통합대장경

度世品經第六

ABC_IT_K0103_T_006
008_1326_a_01L
도세품경 제6권
008_1326_a_01L度世品經第六

서진 축법호 한역
송성수 번역
008_1326_a_02L西晉元康元年月支沙門竺法護譯


“보살이 태에 머무르는[住胎] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생을 깨우치고 교화하려고 뜻을 소승에 두거나 보살은 겁 많고 약한 중생의 무리들의 마음을 보고는 짐짓 태 안에 드는 것을 나타냅니다. 혹 이들이 마음속으로 ‘보살은 화생(化生)이며 덕은 본래부터 저절로 그렇게 된 것이며 배워서 얻을 수 있는 것은 아니다’라고 생각할까 걱정하여 짐짓 태 안에 드는 것을 나타냅니다. 이것이 바로 첫 번째의 일입니다.
008_1326_a_03L菩薩住胎有十事何謂爲十欲得開化志住小乘懷怯羸劣衆生之等薩悉見此輩心念故現入胎或恐此心發念言菩薩化生德本自然可學得故現入胎是爲一事
보살은 모두 부모와 친속(親屬)과 전생에 같이 배웠던 이들과 그 밖의 중생으로서 함께 덕을 심은 이들을 위하여 이런 이들을 제도하려고 짐짓 태에 들어가는 것을 나타내었으며, 혹은 또 어떤 사람이 전생에 덕을 쌓았으므로 태 안에 들어가는 것으로 교화를 받아야 하기 때문이니, 이것이 바로 두 번째의 일입니다.
008_1326_a_08L菩薩悉爲父母親屬往古宿世同學徒類及餘黎庶俱殖德本欲度此黨故現入或復有人宿世積德因其胎中受開化是爲二事
보살대사(菩薩大士)는 마음에 허망한 일이 없고 안온하며 자상하면서 뜻이 언제나 안정되어 있으니, 이것이 바로 세 번째의 일입니다.
008_1326_a_12L菩薩大士心未曾安隱庠序而意常定是爲三事
보살이 어머니의 태 안에 있으면서 나툴 때에는 성인 대중들이 끊이지 않고 법을 강설하고 시방세계의 모든 보살과 제석ㆍ범왕ㆍ사천왕 등이 다 함께 와서 모이면 무수하고 헤아릴 수 없고 끝이 없는 거룩한 지혜[聖慧]를 나타내 보이며, 태 안에 있을 적에도 그 변재를 나타내어 뛰어남을 지니고 나아가 제도하고 해탈하게 하니, 이것이 바로 네 번째의 일입니다.
008_1326_a_13L薩若現在母胎時講法聖衆未曾斷絕十方世界諸菩薩釋梵四天王俱來聚會示現無數不可稱計無際聖慧在於胎中顯其辯才而有殊持就度脫之是爲四事
보살이 어머니 태 안에 있을 적에는 대중들과 개사(開士:보살)들이 함께 와서 모이려 하고 본래 서원한 대로 제도하고 해탈하게 하려 하기 때문에 그들을 위하여 설법하여 모두가 제도될 수 있게 하니, 이것이 바로 다섯 번째의 일입니다.
008_1326_a_18L菩薩若在母胎中時合大衆會及諸開士悉欲來集因本所誓欲度脫之故爲說法皆使得濟是爲五事
또 세간의 사람들을 교화하려 하여 최정각(最正覺)을 이루고 뭇 덕을 모두 갖추며 도량(道場)을 장엄하니, 그로 인하여 인간에 태어남을 나타내고 보입니다. 이것이 바로 여섯 번째의 일입니다.
008_1326_a_21L又欲開化世間人民成最正覺皆備衆德莊嚴道場故以示現生於人間是爲六事
008_1326_b_02L보살이 비록 어머니의 태 안에 머무른다 하더라도 그 몸을 삼천대천세계에 있는 것을 널리 보이는 것은 마치 밝은 거울에서 얼굴 모습을 보는 것과 같으며, 그 뜻은 미묘하여 대승의 학사(學士)나 모든 하늘ㆍ용ㆍ신ㆍ건달바[揵沓和]ㆍ아수라[阿須倫]ㆍ가루라[迦留羅]ㆍ긴나라[甄陀羅]ㆍ마후라가[摩睺勒]와 모든 사람과 사람 아닌 이들로 하여금 저마다 마음속으로 ‘나는 보살에게 가서 머리 조아려 귀명하고 공양하리라’하고 생각하게 하니, 이것이 바로 일곱 번째의 일입니다.
008_1326_a_23L菩薩雖處在母胎中普身示在三千大千世界猶如明鏡見其面像其志微妙大乘學士諸天龍神揵沓和阿須倫迦留羅陁羅摩睺勒諸人及與非人各心念我往稽首歸命供養菩薩是爲七
보살이 어머니의 태 안에 있을 적에 대혜장(大慧藏)이라는 큰 법문이 있는데, 다른 지방과 다른 부처님 국토에 노닐며 다니다가 맨 마지막에야 태 안에 있는 보살과 함께 서로 논강(論講)하니, 이로 말미암아 그 보살로 하여금 어머니의 태에 들어갔음을 나타나게 합니다. 이것이 바로 여덟 번째의 일입니다.
008_1326_b_07L菩薩在於母胎中時有大法門曰大慧藏遊到他方異佛國土最後究竟在胎菩薩俱共論講由是之故使其菩薩現入母胎是爲八事
보살이 어머니의 태 안에 들어가려 할 적에 이구장(離垢藏)이라는 삼매가 정의(定意)를 이어받아 이루어지면 어머니의 태는 가까이하지 않고, 도솔천에서 청정한 데에 들어가며, 어머니 태 안에 머무르더라도 역시 들어가는 바가 없으니, 이것이 바로 아홉 번째의 일입니다.
008_1326_b_10L菩薩現入母胎中時有三昧名離垢藏定意成不近母胎在兜術天入於淸住母胎中亦無所入是爲九事
또 여래ㆍ지진에게는 이구장화(離垢藏華)라는 큰 공덕이 있는데, 여래의 업을 보고 받들어 공경하며 공양합니다.
이 모든 깨달은 부처님[覺佛]께서 어머니의 태에 있을 때는 보살의 거룩한 뜻이 시방에 모두 두루하며 참된 큰 성인인 모든 보살 대중에게 있는 법계장(法界藏)이라는 행(行)으로 이 가르침을 강설하게 되어 끝없는 지혜에 들어가니, 보살은 이로 인하여 열 가지 착하고 미묘한 거처[善微妙遊居]를 나타내면서 큰 안락을 세웁니다.
008_1326_b_13L如來至眞有大功德名離垢藏華見奉敬供養如來之業是諸覺佛母胎時菩薩聖旨皆遍十方以眞大諸菩薩衆有行名曰法界藏爲講此教入無極慧菩薩因是現十善妙遊居而立大安
008_1326_c_02L보살이 안온하고 미묘함을 나타내는[現其安詳] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살이 어머니의 태에 들어갔을 적에 처음 뜻을 내어서부터 아유안(阿惟顔:灌頂住)의 법을 나타내기에 이르기까지 부처님 업[佛業]을 이루는 것과, 어머니 태 안에 들어 있을 적에도 계속하여 도솔천에 있음을 스스로 보이는 것과, 혹은 내려와서 어머니의 태에 들어간 뒤에도 다시 출생(出生)함을 나타내는 것과, 어머니의 태에 있으면서도 혹은 어린아이로 보이는 것과, 어머니의 태를 버리지 않았으면서도 궁전의 채녀(采女)들 가운데에 있음을 나타내 보이는 것과, 어머니의 태 안에 있음을 나타내면서 다시 출생함을 보이는 것과, 늘 그대로 어머니 태 안에 있으면서도 정진하면서 고행함을 보이고 도량에 나아가 나무 아래 앉아서 부처님의 정각을 나타내는 것과, 다시 태 안에 있으면서 법륜을 굴림을 나타내고 태 안에 있으면서 멸도(滅度)를 취함을 나타내는 것과, 어머니 태 안에서 노닐면서도 자상하게 권하고 나아가 대도(大道)에 들어가는 것과, 태 안에 머물러 있으면서도 모든 보살행을 널리 나타내 보이고 여래의 끝없는 대도(大道)를 건립하여 도문(道門)을 품고 오는 것이니, 이것이 바로 보살이 안온하고 미묘한 행을 나타내는 열 가지 일입니다.
008_1326_b_19L菩薩有十事現其安詳何謂爲十於是菩薩入母胎時從初發意乃至現於阿惟顏法成具佛業若入母胎續復自示在兜術天或復來下現入母胎已復出生故在母胎或示幼僮不捨母胎示現在於宮采女中顯母胎中復示出生固在母胎示於精進勤苦之行現詣道場坐於樹下得佛正覺復現在胎而轉法輪在於胎中現取滅度遊母胎中庠序勸進入乎大道在彼胎止而普示現諸菩薩行建立如來無極大道懷來道門是爲菩薩現於十事庠序之行
보살이 생을 닦는[修生] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살은 명(明)에 대해 알므로 그 뜻이 안정되어 생(生)의 맑고 온화함이 나타나고, 큰 광명을 놓으면서 삼천대천세계를 두루 비추며, 최후의 구경(究竟)에는 다시는 태어나지 않으면서도 태어나는 바를 나타내고, 생기는 것마다 소멸하지 않음이 없기 때문에 생한다[生]고 하며, 삼계에서 나거나 받는 이는 마치 요술이며 허깨비와 같다고 사유하고, 현재의 몸이 시방세계에도 출생함을 몸으로 나타내 보이며, 일체지(一切智)의 여래ㆍ지진에 이르게 되어서야 모두 빛나는 위세가 나오고, 모든 몸 있는 이에게 대혜삼매(大慧三昧) 정수(正受)를 쌓고 그런 뒤에야 비로소 태어남을 말해 주며, 보살이 태어나면 모든 부처님 국토가 진동하는지라 중생의 무리로 하여금 마음에 기쁨을 품게 하고, 모든 악취(惡趣)가 소멸하고 뭇 악마의 일이 가려지니 모두들 놀라면서 ‘지금 보살이 어느 곳으로부터 오실까?’라고 하는 것이니, 이것이 바로 보살이 생을 닦는 열 가지입니다.
008_1326_c_09L菩薩修生有十事何謂爲十菩薩悉其意安然現生淸和演大光明遍三千大千世界最後究竟不復更而現所生無起不滅故曰爲生惟三界所生受者猶如幻化現身出生十方世界其身顯示致一切智來至眞皆演威耀告勅一切諸有身積累大慧三昧正受然後乃生薩適生動諸佛國令衆生類心懷歡然消諸惡趣蔽衆魔事各各驚言今者菩薩從某處來是爲菩薩十修所生
보살이 빙그레 웃는[忻笑] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 세속은 탐욕에 속박되어 스스로 얽히고설켜서 구제할 수 있는 이가 없음을 관찰하고서 ‘오로지 내 몸의 힘으로만이 감내하여 이런 것들을 무너뜨릴 수 있다’고 하며 빙그레 웃습니다.
008_1326_c_20L菩薩忻笑有十事何謂爲十察其世縛在貪欲而自纏緜無能拔者吾身力乃能堪任潰於斯黨是故而發笑耳
008_1327_a_02L세속 사람은 대부분 진로(塵勞)에 미혹되어 있으므로 ‘지혜를 따를 만한 것은 없다’고 하며 보살은 빙그레 웃습니다.
008_1326_c_24L俗人多爲塵勞之所迷惑謂智慧無能逮者是故菩薩而發忻
자만하면서 나[我]와 몸[身]과 이름[名號]에 즐겁게 놀거니와 이와 같이 위없는 여래는 곧 법신(法身)으로 대요(大要)를 드러내 보여 3세에 두루하면서 저마다 뜻을 내어 ‘이것에 이르고 싶구나’ 하게하며 빙그레 웃습니다.
008_1327_a_03L自大遊逸我身名號如此無上來便以法身顯示大要遍於三世各生意求欲致是
모든 보살의 눈은 거리낌이 없는지라, 시방의 국토로부터 범천궁(梵天宮)에 이르고 이에 다시 대신묘천(大神妙天)에 이르기까지 모두 그 본말(本末)을 보면서 곧 생각하기를 ‘중생의 무리는 어찌 그리도 더러울까?’ 하고 보살은 지혜의 힘으로 그것을 다 보고 빙그레 웃습니다.
008_1327_a_05L諸菩薩眼無所罣從十方土至梵天宮乃復至於大神妙天皆觀本末便自念言是衆生乃爾瑕穢菩薩智力悉睹見之
또 사람들이 전생에는 덕의 근본을 쌓았으나 다시 타락하는 것을 보고 빙그레 웃습니다.
조그마한 복을 심었으면서도 한량없는 과보를 바라는 것을 보고는 빙그레 웃습니다.
평등한 깨달음인 바르고 참된 도는 침범하거나 기만할 수 없음을 보고는 빙그레 웃습니다.
008_1327_a_08L見人民宿積德本還復墮落見殖少望無量報睹平等覺正眞之道有侵欺
옛날의 친우(親友)요 본래 같이 배웠던 이가 보살의 도에 뜻을 두고 저마다 청정함을 닦았으나 아직 부처님 법을 갖추지 못하였고 자기만이 이미 통달하였음을 보고는 이 때문에 빙그레 웃습니다.
본래 살았었던 모든 하늘과 사람들이 어리석은 자리에 있게 되면서 바른 법을 알지도 못하고 마음이 동요하지도 않으며 수고로이 여기지도 않는 것을 관찰하고는 빙그레 웃습니다.
여래ㆍ지진께서 대요안(大搖安)이라는 광명을 놓으셨는데, 이 큰 광명을 보고 빙그레 웃습니다. 이것이 바로 보살이 빙그레 웃는 열 가지 일입니다.
008_1327_a_11L觀古親友本時同學志菩薩各各修淨未具佛法己己爲達本所居諸天人民及在愚地不解正心不動搖不以爲勞如來至眞演光明名大搖安放此大耀是爲菩薩十事忻笑
보살이 일곱 걸음을 걷는[行七步] 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살은 그때에 스스로 어린아이임을 나타내어 일곱 걸음을 걸은 것이고, 일곱 가지 재물[七財]이 있음을 보이면서 상당히 다름이 있음을 나타내느라고 일곱 걸음을 걸은 것이며, 지신(地神)으로 하여금 소원을 두루 갖추게 하려고 일곱 걸음을 걸은 것이고, 스스로 그의 덕이 삼계를 뛰어넘어 남이 따를 수 없고 짝할 이 없음을 보이려고 일곱 걸음을 걸은 것이며, 노니는 것은 마치 용왕과 같고 머무르는 것은 마치 코끼리왕과 같으며 행동거지는 마치 사자가 왔다 갔다 하면서 걷는 것과 같다는 것이고, 보살의 걸음걸이는 돌아다니고 거동하는 것이 모두 온갖 것을 초월하고 그때에 천지가 변하여 금강(金剛)이 된다는 것이며, 그 밖의 보통의 땅은 요동하여 보살을 실어 유지할 수도 없고 모든 땅의 중생을 어루만져 기를 수도 없는지라 이 때문에 일곱 걸음을 걸은 것이다.
008_1327_a_16L菩薩行七步有十事何謂爲十菩薩爾時自現幼僮擧足七步示有七財顯有殊異欲使地神所願具足自示其德超於三界獨步無侶遊如龍王住若象王擧動進止如師子步諸有往反所至到處菩薩行步周旋擧動皆越一切當時天地變爲金剛其餘凡地不動堪任載持菩薩撫育一切諸地衆生是故菩薩擧足七步
008_1327_b_02L온갖 사람들은 도의 이치를 알지 못하기 때문에 보살은 다시 일곱 걸음을 걸은 것이며, 7각의(覺意)에 응하여 모든 깨닫지 못한 것을 깨닫고 바른 법을 체득함으로써 의지하고 우러를 것이 없으므로 다시 보살은 일곱 걸음을 걸은 것이고, ‘나는 세간에서 높고 뛰어난 이라 나보다 위는 없다’고 하면서 스스로 말하기를 ‘천상이나 천하를 반드시 제도하리라’ 하며 보살은 일곱 걸음을 걸은 것이니, 이것이 바로 보살이 일곱 걸음을 걸은 열 가지의 일입니다.
008_1327_b_02L又一切人不解道義故復菩薩擧足七步應七覺意覺諸不覺以逮正法無所依仰吾於世尊豪無有上口自發言天上天下吾當度之是爲菩薩十事行步
보살이 어린아이의 지위[幼僮地]를 나타내는 데에 다시 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 서소(書疏)와 산술(算術)과 계교(計校)에 있어서 마땅히 해야 할 바를 모두 다 알았고 언사에는 잘 대답해 주어 통달하지 못한 바가 없었으니, 이런 일로써 뭇 사람들에게 드러내 보이기 위해서였습니다.
