧)를 받들어 닦으며, 거룩한 지혜로 귀의하여 나아갈 바를 환히 알며, 은근하고 삼가면서 거스르거나 잃는 바가 없으며, 장엄하게 하려고 불국토에 노닐며, 선지식(善知識)을 따르면서 공손하고 조심하며, 여래의 행을 마치 사자처럼 받들면서 공경하는 것이니, 이것이 바로 열 가지입니다. - 008_1278_b_21L菩薩有十事爲行。何謂爲十?講說分別衆生所行。而求一切諸法所行。普學禁戒,尋卽奉行。積累諸行衆德之本。一心專精奉修三昧。曉了聖慧,所當歸趣。慇懃謹勅,無所違失。遊於剎土,欲莊嚴故。修善知識,不離恭恪。奉如來行,敬如師子。是爲十事。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1278_c_05L於時頌曰:
-
모든 것에 대해 행하는 것으로
중생을 깨우쳐 교화해야 하며
부지런히 모든 법을 힘써 구하면서
금계(禁戒)를 받들어 행해야 하네. -
008_1278_c_06L一切有所行,
當開化衆生,
勤求於諸法,
而奉行禁戒。
-
많은 덕의 근본을 쌓으면서
한마음으로 정의(定意)로 돌아가며
성스럽고 밝은 지혜를 환히 알고
청정한 국토에 노니네. -
008_1278_c_08L積累衆德本,
一心歸定意,
曉了聖明慧,
所遊淨剎土。
-
보살이 좋은 벗[善友]이 되는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 도의 마음[道意]을 세우고, 덕의 근본을 능히 닦으며, 도무극(度無極:波羅密)에 들어가고, 도의 법[道法]을 널리 펴며, 중생을 깨우쳐 교화하고, 변재(辯才)를 잘 알아 가리며, 여러 사람들을 칭찬하고, 여러 가지 망상(妄想)을 없애며, 근심과 싫증이 없는 데에 머무르고, 보현의 행을 세워 모든 부처님의 지혜에 들면 곧 좋은 벗이 되는 것이니, 이것이 바로 열 가지입니다. - 008_1278_c_09L菩薩有十事爲善友。何謂爲十?建立道意。能修德本。入度無極。頒宣道法。開化衆生。分別辯才。稱擧群萌。除衆妄想。住無患厭。立普賢行入諸佛慧,則爲善友。是爲十事。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於是頌曰:
-
마음에 도(道)를 건립하고
부지런히 힘쓰면서 덕의 근본 닦으며
모든 도무극에 들어가서
모든 경전을 널리 편다네. -
008_1278_c_14L心建立於道,
精勤修德本,
入諸度無極,
頒宣諸經典。
-
중생을 교화하고 제도하면서
변재로 여러 가지 의심을 결단하며
많은 사람들을 칭찬하고
여러 가지 생각[想念]을 제거한다네. -
008_1278_c_16L開化度衆生,
辯才決衆疑,
稱譽於黎庶,
除去衆想念。
-
보살이 정진(精進)하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 온갖 중생의 경계[界]를 강설하고, 경전의 귀의하여 나아간 곳을 알고 생각하며, 모든 부처님 세계를 청정하게 장엄하고, 또 모든 보살의 계[菩薩戒]를 받들어 행하며, 온갖 재난의 우환을 참아내고, 지옥ㆍ아귀ㆍ축생이 겪는 태워지고 삶아지는 고통을 끊으며, 악마의 모든 관속들을 항복하게 하고, 중생으로 하여금 화내고 미워하는 마음을 품지 않게 하며, 시방의 모든 부처님 세존을 받들고, 언제나 모든 부처님을 만나 목숨을 다해 귀의하여 묻고 받는 것이니, 이것이 족성자로서 마땅히 행하여야 하는 보살이 정진하는 열 가지의 일입니다. - 008_1278_c_17L菩薩有十事爲精進。何謂爲十?講說一切衆生之界。識念經典之所歸趣。嚴淨一切諸佛世界。又當奉行諸菩薩戒。常忍一切衆難之患。爲斷地獄餓鬼畜生燒煮之痛。降伏一切衆魔官屬。不令衆生懷瞋恨心。當奉十方諸佛世尊。常遇諸佛歸命諮受。是,族姓子!應行菩薩十事精進。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
008_1279_a_02L
모든 부처님께 목숨 다해 귀의하고
여러 부처님의 국토를 청정하게 장엄하며
보살의 행을 받들어 닦으면서
온갖 고뇌를 참아야 한다네. -
008_1279_a_02L歸命於諸佛,
嚴淨衆佛土,
奉修菩薩行,
忍一切苦惱。
-
3도(途)의 재난을 끊고
악마의 관속에게 항복받으며
중생을 능히 기쁘게 하고
언제나 모든 여래를 뵙는다네. -
008_1279_a_04L斷三塗之難,
降伏魔官屬,
能悅於衆生,
常見諸如來。
-
보살이 믿음을 권하는[勸信] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 언제나 뜻을 세우고 또한 다른 사람에게도 권하여 도의 마음을 내게 하는 것이고, 어질고 온화함[仁和]을 첫째로 삼아 다툼이 없고 또한 다른 이를 교화하여 기쁘게 하면서 어리석은 법을 없애는 것이며, 또한 다른 사람을 교화하여 삿된 경전[邪典]을 버리게 하면서 부처님 도에 머물게 하는 것이고, 덕의 근본을 힘써 구하면서 다른 사람에게도 권하여 선의 근원[善原]에 뜻을 두게 하는 것이며, 도무극에 돌아가면서 다른 사람에게도 권하여 바라밀(波羅蜜)을 구하게 하는 것이고, 이미 부처님 종자[佛種]에 나고 다른 사람에게도 권유하여 불성(佛性)에 힘쓰게 하는 것이며, 자신은 이미 아무것도 없는 법[無所有法]에 들어가 있으면서 다른 사람에게도 나아가게 하여 공한 법[空法]에 서게 하는 것이고, 모든 부처님의 지혜를 찬탄하면서 비방함이 없고 다른 사람에게도 펴 보여서 정각(正覺)이 무너지지 않게 하는 것이며, 넓은 지혜를 두루 갖추고 모든 원(願)을 순수하게 갖추면서 다른 사람도 인도하여 모든 통혜(通慧) 이루게 하는 것이고, 구경도(究竟道)의 서원으로 여래ㆍ지진(至眞)의 다함이 없는[無盡] 지혜를 청정하게 장엄하는 것이며, 또한 온갖 사람들을 건립(建立)하여 여래의 도에 들어가게 하는 것이니, 이것이 바로 열 가지입니다. - 008_1279_a_05L菩薩有十事爲勸信。何謂爲十?常建立意,亦勸他人,使發道心。仁和第一,無所諍訟,亦化他人,立於欣悅。蠲除愚法,亦化他人,令棄邪典,使住佛道。務求德本,亦勸他人,使志善原。歸度無極,亦勸他人,求波羅蜜。己生佛種,亦誘他人,令務佛性。身已得入無所有法,開進他人,使立空法。讚諸佛慧,無所譏謗,示宣他人,不毀正覺。具足普智,諸願純備,亦導他人,成諸通慧。究竟道誓,以得嚴淨,如來至眞,無盡之慧,亦當建立一切衆人,入如來道。是爲十事。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
이미 건립하여 도(道)에 있으면서
다른 사람들도 교화하며
마음에는 다툼을 품지 않고
성내는 이를 즐겁게 하네. -
008_1279_a_18L已建立在道,
亦化於他人,
心不懷諍訟,
和悅忿恚者。
-
어리석음과 어둠을 버리고
모든 삿된 길[邪徑]을 깨우치고 교화하며
언제나 모든 덕의 근본 구하면서
도의 뜻[道義]에 머무르도록 권유하네. -
008_1279_a_20L棄捐衆愚冥,
開化癡邪徑,
常求衆德本,
誘之住道義。
-
008_1279_b_02L
보살이 중생을 교화하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살은 보시로써 중생을 나아가도록 권하고, 온화한 얼굴과 기쁜 빛을 띠면서 나아가도록 권하며, 경전과 도를 널리 펴서 그로 하여금 탁 트이게 하고, 제 몸과 다름없이 분별함으로 나아가도록 권하며, 한량없는 보시로 사람의 세계[人界]를 일으키고, 부처님과 보살의 행을 드러내어 중생의 종류에서 권유하며, 모든 세간은 마치 불이 훨훨 타는 것과 같다는 것을 보이고, 중생들에게 위없는 도의 법[無上道法]을 가르쳐 주며, 신족(神足)으로 변화하면서 여러 가지로 감동시키고, 여러 가지 선권방편(善權方便)을 깨달아 알면서 그의 습속(習俗)을 따라 중생을 제도하는 것이니, 이것이 바로 열 가지입니다. - 008_1279_a_21L菩薩有十事開化衆生。何謂爲十?菩薩布施,誘進衆生。和顏悅色,而勸進之。班宣經道,令其亘然。誘進分別,己身無異。所施無量,發起人界。顯佛菩薩行,誘衆生種。示諸世閒,如火然熾。訓教衆生無上道法。神足變化,若干感動。曉了若干善㩲方便,隨其習俗,度脫衆生。是爲十事。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
보살은 보시를 행하면서
그로써 중생을 교화하며
언제나 온화한 얼굴과 기쁜 빛으로
미치지 못하는 이를 나아가도록 권한다네. -
008_1279_b_06L菩薩行布施,
已用化衆生,
常和顏悅色,
誘進諸不及。
-
세간은 훨훨 타는 불과 같음을 보이고
부처님의 큰 도를 나타내 보이며
신족으로 변화를 나타내면서
여러 가지 권방편(權方便)을 쓴다네. -
008_1279_b_08L睹世如然熾,
顯示佛大道,
神足現變化,
若干㩲方便。
-
보살의 금계(禁戒)에는 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 도의 마음[道心]을 버리지 않고, 성문이나 연각의 뜻을 버리며, 온갖 중생을 관찰하면서 가엾이 여기는 행을 하고, 많은 사람들을 교화하여 부처님 법에 머무르게 하며, 보살로서 배워야 할 바를 받들어 닦고, 온갖 법에는 얻을 만한 것이 없음을 알며, 덕의 근본을 만들어 도(道)에 이르도록 권하여 돕고, 모든 부처님의 몸에 의지하거나 집착하지 않으며, 모든 법을 능히 참으면서 또한 의지하지도 않고, 모든 근(根)을 구제하고 보호하는 것으로써 금계(禁戒)를 삼는 것이니, 이것이 바로 열 가지입니다. - 008_1279_b_09L菩薩禁戒有十事。何謂爲十?不捨道心。捐聲聞緣覺意。觀察一切衆生愍行。開化群萌,令住佛法。奉修菩薩,所應學者。解一切法悉不可得。所造德本,勸助至道。未曾猗著於諸佛身。能忍諸法,亦無所猗。濟護諸根,以爲禁戒。是爲十事。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
항상 도의 마음에 어울려 있으면서
성문이나 연각을 버리며
중생을 가엾이 여기면서
부처님 법에 서도록 권유하네. -
008_1279_b_16L常和於道心,
捨聲聞緣覺,
愍傷於衆生,
勸使立佛法。
-
모든 보살의 행을 배우고
법은 존재하지 않는 줄 알며
온갖 덕(德)을 행하여
부처님 도를 권하고 돕는다네. -
008_1279_b_18L學諸菩薩行,
解法無所有,
一切所行德,
勸助於佛道。
-
008_1279_c_02L
보살이 수결(受決)을 보고 수결인 줄 능히 아는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 어질고 온화한 마음을 일으키고, 저절로 도의 뜻[道意]을 내면서 보살의 행을 싫어하지 않으며, 온갖 허망한 생각을 버리고, 모든 부처님 법을 받들어 닦으며, 모든 여래의 몸과 널리 연설하신 바를 모두 돈독하게 믿고, 또한 덕의 근본을 연구하고 통달하여 성취하며, 온갖 중생을 교화하여 불도(佛道)에 머무르게 하고, 친한 벗을 평등하게 공경하면서 두 마음[二心]이 없으며, 모든 착한 벗에 대해 마치 부처님을 뵙는 것처럼 대하고, 예부터 불도를 돕고 수호하기를 원하는 것이니, 이것이 바로 열 가지의 수결 받는 것입니다. - 008_1279_b_19L菩薩有十事受決,所見受決,能自知之。何謂爲十?發仁和心。自然道意。不厭菩薩行。棄捐一切諸所妄想而能奉修諸佛之法。皆能篤信諸如來身所可宣說。亦以究暢,成就德本。化於一切,使住佛道。等敬親友,而無二心。視諸善友如見諸佛,古昔所願將護佛道。是爲十事受決。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
평등한 마음으로 좋은 벗을 공경하고
예리한 뜻[義]은 모두 그로 말미암으니
옛날의 소원을 수호하며
맑고 온화하게 도의 뜻을 낸다네. -
008_1279_c_04L等心敬善友,
利義皆由之,
將護古昔願,
淸和發道意。
-
보살의 행을 싫어하지 않고
여러 가지 허망한 생각을 버리며
모든 불법에 머무르게 하면서
여래의 가르침을 돈독하게 믿는다네. -
008_1279_c_06L不厭菩薩行,
棄捐衆妄想,
使住諸佛法,
篤信如來教。
-
보살이 남의 단점을 구하지 않는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 전생에 세운 본래의 서원에 들어가고, 때에 따라 행(行)에 들어가서 그 방편을 익히도록 이끌며, 바른 뜻을 잃지 않고 모두 신통을 얻어 들어가고, 모든 도무극(度無極)이 구족하여 성취되며, 그에게 마땅한 방편을 따르고, 들어가야 할 이면 그의 소원에 순응하여 따르며, 좋아하는 것에 의해 교화하고, 세계[刹土]를 장엄하면서 도에 들도록 권유하며, 신족의 변화로 그 가르침을 따르게 하고, 태어나는 곳을 두루 나타내 보이는 것이니, 이것이 바로 남의 단점을 구하지 않는 열 가지 일입니다. - 008_1279_c_07L菩薩有十事不相求短。何謂爲十?入於宿世本所誓願。隨時入行,導習其便。不失正義,皆得通入。諸度無極,具足成就。隨其宜便。所可入者,順從所願。隨其所樂,以開化之。莊嚴剎土,勸使入道。神足變化,使從其教。普爲示現所生之處。是爲十事不相求短。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1279_c_14L於時頌曰:
-
숙세(宿世)의 원에 들어가고
세간의 행은 마땅한 방편에 따르며
따라 익히되 절도를 잃지 않으면
모든 도무극에 수순하는 것이라네. -
008_1279_c_15L入於宿世願,
世行隨宜便,
遵習不失節,
順諸度無極。
-
그로 인하여 크게 성취하고
여러 가지 믿음과 즐거움을 따르며
부처님 국토를 장엄하기 위하여
신족(神足)으로써 변화한다네. -
008_1279_c_17L因得大成就,
從若干信樂,
爲莊嚴佛土,
以神足變化。
-
008_1280_a_02L
보살이 여래께 들어가되 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 그로 말미암아 이루게 되는 것에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 한량없이 평등한 도의 가르침[道敎]에 들어갔고, 한없는 경법(經法)의 수레바퀴를 굴렸으며, 한량없는 지혜 뜻[慧義]의 핵심을 말하여 전하였고, 끝없는 음성을 따라 환히 통달하였으며, 밑도 없는 중생들을 교화하였고, 수없는 신족을 환히 통달하여 변화하였으며, 상황에 따라 두루 여러 가지 형상에 이르렀고, 비유할 수 없는 모든 삼매정(三昧定)에 들었으며, 헤아릴 수 없이 환히 비추면서 깨달았고, 두려움 없는 힘을 한없이 보이고 드러내어 멸도(滅度)하게 하였으니, 이것이 바로 여래께서 들어가신 열 가지입니다. - 008_1279_c_18L菩薩有十事入於如來,去來現在一切諸佛所可由成。何謂爲十?入於無量平等道教。而轉無限經法之輪。宣傳無量慧義之要。順從無際音聲通暢。開化無底衆生之類。顯暢無數神足變化。隨時遍至若干種形。入於無喩諸三昧定。照耀開悟不可計量。示力無畏,顯現無限,使入滅度。是爲十事如來所入。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於是頌曰:
-
과거ㆍ미래ㆍ현재의
모든 여래께서는
한량없는 도의 가르침에 들어가
한없는 법륜(法輪)을 굴리셨다네. -
008_1280_a_04L過去來現在,
一切諸如來,
入無量道教,
轉無限法輪。
-
끝없는 도의 법에 수순하셨고
밑도 없는 지혜 도량 펴셨으며
수없이 사람들을 교화하셨으니
그 신족은 헤아릴 수 없어라. -
008_1280_a_06L順無際道法,
宣無底慧場,
開化無數人,
神足不可計。
-
보살이 중생의 성행(性行)에 들어가는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생들이 알아야 할 본래의 행[本行]에 들어가고, 상황에 따라 미래에 받을 몸을 제도하며, 모든 사람과 중생[群萌]에 두루하고, 현재의 하는 일로 중생에 들어가며, 선행(善行)의 본말(本末)로 상황에 따라 구제하고, 모든 법이 아닌 행[非法行]으로 중생에게 널리 말하며, 심성(心性)에 들어가 온갖 것을 분명히 깨달아 알고, 근원으로 나아가 여러 가지를 분별하며, 좋아하는 것에 따라 모든 장애를 일으키고, 진로(塵勞)와 애욕(愛欲)에 대해 자주 설법하여서 그로써 제도하고 해탈시키는 것이니, 이것이 바로 중생의 성행에 들어가는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_a_07L菩薩有十事入衆生性行。何謂爲十?入於本行衆生所解。隨時開度,當來受身。一切人民,遍於群萌。現在所作,入於衆生。善行本末。隨時救濟諸非法行。當宣道。衆生心性所入,曉了一切根原所趣。分別若干。隨所愛樂。發起諸㝵塵勞愛欲。數數說法,以度脫之。是爲十事入衆生性。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
과거세의 행을 깨달아 알고
또 미래 세상의 행도 알며
현재의 일에서 중생이
행해야 할 바를 분별한다네. -
008_1280_a_15L曉了過世行,
亦復知當來,
分別現在事,
衆生所可行。
-
여러 덕의 행에 들어가고
또 덕이 없는[無德] 경지에서도 노닐며
그 마음에 두루하지 않음이 없으면서
모든 중생[根]으로 하여금 성취하게 한다네. -
008_1280_a_17L入於衆德行,
亦遊於無德,
其心靡不周,
使諸根成就。
-
008_1280_b_02L