008_1327_b_07L菩薩現幼僮地復有十事何謂爲十悉知書疏算術計校所當應宜答報言辭無所不通故以是事顯示衆人
또 말을 타고 코끼리를 몰며 수레로 오가고 하는 것과 신선(神仙)의 주술도 남들보다 뛰어났었고 쌍륙ㆍ도박ㆍ기악(伎樂) 등과 노래하고 노는 것도 뭇 사람들보다 뛰어남을 나타내 보이기 위해서였습니다.
그의 몸과 입과 뜻은 죄와 복이 있으면서도 재앙과 허물은 없고 교만도 없음을 보이기 위해서였습니다.
008_1327_b_10L又復示現上馬騙象乘車往反神仙呪術與衆超異摴蒲博掩伎樂歌戲超群越衆其身口意示有罪福而無殃舋以無憍慢
삼매 정수(三昧正受) 는 한량없는 모든 부처님 세계에 두루하며 중생에 있으면서 그들을 깨우치고 교화함을 나타내기 위해서였습니다.
보살의 덕이나 그 지혜는 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ제석ㆍ범왕ㆍ사천왕 등보다 뛰어났고 모두가 함께 와서 귀명한다는 것을 나타내기 위해서였습니다.
008_1327_b_13L三昧正受遍於無量諸佛世界現在衆生而開化之菩薩顯德其慧過於天鬼神阿須迦留羅甄陁羅摩睺勒四天咸來歸命
또 제석ㆍ범왕ㆍ사천왕의 모습과 형상도 보이고 다시 보살의 용모를 스스로 보임으로써 그 도업(道業)을 나타내기 위해서였습니다.
보살은 사람들이 탐락(貪樂)과 애욕(愛慾)과 조희(調戲)가 있거나 혹은 또 근심 걱정으로 어지럽히는 것이 각각 다르다는 것을 나타내기 위해서였습니다.
기쁨을 나타내면서 법을 좋아하게 하기 위해서였습니다.
언제나 법회(法會)로써 더욱 이롭게 함이 있고 여래를 받들어 공경하며 시방을 두루 보기 위해서였습니다.
법의 광명과 여래의 위신(威神)으로 안상(安詳)하고 맑고 온화하면서 잠잠하며 그로 인하여 중생을 교화함을 나타내기 위해서였습니다.
이것이 바로 보살이 어린아이로 후궁(後宮)에 있으면서 구제한 바가 많음을 나타낸 것이며, 보살이 중궁(中宮)의 채녀(采女)들 가운데에 있었음을 나타내는 것입니다.
008_1327_b_17L又復自示釋梵四王色貌形像復以菩薩容貌自示顯其道菩薩現於人民各異若有貪樂欲調戲或復愁憂憒亂衆生爲現歡令愛樂法常以法會有所長益敬如來遍見十方以法光明如來威現其安詳淸和默然因化衆生菩薩現其幼僮在於後宮多所救濟菩薩現在中宮處采女中
008_1327_c_02L또 열 가지의 일이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 보살은 전생에 함께 같이 배운 이에 대해 그로 인하여 이 중생을 교화하여 덕의 근본을 나타내 보이려고 후궁에 있었던 것이고, 보살은 또 덕의 근본을 심은 이인지라 마땅히 힘써 구제해야 되었기 때문에 후궁에 있었던 것이며, 모든 하늘이나 사람들이 교만하고 방자하며 부귀(富貴)를 스스로 믿고 뽐냈으므로 이로 인하여 보살은 크게 귀하고 높은 이로 나타나서 그들을 항복하고 교화하려고 후궁에 있었던 것이고, 5탁(濁)의 세간에 있으면서도 그때마다 정진하기를 권하며 부처님 국토에서 교화하고 제도하려고 후궁에 있었던 것이며, 비록 중궁에 있었다 하더라도 삼매를 버리지 않았으며 세력이 견줄 이 없었으므로 후궁에 있었던 것입니다.
008_1327_c_02L復有十事何謂爲十與其宿世俱共同學菩薩因欲化此衆生顯示德本故在後宮菩薩又以殖德本者應當勉濟故現後宮諸天人民憍豪自恣富貴自綺因此菩薩現大豪貴尊因而降化五濁世隨時誘進化度佛土雖在中不廢三昧勢力無雙
보살은 중생들이 옛날에 세운 서원을 그들 뜻대로 모두 얻게 하려고 짐짓 후궁에 있었던 것이며, 부모와 가실(家室)과 친속으로 하여금 본래의 서원을 빠짐없이 다 갖추게 하려고 후궁에 있었던 것이고, 큰 법음(法音)과 기악(伎樂)ㆍ가송(歌頌)ㆍ공후(箜篌)ㆍ악기(樂器)로써 여래ㆍ지진께 받들어 공경하고 공양하면서 모두 함께 본받게 하려고 후궁에 있었던 것이며, 그때 보살이 후궁에 있으면서도 부처님 도를 이루고 정의(定意)가 동요하지 않으며 처음부터 마지막에 이르기까지 최정각을 이루어 법륜을 굴리고 대멸도에 이르는 것을 분명히 알면서 그것을 나타내 보이려고 후궁에 있었던 것이고, 법으로 보호하면서 위험과 재액을 구제하고 대도(大道)에 들게 하려고 후궁에 있었던 것입니다.
이것이 바로 보살이 후궁에 있다가 맨 마지막에는 나라를 버리고 왕위를 버리며 산으로 들어가 도를 얻음을 나타낸 것입니다.
008_1327_c_09L往古衆生立誓願菩薩欲使如意悉得故現後欲令父母家室親屬本願備悉大法音伎樂歌頌箜篌樂器奉敬供養如來至眞僉令效之于時菩薩在於後宮了成佛道定意不動從初至成最正覺而轉法輪至大滅度以示現以法護之救濟危厄使入大是爲菩薩現在後宮最末究竟國捐王入山得道
008_1328_a_02L보살이 나라를 버리는[捨國] 데에도 열 가지 일이 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 진욕(塵欲)을 싫어함을 보이려고 짐짓 출가(出家)를 나타낸 것이고, 세속에서는 물들고 집착하는[染著] 바가 많음을 보고서 뭇 사람들로 하여금 하자(瑕疵)에 의지하지 않게 하려는 것이며, 성현의 참된 자취와 적합한[柔順] 이치를 나타내려는 것이고, 보살이 머무르는 업으로 도(道)를 창달하여 교화하면서 출가하는 덕을 찬탄하려는 것이며, 권도방편으로 2제(際)를 나타내는 것이고, 모든 의심에 떨어져 있는 예순두 가지 소견을 없애 주고 중생들이 탐욕으로 부지런히 안락만을 위하는 데서 벗어나게 하며 뭇 어려움을 나타내어 안락한 데만 의지하려는 생각을 버리게 하기 위한 것이며, 삼계에 집착하면서 내닫는 중생들을 위하여 먼저 상응함을 나타내 보이려고 출가하는 것이고, 그 뜻이 크게 일어나 의지하여 우러르는 바가 없되 헤아릴 수 없이 의지하기 때문에 출가를 나타내는 것이며, 또 여래의 10력(力)과 4무소외(無所畏)를 체득하여 때를 따르면서 가르침을 보이는 것이고, 맨 마지막의 성불할 때가 되면 법이란 으레 그러해야 하기 때문이니, 이것이 바로 보살이 나라를 버리고 왕위를 버리는 열 가지의 일입니다.
008_1327_c_18L菩薩捨國復有十事何謂爲十示厭塵欲故現出家見於世俗多所染著欲使衆人不猗瑕疵顯現賢聖正眞履迹柔順之義菩薩居業欲暢道化歎出家德以權方便現於二際墮在諸疑六十二見拔之令出衆生貪欲勤勤爲安爲顯衆難使棄所猗安樂之想爲著三界馳逸衆類示現先應故出家耳其意興盛無所依仰猗不可計故現出家又示逮得如來十力四無所畏隨時而教最後究竟臨當成佛法應當然是爲菩薩十事棄國捐王
보살이 부지런한 고행(苦行)을 나타내는 데에 다시 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 소승을 배우는[小學] 이들을 깨우치고 교화하려고 짐짓 6년 동안 한 톨의 깨와 쌀을 먹은 일을 나타낸 것이고, 모든 삿된 62견(見)에 의지하고 집착한 이들을 힘써 구제하고 모든 덕을 잃은 중생들을 위한 것이며, 그 업(業)과 죄복(罪福)의 과보를 가리켜 주고 또한 뒤섞여 더러워지고 미혹된 세계를 위한 것이고, 때에 따라 권하고 인도하면서 자기의 수고와 근심[勞患]으로도 정욕(情欲)을 항복할 수 있다는 것을 나타내어 두 가지의 평등한 업을 보인 것이며, 이것을 반연한 까닭에 참된 이치의 법[眞諦法]을 받아들인 것이고, 모든 탐애의 욕심으로 거듭 자기 자신을 안락하게 하려고 내닫는 중생에게 그 마음을 청정하게 하려는 것이며, 또 보살이 정진하고 애써 고생하면서 도(道)에 뜻을 둔다는 것을 나타내 보인 것이고, 맨 뒤 세상이 되면 성불하려 한 것이며, 다시는 나지 않으려고 정진함을 보인 것이고, 모든 하늘이나 사람으로서 근성이 순수하거나 맑지 않은 이나 외도ㆍ이학(異學)으로 하여금 가르침을 따르게 하는 것이니, 이것이 바로 보살이 보이는 열 가지의 고행(苦行)입니다.
008_1328_a_08L菩薩現勤苦行復有十事何謂爲十欲得開化小學之士故現六年進一麻米又欲勖勉猗著諸邪六十二見爲諸失德衆生之黨指示其業罪福之報亦爲雜穢迷惑世界隨時勸導現己勞患能伏情欲示二等業緣是之故受眞諦法諸貪受欲重自安己馳逸衆生令淨其心又復示現菩薩精進勤苦志道最於後世臨欲成佛示不更生用精進故諸天人民根不純淑及外異學使從訓誨是爲菩薩示十苦行
008_1328_b_02L보살이 도량(道場)에 나아가는 데에 다시 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 큰 광명을 놓아 시방을 비추면서 대중으로 하여금 알게 하려고 짐짓 나무 아래로 나아갑니다. 또한 여러 부처님 국토를 감동(感動)하려 함에서입니다.
자기 몸을 나타내 보여 넓은 부처님 국토에서 다 함께 보게 하려는 것입니다. 또 모든 보살들과 모든 중생이 전생에 행한 일을 펴 보이고 모두들 와서 이를 따라 머리 조아리고 받아 배우면서 그 도량을 나타내는 것입니다. 앉았던 나무 아래가 장엄하고 청정하여 사람들의 근본을 따라 때맞추어 몸의 위의와 예절로 불수(佛樹)가 정연(靜然)함을 나타냅니다.
008_1328_a_19L菩薩詣道場復有十事何謂爲十大光明照於十方使衆知之故詣樹亦欲感動諸佛國土顯示己身使普佛土皆共見之又復暢示諸菩薩等及諸衆生前世所行悉來從斯首受學現其道場所坐樹下莊嚴淸隨衆人本應時現身威儀禮節佛樹靜然
모든 세계의 여래ㆍ지진으로 하여금 각각 스스로의 몸을 나타내게 합니다. 모든 경행(經行)할 때에 발을 들어 올리고 내릴 때마다 항상 삼매를 수행하고 정의(定意)를 여의지 않으며 거룩한 도[聖道]를 깨달아 알면서 잠깐도 범하지 않습니다.
008_1328_b_04L使諸世界如來至眞各自現諸可經行擧足下足常修三昧離定意覺了聖道不犯須臾
모든 하늘ㆍ용왕ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가와 제석ㆍ범왕ㆍ사천왕이 나타나서 받들어 공경함을 사람들이 보고 발심하지 않는 이가 없습니다. 큰 지혜는 막힘이 없는지라 보살이 행할 바이며, 널리 시방을 관찰하면서 모든 여래를 염(念)합니다. 방면(方面)을 분명히 알고 모든 국토에 있으면서 정각 이룸을 나타냅니다. 이것이 바로 보살이 불수(佛樹)에 나아감을 나타내는 것입니다.
008_1328_b_06L諸天龍揵沓和阿須倫迦留羅甄陁羅睺勒四王現來奉敬衆人見之莫不發意大慧無礙菩薩所行普觀十方念諸如來曉了方面在諸國土現成正覺是爲菩薩現詣佛樹
보살이 불수 아래 앉는[坐佛樹下] 데에 다시 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 수없는 일로써 모든 부처님 국토를 진동시키므로 나무 아래 앉고, 모두 시방세계를 비추어 빛내려 하며, 모든 악취(惡趣)를 소멸하고 제거하고, 또한 온갖 경토(境土)를 건립하여 다 함께 금강(金剛)이 되도록 하며, 모든 여래께서 사자상(師子床)에 계심을 관하고, 마음으로 생각하는 바는 평등하여 마치 허공과 같으며, 몸의 위의는 다 함께 때에 따름을 나타내고, 금강도량삼매(金剛道場三昧)에 귀착하며, 모든 여래께서 머무르는 처소에서 청정함을 느끼고, 스스로 세력을 이어받아 그로써 덕의 근본에 나아가 온갖 중생의 무리를 권하고 세우는 것이니, 이것이 불수 아래 앉는 열 가지 일입니다.
008_1328_b_11L菩薩坐佛樹下復有十事何謂爲十以無數事動諸佛國故坐樹下皆欲照耀十方世界而悉消除一切惡趣亦復建立一切境土咸爲金剛觀諸如來處師子牀心所思念等如虛空現身威儀咸以隨時歸趣金剛道場三昧其諸如來所止之處受於淸淨自承勢力以趣德本勸立一切群生之類是爲十事坐佛樹下
보살이 존수(尊樹) 아래 앉아서 미증유(未曾有)에 이르는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 불수 아래 앉을 때에는 일찍이 없었던 있는 그대로[自然]의 법에 이르니 시방세계의 모든 여래ㆍ지진ㆍ등정각께서 각기 얼굴을 나타내시고 그 오른쪽 손바닥을 펴면서 ‘장차 길잡이[導師]로서 수승함을 얻게 되리라’고 찬탄하니, 수승함을 얻는다[得勝]는 이것이 바로 첫 번째의 미증유한 법입니다.
008_1328_b_20L菩薩坐尊樹下有十致未曾有何謂爲十坐佛樹時致未曾有自然之法十方世界諸如來至眞等正覺各現面像伸其右掌各自讚歎當使導師得勝得勝則是第一未曾有法
008_1328_c_02L보살이 또 불수에 앉을 때에 모든 부처님께서 다 함께 염려하시면서 위신(威神)을 보내어 머무르게 하니, 이것이 바로 두 번째의 일입니다.
008_1328_c_02L菩薩若復坐佛樹時一切諸佛皆共念之遣威神往是爲二事
불수에 앉아 있을 적에 옛날에 같이 배웠던 모든 보살들이 다 함께 와서 주위를 돌고 머무르고 호위하며 정의문(定意門)에 머물러 여러 가지 물건으로써 그에게 공양하니, 이것이 바로 세 번째의 일입니다.
008_1328_c_04L坐佛樹時古昔同學諸菩薩等僉俱來至周帀宿衛住定意門以若干物而供養之是爲三事
나무 아래 앉아 있을 적에 시방세계의 풀과 나무의 꽃과 열매와 모든 약나무[藥樹]들이 비록 신식(神識)은 없다 하더라도 저절로 몸을 굽혀 다 함께 허리를 구부려 불수를 향하여 머리 조아려 예배하니, 이것이 바로 네 번째의 일입니다.
008_1328_c_07L在樹下時十方世界草木華實及諸藥樹雖無神識自然屈形悉共曲躬向於佛樹而稽首禮是爲四事
적법계(積法界)라 하는 큰 정의[大定意]가 있어서 모든 보살의 행을 초월하는데 가령 이 정의를 체득하게 될 때는 그 공덕이 밝아서 뭇 개사(開士)를 넘어서니, 이것이 바로 다섯 번째의 일입니다.
008_1328_c_09L有大定意號積法界超越一切諸菩薩行假使逮得此定意時其功德明越衆開士是爲五事
그때 보살은 몸을 해장이구광요총지(海藏離垢光曜總持)의 마당에 세워서 모든 여래로 하여금 큰 법의 비[法雨]를 내리게 하니, 이것이 바로 여섯 번째의 일입니다.