보살이 세계에 들어가는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 세간에 있으며 언제나 욕심을 그치고 만족할 줄 알고, 더러움에 물들지 않고 청정함을 닦으며, 세속에 있으면서 구하는 마음을 털어내고, 최상의 향[無極香]이 퍼지면서 모든 미혹들을 잠기게 하며, 세속의 처소에 들어가되 하나의 흙먼지 같이 여기고, 한량없고 미묘한 뜻에 두루하며, 또한 한량없이 넓은 세계에 두루하고, 존재한 몸의 4대(大)에 의해 생기는 우환에서 벗어나며, 공경하면서 모든 부처님의 도에 스스로 귀의하고, 또한 도가 없는[無道] 천하에 들어가 노니는 것이니, 이것이 바로 세계에 들어가서 노니는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_a_18L菩薩有十事入於世界。何謂爲十?常知止足。在於世閒,而修淸淨無所沾污。處於俗閒,心存少求。演無極香薰諸迷惑。所入方俗,如一土塵。周於無量微妙之義。亦遍曠然無量世界。度脫有身四大之患。恭敬自歸於諸佛道。亦復遊入無道天下。是爲十事遊入世界。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
세간에 있을 때는 욕심을 그치고 만족할 줄 알고
언제나 청정한 일을 행하며
세간에 들어가서는 구하는 것이 적고
최상의 업[無極業]에 두루한다네. -
008_1280_b_03L在世知止足,
所行常淸淨,
所入而少求,
周遍無極業。
-
티끌 같은 세계에서
미세하고 묘한 행을 알며
크건 작건 통달하지 않음이 없으면서
모든 존재하는 것[所有]으로 들어간다네. -
008_1280_b_05L猶如塵世界,
解微妙之行,
小大無不達,
入於諸所有。
-
보살이 모든 기억[念]이 겁수(劫數)에 깨달아 들어가서 통달하지 않음이 없는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 과거의 겁(劫)을 알고, 미래의 대함[對]을 알며, 현재의 일을 알고, 한(限)이 있는 세간을 알며, 한없는 장애를 알고, 유한하고 무한한 일에 들어가며, 모든 셀 수 있고 셀 수 없는 겁의 일을 알고, 모든 수효 있는 데서 무위(無爲)에 들어가게 하며, 모든 기억이 없는[無念] 데서 기억이 있는[有念] 데에 통달하여 들어가고, 모든 기억이 있는 것을 통달하여 기억이 없는 데로 들게 하는 것이니, 이것이 바로 모든 겁을 환히 알면서 통달하지 않음이 없는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_b_06L菩薩有十事,曉入諸念劫數,靡所不達。何謂爲十?知過去劫。曉當來對。知現在事。知有限世。識無限㝵。入於有限無限之事。了諸有數無數劫事。於諸有數,使入無爲。令諸無念,暢入有念。暢諸有念,使入無念。是爲十事曉了諸劫靡所不達。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
과거의 기억에 들어가고
미래에도 역시 그와 같이 하며
노닐면서 걷는 현재에 있어서도
그것을 다 기억한다네. -
008_1280_b_13L入於過去念,
當來亦如是,
遊步在現世,
而皆悉念之。
-
셀 수 있거나 셀 수 없거나
한량없는 겁에 두루 흐르며
기억 없는 데서 기억 있는 데로 들어가며
온갖 생각이 있음[想]과 생각이 없는 데로 들어간다네. -
008_1280_b_15L周流無量劫,
有數若無數,
無念入有念,
一切想無想。
-
보살이 3세를 거침없이 해설하면서도 두 말[二言]이 없는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 과거의 것으로써 널리 연설하고, 지나간 없어진 것으로써 미리 미래의 것을 연설하며, 소멸한 지 오래되고 먼 것으로써 현재의 것을 연설하고, 아직 오직도 않은 것으로써 과거의 것을 연설하며, 아직 이르지도 않은 것으로써 곧 현재의 것을 연설하고, 또한 미래의 생기는 것을 연설하며, 현재에 전해진 것을 문득 과거의 것으로 삼고, 현재의 것을 알면서 그것으로 미래를 말하며, 스스로 본 것을 평등하다고 연설하고, 3세를 확실히 알면서 일시에 모조리 통달하는 것이니, 이것이 바로 3세를 거침없이 해설하는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_b_16L菩薩有十事,暢說三世,而無二言。何謂爲十事?以過去而宣說之。往古以沒豫說當來。滅來久遠,演現在處。尚未當來,豫說過去。尚未欲至,輒宣現在。亦復班宣未來生者。傳於現在忽以過去。解於現在謂之未來。目所睹者,宣之平等。現了三世,一時悉達。是爲十事暢說三世。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
008_1280_c_02L
과거의 일을 능히 해설하고
옛날의 것으로 이와 같이 미래도 연설하며
과거를 해설함은 현재를 위하고
또한 미래의 일도 통달하게 된다네. -
008_1280_b_24L能說過去事,
演古如是來,
說過爲現在,
亦暢當來事。
-
지나간 것과 지금 나타나 있는 것으로
아직 이르지도 않은 것을 미리 생김을 연설하니
생겨서 나타난 것으로 과거를 알고
눈으로 보는 것은 지금이요 미래라네. -
008_1280_c_03L過去今現在,
未至豫演生,
解生現以過,
目見今當來。
-
보살이 세 가지 처소[處]에 들어가는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 셀 수 있는[有數] 데에 들어가고, 기억함[念]이 없는 데에 이르며, 얻는 바가 있는 데에 이르고, 모든 가르침이 있는 데에 나아가며, 생각하는 곳에 노닐고, 여러 가지 방속(方俗)으로 돌아가며, 여러 가지 언사(言辭)를 통달하고, 다할 수 없는[不可盡] 데에 도달하며, 적연(寂然)함을 찬탄하고, 담박(澹泊)함을 통달하는 것이니, 이것이 바로 세 가지의 처소에 들어가는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_c_04L菩薩有十事入於三處。何謂爲十?入諸有數。至無所念。到有所獲。趣諸有教。遊衆想處。歸衆方俗。暢衆言辭。達不可盡。咨嗟寂然。暢衆澹泊。是爲十事入於三處。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
여러 가지 기억함이 있는 데에 들어가고
얻는 바가 있는 것을 가르쳐 주며
생각이 여러 가지 방속(方俗)에 있으면
기억하는 바가 다할 수 없다네. -
008_1280_c_09L入衆有所念,
有所得教授,
在想衆方俗,
所念不可盡。
-
적연한 일을 널리 전(傳)하고
또한 담박한 데로 들어가며
모든 나쁜 일을 멸하여 없애고
이렇게 도의 뜻[道意]을 이룬다네. -
008_1280_c_11L宣傳寂然事,
亦入於澹泊,
滅除諸惡事,
如是成道意。
-
보살이 발심(發心)에 싫증냄이 없으면서 모자람도 없는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 부처님께 공양할 때는 물질[衆色]에 머물러 있으면서도 고달파하지 않습니다. 모든 착하고 친한 벗을 공경하고 순종합니다. 모든 경전을 구할 적에는 어렵다고 여기지 않습니다. 여러 가지 경전을 널리 들으면서 체득하지 못하는 것을 묻고 받아들입니다. 마음을 내어 경전의 도를 널리 폅니다. 중생을 깨우치고 교화하되 법과 계율로써 보입니다. 온갖 것을 일으켜 부처님의 도에 이르게 합니다. 수없는 겁 동안 하나의 세계에 머무르면서 보살행을 닦습니다. 모든 국토에 널리 노닐되 두루하지 않음이 없도록 합니다. 부처님의 모든 경전에 대해 의심을 품는 일이 없으면서 의문이 생기면 곧 없애 버립니다. 이것이 바로 발심에 싫증냄이 없으면서 모자람도 없는 열 가지의 일입니다. - 008_1280_c_12L菩薩有十事,無厭其所發心,無所缺漏。何謂爲十?供養諸佛,住在衆色,而不懈惓。敬順一切諸善親友。求諸經典,不以爲難。博聞衆經,啓受不逮。發意之頃,頒宣經道。開化衆生,示以法律。發起一切,使至佛道。於無數劫住一世界修菩薩行。普遊諸國,靡不周遍。未曾懷疑佛諸經典,問則發遣。是爲十事發心無厭,無所缺漏。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
모든 부처님[佛身]께 몸소 공양하되
싫증을 내거나 만족해하지 않고
또한 착한 벗을 따르면서
모든 경전의 뜻을 힘써 구한다네. -
008_1280_c_21L供養諸佛身,
不以爲厭足,
亦順衆善友,
務求諸經典。
-
구하는 데에 게으르지 않고
모든 발심한 이를 보면
도(道)를 연설하여 가르쳐 주며
모든 보살을 깨우치도록 교화한다네. -
008_1280_c_23L所求不懈惓,
見諸發心者,
爲說道訓教,
開化諸菩薩。
-
008_1281_a_02L