008_1328_c_12L于時菩薩立身海藏離垢光曜摠持之場使諸如來闡大法雨是爲六事
부드럽고 연한 정위(頂位)의 도법(度法)으로 여래께 공양하며 보살은 나무 아래 앉아 있으면서도 널리 모든 국토에 노닐며 두루하지 않는 바가 없으니, 이것이 바로 일곱 번째의 일입니다.
008_1328_c_14L則以柔軟頂之度去供養如來菩薩坐於樹下普遊諸國無所不遍是爲七事
보살이 불수 아래 앉아 있을 적에는 그 행이 마치 혜상개사(慧上開士)와 같아서 온갖 중생들의 근본과 마음속에서 말하는 바를 널리 보니, 이것이 바로 여덟 번째의 일입니다.
008_1328_c_16L菩薩若坐佛樹下時其行亦如慧上開士普見一切衆生根本心念所奏是爲八事
불수에 앉아 있을 적에는 부처님의 성각정(聖覺定)에 저절로 이르게 되며 그 정을 얻자마자 한량없는 3세의 일에 두루하는 것이 마치 허공과 같으니, 이것이 바로 아홉 번째의 일입니다.
008_1328_c_18L坐佛樹時自然善致佛聖覺定適得斯定普周無量三世之事猶如虛空是爲九事
불수 아래 앉아 있을 적에는 자기의 몸으로 3세의 큰 거룩한 지혜가 견줄 데 없음을 분명히 알면서 때를 여읜 광명[離垢光]을 놓게 되니, 이것이 바로 열 번째의 미증유한 법입니다.
008_1328_c_21L坐佛樹時則以己身明識三世其大聖慧而無等倫演離垢光是爲十事未曾有法
008_1329_a_02L보살의 어떤 것을 보고 악마의 관속을 항복받는다[降魔官]고 하는가? 악마의 관속(官屬)을 항복받는 데에 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 중생이 진로에 같이 섞여 있고 세속의 생사의 우환에 집착하여 싸우기를 좋아하지 않기 때문에 보살은 큰 세력을 나타내어 악마의 관속을 항복받는 것이고, 모든 하늘과 사람들이 교만하여 명예를 구하므로 그 잘난 체하는 재난을 끊어 없애기 위한 것이며, 부처님께서 악마와 그 병사들을 깨우치고 교화하려 하는 것이며, 모든 하늘과 사람들이 다 함께 즐기면서 같이 모여 있으므로 이로 인하여 그들을 교화하려는 것이며, 보살의 세력은 견줄 데 없으므로 또 나타내어 사람들로 하여금 알게 하려는 것이고, 또한 권유하여 온갖 중생을 기쁘게 하면서 이익되는 논의(論議)를 나타내고 또한 장차 미래 세간 사람들을 가엾이 여기려 하는 것이고 불수(佛樹) 아래 있으면서 악마의 관속을 항복받을 적에는 이미 모든 악마의 경계를 초월한 것이고, 진욕(塵欲)도 없고 힘이나 힘이 아닌 것도 없으므로 모든 희박해진 힘을 보면서 덕의 근본을 나타낸 것이며, 인자한 마음의 힘으로 악마의 관속을 항복시키는 것을 보이면서 때에 따라 권유하고 기쁘게 하는 것이고, 애욕과 진로와 탐욕이 있는 세간을 도법(道法)으로 교화하는 것이니, 이 열 가지 이치를 관하기 때문에 보살은 악마의 관속을 항복받습니다.
008_1328_c_23L菩薩何謂降魔官有十事降魔官屬何謂爲十衆生同塵著於世俗生死之患不樂戰鬪是故菩薩現大勢力降魔官屬諸天人民貢高求名欲爲除斷自大之難佛欲開化魔及兵衆諸天人民僉共娛樂俱來聚會因是化之菩薩力勢無有雙比亦復顯現欲使人知亦欲勸悅一切衆生顯其利議亦欲愍傷將來世人在佛樹下降魔官時悉已越度諸魔境界無有塵欲無力不力見諸薄力而現德本示慈心力降魔官屬隨時勸悅愛欲塵勞貪欲之世化以道法觀此十義是故菩薩降魔官屬
008_1329_b_02L보살이 최정각(最正覺)을 이루어 여래의 힘을 보이는 데에도 역시 열 가지가 있습니다. 무엇이 열 가지인가? 모든 악마의 업과 진로의 더러움을 능히 항복시키고, 보살행을 갖추고 모든 보살의 정의(定意)를 좋아하며, 스스로 즐김으로써 뭇 개사(開士)의 거룩한 지혜의 집[聖慧堂]에 오르고, 마침내는 모든 깨끗한 법[淸白法]과 온갖 행의 이치를 성취하며, 모든 세간이 행을 잘 사유하도록 하고, 그 몸이 시방세계에 두루하며, 그 음향을 널리 펴고 중생에게 평등한 마음으로 모든 위신력을 드날리면서 건립하고, 과거ㆍ미래ㆍ현재에 계신 부처님ㆍ여래ㆍ지진의 몸과 입과 마음은 평등하여 바라는 생각이 없고 잠깐 동안에 3세를 널리 통달하며, 선각각의(善覺覺意)라는 삼매가 있는데 이 정(定)을 얻는 때에는 부처님의 10력(力)에 들어가고, 이러한 정(定)을 일으킴으로써 곳곳에 힘이 생겨 번뇌가 다한 지혜[漏盡慧]에 이르는 것이니, 이것이 바로 보살이 여래의 10력으로 최정각을 이루는 것이며, 이 세력에 머무를 적에 모든 부처님께서 널리 이르시기 때문에 여래께서 이미 정각을 이루셨다고 합니다.
008_1329_a_14L菩薩成最正覺示如來力亦有十何謂爲十能伏諸魔業塵勞之穢具菩薩行樂諸菩薩一切定意而以自娛上衆開士聖慧之堂究竟成就諸淸白法一切行義爲諸世間善思惟行其身普遍十方世界演其音嚮等心衆生皆暢威神而建立之過去當來今現在佛如來至眞身口心等無所望想一時之閒普達三世有三昧名善覺覺意得是定時入佛十力以能興此處處有力至漏盡慧是爲菩薩如來十力成最正覺住是力時諸佛普至故曰如來已成正覺
여래ㆍ지진은 열 가지[十品]로 법륜(法輪)을 굴리시는데 무엇이 열 가지인가? 4무외(無畏)에 이르러 청정한 지혜에 들어가시고, 지혜의 음성으로 네 가지 분별변(分別辯)을 드날리시며, 또 잘 깨달아 분명히 알면서 4제(諦)를 초월하시고, 막힘없는 정각의 해탈문에 노니시며, 넓은 뜻으로 온갖 중생을 가엾이 여기시고, 불순(不順)과 침왕(侵枉)과 고뇌(苦惱)와 근심하는 우환과 불한(不閑)의 재난을 녹여 없애시며, 옛날에 가림 없음[無蓋]을 가엾이 여김을 어기지 않으시고, 청정하고 온화한 언사로 시방세계를 두루 돌아다니시며, 헤아릴 수 없는 겁 동안 경법(經法)을 널리 펴면서도 고달파하지 않으시고, 근(根)ㆍ역(力)ㆍ각의(覺意)ㆍ일심(一心)ㆍ탈문(脫門)ㆍ선정(禪定)ㆍ정수(正受)를 잘 분별하여 알리시니, 이것이 바로 정각을 이루셨을 적에 한량없는 뜻으로 법륜을 굴리는 열 가지 일입니다.
008_1329_b_05L如來至眞則以十品而轉法輪何謂爲十致四無畏入淸淨慧而暢慧音四分別辯又善曉了越於四諦遊居無礙正覺脫門曠意愍念一切群生消除不順侵枉苦惱悒慼之患不閑之難不違往昔無蓋之哀淸淨和辭周十方界無央數劫頒宣經法不以勞懈善分別解根力覺意一心悅門禪定正受是爲十品成正覺時以無量義而轉法輪
이미 여래ㆍ지진ㆍ등정각을 이루고 법륜을 굴리실 적에는 열 가지의 깨끗한 법[淸白法]으로 중생들의 마음이 심란하고 한적함이 없음을 관찰하여 그 뜻으로 기뻐하면서 뻗어갈 수 있게 합니다. 무엇이 열 가지인가? 전생에 서원한 세력으로 빚어지는 일이어서 본래의 서원[本誓]을 어기지 않고, 위신력으로 최상의 크게 가엾이 여김[無極大哀]을 건립하며, 중생을 버리지 않으면서 구제하고, 거룩한 지혜를 일으키고 나타내면서 그들을 위하여 설법하며, 때에 따라 건립하면서 널리 전하고, 때에 응하여 이해하게 하면서 결루(缺漏)가 없게 하며, 3세의 지혜를 분명하게 깨달아 알고, 그 몸으로 행하되 영원히 짓는 바가 없으며, 그 뜻을 펴되 형상이 없고, 지혜를 펴서 음성에 따라 곧 이해하는 것이니, 이것이 바로 깨끗한 법으로 법륜을 굴리는 열 가지의 일입니다.
008_1329_b_14L已成如來至眞等正覺轉於法輪十淸白法衆生心憒憒無閑歡悅其志令得亘何謂爲十前世宿命所願力勢之所致也不違本誓威神建立無極大不捨衆生而救濟之興顯聖慧而爲說法隨時建立而宣傳之應時令解使無缺漏明識解了三世之慧身所行永無所造其意所宣無有形所暢慧者隨音輒解是爲十事淸白之法而轉法輪
008_1329_c_02L여래ㆍ지진은 불사(佛事)를 짓고는 열 가지의 뜻[十義]을 자세히 살펴보면서 큰 멸도[大滅度]를 나타냅니다. 무엇이 열 가지인가? 항상 있다고[常] 하는 것은 진실로 항상 있지 않음[非常]을 나타내 보이기 위해서입니다. 온갖 유위(有爲)는 마치 숨을 내쉬고 들이쉬는 잠깐 사이[呼噏]라 함을 나타내는 것입니다. 안온한 곳에서 무위(無爲)의 참된 데에 널리 나아가 모든 두려움을 제거하는 것입니다.
008_1329_b_24L如來至眞以作佛事觀見十義現大滅度何謂爲十常爲示現審諦非常一切有爲顯如呼噏普詣安處無爲之眞除諸恐懼
모든 하늘과 사람들이 색신(色身)에 집착하기 때문에 색신은 이와 같이 무상하고 법신(法身)은 언제나 존재한다는 것을 나타냅니다. 만남에는 이별이 있고 모든 유위법은 손가락 튀기는 사이에 벌써 지나가 버리며 귀하다거나 견고하다거나 강함이 없다는 것을 분별하기 위해서입니다. 모든 삼계는 마치 요술이나 허깨비와 같고 뭇 생각은 위태[危脆]하다는 것입니다.
무위는 가장 견고하고 도법(道法)은 깨짐이 없다는 것을 나타내기 위해서입니다. 모든 여읨과 헤어짐을 익히는 것은 이루어지는 것은 아무것도 없으므로 깨어지고 흩어져서 법이 스스로 그러하다는 것을 보이기 위해서입니다. 모든 부처님께서 짓는 불사(佛事)는 이미 완전히 갖추고 법륜을 잘 굴려서 의심을 결단하는 것입니다. 계율의 가르침[律敎]에 따르게 하고 보살의 수기(授記)를 주며 나아가거나 물러남이 없으면서 큰 멸도를 닦습니다.
이것이 바로 열 가지 뜻을 관하면서 여래ㆍ지진은 멸도를 취하되 죽어 없어짐[沒化]이 없는 열 가지 일입니다.”
008_1329_c_05L諸天人民著於色身故現色身如是無常法身常存而爲分別合有別離諸所有爲彈指已過豪無堅强一切三界猶如幻化衆想危脆無爲最堅爲現道法無有毀壞諸習離別悉無所成爲示碎散法自應然諸佛世尊所作佛事皆已具足善轉法輪決狐疑令隨律教授菩薩無有進退修大滅度是十觀義來至眞取滅度矣無有沒化
보현보살이 다시 말하였다.
“이것이 바로 보살행정대법도문(菩薩行淨大法道門)이라고 하는 불자(佛子)입니다.
내가 지금 법문의 요의를 대강 들고 모든 것에 견주어서 펼쳐 말하였는데, 여래ㆍ지진께서 기리고 펴신 뜻은 한량없고 밝은 지혜[明智]의 모든 보살행을 기뻐하며 모두 큰 서원[大願]을 이어받되 일찍이 끊어지는 일이 없습니다.
008_1329_c_14L普賢復白是爲佛子名菩薩行淨大法道門吾今所演法門之要粗擧都如來至眞所頒宣義不可限量衆明智諸菩薩行皆承大願未曾斷
008_1330_a_02L가령 사람이 듣고 기뻐하고 믿는 이는 마음에 믿음이 생기고 이것을 익히고 받들어 행하여 이 이치를 성취하면 모두가 위없이 바르고 참된 도를 속히 이루어 최정각이 되니, 그 이유는 보살도를 헤아려 그 행으로 요목(要目)을 삼아 일찍이 그 행을 여의지 않기 때문입니다.
그러므로 보살대사는 마땅히 이 행에 머물러 그로써 이 보살의 공훈을 능히 행하여야 하며, 이치를 분별해 들어가면 연꽃과 같이 아름다우니 곧 온갖 법문의 끝없는 성스런 집[聖室]에 들어갈 수 있으며, 세간의 경로(徑路)를 건너고 성문이나 연각의 작은 길[小路]을 여의며 모든 중생을 교화하면서 좁은 생각을 품지 않고 온갖 법과 경[法經]의 법문을 비추며 모든 중생에게 권하여 더욱더 크고 이익되게 하며 세간을 건너가게 하는 법문인 것이니, 마땅히 지성스런 마음으로 이 도세법품(度世法品)을 듣고 받아 지녀 읊고 외면서 일심으로 사유하여야 하며 도목의 문[道目門]을 닦고 서원을 받들어 좇아야 합니다. 이와 같이 행하면 보살이 구하는 것은 끝내 얻기 어렵지 않게 되며 위없이 바르고 참된 도를 속히 이루게 될 것입니다.”
008_1329_c_19L假使人聞歡喜信者心以懷信習奉行成就此義皆當疾成無上正眞之道爲最正覺所以者何計菩薩以行爲要未曾離行是故菩薩大當住於行以能行此菩薩功勳分別義好如蓮華輒能得入一切法門無極聖室度世徑路離於聲聞一切緣覺之徑路也化諸衆生無所懷照一切法經法門勸諸群黎使得長益度世法門當至心聽度世法品受持諷誦一心思惟修道目門奉遵所願行如是已菩薩所求終不難得疾成無上正眞之道
이 경을 설할 때에 널리 설한 법문이 도세법품을 연설한 것이므로 시방의 한량없고 헤아릴 수 없는 모든 부처님 세계가 크게 진동하였으며, 모두가 부처님의 위신(威神)으로 일어나고 변화하며 이 법을 밝히게 되었으니, 이 경전을 얻은 온갖 부처님 국토는 저절로 동요하면서 큰 광명이 빛나지 않는 데가 없었다.
008_1330_a_08L說是經時宣說法門演度世法品十方無量不可計會諸佛世界爲大震動皆佛威神之所興化宣致此法得是經典一切佛自然動者而大光明靡所不耀
시방의 모든 부처님께서는 모두 각각 몸을 나타내어 멀리서 보현보살을 찬탄하셨다.
“장하고도 장하며, 가장 뛰어난 제자로구나. 때에 따라 보살대사의 공훈의 덕을 강설하였고 바른 뜻을 분별함이 어찌 그리도 통쾌하냐? 세간을 건너는 법품[度世法品]을 열어 넓히고 차례대로 펴 말하였구나. 그대와 같은 불자야말로 본래 참된 이치[眞諦]를 배웠고 이 법을 환히 통달하여 이제 경의 위덕과 광명이 청정함을 받들어 경전의 요의(要義)를 잘 연설하였으니, 우리들도 잘 이해하였고 모든 부처님 또한 그러하다.
우리들도 또한 이 경을 함께 찬양하니 지금 현재 시방에 계신 모든 부처님과 장차 오는 세상의 모든 보살들도 배우거나 아직 듣지 못한 이를 위하여 인자한 은혜를 베풀어 광대하기 이와 같으리라.”
008_1330_a_12L方諸佛皆各現身而遙讚歎普賢菩善哉善哉最勝之子隨時講說薩大士功勳之德分別正義一何快開闡班宣度世法品如汝佛子學眞諦解達斯法今者善說承經威光明淸淨經典之要我等悉解佛亦然吾等亦共稱譽此經於今現在十方諸佛爲諸當來諸菩薩學未聞者施慈恩廣大乃如是乎
이에 보현보살대사는 부처님의 거룩한 뜻[聖旨]를 받들고 시방의 뭇 성인들의 접호(接護)로 시방을 관하고 모인 대중들을 살피며 법계를 두루 살펴보면서 게송으로 말하였다.
008_1330_a_21L於是普賢菩薩大士承佛聖旨十方衆聖之所接護觀於十方察諸衆會普瞻法界而說頌曰
008_1330_b_02L
천ㆍ억ㆍ조의 겁(劫) 동안 닦아
셀 수 없이 부지런히 받들며
천(千)ㆍ재(載)ㆍ해(姟)의 부처님께 귀의하고
그로 인해 모든 법의 종자 생겼다네.
008_1330_a_24L修千億兆劫
勤奉難限量
歸千載姟佛
因生諸法子