보살이 모든 변재[諸辯]를 분별하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생이 들어가야 할 변재의 지혜를 분별하고, 모든 근성이 돌아가야 할 데를 깨달아 알며, 모든 죄와 복과 보응(報應)을 분명히 알고, 태어나서 어디에 있게 되는가를 보며, 세간의 존재하는 것과 존재하지 않는 것에 대해 다 알고, 모든 부처님께서 노닐고 계신 데를 보며, 경법(經法)과 이치의 깊고 얕은 것을 깨달아 알고, 법계(法界)의 존재와 소멸에 대해 통달하여 알며, 과거ㆍ미래ㆍ현재 3세의 일을 통달하고, 또한 헤아릴 수 없이 많은 행할 바와 언사를 분별하는 것이니, 이것이 바로 보살의 모든 변재에 대한 열 가지의 일입니다. - 008_1280_c_24L菩薩有十事分別諸辯。何謂爲十?分別衆生,所入辯慧。曉了諸根,當可歸趣。了諸罪福諸所報應。睹其所生在於何處。皆知世閒諸所有無。睹見諸佛之所遊居。曉了經法義理深淺。暢解法界之所存沒。達於三世去未現事。亦能分別不可計數所行言慈。是爲十事菩薩諸辯。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
중생으로서 알아야 할 것과
모든 근(根)이 나아가야 할 바를 깨달아 알며
지은 죄와 복에 따라서
장차 태어날 곳을 보게 되네. -
008_1281_a_09L曉衆生所知,
諸根之所趣,
隨所立罪福,
見之當所生。
-
모든 세계를 분별하고
또한 법품(法品)을 깨달아 알며
부처님의 도(道)와 지혜와
3세의 본말(本末)을 다 통달한다네. -
008_1281_a_11L分別諸世界,
亦曉了法品,
究暢佛道慧,
三世之本末。
-
보살이 총지(總持)를 체득하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 널리 들었을 때에는 곧 받들어 지니니 경전을 마음속에 품고 있으면서 모두 다 잊지 않고, 법의 정료(錠燎)를 지니면서 널리 교화하니 이는 모두 방편을 좇아 모든 경전을 이해하고, 법의 있는 그대로[自然]를 알고 법의 광명을 체득하니 모든 부처님의 도의 불가사의에 이르고, 모든 정의 마음[定意]을 지니면서 현재에 부처님에게서 들으니 부처님께 직접 여쭈어 보고 곧 법을 받들어 행하며, 도량의 음성에 들어가 능히 방속(方俗)을 따르니 연출하는 언사가 불가사의하고, 3세의 일과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님의 헤아릴 수 없는 법을 생각하니 그때마다 선전(宣傳)하며, 약간의 변재(辯才)를 품으니 모든 부처님의 경전의 요의(要義)가 되고, 귀로는 올바른 법을 들으니 헤아리거나 한량할 수 없으며, 성스러운 지혜를 일으키게 되니 모든 들은 것을 능히 통달하고, 부처님의 법을 모두 지니니 여래의 10력(力)과 무외(無畏)를 건립함입니다. 이것이 바로 보살의 총지로서 열 가지의 일입니다. - 008_1281_a_12L菩薩有十事逮得摠持。何謂爲十?博有所聞,輒則奉持。懷抱經典,悉不忘失。執法錠燎,有所宣化,皆從方便,解諸經典。曉法自然,逮法光明,致諸佛道不可思議。執諸定意,現在聞佛,面前啓受,尋奉行法。入道場音,能隨方俗,演出言辭不可思議。念三世事去來今佛不可計法,隨時宣傳。懷若干辯一切諸佛經典之要。耳所聞誼不可稱限,所興聖慧能暢諸聽。持諸佛法,建立如來十力無畏。是爲十事菩薩摠持。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
008_1281_b_02L
널리 듣고 곧 지녀서
온갖 법을 잊지 않으며
환히 알면서 때에 따라 연설하고
모든 법은 있는 그대로임을 아네. -
008_1281_a_24L博聞輒執持,
不忘一切法,
曉了隨時說,
解諸法自然。
-
법의 큰 광명과
불가사의한 지혜로써
현재에 삼매를 얻으며
눈앞에서 경전을 듣는다네. -
008_1281_b_03L以法大光明,
不可思議慧,
現在得三昧,
目前聞經典。
-
보살이 부처님의 도를 널리 펴는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 도의 뜻을 환히 깨달아 알고, 큰 서원을 세우며, 죄와 복이 돌아가야 할 곳을 분별하고, 언제나 바른 깨달음[正覺]에 머무르며, 교만한 생각을 품지 않고, 법계(法界)를 환히 통달하며, 정의(定意)를 잘 알고, 마음의 근본을 분명히 알며, 본래 청정한 줄 환히 알고, 근본을 따라 깨달으면서 도를 이루게 하는 것이니, 이것이 바로 보살이 부처님의 도를 널리 펴는 열 가지의 일입니다. - 008_1281_b_04L菩薩有十事爲頒宣佛道。何謂爲十?曉了道議。志誓大願。分別罪福之所歸趣。常住正覺。不懷自大。暢達法界。識知定意。明解心本。曉了本淨。隨本而覺,使成佛道。是爲十事菩薩班宣佛道。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
부처님의 도를 분명히 깨달아 알고
원(願)도 알고 죄와 복도 알며
모든 부처님의 세운 바를 위하여
법을 알고 교만함도 없네. -
008_1281_b_10L曉了於佛道,
解願知罪福,
爲諸佛所立,
解法無自大。
-
마음이 본래부터 청정하다는 것과
정의 마음이 돌아갈 곳을 분별하니
본래 청정함도 역시 있는 그대로이니
근본을 따라 깨닫는다네. -
008_1281_b_12L分別心本淨,
定意之所歸,
本淨亦自然,
隨本而覺悟。
-
이 법을 연설할 때에 삼천세계가 크게 진동하였고 큰 광명이 시방을 널리 비추었으며, 하늘ㆍ용ㆍ신들이 모두 와서 꽃을 뿌리고 모든 음악으로써 부처님을 즐겁게 해드리면서 기뻐하였으며 모두 다 함께 경사스럽게 여기면서, “다행이구나. 우리들은 전생에 지은 그 덕이 순박하고 두터운지라 이런 모임에 참여할 수 있었구나. 깊고 미묘한 이치와 끝없는 도의 지혜를 얻게 되었으니 어찌 복록이 두텁지 않겠는가. 세존ㆍ능인(能仁)께서 시방세계를 사랑과 은혜로 법장(法藏)을 여러 보이셔서 맹인을 치유하셨고, 5음(陰)과 6쇠(衰)와 3독(毒)과 5개(蓋)와 12인연(因緣)과 62견(見)을 녹여 없애 주셨으며, 5사(事)의 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)ㆍ해(解)ㆍ도지견품(度知見品)과 5안(眼)ㆍ6통(通)과 6도무극(度無極)인 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심ㆍ지혜를 보이셔서 그로써 부처님의 도를 이루게 하시고, 12부경(部經)을 널리 퍼셨으며, 사견(邪見)과 예순두 가지 의심을 교화하여 도의 뜻을 내게 하셨다”라고 하였다. 모든 부처님께서는 멀리서 찬탄하셨으며 보살들은 즐거워하였다.” - 008_1281_b_13L佛說是時,三千世界,爲大震動,其大光明,普照十方。諸天龍神,皆來散華,以諸音樂,來娛樂佛,歡喜悅豫,皆共欣慶:‘幸哉!吾等宿世其德純厚,得豫此會,服深妙議,無極道慧,何其祿厚?世尊能仁,十方慈恩,開示法藏,療治盲冥,消化五陰、六衰、三毒、五蓋、十二因緣、六十二見。示以五事:戒、定、慧、解度知見品,五眼、六通,六度無極:布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,以成佛道。班宣開示十二部經,開化邪見六十二疑,使發道意,諸佛遙讚,菩薩悅豫。”
-
008_1281_c_02L보지(普智)보살이 다시 보현보살에게 물었다.
“무엇을 보살의 마음[菩薩心]을 일으킨다 하고, 무엇을 행하는 법[行法]이라 하며, 무엇을 크게 가엾이 여긴다[大哀]하고, 무엇을 도의 마음[道心]을 내는 인연으로 그 뜻을 일으킨다 하며, 무엇을 좋은 벗[善友:선지식]을 보면 공경하고 조심하는 마음을 낸다 하고, 무엇을 보살이 청정함[淸淨]을 체득한다 하며, 무엇을 도무극(度無極)이라 하고, 무엇을 부처님의 지혜[佛慧]라 하며, 무엇을 겪어 안다[所歷]하고, 무엇을 보살의 힘[力]이라 합니까?
무엇을 평등하다 하고, 무엇을 깨달아 성스러움을 낸다[生覺聖]하며, 무엇을 설법(說法)이라 하고, 무엇을 행하면서 받들어 지닌다[奉持]하며, 무엇을 변재(辯才)라 하고, 무엇을 셀 수 없다[無數]하고, 무엇을 평등한 마음[等心]을 행한다 하며, 무엇을 지혜를 행한다[行慧]하고, 무엇을 보살이면서 스스로 교만하지[自大] 않는다고 합니까?” - 008_1281_c_02L普智菩薩復問普賢:“何謂發菩薩心?何謂行法?何謂大哀?何謂緣發道心,以其所緣而興其意?何謂見善友,發恭恪心?何謂菩薩逮得淸淨?何謂度無極?何謂佛慧?何謂所歷?何謂菩薩力?何謂平等?何謂生覺聖?何謂說法?何謂而行奉持?何謂辯才?何謂無數?何謂爲行等心?何謂行慧?何謂菩薩而不自大?”
-
보현보살이 대답하였다.
“훌륭합니다. 불자여, 묻는 바가 매우 깊고 묘하면서 어찌 그리도 통쾌합니까? 자세히 듣고 자세히 들으십시오. 이제 그대를 위하여 설하겠습니다.”
보지(普智)보살은 대중들과 함께 가르침을 받으면서 들었다. - 008_1281_c_11L普賢菩薩答曰:“善哉!佛子所問甚爲深妙,何其快哉?諦聽諦聽,今爲仁說。”普智菩薩與諸大衆受教而聽。
-
008_1282_a_02L보현보살이 말하였다.
“보살의 마음[菩薩心]을 일으키는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 발심한 때부터 언제나 큰 사랑[大慈]을 품고서 온갖 중생들을 보호하는 것입니다. 행하는 일에는 가엾이 여기고 중생[人民]들이 몹시 고생하는 것을 관찰하면서 자기 자신이 겪는 것처럼 생각하는 것입니다. 가진 물건을 모두 은혜로이 베푸는 것입니다. 일체지(一切智)는 마음이 으뜸이 된다고 생각하고 일체지를 기억하기 때문에 마음을 일으키면서 성인의 뜻을 무너뜨리지 않을 수 있습니다. 장엄한 마음을 일으키면서 모든 보살의 금계(禁戒)의 요목(要目)을 배우는 것입니다. 그 마음이 견고하기가 마치 금강(金剛)과도 같아서 모든 악(惡)과 더러움[垢濁]을 제거하는 것입니다. 마치 강이나 바다[江海]와 같이 마음을 일으켜 모든 깨끗한 법[淸白法]을 다스리는 것입니다. 마치 수미산(須彌山)같이 강하고 견고한 뜻으로 뭇 사람들의 언사(言辭)와 선악의 음성을 능히 견뎌 참는 것입니다. 마음을 일으켜 영원한 안락을 세우고 중생에게 아주 성실하고 믿는 업[大誠信業]을 베푸는 것입니다. 마음은 홀로 지도무극(智度無極:지혜바라밀)에 거닐면서 모든 법을 환히 알고 그에 따라 곧 돕고 수호하는 것이니, 이것이 바로 보살의 마음을 일으키는 열 가지의 일입니다. - 008_1281_c_14L普賢菩薩言:“有十事發菩薩心。何謂爲十?發心之時,常懷大慈,護持一切衆生之類。所行憐愍,察於人民勤苦之惱,如身自更,一切所有,皆能惠施。念一切智,心則爲原首。念一切智,故能發意,不毀聖誼。興從嚴心,學諸菩薩禁戒之要。其心堅固,亦如金剛,蠲除一切諸惡垢濁。其所生意,若如江海,導御一切諸淸白法。其志强固,如須彌山,則能堪忍衆庶言辭善惡音聲。其所發心,造立永安,施於衆生,大誠信業而心獨步。智度無極,曉了諸法,隨便將護。是爲十事發菩薩心。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
크게 가엾이 여기는 마음을 일으켜
중생을 거느리고 보호하여 주며
그들이 고뇌에 있는 것을 보면
제 몸처럼 가엾이 여긴다네. -
008_1282_a_04L而發大哀心,
將護於衆生,
見之在苦惱,
愍之如己身。
-
일체지를 사유(思惟)하여
장엄한 뜻을 얻으며
그 마음은 마치 금강과 같고
지혜는 마치 강이나 바다와 같네. -
008_1282_a_06L思惟一切智,
得志所莊嚴,
其心如金剛,
智慧如江海。
-
보살이 보현의 법을 행하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 장차 오는 겁(劫)의 세상에서도 온갖 중생과 함께 하면서 널리 서원하고 인(仁)을 행하여 아직 이르지 않는 이도 받들어 공경하고, 여래ㆍ지진께서 평등하게 처하시는 색법(色法)으로 중생을 교화하면서 보살행을 세우며, 뭇 덕의 근본을 쌓으면서 보현(普賢)을 서원하고, 모든 도무극(度無極)에 능히 들어가며, 소원이 온화하고 청아하면서 보살의 행을 갖추고, 모든 법을 따라 닦으면서 모두 장엄하게 하고자 하며, 모든 부처님 세계에는 모든 의론(議論)이 평등하고, 온갖 시방의 부처님 국토에 생(生)을 받으며, 방편을 훤히 알면서 많은 경전을 구하고, 현재 모든 부처님 국토에 태어나서 위없이 바르고 참된 도를 이루기 좋아하는 것이니, 이것이 바로 보살이 법을 행하는 열 가지의 일입니다. - 008_1282_a_07L菩薩有十事行普賢法。何謂爲十?於當來劫,與一切俱,普願行仁。奉敬未至如來至眞等處色法。開化衆生,立菩薩行。積衆德本,而誓普賢。皆能遊入諸度無極。所願和雅,具菩薩行,遵修諸法。皆欲莊嚴諸佛世界平等諸議。受生一切十方佛國。曉了方便,求衆經典。悉樂現生於諸佛土。逮成無上正眞之道。是爲十事菩薩行法。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1282_a_16L於時頌曰:
-
장차 오는 세상의 겁(劫)도 모두 알고
모든 여래를 받들어 공경하며
보살은 중생을 평등하게 여기면서
보현의 행을 서원하네. -
008_1282_a_17L悉知當來劫,
奉敬諸如來,
菩薩等衆生,
所誓普賢行。
-
뭇 덕의 근본을 쌓으면서
모든 도무극에 들어가며
모든 부처님 국토를 장엄하고
속히 위없는 정각[無上覺]을 이룬다네. -
008_1282_a_19L積累衆德本,
入諸度無極,
莊嚴諸佛土,
疾成無上覺。
-
008_1282_b_02L
보살이 언제나 크게 가엾이 여기는[大哀] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생의 고독(孤獨)과 혈통이 없음[無種]을 관찰하면서 그들을 위하여 크게 가엾이 여기는 마음을 일으키고, 도(道)가 없는 것을 관찰하여 대비(大悲)로써 교화하며, 빈궁에 처한 중생을 보면 그들로 하여금 덕의 근본을 심게 하고, 오래도록 지각이 없는 이들을 깨우치게 해야 하며, 중생 세계에 방편이 없는 것을 보면 상황에 따라 교화하고, 모든 탐욕에 속박된 이들을 권유하면서 그들을 보호하며, 많은 사람들이 액난(厄難)에 있는 것을 보면 가엾이 여기면서 구제받게 하고, 오랫동안 병들어 있는 이를 보면 자비로써 치료하며, 좋은 법[善法]을 떠난 이에게는 도의 뜻을 나타내 보이고, 만일 부처님 법을 잃은 중생을 보면 가엾이 여겨 즐겁게 하니, 이것이 바로 보살이 크게 가엾이 여기는 열 가지의 일입니다. - 008_1282_a_20L菩薩有十事常行大哀。何謂爲十?觀於衆生,孤獨無種,爲興大哀。察之無道,化以大悲。見貧厄衆,令殖德本。將久眠寐,使得覺悟。見衆生界,無有方便,化之隨時。爲諸貪欲所繫縛者而勸護之。瞻於群萌,所遭厄難,愍之令濟。睹久疾病,療之以慈哀。離善法者,顯示道議。若見衆生,失於佛法,愍哀悅豫。是爲十事菩薩大哀。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
세간에 있을 때는 크게 가엾이 여기면서
중생을 주의하여 살펴보며
오래도록 질병이나 액난에 있게 되면
그로 인해 덕의 근본을 잃기 때문에 -
008_1282_b_06L在世行大哀,
觀察於衆生,
久遠遭疾厄,
由斷德本故。
-
그들을 위하여 끝없이 가엾이 여겨
부처님의 도를 건립하여야 하며
보살은 큰 사랑을 행하면서
그로써 중생을 교화한다네. -
008_1282_b_08L爲興無蓋哀,
建立於佛道,
菩薩行大慈,
以開化衆生。
-
보살이 도의 마음[道心]을 일으키는 인연에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생을 가르쳐 그로 하여금 올바른 계율에 따라 도의 마음을 일으키게 하고, 온갖 고뇌와 우환을 제거하게 하고자 하며, 중생들을 바로 세워서 그 마음을 영원히 안락하도록 하고, 많은 사람들이 무명(無明)의 자리에 있는 것을 보면 그들로 하여금 도의 마음을 일으키게 하며, 중생들을 잘 권유하여 부처님의 지혜에 들어가게 하고, 바른 깨달음을 수순하면서 으뜸가는 성인이신 모든 부처님을 받들어 공경하며, 모두가 여래ㆍ지진을 뵐 수 있게 하며, 또한 다시 모든 부처님께서 보여 주시는 모양에서 상호(相好)와 위용(威容) 보기를 좋아하도록 하며, 또한 모든 부처님의 도에 들기를 기뻐하면서 짐짓 큰 뜻을 일으키게 하고, 또한 다시 10력(力)과 4무외(無畏)를 공경하고 사랑하는 것이니, 이것이 바로 도의 마음을 일으키는 인연의 열 가지 일입니다. - 008_1282_b_09L菩薩有十事緣發道心。何謂爲十?教誨衆生,令順誼律而發道心。欲除一切衆苦惱患。建立人民,使意永安。見於群萌在無明地,使發道意。好勸衆生,使入佛慧。順隨正覺,奉敬一切諸佛最聖。皆欲得見如來至眞。亦復樂睹諸佛色像相好威容。亦復愛喜入諸佛道故發大意。亦復敬愛十力無畏。是爲十事緣發道心。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
중생이 없애야 할 고뇌와 우환에
속박 당한 것을 보면
영원한 안락에 이르게 하려고
짐짓 보살의 마음을 일으키며 -
008_1282_b_18L見衆生所滅,
爲惱患所縛,
欲令至永安,
故發菩薩心。
-
중생들이 무지(無智)한 데에 있으면
부처님의 지혜로써 권하고 보이며[勸示]
삼계에 걸쳐 받들게 하면서
언제나 모든 여래를 뵙게 한다네. -
008_1282_b_20L人民在無智,
勸示以佛慧,
令奉三界將,
常睹諸如來。
-
008_1282_c_02L
보살은 좋은 벗을 보면 언제나 공경하고 조심하며, 보살은 바르고 참된 도의 마음을 처음 일으켜서 좋은 벗과 함께 하되 겸손하고 공손하고 부처님의 일체지(一切智)를 힘써 이루기 위해 좋은 벗을 찾아 겸손하게 뜻을 굽힌다. 좋은 벗을 만나 뜻을 일으키는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 받들어 공경하면서 스스로 귀의하여 마음에 애욕이 없고, 들은 음성 그대로 받들어 행하며, 마음으로 그를 사랑하고 좋아하고, 뜻에 어떤 더러운 허물도 없으며, 언제나 한결같은 마음을 갖고, 모든 덕의 근본을 합쳐서 하나의 업[一業]으로 삼으며, 한결같은 원[一願]을 마음속에 품고, 세존의 마음을 일으키며, 그 뜻이 평등하고, 행해야 할 일을 완전히 갖추는 것이니, 이것이 바로 좋은 벗을 만나 공경하고 조심하는 마음을 일으키는 열 가지입니다. - 008_1282_b_21L菩薩見善友,發恭恪心,菩薩初發正眞道意,與善友俱,謙下恭順,欲得務成佛一切智,故習善友,爲之屈意。見善友,發意有十事。何謂爲十?奉敬自歸。心無愛欲。如所聞音,則能奉行。心愛樂之。志不瑕穢。常一其心。以諸德本,合爲一業。懷抱一願。發世尊意。其志平等。所行具足。是爲十見善親友發恭恪心。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
마음으로 언제나 공경하고 조심하며
들은 그대로 받들어 행하고
기뻐하면서 허물과 더러움이 없으며
그 뜻은 언제나 전일(專一)하며 -
008_1282_c_07L心常懷恭恪,
如所聞奉行,
如喜無瑕穢,
其意常專一。
-
덕의 근본을 함께 모아서
스스로 세존께 귀의하며
언제나 평등한 행을 존숭하고
도의 마음을 모두 이루게 된다네. -
008_1282_c_09L合集衆德本,
自歸於世尊,
常尊平等行,
道心乃具成。
-
보살이 청정(淸淨)한 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 마치 허공과 같이 청정하니 마지막까지 잃음이 없고, 모든 물질[色]에 대해 청정하니 중생의 근본을 따르면서 교화하며, 모든 음성이 청정하니 불가사의함을 연설하고, 언사와 뭇 음향과 그 변재가 청정하니 부처님께서 말씀하신 한량없는 법을 분별하며, 그 지혜가 청정하니 지혜 없는 모든 것들을 버리며, 태어남도 역시 청정하니 모든 보살의 자유자재함을 얻었고, 권속이 미묘하나니 중생이 전생에 한 일을 환히 알면서 그들을 교화하기 때문이고, 보응(報應) 또한 청정하나니 온갖 장애와 음개(陰蓋)를 제거하기 때문이며, 소원이 산뜻하고 밝으니 모든 보살이 태어나는 품류[一品]를 알기 때문이고, 그 행이 희고 깨끗하니 보현승(普賢乘)이 나오기 때문입니다. 이것이 바로 청정함을 얻는 열 가지의 일입니다. - 008_1282_c_10L菩薩淸淨有十事。何謂爲十?淨如虛空,究竟無失。於諸色淨,隨衆生本,而開化之。諸音淸淨,演不可誼,言辭衆響。其辯才淨,分別無量佛所說法。其慧淸淨,皆棄無智。所生亦淨,得諸菩薩自在由己。眷屬微妙,曉了衆生宿世所行,而開化之。報應亦淨,除去一切罣㝵陰蓋。所願解明,解諸菩薩所生一品。其行曒然,出普賢乘。是爲十事得淸淨。
-
이에 게송으로 말합니다.[거란본[丹本] 주에는 여러 본에 이 게송이 빠져 있다고 되어 있다.]