중생을 깨우치고 교화하고
도(道)를 세움이 끝이 없으니
모두 함께 일심으로 들어라.
부처님도 비할 데 없음을 찬탄하시네.
008_1330_b_03L開化於衆生
立道無崖底
咸共一心聽
歎佛無等倫

부처님께 공양함이 한이 없으면서도
부처님 도에 집착하지 않으며
중생들의 많은 욕심을 잘 알면서
사람[人]이 있다고 헤아리지 않는다네.
008_1330_b_04L供佛不可限
已不著佛道
解群黎庶欲
不想計有人

부처님의 공덕을 보면서도
그 이름과 공훈에 의지하지 않으며
그 높으신 행을 찬탄하면서
세간을 기쁘게 함이 높고 뛰어났다네.
008_1330_b_05L見佛之功德
不依其名勳
嗟歎彼尊行
歡悅世巍巍

죄와 진로와 악마를 제거하여
3세에 널리 나타내었고
그 덕은 뭇 성인에서도 뛰어났으니
기이한 힘과 행(行)을 드러냈다네.
008_1330_b_07L已除罪塵魔
普現於三世
其德超衆聖
顯殊異力行

어리석음과 애욕의 행을 다 태우고
뜻과 성품을 고요함[寂寞]에 두며
행으로 뭇 제한(齊限)을 나타냈으니
이제 그 공훈을 찬탄하노라.
008_1330_b_08L燒盡癡愛行
志性存寂寞
現行衆齊限
今當歎功勳

으뜸가는 성인은 건넜지만
중생의 갈래[趣]는 요술과 같으니
그들 위해 여러 가지 변화를 보며
사람들의 자만심을 없애 주노라.
008_1330_b_09L最聖所過度
衆生趣如幻
爲示若干變
令人除自大

마음을 일으키는 그 동안에
모든 것을 두루 환히 아니
이제 그 공훈을 찬탄하면
중생들이 받들면서 공경하리라.
008_1330_b_11L適發心之頃
普能悉曉了
今歎彼功勳
衆生所奉敬

괴로워하고 번뇌하는 중생들의
다섯 갈래 길[五徑]에서 나고 늙는 우환을 보건대
끝내 죽고 근심하고 걱정하고 위험한 것과
애욕으로 상처받고 해를 얻네.
008_1330_b_12L睹苦惱衆生
五徑生老患
終亡憂慼危
愛欲所傷害

이들을 가엾이 여기면서 제도하려고
짐짓 넓고 높은 지혜를 세우니
마땅히 이런 공훈 기뻐하면서
다 함께 일심으로 들으시오.
008_1330_b_13L愍欲度此等
故建廣尊慧
當歎此功勳
且共一心聽

보시와 지계와 인욕과 정진과
일심(一心)으로 스스로 즐기며
선권[權]과 지혜[慧]의 도무극(度無極)으로
끝없이 인자함[慈]을 베푸시네.
008_1330_b_15L施戒忍精進
一心以自娛
權慧度無極
施以無極慈

비(悲)와 희(喜)로 법을 즐기고
백천 겁 동안 행을 수호하였으므로
이제 이 행을 찬탄하리니
말한 바의 공덕을 들으시오.
008_1330_b_16L悲喜樂於法
百千劫護行
今當歎此行
聽所說功德

부처님의 도를 구한 까닭에
천ㆍ억ㆍ해의 몸을 소멸하면서
몸과 목숨 탐내거나 아끼지 않으니
이 모두 도의 진실함을 위해서라네.
008_1330_b_17L以求佛道故
消千億姟身
不貪惜軀命是爲殊道眞

중생을 위하여 부지런히 힘쓰면서
항상 보호하고 자신도 안온하게 하려고
능인(能仁)의 초월한 행과
가엾이 여기고 인자함을 품은 뜻 찬탄하리라.
008_1330_b_19L精勤爲衆生
常覆欲安己
歎能仁超行
志懷愍哀慈

수없는 천(千)ㆍ억(億)ㆍ재(載)의
겁수(劫數) 동안 그 명칭을 찬탄한다 하여도
하나의 터럭으로 바닷물을 찍어 내어
오히려 큰 바닷물을 다하게 할 수는 있지만.
008_1330_b_20L無數千億載
劫數歎名稱
以一毛取水
尚可盡大海

그 행한 정진(精進)의 덕은
이보다 뛰어나서 비유할 수 없으니
또한 부처님 경계와
중생을 가엾이 여긴 일을 들으시오.
008_1330_b_21L所行精進德
過是不可喩
且聽佛境界
所現愍群庶

중생들을 위하여
맑고 깨끗한 덕의 근본 자라게 하고
뜻과 성품이 급하지 않으며
도법(道法)의 즐거움을 싫어하지 않는다네.
008_1330_b_23L爲衆生之故
長淸白德本
志性不卒暴
不厭道法樂

중생의 처소에 지혜의 강과 못과
지혜의 나무를 세우며
세존은 마치 하늘과 땅 같아서
중생이 언제나 받들며 우러른다네.
008_1330_b_24L建立衆生處
慧江淵智樹
世尊如天地
群黎常戴仰
008_1330_c_02L
인자함과 가엾이 여김을 뿌리로 삼고
금계(禁戒)를 지킨 어짊을 줄기로 삼으며
높은 공훈과 지혜는 꽃과 잎을 삼으니
계향(戒香)이 매우 청정하다네.
008_1330_c_02L慈濡愍爲根
護禁仁爲莖
尊勳慧華葉
戒香甚淸淨

모든 깨치지 못한 뜻을 깨친지라
중생이 그 행을 사랑하고 공경하며
집착이 없음은 연꽃과 같으므로
중생들이 보고 귀명(歸命)한다네.
008_1330_c_04L悟諸不覺意
衆生愛敬行
無著等蓮華
衆生見歸命

해탈(解脫)은 기장[稷]을 심는 것이 되고
몸의 본 성품에는 인자한 생각 있으니
지혜와 선권방편의 방법[術]
다섯 가지[五枝]로 피안(彼岸)을 건너네.
008_1330_c_05L解脫爲種稷
身本性懷慈
智慧善權術
五枝度彼岸

선정의 잎과 신통의 꽃과
온갖 지혜의 열매와
신족의 높은 법의 나무로
삼계(三界)를 널리 덮었네.
008_1330_c_06L禪葉神通華
一切智慧實
神足尊法樹
弘覆於三界

본래부터 청정한 자취[跡]를 닦아
넓은 지혜의 뜻을 오래 기르며
사자(師子)의 목처럼 생각[念]을 기르고
지혜의 청정함으로 머리를 꾸미네.
008_1330_c_08L本修淸淨迹
長育廣惠義
師子頸頤念
智惠淨繒首

공한 지혜의 뜻을 첫 번째로 하고
자비[慈愍]는 세간을 제도하는 광명이며
무아(無我)는 마치 사자와 같아서
외치며 뭇 악마를 항복하게 하네.
008_1330_c_09L空慧義第一
慈愍度世明
無我如師子
能吼降衆魔

나고 죽음[生死]의 헛됨을 뛰어넘고
백성들의 삿된 진욕[塵欲]을 뛰어넘으며
모든 세간의 일[家業]을 건너서
종요로운 행[要行] 받들며 어리석음을 제거하네.
008_1330_c_10L得越生死曠
衆民邪塵欲
度所有家業
奉要行除愚

미혹한 이에겐 바른 길을 보이고
부처님의 위없는 도를 나타내며
뜻을 세우되 두려움이 없으니
뛰어난 길잡이[導師]이네.
008_1330_c_12L迷惑示正路
顯佛無上道
立志無恐畏
爲殊勝導師

중생들은 음욕과 성냄과 어리석음과
어두운 번뇌의 여러 가지 폐단으로
온밤 내내 유위(有爲)를 따르면서
부모를 괴롭히며 번뇌한다네.
008_1330_c_13L衆生婬怒癡
冥塵若干弊
長夜隨有爲
苦父母所惱

중생들이 이렇게 내는[出生] 것을 보고
가엾이 여기면서 애욕을 치료하며
8만 4천 법문을 강설하여
많은 병을 다스리고 버리게 한다네.
008_1330_c_14L見群黎出生
以哀療愛欲
講八萬四千
用治棄衆病

이것을 뭇 악마와 번뇌를 항복받고
법으로 중생을 가르치며
악(惡)을 버리고 익히지 않으면
장엄한 부처님 덕을 구한다네.
008_1330_c_16L此降伏魔塵
以法訓衆生
棄惡無所習
求嚴淨佛德