보살의 청정함이 갖추어지면
공덕은 마치 허공과 같으니
모든 중생의 근성을 따라서
위없는 도(道)를 열어 준다네.
언사와 변재가 청정하면서
모든 법의 모양을 분별하면
그 지혜는 거리낌이 없으면서
마지막 일승(一乘)을 이룬다네.1) - 於時頌曰丹本注云諸本闕頌
-
008_1283_a_02L
보살이 도무극(度無極)을 체득하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 행(行)의 도무극이니 소유한 물건을 모두 능히 보시함이며, 계(戒)의 도무극이니 부처님의 금계를 두루 갖춤이며, 인(忍)의 도무극이니 능히 인화(仁和)를 행하면서 부처님의 청정한 힘을 체득함이며, 진(進)의 도무극이니 행한 바를 부지런히 닦으면서 물러나지 않음이며, 적(寂)의 도무극이니 뜻이 일정하게 함이며, 지(智)의 도무극이니 온갖 법은 본래 있는 그대로의 진리임을 관찰함이며, 혜(慧)의 도무극이니 부처님의 10력(力)에 들어감이며, 원(願)의 도무극이니 보현(普賢)을 두루 갖춤이며, 신족(神足)의 도무극이니 변화함이 많으면서 나타나지 않는 바가 없음이며, 법(法)의 도무극이니 모든 법의 근본과 지말을 평등하게 다룸입니다. 이것이 바로 보살의 열 가지 도무극입니다.
보살이 여기에 머무르면 위없는 여래ㆍ지진의 끝없이 큰 지혜에 돌아가게 되면서 6도(度)를 완전히 갖추게 됩니다. - 008_1282_c_20L菩薩有十事逮度無極。何謂爲十?行度無極,一切所有皆能布施。戒度無極,具足佛禁。忍度無極,能行仁和,逮佛淨力。進度無極,所行勤修而不退轉。寂度無極,使意一定。智度無極,觀一切法,本自然諦。慧度無極,入佛十力。願度無極,具足普賢。神足度無極,多所變化,無所不現。法度無極,等御一切諸法本末。是爲菩薩十度無極。菩薩住此,得歸無上如來正眞無極大慧,具足六度。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
보시의 도무극은
가진 것을 모두 베풀어 주고
지계의 도무극은
부처님의 모든 행을 청정하게 하네. -
008_1283_a_08L布施度無極,
皆能施所有;
持戒度無極,
淸淨佛諸行。
-
인욕의 도무극은
어질고 온화하며 성을 내지 않고
정진의 도무극은
부지런히 닦으면서 물러나지 않는다네. -
008_1283_a_10L忍辱度無極,
仁和不懷恚;
精進度無極,
勤修不退還。
-
일심(一心)의 도무극은
뜻이 정(定)하여져 산란함이 없고
지혜의 도무극은
모든 법이 있는 그대로[自然]임을 관하네. -
008_1283_a_11L 一心度無極,
志定無憒亂;
智慧度無極,
觀諸法自然。
-
신통(神通)의 도무극은
부처님의 도의 힘[道力]에 널리 들어가며
소원(所願)과 행(行)은 평등하면서
신족(神足)으로 모든 법을 인도한다네. -
008_1283_a_12L神通度無極,
普入佛道力;
所願行平等,
神足道諸法。
-
008_1283_b_02L
보살의 지혜에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 온갖 시방세계를 환히 아는 것입니다. 그 중생들의 종류는 불가사의하되 모든 종(宗)을 식별(識別)하는 것입니다. 모든 법을 환히 알아서 시절(時節)과 여러 가지 형상을 잃지 않는 것입니다. 단일 일품(一品)으로써 모두 깨달아 알게 하면 모든 법계를 통달하여 지혜를 널리 펴는 것입니다. 온갖 허공의 본말(本末)을 깨달아 알면서 조금도 남음이 없게 하는 것입니다. 첫째가는 부처님의 지혜로 시방세계의 모든 과거의 일을 모두 능히 아는 것입니다. 시방의 부처님 국토에 있는 미래의 모든 일도 능히 보는 것입니다. 시방의 부처님 국토에 있는 현재의 일에 널리 들어가서 교화하는 것입니다. 여래의 온갖 행(行)을 환히 알면서 모든 지혜로 들어가는 것입니다. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님의 행하심이 모두 같은 것인 줄 아는 것입니다.
이것이 바로 보살의 지혜의 열 가지 뜻이니 보살이 여기에 머무르면 그 큰 광명이 자재하게 비추면서 소원을 두루 갖추게 되고 모든 부처님 법을 믿으면서 하나의 지혜[一慧]로써 모든 부처님 법을 아는 것입니다. - 008_1283_a_14L菩薩有十事慧。何謂爲十?曉解一切十方世界,其衆生種,不可思議,識別諸宗。曉了諸法,不失時節。若干種形,若以一品,皆令覺知。達諸法界,能班宣慧。曉了一切虛空本末,通使無餘第一佛慧。十方世界諸過去事,皆能知之。十方佛土,諸當來事,悉能見之。十方佛國,今現在事,普入教化。曉願如來一切諸行,具入一切慧。解知去來今現在佛,皆同一行。是爲菩薩十慧義。菩薩住此,其大光明,自在照耀,具足所願,信諸佛法,則以一慧,解諸佛法。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
시방세계와 중생은
헤아릴 수 없음을 능히 알며
널리 부처님의 지혜[道慧]에 들어가게 하고
약간의 생각도 없게 하네. -
008_1283_b_04L能知十方界,
衆生不可計,
普令入道慧,
使無若干念。
-
모든 법은 평등하여
허공과 같은 줄 능히 분별하며
부처님의 지혜는 첫째가므로
3세의 일을 능히 통달한다네. -
008_1283_b_06L能分別諸法,
平等如虛空,
佛慧爲第一,
能達三世事。
-
보살이 겪어 아는 것[所歷]에 대해 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 법은 한 가지의 뜻[一品義]인 줄 알고, 온갖 경전은 적당한 한도[節限]가 있으며, 모든 지혜는 한 모양[一相]인 줄 환히 알고, 중생이 마음속으로 생각하고 행하는 지혜는 무위(無爲)이며 무수(無數)라고 분별하며, 모든 사람들은 다 평등하다[一等]고 보고, 중생이 행하는 바 진로(塵勞)를 분명하게 알며, 중생들의 지성(志性)의 속박은 행에 있고, 중생들이 행한 바의 선악(善惡)과 온갖 보살들이 행한 바의 뜻[志]과 원(願)을 분명하게 알며, 스스로 높은 체하지도 않으면서 여래의 10력(力)을 좋아하고, 남음이 없이 건립하면서 정각(正覺)에 오르는 것이니, 이것이 바로 보살이 겪어 아는 열 가지의 일입니다. - 008_1283_b_07L菩薩有十事而有所歷。何謂爲十?悉解諸法,爲一品義。一切經典而有節限。曉了諸慧,則爲一相。分別衆生心念,行慧無爲無數。見諸群黎,皆以一等。明識衆生所行塵勞。人民志性,繫縛在行。明識衆生所行善惡。一切菩薩所行志願樂不自大。如來十力建立無餘而上正覺。是爲十事菩薩經歷。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
모든 법은 하나인 줄 아니
끝과 한계를 환히 알기 때문이며
뭇 지혜는 한 모양으로 합쳐지고
중생의 마음은 셀 수 없네. -
008_1283_b_16L知諸法爲一,
解了際限故,
衆慧合一相,
衆生心無數。
-
모든 중생들을 알고 또 보는 것으로
진로의 행에 미혹되었고
뭇 번뇌[結]에 속박되었는지라
넓은 지혜의 마음[普智心]을 얻지 못하네. -
008_1283_b_18L解見諸人民,
塵勞行所迷,
衆結所縛束,
不得普智心。
-
008_1283_c_02L
보살의 힘[力]에 열 가지 일이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 법은 있는 그대로인 것으로 들어가는 것이고, 모든 경전은 다 교화하는 그대로의 것이며, 여러 가지 뜻은 마치 허깨비와 같되 모든 법의 수효[法數]는 부처님 법의 수효라고 헤아리는 것이고, 모든 경전도 다 의지할 데는 없는 것이며, 모든 존재는 세 가지 해탈문(解脫門)으로 돌아가는 것이고, 좋은 벗들을 보면 거듭 섬기고 받들어 공경하는 것이며, 마음으로 세력을 익히되 많은 덕의 근본으로써 하는 것이고, 위없는 지혜로써 도왕(道王)의 집으로 들어가는 것이며, 깊고 미묘한 지혜를 비방하는 일이 없는 것이고, 모든 부처님의 일체지(一切智)의 마음을 믿고 좋아하면서 끝내 선권(善權)의 힘에서 물러나지 않기 때문이니, 이것이 바로 보살의 힘에 대한 열 가지 일입니다. - 008_1283_b_19L菩薩有十事力。何謂爲十?一切諸法皆入自然。諸有經典,悉如所化。衆義若幻。計諸法數,皆爲佛法。諸所經典,悉無所倚。一切所有歸三脫門。見衆善友,重事奉敬。心習勢力。以衆德本,入無上慧道王之堂。未曾誹謗深微之慧。信樂諸佛一切智心,終不退轉善㩲力故。是爲十事菩薩之力。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1283_c_04L於時頌曰:
-
온갖 법은 있는 그대로이니
모두 환화(幻化)의 힘과 같으며
모든 법은 다 부처님의 법이며
그 뜻은 세 해탈문으로 돌아간다네. -
008_1283_c_05L一切法自然,
皆如幻化力,
諸法悉佛法,
義歸三脫門。
-
착한 벗들을 받들어 공경하고
언제나 많은 덕의 근본을 쌓으며
위없는 지혜의 집[堂]에 들어가서
부처님의 깊은 법을 돈독하게 믿는다네. -
008_1283_c_07L奉敬衆善友,
常積衆德本,
入無上慧堂,
篤信佛深法。
-