법을 환히 아는 두루 구족한 제왕[兩足帝]이며
일체지(一切智)의 존귀한 분께서는
현성(賢聖)의 재보(財寶)로써
어두운 무리들을 널리 깨우치시네.
008_1330_c_17L解法兩足帝
一切智慧尊
以賢聖之財
實廣覺冥衆

계(戒)와 삼매로 스스로 즐기고
성스럽고 청정한 지혜로
밝게 통달한 칼날로써
번뇌를 제도하되 두려움이 없다네.
008_1330_c_18L戒三昧自娛
以聖淨智惠
用明達刀刃
度塵無恐懼

법을 요술로써 변화 지으면서
그로 인해 으뜸가는 법륜(法輪)을 굴려
물러나거나 되돌리지 않는
온갖 이학(異學)의 뜻을 되돌린다네.
008_1330_c_20L作變於法幻
因轉最法輪
亦不退迴還
一切異學意

깊고 다한 지혜[深盡慧]를 깨달아 알아서
그 법의 맛[法味]을 널리 내며
각의(覺意)와 보배로운 신족(神足)으로
교화하기 어려운 백성들을 깨우친다네.
008_1330_c_21L曉了深盡慧
普生其法味
覺意寶神足
開難化民庶

천 가지로 통하는 지혜의 힘에 머물러
세 가지를 청정하게 장엄함을 임금으로 삼으니
이것은 큰 지혜의 바다여서
짝할 이 없고 설하여도 다함이 없다네.
008_1330_c_22L住千通慧力
嚴淨三爲君
斯爲大慧海
無雙說無盡

세속을 뛰어넘어 제도함으로써
3처(處)의 무리에 집착하지 않으며
선정과 신통을 이룩함으로써
지혜는 산과 같아 동요하지 않는다네.
008_1330_c_24L以越度世俗
不著三處衆
以成禪神通
慧如山不動
008_1331_a_02L
그 어떤 종류가 청정하다 하여도
지혜의 밝음에는 미치지 못하니
덕은 성스러워 수미산보다 뛰어나고
가엾이 여기는지라 중생이 우러르네.
008_1331_a_02L其有比淸淨
無及智慧明
德聖超須彌
愍住衆生仰

성품은 마치 금강(金剛)과 같이 강건하고
모든 것을 견고하게 닦으며
그 마음은 무너지지 않게 하여
법을 중히 여기고 넓은 지혜 받드네.
008_1331_a_03L性强若金剛
所修皆要固
其心不可毀
重法奉普智

뭇 악마나 진욕(塵欲)에 노닐면서
세간에 있되 두려움이 없는 데 머무르고
은애(恩愛)의 활활 타는 불을 꺼 없애며
세속의 사람들을 모두 다스리네.
008_1331_a_05L遊衆魔塵欲
在世住無畏
消恩愛然熾
棇攝俗群黎

인자함의 비를 널리 내리고
가엾이 여김의 불꽃을 널리 펴며
4신족(神足)으로 내는 천둥소리는
고요하게 울려 퍼지는 능인(能仁)의 소리.
008_1331_a_06L普布於慈雨
演愍哀光㷿
四神足雷鳴
能仁寂暢音

4분별변(分別辯)의 비를 내리고
여덟 가지 도[八品道]에 청정하게 어울리며
이 큰 구름으로 내리는 비로
뭇 진로를 소멸시키네.
008_1331_a_07L雨四分別辨
淸和八品道
以此大陰雨
淸滅衆塵勞

지혜의 담[垣牆]과 부끄러움[恥]의 참호[塹]에
법의 당기 우뚝 세워 번기[幡]로 삼으며
거룩함은 마치 담을 열게 하는 문과 같고
뜻과 생각[意念]은 문을 지키는 사람[守門者]이라네.
008_1331_a_09L智垣牆恥塹
待法幢爲幡
聖如牆解門
意念守門者

4제(諦)로 지름길 만들고
청정한 신족으로 자취를 장엄하며
법의 요술[法幻]은 성곽(城郭)을 삼아
삼계의 임금 되어 악마의 항복을 받는다네.
008_1331_a_10L四諦成徑路
淨神足嚴迹
法幻爲城郭
主三界降魔

마음으로는 일체지(一切智)를 세워
다리는 굳게 머무르고
새와 같이 날아 홀로 다니면서
자비로써 밝게 빛나게 한다네.
008_1331_a_11L樹心一切智
堅住足飛行
如鳥獨遊行
慈愍爲明曜

마치 봉황새와 같이 교화하니
미칠 수 있는 중생이 없으며
생사의 바다에서 구제하여 주고
뜻을 세워 열반[泥洹]에 오르게 한다네.
008_1331_a_13L教化如鳳凰
衆生無能逮
拔度生死海
立志上泥洹

계율과 선정의 도량(道場)으로
지혜의 화만(華鬘)을 청정하게 일으키고
광명[明]으로 진로를 녹이며
은애(恩愛)의 흐름을 바짝 말리네.
008_1331_a_14L以戒定道場
興惠華鬘淨
以明消塵勞
枯竭恩愛流

약 뿌리의 힘[藥根力]으로 더욱 자라게 하여
부처님의 으뜸가는 도[上道]를 청정하게 하며
법의 햇빛을 떨쳐서
중생의 세계에 비추네.
008_1331_a_15L增長藥根力
淨衆佛上道
則奮法日光
以照衆生界

법 경계의 도량[法境場]은 평등하고 청정하여
중생을 똑같이 버리지 않으며
모든 배울 것 있는 이[學]인
성문이나 연각승을 비추네.
008_1331_a_17L法境場等淨
不捨等衆生
一切照諸學
聲聞緣覺乘

마음은 3세를 널리 보면서
생각에 더하거나 덜함을 녹이고
뜻과 성혜(聖慧)는 기이하고도 뛰어나
중생은 허공[空]과 같음을 널리 펴네.
008_1331_a_18L心普見三世
消念所增損
意聖惠超異
暢衆生如空

법에 있어서 자재함을 얻어
대중에 있으면서 덕의 형상[德像] 장엄하고
금강(金剛)을 들고 광명을 일으키며
언제나 법의 땅[法地]에 서 있다네.
008_1331_a_19L於法得自在
在衆嚴德像
興明執金剛
常立在法地

몸의 여러 형상[相]은 좋고
모든 세간 중에서 뛰어나게 청정하며
대중을 위하여 경전(經典)을 쌓으니
중생에게 으뜸가고 높은 법이라네.
008_1331_a_21L身相若干好
淸淨超諸世
爲衆積經典
群黎最尊法

3세에서 애욕의 그물과
여러 가지 진로를 뛰어넘고
모든 세속을 사랑하여 가엾이 여기며
법을 좋아하여 사랑하고 보호하네.
008_1331_a_22L以越於三世
愛罔衆塵勞
慈愍諸世俗
樂法作慈護

3세에 몸을 나타내어
법음(法音)으로 온갖 중생에게 알리되
청정하기 마치 범(梵)과 같고
사견(邪見)을 좋아하지 않고 구제하네.
008_1331_a_23L現身於三界
法音告一切
淸淨猶如梵
濟邪見無樂
008_1331_b_02L
청정하여 생사를 제도하고
경계와 법은 높고 뛰어나니
다시는 물러나지 않고
큰 뜻으로 꿈틀거리는 중생을 섭수한다.
008_1331_b_02L淸淨度生死
境界法豪尊
不復重退還
大意攝蠕動

법은 높아서 세간을 뛰어넘고
지혜로써 대중을 위로하며
온갖 공훈은 으뜸가니
세간에 널리 유포함을 크게 칭찬하노라.
008_1331_b_03L法尊超於世
以慧懷來衆
一切功勳最
大稱普流世

마치 허공과 같이 있는 그대로[自然]이고
온갖 뒤바뀜을 제거하며
대중에 있을 때는 보다 더 뛰어나
모든 경계에 영원히 집착하지 않는다네.
008_1331_b_04L自然如虛空
除一切顚倒
在衆造超異
永不著諸界

청정한 행에 널리 들어가고
또한 중생을 이룩하여 세우며
그 지혜 지극히 깊고 묘하니
이 지혜는 청정하고 또 청정하다네.
008_1331_b_06L普入淸淨行
亦建立衆生
其智極玄妙
斯慧淨復淨

선권방편은 마치 땅과 같이 광활하고
다섯 갈래 중생에게 두루하니
그 인자함 마치 물과 같아서
뭇 번뇌와 욕망을 씻어 없애네.
008_1331_b_07L㩲便曠如地
普遍五衆生
其慈猶如水
洗除衆塵欲

지혜로 애욕을 소멸시키고
여러 가지 결점[穿漏]을 뽑아내어 구제하며
세존은 끝이나 다함이 없이
바람과 같이 삼계에 노니시네.
008_1331_b_08L以慧消愛欲
拔濟衆穿漏
世尊無崖底
遊三界如風

이런 것들 마치 보배와 같아서
모든 가난하고 모자란 길에서 구제해 주며
마치 금강(金剛)이 비할 데 없이 뛰어나듯이
3처(處)의 모든 소견 버리시네.
008_1331_b_10L斯黨猶如寶
濟諸貧乏道
如金剛無侶
棄三處諸見

여러 가지 품류의 음성과
넓은 덕으로 삼계를 장엄하며
마치 밤에 빛나는 구슬과 같이 존귀하여
그 행은 정수리에 우뚝 서네.
008_1331_b_11L其音若干品
普德嚴三界
尊如夜明珠
其行立首頂

공훈(功勳)은 마치 여러 가지 꽃과 같고
각의(覺意)로 스스로 재미있게 즐기니
마치 화만(華鬘)과 같은 이들은
세간을 초월하는 바른 서원(誓願)이라네.
008_1331_b_12L功勳如衆華
覺意以自娛
斯等如華鬘
超世誓正願

계향(戒香)은 청정하고
완전히 갖추어서 새는 곳[缺漏]이 없으며
청정함으로 법의 향[法香]을 바르니
지혜가 세 곳[三處]에 퍼지네.
008_1331_b_14L其戒香淸淨
完具無缺漏
以淨塗法香
慧布於三處

그 행(行)은 마치 높은 일산과 같아서
진로의 애욕을 가려 버리며
지혜의 당기[幢]를 우뚝 세우니
뜻을 붙잡아도 두 자취[二跡]가 없다.
008_1331_b_15L其行如高蓋
覆去塵勞欲
以跱立慧幢
執意無二迹

행(行)으로 여러 가지 번기를 수놓고
혜(慧)를 닦아 지(智)에다 걸며
진리[諦]는 부끄러움[羞恥]의 의복이니
덕으로 중생을 덮어 주네.
008_1331_b_16L以行雜幡綵
修慧而懸智
諦羞恥衣服
以德覆衆生

한량없는 세계에서 수레[乘]를 타고
삼계를 달리고 노닐며
마치 용이나 코끼리를 고요하게 하듯이
그 마음은 항상 견고히 머무네.
008_1331_b_18L無量界居乘
馳遊於三世
調定如龍象
其心常堅住

신족(神足)으로 3세에 노닐면서
크고 무거운 짐을 뛰어 건너는 것은
마치 큰 용왕이
법의 물[法水]을 구름으로 덮는 것 같네.
008_1331_b_19L神足遊三世
越度大重擔
亦如大龍王
所布雲法水

또 마치 우담바라[靈瑞華]와 같이
사람들은 만나기 어려우며
이들은 마치 용감한 모습을 한 이와 같이
악마를 항복케 하고 진로를 없애는 것과 같네.
008_1331_b_20L亦如靈瑞華
衆人所難遇
斯等如勇好
降魔拔塵勞

또한 마치 구름이 없는 법륜과 같아
길잡이[導師]로서 널리 펴며
중생들에게 처음에서 끝까지 나타냄이
마치 어둠 속의 횃불과 같이 한다.
008_1331_b_22L亦如無轉輪
導師所頒宣
現群黎終始
如冥中火炬

그 덕은 마치 강과 같고
길을 따라감은 마치 흐르는 물 같으며
이들은 마치 다리[橋梁]와 같아서
언제나 모든 것을 싣는다네.
008_1331_b_23L其德如江河
順路如流水
斯等如橋梁
常執載一切
008_1331_c_02L
마치 장엄하고 청정한 배와 같아
지혜와 서원으로 깊은 못을 건너며
또한 뱃사공과 같아서
밝은 자리[明地]에 머무름을 으뜸으로 하네.
008_1331_b_24L如嚴淨舟舩
以慧願度淵
亦復如舩師
住衆明地最

밤의 즐거움을 관찰하여
중생을 위해 참된 즐거움을 나타내니
지혜의 법과 해탈의 문으로
지혜를 장엄하고 궁전을 청정하게 하네.
008_1331_c_03L遊觀夜娛樂
爲衆顯眞樂
以慧法脫門
嚴慧淨宮殿

또한 여러 가지 약과 같아서
진로의 병을 녹여 없애며
마치 설산(雪山)의 여러 약[雜藥]과 같아서
미묘한 지혜로 집[屋室]을 삼는다네.
008_1331_c_04L亦復如衆藥
消除塵勞病
如雪山雜藥
妙慧爲屋宅

그 행은 마치 정각(正覺)과 같아서
지혜로 모든 잠에서 깨어나게 하며
그 도(道)는 평등하게 깨달은 것이어서
평등한 마음으로 중생을 환히 아네.
008_1331_c_05L其行如正覺
慧寤諸睡寐
其道平等覺
等心了衆生

이것이 온 곳은
마치 수승한 행과 성실한 믿음 같은 곳이며
마치 일체지(一切智)와 같아서
넓은 문 지혜의 방[普門慧室]에 들어가네.
008_1331_c_07L斯所從來處
如勝行誠信
猶若一切智
入普門慧室

이들은 많은 교화로
여러 중생들을 제도하니
자유자재한 부처님의 지혜로
온갖 지혜의 경계에서 노니네.
008_1331_c_08L斯等多所化
濟若干衆生
以自在佛慧
遊一切智界

그 힘은 헤아릴 수 없고
어떤 것으로도 당해낼 수 없으며
그 지혜에는 두려움이 없어
해혜(解慧)로 중생을 환히 아네.
008_1331_c_09L其力不可量
一切莫能當
其慧無所畏
解慧曉衆生

온갖 백성들의 형상과 얼굴 모습과
이름은 넓고 멀어서 끝이 없으며
모든 색(色)에 있어서
문자[字]와 음성은 모두 평등하다네.
008_1331_c_11L一切民庶像
顏貌名無濟
諸色皆平等
字類諸音聲

색의 형상[色像]을 다 제도하고
이름과 음성의 여읨을 능히 나타내니
온갖 중생의 무리로서는
그 덕의 빛남을 펼 수 없다.
008_1331_c_12L悉度衆色像
離名音能現
一切衆生類
不任宣德耀

이러한 공훈을 닦고
그릇되게 건립한 법을 버리며
현재에는 지혜의 아버지[慧父]가 되어서
유제(有際)와 무제(無際)를 멀리한다네.
008_1331_c_13L其修此功勳
捨非建立法
現在爲慧父
以遠有無際

이것이 곧 일체지(一切智)이고
지혜에 있어서 가장 밝으며
집착 없는 행[無著行]에 들어감을 찬탄하고
따르고 공경하면서 세간을 기쁘게 한다네.
008_1331_c_15L則爲一切智
於慧第一明
嗟入無著行
遵敬歡悅世

모든 법문(法門)은 마치 요술과 같고
언제나 공(空)하면서 고요한 줄 아니
옛날의 서원과 행과 가엾이 여김으로
부처님의 거룩한 뜻[聖旨]을 이어 받았네.
008_1331_c_16L解了諸法門
如幻常空寂
往古願行哀
亦承佛聖旨

만(慢)을 여의고 지혜의 문[惠門]을 드러내며
여러 가지 변화 나타내니
다 함께 한마음으로
보살의 공훈을 들으시오.
008_1331_c_17L離慢顯惠門
而現若干變
皆共一心聽
菩薩之功勳

곧 한 몸[一身]의 형상으로
널리 수없는 덕을 나타내고
마음과 뜻[心意]이 없는 경계이니
중생이 그 마음을 보지 못하네.
008_1331_c_19L則以一身形
廣現無數德
無心意境界
衆生不見心

하나의 음성을 널리 펴낼 적에
모든 말의 경계를 뛰어넘으니
온갖 중생들의
언어를 따르면서 차례대로 펴네.
008_1331_c_20L演出一音聲
越諸辭境界
隨一切群黎
言語而班宣

중생의 몸을 버림으로써
행할 바의 몸에 보답하려 하니
음성에는 아무것도 없음을 알아
소리의 가르침[聲敎]을 펴네.
008_1331_c_21L以捨衆生身
欲報所行體
解音無所有
而暢衆聲教

마음은 적막하면서 밝게 빛나고
진리는 마치 허공과 같은 줄 깨달으며
중생의 세간에서는 저마다 다르므로
그들을 위하여 여러 가지를 보이네.
008_1331_c_23L心寂寞顯耀
覺諦如虛空
黎庶世各異
亦爲示若干

구경에는 몸이 없는데도
오히려 또 형상이 있음을 나타내며
중생이 나는 데에 따라
보응(報應)의 과보를 세우게 된다네.
008_1331_c_24L究竟無有身
尚復現有形
隨衆之所生
得立報應果
008_1332_a_02L
나는 데[所生]에 들어가되
나는 것에 집착하지 않으며
자기 몸을 허공과 같이 여기면서
어떤 사람임도 생각하지 않네.
008_1332_a_02L皆入諸所生
不著於所生
己身如虛空
不想若干人

그 몸은 헤아릴 수 없는 것임을
밝은 지혜로 모두 나타내면서
천인존(天人尊)을 받들어 공경하고
세간의 일체지[世一切智]께 귀의하네.
008_1332_a_04L其身不可量
明智悉能現
奉敬天人尊
歸世一切智

꽃과 향과 섞인 향ㆍ가루 향과
기악과 비단의 번기ㆍ일산으로
스스로 몸과 목숨을 다해 땅에 대고
으뜸가는 성존[上聖尊]께 공양하네.
008_1332_a_05L華香雜擣香
妓樂繒幡蓋
身命自投地
供養上聖尊

한분의 가장 수승한 이 아래에 머무르고
모든 부처님 앞에 서서
모든 대중의 집[衆舍]을 보면서
언제나 비할 이 없음을 여쭙네.
008_1332_a_06L住一最勝下
皆立諸佛前
睹見諸衆舍
常問無等倫

법을 듣고서는 삼매(三昧)와
하나의 대(臺)인 한량없는 문[無量門]을 체득하며
본래부터 배울 바에 머무르되
뜻이 용맹하여 한량없음을 나타낸다네.
008_1332_a_08L聞法逮三昧
一臺無量門
從本所學住
意勇現無量

선권(善權)과 지혜의 업으로
피안을 건너며
중생은 마치 요술과 같은 줄 알면
저절로 부처님 도에 이르게 되네.
008_1332_a_09L善權智慧業
以度于彼岸
曉衆生如幻
自致得佛道

따로따로의 다른 마음과
한량없는 빛과 음성을 두루 보며
구하고 바라는 생각에 들되
집착이 없으면서 대중에게 널리 나타낸다네.
008_1332_a_10L遍見別異心
無量色音聲
入於求望想
無著普現衆

혹은 또 첫째가는 것을 나타내면서
중생을 위하여 마음을 드러내기도 하고
혹은 어떤 도(道)를 행한 이는
한량없는 사람들을 보기도 하며
008_1332_a_12L或復現第一
爲衆生顯心
或有行道者
見無量黎庶

보시와 지계와 인욕과
정진과 선정과 지혜로
혹은 맑은 자취의 행[梵跡行]을 받아들이기도 하고
혹은 으뜸가고 묘한 행[上妙行]을 나투기도 하네.
008_1332_a_13L布施戒忍辱
精進禪智惠
或受梵迹行
或現上妙行

혹은 어떤 이는 행이 원만하게 되어
성냄을 참을 수 있기도 하며
한 번으로 구경(究竟)을 생하게 하여
혹 아유안(阿惟顔) 부처님이 되기도 한다네.
008_1332_a_14L或有行成滿
得忍示瞋恚
一及生究竟
或阿惟顏佛

혹은 성문의 형상을 나타내기도 하고
혹은 또 연각이 되기도 하며
억(億)ㆍ재(載)의 나라에서 멸도하면서도
또한 다시는 멸도하지 않기도 한다네.
008_1332_a_16L或顯聲聞像
或復爲緣覺
億載國現滅
亦復不滅度

혹은 이 도리천(忉利天)의 제석이나
아수라나 범천왕이며
옥녀(玉女)와 모든 권속이 되기도 하고
혹은 또 홀로 머물며 거닐기도 한다네.
008_1332_a_17L或斯刀利釋
須倫梵天王
玉女諸眷屬
或復獨遊步

비구의 마음은 적막(寂寞)하면서도
혹은 다시 국왕이 되기도 하고
법의 그물[法網]과 지혜의 경계에 들며
혹은 묘한 색의 형상[色像]을 나타내기도 한다네.
008_1332_a_18L比丘心寂寞
或復爲國主
入法罔慧界
或顯妙色像

천상으로부터 내려와
혹은 여인의 형상을 나타내기도 하고
끝없는 데를 건너기도 하며
혹은 노정(露精)으로 나타나기도 한다네.
008_1332_a_20L從天而沒來
或現女人像
所度於無極
或現在露精

혹은 넓은 욕선(欲禪)에 있기도 하고
또는 인욕의 업을 쌓기도 하며
참된 이치의 자리[眞諦地]를 알고 체득하여
눈으로 심행(心行)을 보는 것도 나타낸다네.
008_1332_a_21L或在廣欲禪
若積忍辱業
曉逮眞諦地
現目見心行

혹은 태(胎)에 들어감을 보이기도 하고
태 안에서 정각을 이루기도 하며
다시 법륜을 굴리기도 하고
혹은 났다가 멸도를 나투기도 한다네.
008_1332_a_22L或示入胞胎
於胎成正覺
而復轉法輪
或生顯滅度

혹은 또 기술을 배우고
여인 가운데서 삼매에 들기도 하며
뭇 업이 이미 다 갖추어 있는데도
나라를 버리고 왕을 버리는 일을 나타낸다네.
008_1332_a_24L或復學伎術
女人中三昧
衆業已備悉
現棄國捐王
008_1332_b_02L
혹은 또 불수(佛樹) 아래에서
으뜸가는 정각을 이루기도 하며
혹은 법륜을 굴림을 나타내기도 하고
여러 가지 일을 나타낸다네.
008_1332_b_02L或復佛樹下
逮成最正覺
或現轉法輪
顯現若干品

혹은 부처님께서 중생을 교화하면서
억천의 국토를 두루 다니시며
물러나지 않는 행을 나타내 보이시지만
부처님께는 고요한 업[寂業]도 없다.
008_1332_b_03L或佛化衆生
遍億千國土
示現不退行
佛亦無寂業

도무극에 들어가고 생각하면서
억천 겁 동안 노니시며
일심으로 나타내는 바의
그 경계도 백천 겁 동안입니다.
008_1332_b_05L入想度無極
遊於億千劫
一心所顯現
境界百千劫

모든 생각[想]에도 생각함이 없고
중생을 위하여 겁수(劫數)를 나타내며
의심도 없고 설한 바도 없으면서
일을 해결함[周旋]을 나타낸다네.
008_1332_b_06L諸想無有想
爲衆現劫數
無疑無所說
而現有周旋

유(有)를 보고 고요한 업[寂業]을 지으면서
중생을 두루 항복하게 하니
모두 항복함으로 말미암아 수승해져
그 처소가 깨끗하게 된다네.
008_1332_b_07L見有作寂業
普降於衆生
皆由降伏勝
彼處爲澹泊

부처님 국토와 중생의 세계에서
모든 법의 보응(報應)에 들어가며
구경(究竟) 백억 겁 동안에
널리 편 것은 다할 수 없다네.
008_1332_b_09L佛國衆生界
入諸法報應
究竟百億劫
所宣不可窮

중생의 이와 같은 데 들어가서
넓은 지혜로 뭇 사람을 깨달아 알며
곧 한 사람의 몸[身]으로
한량없이 많은 형상으로 변화하네.
008_1332_b_10L入衆生如是
廣智曉黎庶
則以一人身
執無量變形

또한 하나의 요술[幻術]로써
언제나 모든 것에 두루하며
이것으로 도무극(度無極)을 설하면서
모든 배우지 못한 이[不學者]를 가르친다네.
008_1332_b_11L亦以一幻術
常悉周一切
此說度無極
教諸不學者

모든 근성[根]이 통하고 영리함을 알면서
중간에서 그 근본을 고요하게 하며[調定]
모든 근성에 자재(自在)함을 얻고서도
중생에게는 한 일[業]이 없다네.
008_1332_b_13L解諸根通利
中間調定本
諸根得自在
衆生無有業

한 근성[一根]으로 모든 근성에 들어가고
각각 탐냄과 의지함[貪猗]을 품으며
선정의 멸[禪滅]은 심히 미묘하여
모두 근성에 들어감에 머무르게 된다네.
008_1332_b_14L一根入諸根
各各懷貪猗
禪滅甚微妙
所住諸入根

해탈과 믿음과 보시의 성품은
진욕의 행[塵欲行]에 머물지 않으며
과거나 장차 오는 세상의 마음과
현재도 역시 그러하다네.
008_1332_b_15L是脫信施性
不止塵欲行
過去當來心
現在亦如是

중생을 피안(彼岸)으로 건너게 하되
가는 것도 없고 오는 것도 없으며
참된 이치의 행[眞諦行]을 모두 다 알면서
중생 위해 으뜸가는 법[上法] 연설한다네.
008_1332_b_17L衆生度彼岸
無去亦無來
盡曉眞諦行
爲衆演上法

마음은 이와 같이 여러 가지이나
마음의 행은 티끌[塵]의 샘[漏]이 없으며
일심으로 바른 도[正道]에 들어가서
일체지(一切智)를 아주 잘 안다네.
008_1332_b_18L心如此若干
心行塵無漏
一心入正道
甚解一切智

마음은 부처님의 무심(無心)에 있고
제일의 으뜸가는 지혜에 머무르며
한 번 마음을 일으키는 동안에
있는 그대로의 지혜[自然慧]를 알고 분별한다네.
008_1332_b_19L心在佛無心
住第一上慧
一發心之頃
解別自然慧

신족(神足)과 도무극으로
온갖 성인을 알고 분별하며
신통으로 생각을 일으키는 동안에
무량재(無量載)의 국토에 이르네.
008_1332_b_21L神足度無極
識別一切聖
神通發念頃
至無量載國

두루 노니는 데도 역시 그와 같아서
억백 나술(那術) 겁 동안
지혜를 선설함이 한량없으며
움직이지 않는데도 그 힘은 널리 통하네.
008_1332_b_22L普遊亦如是
億百那術劫
宣智不可量
不動普徹力

요술쟁이가 재업(財業)을 구함은
대중 안에서 모든 형상 보는 것
색(色)이 없는 데서 색을 보게 되나
요술로 된 것은 존재하지 않는다네.
008_1332_b_23L幻師求財業
衆中見諸像
無色見諸色
幻者無所有
008_1332_c_02L
방편 지혜[權慧]도 역시 그와 같아서
넓은 의미의 환술[廣法幻]에 들어가
여러 가지의 변화를 나타내면서
세간에 두루 들어간다네.
008_1332_c_02L權慧亦如是
入於廣法幻
現若干種變
普遍於世閒

마치 허공에 있는 해는
청정하여 조그만 가림도 없는 것과 같으며
마치 맑고 깨끗한 물에서
밑에 있는 것을 보는 것과 같다네.
008_1332_c_03L如日在虛空
淸淨無微瞖
猶如淸淨水
見底之所有

법계의 도량[場]은 청정하고
지혜의 광명은 멀리 비추게 되며
사람의 경계도 청정함을 보고
마음은 사견(邪見)에 머무르지 않는다네.
008_1332_c_04L法界場淨然
慧明爲遠照
見人界淸淨
心不住邪見

마치 꿈에서 갖가지를 생각하다가
깨어나면 아무것도 없는 것과 같으며
수없는 억(億)ㆍ재(載)의 해[歲] 동안
오랜 세월에도 다할 수 없다네.
008_1332_c_06L如夢種種思
覺則無所有
無數億載歲
長夜不可盡

있는 그대로 법[自然法]도 평등하고
온갖 이치를 널리 나타내면서
마침내 백천 겁을 머무른다 하여도
일시 동안에 지혜를 다하네.
008_1332_c_07L自然法等然
普現一切義
竟住百千劫
一時須盡慧

세간의 방속(方俗)에 처하는 것은
마치 산꼭대기나 문지방과 같으며
널리 펴는 온갖 음성에도
생각함 없이 지혜를 말하네.
008_1332_c_08L處世閒方俗
如山頂門閫
一切所暢音
不想己說慧

보살은 이러한 모든 법이
저절로 그러한 줄 환히 아니
중생의 언설과 음향을 따라
법음(法音)을 나타내되 생각함[想]이 없다네.
008_1332_c_10L菩薩曉了此
諸法自然爾
隨衆生言嚮
現法音無想

비유하면 마치 봄이나 여름날
아지랑이에 생각을 일으킨 사람이
물이 있다고 여겨 달려가지만
갈증만 더욱 심해지는 것과 같네.
008_1332_c_11L譬如春夏日
野馬人起想
馳走謂有水
虛渴益更甚