보살이 평등한 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생에게 마음이 평등하고, 또한 모든 법에도 평등하며, 부처님 국토를 널리 관찰하고, 자성과 행[性行]이 둘이 아니며, 모든 덕의 근본에 기인하고, 모든 보살에 대해 평등하며, 소원에 차이가 없고, 모든 도무극에도 역시 차별이 없으며, 모든 행이 동일한 형상으로 돌아가고, 시방에 계신 부처님은 모두 같은 부처님[一佛]인 것이니, 이것이 바로 열 가지의 평등입니다. - 008_1283_c_08L菩薩平等有十事。何謂爲十?等心衆生。亦等諸法。普觀佛土。性行無二。因諸德本。等諸菩薩。所願無異。諸度無極亦無差別。一切諸行,皆歸同像。十方諸佛,悉爲一佛。是爲十平等。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1283_c_13L於時頌曰:
-
평등한 마음으로 중생을 생각하고
여러 가지 경전을 두루 살펴
또한 모든 세계[刹土]도 평등하고
자성과 행을 둘이라고 생각하지 않는다네. -
008_1283_c_14L等心念衆生,
普觀衆經典,
亦等諸剎土,
性行不懷二。
-
모든 덕의 근본에 모두 합치시키고
보살은 언제나 자비를 행하며
원하는 것이 조금도 없고
모든 도무극을 갖춘다네. -
008_1283_c_16L皆合諸德本,
菩薩常行慈,
所願無若干,
具諸度無極。
-
보살이 깨달아 성스러움을 일으키는[發覺聖] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 법은 다만 음성만이 있을 뿐이고, 모두가 적연(寂然)한 데로 돌아가며, 모든 법은 마치 허깨비와 같고, 경의 뜻[經義]은 마치 그림자와 같으며, 눈으로 보는 것은 모두 다 인연(因緣)과 합치하고, 모든 뜻의 업은 청청하며, 모든 법은 다 문자를 빌린 것이고, 모든 일의 업은 그 본래의 청정함[本淨]으로 인한 것이며, 도와 지혜는 생각이 없고 본래 근원을 다한 것이고, 모든 형상이 있는 것은 모두가 법계로 말미암아서이니, 이것이 바로 깨달아 성스러움을 일으키는 열 가지입니다. - 008_1283_c_17L菩薩有十事發覺聖。何謂爲十?一切諸法,但有音耳。皆歸寂然。諸法如幻。經義若影。目所見者,悉因緣合。諸義業淨。一切諸法悉假文字。諸事之業因其本淨。道慧無想究盡本原。諸有形者,皆由法界。是爲十生覺聖。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1283_c_23L於時頌曰:
-
008_1284_a_02L
모든 법은 모두 다 적연하니
비유하면 환화(幻化)와 같고
거짓 비유요 그림자요 메아리 같으며
모두 인(因)과 연(緣)으로 생긴다네. -
008_1283_c_24L諸法悉寂然,
譬之如幻化,
假喩若影響,
皆由因緣生。
-
모든 법은 본말(本末)이 청정한 것이요
온갖 것은 생기는 바가 없으며
모두 그 본제(本際)로 인하고
생각 없는[無想] 것이 참된 이치[眞諦]입니다. -
008_1284_a_03L諸法本末淨,
一切無所生,
悉因其本際,
無想爲眞諦。
-
보살이 법을 설하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 깊고 묘한 법을 연설하고, 해설한 뜻에 대해 그때마다 들어갈 수 있게 하며, 여러 가지의 일을 강설하고, 모든 통혜(通慧)에 관한 일을 항상 많이 말하며, 또한 모든 도무극을 능히 분별하고, 여래의 열 가지 힘[力]의 일을 널리 보이며, 3세의 이치를 해설하고, 언제나 보살의 물러나지 않는 법[菩薩不退轉法]을 연설하며, 모든 부처님의 공훈(功訓)의 덕을 찬탄하고, 보살과 모든 부처님ㆍ여래의 평등한 출가를 널리 펴는 것이니, 이것이 바로 보살의 설법에 대한 열 가지 일입니다. - 008_1284_a_04L菩薩說法有十事。何謂爲十?演深妙法。所說義者,隨時得入。講若干事。當多宣暢諸通慧事。亦能分別諸度無極。宣示如來十種力事。解三世義。常說菩薩不退轉法。咨嗟諸佛功訓之德。班宣菩薩。諸佛如來平等出家。是爲十事菩薩說法。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
깊고 미묘한 법을 강설하고
모두 다 도의 뜻에 들어가게 하며
여러 가지 지혜를 연설하고
일체지(一切智)를 많이 선설(宣說)하네. -
008_1284_a_11L講說深妙法,
悉使入道義,
演若干之慧,
多宣一切智。
-
모든 도무극(度無極)을 연설하고
열 가지의 힘을 드러내 보이며
3세에 있어 거리낌이 없고
보살에서 물러나지 않는다네. -
008_1284_a_13L 演諸度無極,
顯示十種力,
三世無罣㝵,
菩薩不退轉。
-
보살이 받들어 행하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 착한 덕의 근본을 쌓고, 모든 여래께서 강설하는 경전을 듣고 곧 능히 받아 지니며, 모든 것을 나타낼 때는 비유를 들어 해설하고, 온갖 것을 다루어 인도하면서 법문을 받들어 행하며, 총지(總持)와 도의 뜻[道義]과 지혜의 문[慧門]을 마음속에 품고, 의심과 모든 집착을 다 끊어 없애며, 모든 보살의 행을 완전히 갖추고, 온갖 여래의 변재로 평등함을 교화하고 설법하면서 그 빛나는 언사를 연출하며, 모든 부처님께서 즐기고 좋아하는 업을 모두 받아들이고, 그것을 건립함으로써 위없이 바르고 참된 데에 이를 수 있게 하는 것이니, 이것이 바로 평등한 문[平等門]을 해설하면서 받들어 행하는 열 가지 일입니다. - 008_1284_a_14L菩薩有十事而行奉行。何謂爲十?積累一切諸善德本。聞諸如來講說經典,輒能受持。執一切現,擧喩說之。御導一切奉行法門。懷抱摠持道義慧門。皆能斷除狐疑諸著。悉以具足諸菩薩行。一切如來辯才平等開化說法。演其光輝。言皆受諸佛。所娛樂業而建立之,使得至於無上正眞。是爲十事說平等門而奉行之。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
많은 덕의 근본을 쌓고
여래의 법을 찬탄하며
모든 법의 평등함을 관찰하면서
도(道)와 지혜의 문을 받들고 펴네. -
008_1284_a_23L積累衆德本,
咨嗟如來法,
觀諸法平等,
奉宣道慧門。
-
008_1284_b_02L
모든 의심과 집착을 버리고
보살의 행을 완전히 갖추며
모든 법으로 세간을 위하면서
모두 도의 집[道室]에 들게 하네. -
008_1284_b_02L 棄捐諸疑著,
具足菩薩行,
諸法爲世門,
皆令入道室。
-
보살이 변재(辯才)를 분별하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 연설한 모든 법에는 어떠한 상념(想念)도 없고, 모든 경을 분별하되 어떠한 행함도 없으며, 모든 뜻의 변재[義辯才]에도 역시 집착함이 없고, 모든 법이 공(空)한 줄 알면서 무량(無量)을 널리 펴며, 모든 법은 다 부처님께서 세웠고, 모든 존재하는 것에는 어떠한 의지함도 없는 것이며, 모든 법의 장구(章句)를 모두 능히 분별하고, 경전의 참된 이치의 뜻을 널리 펴며, 언제나 평등한 마음으로 중생을 가엾이 여기고, 뜻에 맞추어 설법하면서 즐거움을 얻게 하는 것이니, 이것이 바로 열 가지의 변재입니다. - 008_1284_b_03L菩薩有十事分別辯才。何謂爲十?所演諸法,永無想念。分別諸經,悉無所行。諸義辯才,亦無所著。解諸法空,班宣無量。一切諸法,悉佛所立。一切所有,悉無所依。皆能分別,諸法章句。宣暢經典眞諦之義。常以等心,愍於衆生。應意說法,令得悅豫。是爲十辯才。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1284_b_10L於時頌曰:
-
경을 강설함에 상념(想念)이 없고
모든 것에 생각하는 행[想行]이 없으며
모든 법에는 집착하지 않고
모두 공하다는 것을 아네. -
008_1284_b_11L講經無想念,
一切無想行,
不著於諸法,
解之悉爲空。
-
변재는 한량이 없고
모든 법은 부처님께서 세운 것이며
온갖 것에는 의지함이 없으면서
본래부터 없다는[本無] 것을 아네. -
008_1284_b_13L辯才無限量,
諸法佛所立,
一切無所猗,
解之悉本無。
-
보살이 자재함[自在]을 얻는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생을 깨우쳐 교화하는 것과, 모든 법을 환히 비추는 것과, 모든 덕의 근본을 닦는 것과, 최상의 지혜[無極慧]를 행하는 것과, 금계에 집착하지 않으면서 선의 근본[善本]을 짓는 것과, 부처님의 도[佛道]로 이끄는 것[勸助]과, 행한 바에 정진하면서 물러나지 않는 것과, 악마들을 항복받아 그것을 좋아하고 기뻐하는 것과, 도의 마음으로 모든 부처님의 도를 분명히 아는 것과, 사견(邪見)에 있으면서 정각(正覺)을 이루는 것이니, 이것이 바로 자재함을 얻는 열 가지입니다. - 008_1284_b_14L菩薩有十事得自在。何謂爲十?開化衆生。照耀諸法。修諸德本。行無極慧。不著禁戒。所造善本,勸助佛道。所行精進,而不退還。降伏衆魔。其所愛喜解了道心一切佛道。在於邪見,而成正覺。是爲十得自在。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
깨우치도록 중생을 교화하고
모든 법을 환히 비추며
덕의 근본을 받들어 행하고
끝없는 지혜에 자유자재하네. -
008_1284_b_20L曉開教衆生,
得照耀諸法,
奉行衆德本,
自在無極慧。
-
마음에는 모두 집착함이 없고
정진하면서 게으르지 않으며
악마들을 항복받으면서
도의 마음[道心]에 자유자재하네. -
008_1284_b_22L心皆無所著,
精進不懈惓,
降伏於衆魔,
道心得由己。
-
008_1284_c_02L
보살이 셀 수 없이 많이 베푸는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 세간의 재난[難]을 소멸[開化]하고, 중생의 본말(本末)도 셀 수 없이 많고 경전의 일도 한량없이 많으며, 모든 짓는 것도 역시 끝도 밑도 없고, 헤아릴 수 있는 모든 법도 그 끝은 다하기 어려우며, 많은 덕의 근본도 역시 짝할 이가 없고, 모든 악(惡)도 다 펼칠 수 없으며, 모든 뜻하고 원하는 바도 역시 끝 간 데 없고, 뭇 행[衆行]이 나아갈 바도 비유할 수조차 없으며, 모든 보살은 남이 따를 수 없이 뛰어난지라 짝할 이가 없고, 모든 부처님의 정각도 홀로 존귀하여 견줄 수가 없는 것이니, 이것이 바로 셀 수 없이 많이 베푸는 열 가지의 일입니다. - 008_1284_b_23L菩薩有十事所施無數。何謂爲十?開化一切諸世閒難。衆生本末亦不可計。經典之事,亦不可量。一切所作,亦無崖底。有計諸法,崖際難盡。衆德之本,亦無儔匹。一切諸惡,悉無能宣。諸所志願,亦無邊際。衆行所趣,無能爲喩。一切菩薩獨步無侶。諸佛正覺,獨尊無雙。是爲十事所施無數。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 008_1284_c_08L於時頌曰:
-
세간에서 꾀하는 것도 헤아릴 수 없고
중생도 셀 수 없으며
모든 법도 끝 간 데 없고
짓는 것 또한 한이 없어라. -
008_1284_c_09L世計不可計,
衆生無有數,
諸法無邊際,
所造亦無限。
-
덕의 근본은 필적할 것이 없고
모든 악도 머물 곳이 없으며
보살과 짝할 이 없고
모든 부처님도 견줄 이가 없어라. -
008_1284_c_11L德本無儔匹,
諸惡無處所,
菩薩無等侶,
諸佛無儔匹。
-
보살이 평등한 마음[等心]을 행하는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 평등한 마음으로 덕을 쌓는 것과, 뜻과 원(願)이 똑같은 것과, 중생의 몸과 마음도 둘이 아닌 것과, 사람들의 죄와 복의 향하는 곳으로 들어가는 것과, 모든 법에 두루 노니는 것과, 모든 부처님 국토에서 청정함과 더러움이 동일하다고 보는 것과, 중생을 권유하고 교화하여 돈독한 믿음에 들게 하는 것과, 모든 행과 허망한 생각에 대해 마음이 평등한 것과, 부처님의 10력(力)과 무외(無畏)에 들어가는 것과, 모든 것은 여래의 평등한 지혜에 의한다는 것이니, 이것이 바로 열 가지의 평등한 마음입니다. - 008_1284_c_12L菩薩有十事爲行等心。何謂爲十?等心積德。志願同等。衆生身意,亦無有二。入於人民罪福所趣。普遊諸法。視諸佛土,淨穢同一。勸化衆生,使入篤信。等心諸行及衆妄想。皆入諸佛十力無畏。悉由如來平等之慧。是爲十等心。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
평등한 마음으로 덕의 근본을 쌓고
온갖 원(願)을 일으키고 드러내며
중생에게 마음을 평등하게 지니고
죄와 복도 다름이 없다네. -
008_1284_c_19L等心積德本,
興顯一切願,
平等衆生心,
罪福無殊異。
-
모든 경전에 널리 들어가고
모든 부처님 국토를 평등하게 관찰하며
모든 중생을 가엾이 여기면서
다름이 없는 행[無異行]에 들게 한다네. -
008_1284_c_21L普入諸經典,
等觀諸佛土,
愍念諸衆生,
使入無異行。
-
008_1285_a_02L
보살이 지혜를 행하는[行慧] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생에 대해 환히 알면서 지혜에 돌아가게 하고, 모든 나라의 여러 국토에 두루 들어가되 아직 들어가지 못한 이를 들어가게 하며, 모든 탐욕의 그물에 노닐면서 더러운 것[臭穢]을 제거하고, 노니는 모든 세계에 대해 그 늘어남과 줄어듦[增減]을 알며, 모든 법은 저마다 다름이 있음을 분명히 알고, 혹은 또 한 가지[一品]일 때는 두루 돌아다니며 많은 세계의 음성으로 세간의 여러 가지 생각을 알며, 머무르는 데가 뒤바뀌면 생각하는 것도 저마다 달라지고, 한 마디의 언사로써 모든 법의 언교(言敎)에 널리 들어가며, 여래의 위신력과 변화로 법계의 온갖 중생을 건립하여 3세에 처하고, 모든 부처님 가운데 들어가서 그침없이 가르쳐서 모두 도(道)에 들게 하는 것이니, 이것이 바로 보살이 지혜를 행하는 열 가지의 일입니다. - 008_1284_c_22L菩薩有十事行慧。何謂爲十?曉了衆生,當歸解慧。遍入諸國若干剎土,未入者入之。遊諸貪網,除去臭穢。所遊諸界知其增減。曉了諸法,各各有異。或復一品,普能周旋。衆界音聲,解世閒衆想。所住顚倒,所念各異。以一言辭,普入一切諸法言教。如來威變,建立法界。一切衆生,處在三世。諸佛入中,訓誨無廢,皆令入道。是爲十事菩薩行慧。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
중생 세계를 믿고 알면서
모든 부처님 국토에 널리 들어가며
모두 다 시방에 이르게 하며
모든 세계를 평등하게 본다네. -
008_1285_a_09L信解衆生界,
普入諸佛土,
悉至於十方,
等觀諸世界。
-
모든 법에는 어떤 것도 존재하지 않고
헤아릴 수 없는 몸으로 들어가며
여래의 변화하는 바로써
삼계에 걸쳐 깨우치고 제도한다네. -
008_1285_a_11L諸法無若干,
入不可計身,
如來所變化,
開度於三界。
-
보살이 교만하지[自大] 않는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 사람이나 기어 다니는 것이나 숨을 쉬는 것을 업신여기지 않고, 몸과 마음을 겸손히 하고 낮추면서 남을 가벼이 여기지 않으며, 나라의 토지로 스스로 뽐내지 않고, 설령 받듦과 공경을 받아도 스스로 교만한 생각을 품지 않으며, 좋은 음성을 낸다고 스스로를 칭찬하지 않고, 행(行)과 원(願)이 빠짐없이 갖추어졌어도 아름답게 꾸미려 하지 않으며, 중생을 깨우치고 교화하면서 게으름을 떠나고, 바른 깨달음을 이루어서 언제나 가엾이 여기는 생각을 품으며, 경전을 강설하면서 자기 자신을 찬탄하지 않고, 건립한 바가 있다고 스스로 교만하지 않는 것이니, 이것이 바로 교만하지 않는 열 가지의 일입니다. - 008_1285_a_12L菩薩有十事而不自大。何謂爲十?不輕慢人,蚑行喘息。身心謙下,不輕易人。不以剎土而自貢高。若得奉敬,不懷自大。不以好音,而自歎譽。行願備悉,不以綺飾。開化衆生,離於懈怠。成至正覺。常懷哀愍。講說經典。不咨嗟身,有所建立,而不自大。是爲十事不自大。
- 이에 게송으로 말합니다.
- 於時頌曰:
-
중생을 업신여기지 않고
국토[刹土]를 얻어도 기뻐하지 않으며
받듦과 공경을 받아도 즐거워하지 않고
좋은 음성에서도 떠나가네. -
008_1285_a_20L不輕慢衆生,
得剎土不悅,
而奉敬不歡,
離於好音聲。
-
모든 원한 바에 탐냄이 없으면서
중생을 깨우쳐 교화하며
으뜸가는 바른 깨달음을 이루어서
큰 도[大道]의 지혜를 널리 펴네.” -
008_1285_a_22L無貪諸所願,
開化於衆生,
得成最正覺,
頒宣大道慧。”
-
008_1285_b_02L
이 법을 말할 때에 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 세간의 사람과 아수라[阿須倫]ㆍ가루라[迦留羅]ㆍ긴나라[甄陁羅]ㆍ마후라가[摩睺勒] 등이 기뻐하지 않는 이 없이 다함께 도의 뜻을 일으켰고, 사자ㆍ범ㆍ이리ㆍ곰ㆍ사슴의 무리와 물고기ㆍ자라ㆍ악어와 아주 작은 벌레들까지도 모두 인자한 마음이 생겨 서로 해치려는 뜻이 없으면서 설법을 듣고 저마다 기뻐하면서 도의 뜻을 내었다. 모든 하늘들이 꽃을 뿌리되 마치 비 오듯 떨어졌고 여러 가지 이름 있는 향을 사르자 향기가 마치 구름이 일듯 일어났으며, 공후와 악기는 뜯지 않아도 저절로 울렸으니 그때 기뻐하고 공경하지 않는 이가 없었다. -
008_1285_a_23L說是法時,天、龍、鬼神、世間人民、阿須倫、迦留羅、甄陁羅、摩睺勒莫不歡喜,咸發道意。師子、虎、狼、熊、羆、鹿黨、魚、鼈、黿、鼉、諸小小虫,皆有慈心,無相害意,聞所說法,各各歡喜,而發道意。諸天散華,其落如雨;燒衆名香,鬱如雲興;箜篌樂器,不鼓自鳴。當爾之時,莫不喜敬。
度世品經卷第一
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)고려대장경 원문에는 본 게송이 빠져 있다. 본 게송은 신수대장경 각주 부분에 있는 내용을 번역한 것이다.