중생이 진여[如]를 일으키고자 하여
뜻하고 구하면서 해탈을 세우면
지혜 얻어 사람이란 생각[人想] 없어지고
자비[慈愍]가 더욱더 일어난다네.
008_1332_c_12L衆生欲興如
志求立解脫
得慧無人想
慈愍益更興

부처님께서는 말씀하시되 색(色)은 큰 물거품과 같고
느낌[痛痒:受]은 작은 물거품과 같으며
생각[想]은 모두 아지랑이와 같고
지어감[行]은 마치 파초와 같으며
008_1332_c_14L佛說色如沫
痛痒如水泡
想悉如野馬
行者譬芭蕉

그 마음[心]은 마치 요술과 같고
의식[識]은 여러 가지 변화를 나타내며
5음(陰)도 이와 같다고 설하셨으니
통달한 이[達者]는 집착이 없다.
008_1332_c_15L其心猶如幻
識現若干變
演五陰如此
達者無所著

모든 입(入)은 공하여 있는 그대로인데
자기 자신에 따라 짓는 바가 있으니
법계에 대하여 평등하므로
중생을 여읜 땅[土]을 나타낸다네.
008_1332_c_16L諸入空自然
隨己有所作
以等於法界
現離衆生土

여섯 가지 일[事]은 고요한 참 이치[眞諦]인데
여러 가지 고요하지 않음[不定]을 말하면
이것이 분별하는 알음알이[解]이며
모든 법에 의지하고 집착한 것이라네.
008_1332_c_18L六事寂眞諦
說若干不定
是爲分別解
諸法所猗著

오는 데도 없고 가는 데도 없으며
또한 항상 머무르는 곳도 없고
은혜와 사랑의 보응(報應)과
죄와 복으로 3세를 유전한다네.
008_1332_c_19L無來無去處
亦無常住處
恩愛之報應
罪福轉三世

인연(因緣)을 분별하여 태어나되
머무르지 않고 번뇌를 없앤 이는
본말(本末)을 구하여 이루기에 이르고
의지하면서도 있는 바가 없다네.
008_1332_c_20L分別因緣生
無住而拔者
至成求本末
依猗無所有

3세가 하나요 평등한 줄 알면
일시에 여러 가지를 나타내게 되며
욕계와 무색계에 있으면서도
경토(境土)를 널리 나타낼 수 있다네.
008_1332_c_22L了三世一等
一時現若干
在欲無色界
普能顯境土

행(行)으로부터 세 가지 가호[護]에 이르고
3처(處)를 제도하고 해탈하며
3승(乘)을 널리 찬탄하고 선설함도
하나의 일체지(一切智)에 돌아간다네.
008_1332_c_23L從行致三護
濟脫於三處
咨嗟宣三乘
歸一一切智
008_1333_a_02L
법의 곳곳마다 분석하고 판단하여
모든 근원을 건너가게 하니
이미 진로의 경계를 알면
자재하게 널리 놀며 거처하네.
008_1332_c_24L剖判法處處
令度諸根原
已解塵勞界
自在普遊居

과거의 일을 기억하여 알면서
밝은 눈으로 진로를 없애니
넓은 지혜의 부처님의 10력(力)도
또한 모든 힘을 얻지 못하네.
008_1333_a_03L識念過去事
明眼滅塵勞
曠慧佛十力
亦不得諸力

모든 것의 공한 뜻[空意]을 깨닫고
중생의 법을 현전에서 관하면
애욕이나 천루(穿漏)도 없고
또한 구차함이나 다함[盡儻]도 얻지 못한다네.
008_1333_a_04L覺一切空意
現觀衆生法
無愛欲穿漏
亦不得盡儻

모든 생한 것[所生]에 들어가서
지혜는 넓어 중생을 잃지 않으며
여기에 용감하게 머무름을 수승하게 알아
선택된 행[選擇行]으로 잘 베푸네.
008_1333_a_05L入於諸所生
慧廣不失衆
勝子勇住此
善施撰釋行

도(道)에 이지러지지[缺] 않고 동요하지 않으며
그 뜻을 한순간도 잊지 않으면서
정의(定意)로 잘 정진하여
지혜로 모든 더러움[穢]을 소멸한다네.
008_1333_a_07L不缺不動道
其意不忽忘
好精進定意
智慧消諸穢

지혜의 법[慧法]을 지어 수호하여
지금 3세(世)에 드러내고
자비의 법으로 중생의 도반이 되어
함[爲]도 없고 얻는 바[所得]도 없다네.
008_1333_a_08L悉造慧法護
今現於三世
慈法衆生侶
無爲無所得

이런 법문을 행하여
덕을 널리 드러내어 떨치기에 이르며
그 공훈을 조금만 들어도
지극한 뜻[至義]을 모두 장엄한다네.
008_1333_a_09L其行此法門
逮致宣揚德
粗擧其功勳
莊嚴諸至義

그의 행을 찬탄하자면
억재(億載) 겁으로도 다할 수 없으니
그 중요한 은혜[要惠]를 조금만 들어도
땅에서 티끌 하나를 취한 것과 같다네.
008_1333_a_11L嗟歎其所行
億載劫無盡
粗擧其要惠
如取地一塵

부처님의 거룩한 지혜에 의지하여
생각 없는 데에 머무르며
정진으로 자비의 마음[慈心] 견고하여
온갖 업을 뛰어넘고 따르네.
008_1333_a_12L依猗佛聖慧
住未曾想念
精進堅慈心
超遵一切業

중생을 권유하여 교화하고
선정과 계율은 동요함이 없으며
바르게 결단하는 행을 체득한지라
모두가 부처님의 제자[佛子]라 하네.
008_1333_a_13L勸衆而教化
禪戒不可動
逮得正決行
皆號爲佛子

부처님의 공훈에 들어가서
국토와 중생의 행을 생각하며
둘이 없다는 생각[無二想]에 들어가서
은혜가 뛰어나고 어려움[難]을 싫어함이 없네.
008_1333_a_15L通入佛功勳
念國衆生行
入於無二想
惠超無厭難

변재(辯才)의 힘과 총지(總持)를 얻어
참된 이치의 뜻[眞諦義]으로 제도하며
견줄 데 없는 마음 찬탄하면서
으뜸가는 정각 이루게 된다네.
008_1333_a_16L得辨力摠持
度以眞諦義
讚無等倫心
逮成最正覺

어진 공훈과 명칭을 널리 생각하고
높고 미묘한 행을 맹세코 서원하며
가엾이 여기는 인연으로 인자함 닦으면서
높은 이께 친근하여 미묘한 도 청정하게 하네.
008_1333_a_17L普思賢功稱
誓願尊妙行
愍哀緣修慈
近尊淨妙道

청정한 도무극을 알고
구경(究竟)에는 방편[權]으로 열반[滅度]하며
식별(識別)로 세력을 얻어
최상의 도[最上道]를 이루게 된다네.
008_1333_a_19L解淨度無極
究竟權滅度
識別得勢力
逮成最上道

넓고 평등한 지혜[晋等惠]에 이를 줄 알면서
최상의 법을 널리 펴며
뛰어난 덕으로 성인의 갑옷[聖鎧]을 입고
도(道)에 있으면서 법의 지위[法位]를 따르네.
008_1333_a_20L解致普等惠
頒宣最上法
超德執聖鎧
在道遵法位

구경에는 성인의 뜻[聖旨]에 머무르고
평등한 마음으로 천둥소리 제거하며
지혜로 제어하여 아만의 자취[慢跡] 교화하고
부처님 도에 이를 수 있게 한다네.
008_1333_a_21L究竟住聖旨
等心除雷音
御慧化慢迹
得致和佛道

지혜로 생각 없음[無想] 이룩하여 세우고
어루만져 기르는[撫育] 집[堂]에 이르며
깊은 데 머무르고 용맹함에 의지하여
중생들의 의심을 덜어 없애네.
008_1333_a_23L智建立無想
致撫育之堂
住深猗勇猛
蠲除衆生疑

생각하는 지혜[思慧]의 차제법(次第法)으로
도무극(度無極)에 잘 보응하며
아래로는 평등한 자취에 들어가고
일부분의 지혜로 넓은 지혜[普智] 깨닫네.
008_1333_a_24L思慧次第法
善報度無極
下入平等迹
慧部覺普智
008_1333_b_02L
번거롭고 자잘한 지혜[雜碎智]를 건너고
신통으로 스스로 즐기며
진로에서 벗어나 밝게 비추어
중생의 동산[苑囿]이 되어 준다네.
008_1333_b_02L以度雜碎智
神通自娛樂
明照脫塵勞
爲衆生菀囿

청정한 행의 궁전(宮殿)으로
여러 가지 미묘한 행을 나타내며
중생에게 청정함이 없음을 보이면서
그 마음이 흔들리지 않는다네.
008_1333_b_04L淸淨行宮殿
現若干妙行
示衆無所淨
其心不動搖

지성(志性)의 밝음을 충분히 통달하여
도무극을 잘 연설하며
장엄하고 청정한 도의 소견[道見] 가운데서
지혜의 광명 떨치네.
008_1333_b_05L究暢志性明
善說度無極
嚴淨道見中
奮慧光明曜

대적할 이 없고 겁내거나 허약함도 없고
그 뜻은 마치 태산(太山)과 같으며
덕행(德行)은 끝없는 데에 이르렀으며
지혜는 마치 다함없는[無盡] 바다와 같네.
008_1333_b_06L無雙無怯弱
其意如太山
德行至無極
智如海無盡

마치 보배 방에 있는 금강과 같고
큰 덕의 갑옷[大德鎧]에 굳게 머무르며
베푼 것이 지극히 넓고 크며
잘 아는지라 파괴할 수 없네.
008_1333_b_08L若寶室金剛
堅住大德鎧
所設極廣大
善解莫能壞

수결(授決:授記)로 지극한 도(道)에 이르고
광대한 마음에 머무르기 때문에
부처님의 다함없는 갈무리[無盡藏] 얻고
일체지(一切智)를 깨달아 이루네.
008_1333_b_09L授決當至道
由住廣大心
得佛無盡藏
覺成一切智

지혜가 자재하도록 항상 수호하여
변화 나타냄을 환히 깨달아 알며
중생의 국토나 법계에서
지혜에 머물러 권변(權變)을 나타낸다네.
008_1333_b_10L常護慧自在
曉了現變化
衆生國法界
住慧顯權變

몸의 서원으로 노닐고 다니며
지혜의 변화도 역시 그와 같아서
억(億)ㆍ재(載)ㆍ무량(無量)을 나타내어
중생들을 즐겁게 하네.
008_1333_b_12L身願建遊行
慧變亦如是
現億載無量
以悅樂黎庶

힘을 나타내고 신통으로 날면서
즐기는 힘 충분히 통달하며
교화하기 어려운 중생들에게
깨달음의 경계[覺境界]에 이르게 하네.
008_1333_b_13L顯力神通飛
究暢娛樂力
逮致覺境界
難化衆生類

용맹하여 두려워함이 없고
엄한 지혜로 언사(言辭)가 없으며
온갖 부처님의 제자를 위하는
그 몸은 크고도 청정하네.
008_1333_b_14L勇猛無所畏
嚴智無言辭
一切爲佛子
其身大淸淨

몸의 업[體業]은 매우 넓고도 길며
입의 말도 또한 맑고 깨끗하며
지혜 세우기 좋아하고 성취하기에 이르면서
가장 수승한 열 가지 업(業)을 짓네.
008_1333_b_16L體業甚廣長
口言亦淸淨
樂建慧至成
最勝造十業

마음과 마음으로 일으키는 그 마음은
두루하고 가장 으뜸임을 나타내며
정의(定意)로 모든 근성을 가르쳐서
모두 수승한 근원에 굳게 머무르게 하네.
008_1333_b_17L心心發其心
顯遍最爲上
定意教諸根
勝諸原堅住

청정하게 하면서 아첨을 제거하고
성행(性行)은 언제나 질박하고 정직하며
해탈에 이르고 들어가게 함으로써
여러 가지 변화를 나타낸다네.
008_1333_b_18L淸淨除諛諂
性行常質直
以致入解脫
現衆若干變

머물러 있는 데[所止處]를 버리고
상품의 업[上品業]을 지니며
그곳에서 선(善)을 이루면서
일체지(一切智)를 통달하여 아네.
008_1333_b_20L棄捐所止處
執懷上品業
成其所當善
解達一切智

적연(寂然)하게 머무름을 버리지 않고
으뜸가는 깨끗함에 머무르며
명호[號]와 공훈(功勳)을 나게 하면서
대도(大道)를 잘 배우네.
008_1333_b_21L不捨住寂然
住於上澹泊
出生號功勳
善學於大道

마음으로 한량없는 업을 구하여
집착 없이 받들어 행하면서
도(道)의 여러 흐르는 못[淵]을 나타내어
중생에 들어가도록 굳게 세우네.
008_1333_b_22L求心無量業
奉行無所著
現道庶流淵
堅立入衆生

행함을 손[手]으로 삼고
배[腹]는 강한 지혜를 가장 으뜸으로 하며
그 뜻은 마치 금강과 같고
가엾이 여김의 갑옷[愍鎧]은 성인의 청정한 모습[狀]이네.
008_1333_b_24L所行以爲手
腹强慧最上
其意如金剛
愍鎧聖淨狀
008_1333_c_02L
지혜의 머리로는 법을 관하고
도의 행[道行]을 알면서 널리 들으며
계율의 향기[戒香]로 청정함을 삼고
움직임과 고요함[動靜]을 최상으로 삼네.
008_1333_c_02L智慧首觀法
識道行博聞
戒香爲淸淨
動靜爲最上

몸과 마음은 언변(言辯)에 노닐고
마음의 지혜는 가장 수승하며
행하는 바는 부처님 도에 이르고
사자의 자리[師子床]에 앉네.
008_1333_c_03L身心遊言辨
心慧爲最勝
所行至佛道
坐於師子牀

범행(梵行)의 자취에 누워 잠자고
으뜸가는 공(空)으로 무위(無爲)를 행하며
밝음[明]은 안온한 경계로 가고
빛[光]이 비추는 바도 그와 같다네.
008_1333_c_05L梵行迹臥寐
最空行無爲
明爲往安界
光所照若斯

중생을 자세히 살펴보아 알고
여러 가지 행하면서 자주자주 펴며
보시하여 간탐(慳貪)을 여의고
금계(禁戒)를 업신여기지 않네.
008_1333_c_06L觀察知衆生
行若干頻伸
布施離慳貪
不輕慢禁戒

인욕하면서 성냄을 버리고
정진하는 일을 맨 첫째로 하여
선정과 지혜로 자재함을 얻고
인자한 마음으로 중생을 평등하게 여기네.
008_1333_c_07L忍辱捨瞋恚
精進最第一
禪智得自在
慈心等衆生

가엾이 여기면서 법에 싫증냄이 없고
청정하여 진로(塵勞)를 없애며
뜻[義]이 고요하여 도법을 수순하고
복으로 중생에게 베푼다네.
008_1333_c_09L愍哀無厭法
淸淨盡塵勞
義寂順道法
以福施衆生

성혜(聖慧)의 예리함은 마치 무소[犀]와 같고
밝은 지혜로 넓고 멀리 비추며
견문을 넓힘에 만족함이 없고
두려움 없음[無畏]으로 망상(妄想)을 없애네.
008_1333_c_10L聖慧利如犀
明智照廣遠
博聞無厭足
無畏拔妄想

자기를 제어하고[制己] 행을 세워 살피면서
악마의 경로(徑路)를 벗어나며
부처님의 지혜 업을 닦아
지성(志性)으로 머리 조아려 받드네.
008_1333_c_11L制己立在行
得脫魔徑路
所修佛慧業
志性稽首奉

자만심을 버리고
언제나 도의 뜻[道義]에 따르면서
악마에 구속되지 않도록 부지런히 힘쓰며
부처님의 위신(威神)을 따르네.
008_1333_c_13L棄捐于貢高
常遵爲道義
勖勉魔所困
從佛之威神

큰 뜻으로 법의 가르침 따르고
뜻[義]을 한데 합쳐 위없는 데 이르며
일을 짓고 나서 몸을 돌이켜 보고
도무극을 장엄하여 나아가네.
008_1333_c_14L大意隨法教
摠義至無上
所作後追身
趣嚴度無極

태어남으로 높고 뛰어남을 나타내고
처음 탄생하자마자 일곱 걸음 걸었으며
모든 기술(伎術)을 널리 나타내고
후궁(後宮)에 처함을 보였다네.
008_1333_c_15L所生現豪尊
初生行七步
普顯諸伎術
示現處後宮

집을 버리되 그리워하지 않고
도를 닦아 으뜸가는 근본[上本]에 이르며
공(空)의 광명을 가까이하고
넓고 지성스런 업을 닦았다네.
008_1333_c_17L棄家無所慕
修道至止本
近空光明耀
習廣至誠業

악마를 항복받고 상도(上道)를 체득하여
법륜(法輪)의 자취를 굴리며
부처님 도의 지위[佛道地]에 있음을 보였으니
대사(大師)에 대적할 이 없네.
008_1333_c_18L降魔逮上道
轉法輪之迹
示在佛道地
大師無等倫

이런 행은 끝이 없어서
조금만 나타내도 광대하고 요원하며
억(億)ㆍ재(載) 겁 동안 쌓아 온 행으로
즐거움을 삼게 된다네.
008_1333_c_19L此行無崖底
粗現或廣遠
積行億載劫
以是爲娛樂

억백천의 중생들은
정진하여 닦으면 부처님 덕(德)에 머무르니
법(法)에는 사람도 없고
온갖 행에 집착하는 것도 없네.
008_1333_c_21L億百千衆生
精修住佛德
法者無有人
及著一切行

이런 행은 지혜의 뜻과 계합하며
억천의 모든 국토와
만백천재(萬百千載) 겁 동안에
신통으로 스스로의 즐거움을 삼네.
008_1333_c_22L此行合慧義
神通以自娛
億千諸國土
萬百千載劫

손바닥에다 억ㆍ재의 국토를 놓고
두루 돌아다니면서도 고달파하지 않으며
다시 본래의 자리에 되돌아와 보니
중생들이 고뇌하지 않네.
008_1333_c_24L手掌擎周行
億載國不勞
尋能還復處
不逼惱衆生
008_1334_a_02L
모든 부처님 국토는 장엄하고 청정하니
나타낼 적에는 마치 한계가 있는 듯하나
모든 중생의 무리를
털구멍[一毛孔] 하나에 들어가게 하네.
008_1334_a_02L諸佛國嚴淨
現之如有限
皆令衆生類
入於一毛孔

그 네 개의 큰 바다[大海]도
하나의 털구멍에 들어가게 하며
늘지도 않고 또 줄지도 않으면서
중생을 이롭게 하고 괴롭힘도 없네.
008_1334_a_04L使其四大海
在于一毛孔
不增亦不減
益衆無迫惱

억(億)ㆍ해(姟)나 되는 대철위산(大鐵圍山)을
마치 티끌[一塵] 하나처럼 손바닥에 놓고
억 개의 강물의 모래흙을 옮겼다가
다시 본래의 자리에 놓기도 하네.
008_1334_a_05L 掌捉大鐵圍
億姟如一塵
移億江沙土
還復著故處

나라와 그리고 그 흙을 취하여
혹은 파괴하는 이가 있다 하여도
무심(無心)으로 항복받으면서
들이는 바[所入]가 다할 수 없다네.
008_1334_a_06L取國幷其土
或有破壞者
以無心降伏
所入不可盡

가령 백천 개의 해와
온갖 달이 중생을 비추고
명주(明珠)의 큰 불길 같은 광명으로
모든 하늘들과 아수라를 비춘다 하여도
008_1334_a_08L假令百千日
一切月照衆
明珠大炎光
及諸天須倫

하나의 털에서 놓은 광명이
그보다 억ㆍ재나 더 뛰어나게 빛나며
위없는 법을 연설하니
세간의 악취(惡趣)를 모두 소멸하네.
008_1334_a_09L演一毛之光
其耀超億載
演無上法已
皆消世惡趣

여러 가지 언어와 음성이지만
중생에겐 그 밖의 언사가 없으며
한 음성을 펴서 가르친 뒤에는
두루 모든 가르침에 들어가네.
008_1334_a_10L若干種言音
衆生無餘
辭暢一音教已
皆周入諸訓

부드러운 음성을 얻어 들으면
거억(巨億)의 대중들은 다 기뻐하면서
부처님께서 강설한 법음을
모두 함께 듣게 되네.
008_1334_a_12L得聞柔軟音
巨億衆忻然
佛所講法音
咸共悉聽之

지나간 겁 동안의 일을 헤아리고
장차 오는 세상의 일을 보며
또는 미래나 현재에 있어서도
과거의 행을 나타내게 된다네.
008_1334_a_13L計其過去劫
而睹當來事
若當來現在
爲顯過去行

모든 부처님 국토의 한계를 보이면서
위험하고 무너져도 다시 회복되게 하며
억이나 되는 모든 중생을
모두 하나의 털구멍에 들여 놓네.
008_1334_a_14L示限諸佛土
危壞復還
復以諸衆生億
悉具入一毛

시방 부처님의 위신력으로
뛰어날 수 있게 이룩하여 세우고
모두 당신 몸을 진실로 나타내어
감동(感動)하고 변화를 나타낸다네.
008_1334_a_16L十方佛威神
建立得越度
皆己身眞現
感動現變化

밝은 이[明者]는 아만이 없는 데에 머무르고
중생의 마음을 깨달아 알며
그 몸을 따라 나타내 보이고
때[垢]를 여의면서 제 몸을 탐내지 않는 것과
008_1334_a_17L明者住無慢
曉了衆生心
隨其身示現
離垢不貪己

모든 사람의 몸과
입으로 말하여 귀착하는 바와
제석과 범왕과 사천왕과
모든 하늘과 세간 사람과
008_1334_a_18L一切諸人身
口言所歸趣
釋梵四天王
諸天及世人

성문이나 연각승은
모두 부처님의 몸으로부터 나오니
부처님 도를 받들어 행함을 보이면서
일체지(一切智)에 이르네.
008_1334_a_20L聲聞緣覺乘
皆從佛身出
示奉行佛道
至於一切智

모두 사상(思想)의 그물과
청정한 가운데의 더러움[瑕穢]에 들면서도
넓은 지혜[普智]를 이룩하여 세워서
항상 부처님 도의 국토를 나타낸다네.
008_1334_a_21L皆入思想罔
淸淨中瑕穢
建立於普智
常現佛道國

기억[念]과 분별(分別)과 생각[思想]은
모든 세간에서의 자재한 지혜[自在智]이며
본래 행하는 도(道)를 따르면서
나라로 닦는 것을 나타낸다네.
008_1334_a_22L念分別思想
摠世自在智
從其本行道
國爲現所修

이와 같이 감동하며
좋고 넓고 지극하여 으뜸[上]임을 나타내며
세속에서는 미치지 못하는
이러한 가르침을 나타내게 된다네.
008_1334_a_24L所感動如此
善廣極現上
世俗所不及
爲現如斯教
008_1334_b_02L
나타냄에는 나타나는 것이 없고
그보다 더 뛰어난 것도 없으니
사람들의 성행(性行)으로 인하여
참된 이치의 업[眞諦業]을 나타내게 된다네.
008_1334_b_02L所現無所現
復能有過者
因黎庶性行
爲顯眞諦業

그 몸은 평등하기가 마치 허공과 같고
그 이름은 3세에 있어 널리 들리며
계향의 옷[戒香衣]으로 스스로 훈습하여
적연(寂然)한 덕으로 장엄한다네.
008_1334_b_03L其身等如空
其名聞三世
戒香衣自勳
寂然德莊嚴

법으로 때[垢]를 여읜 비단옷을 입고
넓은 지혜는 여의주(如意珠)이며
밝은 지혜를 빠짐없이 갖추고
공훈으로 넓은 지혜에 머무르네.
008_1334_b_05L被法離垢繒
普智如意珠
明智已備悉
功勳住普智

도무극의 수레바퀴 체득하고
언제나 으뜸가는 신통을 베풀며
지혜와 신족으로 막힘이 없으니
지혜의 상명주(上明珠)에 이르네.
008_1334_b_06L逮度無極輪
常施最神通
慧神足無礙
至智上明珠

그 행은 깨끗하고 아름다운 여인[淨妙女]이며
수승하게 네 가지 은혜[恩]를 섭수하며
선권(善權)으로 제창하며 인도하니
덕은 선의 근본[善本]이며 법륜이라네.
008_1334_b_07L其行淨妙女
殊勝攝四恩
唱導以善㩲
德善本法輪

공한 정의[空定意]의 존귀함에 머물며
자비의 갑옷으로 성(城)을 삼으며
궁노(弓弩)의 지혜로 뜻을 베풀고
모든 근성의 밝음[根明]으로 화살을 삼으며
008_1334_b_09L居空定意尊
慈愍鎧爲城
弓弩智惠意
諸根明爲箭

세간을 위해 일산[蓋]을 세우고
성혜(聖慧)로 당기ㆍ번기를 우뚝 세우며
모든 악마의 세력을 항복하게 하고
인욕의 힘으로 조복하네.
008_1334_b_10L建立爲世蓋
聖慧待幢幡
因降諸魔勢
伏以忍辱力

토지로는 총지(總持)를 섭수하고
혜를 행하는[行慧] 못과 지(智)의 나무와
각의(覺意)의 꽃과 삼매는
신족으로 장엄하여 즐거워하네.
008_1334_b_11L土地攝摠持
行慧淵智樹
覺意華三昧
神足嚴娛樂

공(空)을 앎을 목욕하는 못으로 삼고
해탈문은 긴요하고 깨끗한 아내[妻]이며
법을 앎을 감로(甘露)의 밥으로 삼으니
3승(乘)으로 즐거이 유희하네.
008_1334_b_13L解空爲浴池
脫門要淨妻
曉法甘露食
樂戲以三乘

이런 행은 가장 높은 것이며
수묘(殊妙)하여 이보다 뛰어난 것 없으니
억(億)ㆍ해(姟)ㆍ백(百)ㆍ천(千)의 겁 동안
게으름을 내지 않았다네.
008_1334_b_14L是行爲最尊
殊妙不過此
億姟百千劫
未曾興懈惓

성인의 청정한 국토를 공경하고
중생을 깨우치되 머무름이 없음을 즐거워하며
지혜의 모든 묘한 즐거움을 세우고
일체지(一切智)를 완전히 갖추었네.
008_1334_b_15L恭敬聖淨土
曉衆樂無住
立慧諸妙樂
具足一切智

용맹으로 모든 국토를 헤아리고
하늘의 비로 모든 더러움을 소멸하며
묘함도 다할 수 있고
허공도 헤아릴 수 있으며
008_1334_b_17L勇猛計諸國
天雨消諸穢
衆妙尚可盡
虛空亦可度

한순간 잠깐 동안에
중생의 마음속을 알 수 있어도
모든 불자(佛子)를 찬탄하는 것은
백천 겁 동안 하여도 다함이 없네.
008_1334_b_18L須臾一時間
可曉衆心念
嗟歎諸佛子
百千劫無盡

청정한 공훈에 이르고자 하면
그 지혜 뛰어넘을 수 있는 이 없으니
괴로움과 우환을 제도하여
영원한 안락에 서게 되네.
008_1334_b_19L欲致淨功勳
慧無能過者
濟度衆苦患
令立於永安

그지없는 평등함에 이르고
몸과 입과 뜻에 편안히 머무르되
마땅히 그 마음 견고하기
마치 금강과 같은 행을 지어야 한다네.
008_1334_b_21L至無盡平等
安住身口意
當堅固其心
造行如金剛
008_1334_c_02L
보현보살이 이 말을 연설할 때에 삼천대천세계는 여섯 가지로 진동하였고 그 큰 광명은 시방세계를 널리 비추었으며 공후(箜篌)와 악기는 치지 않아도 저절로 울렸고 모든 하늘과 사람들로서 기뻐하지 않는 이가 없었으며, 성문 제자들은 모두 와서 귀명하였고 모든 보살들은 다 그것이 진실임을 말하였으며 모인 대중들은 다 함께 기뻐하면서 모두 다 위없이 바르고 참된 도의 뜻을 내었다.
008_1334_b_22L普賢菩薩說是語時三千大千世界反震動其大光明普照十方箜篌樂不鼓自鳴諸天人民莫不欣慶聞弟子皆來歸命諸菩薩等皆言其一切衆會皆共歡然悉發無上正眞道意
보지(普智)보살이 다시 부처님께 여쭈었다.
“도(道)는 말이 있음[有言]을 따릅니까? 말이 없음[無言]으로 이르게 됩니까?”
008_1334_c_05L普智菩薩復白佛言道從有言無言致乎
부처님께서 말씀하셨다.
“말이 있음을 따르기도 하고 말이 없음을 따르기도 하며, 5취(趣)의 생사의 재난에 떨어지고, 5음(陰)ㆍ6쇠(衰)의 소견에 얽매이며, 12인연과 62견(見)으로 편안하지 못하게 되고, 혹은 12해(海)로 피안을 건너지 못하게 된다.
이 모든 일들은 백천 가지의 병이기 때문에 부처님께서는 가르침을 시설하여 법의 약[法藥]을 베푸신 것이니, 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)ㆍ해(解)ㆍ도지견품(度知見品)과 4등(等)ㆍ4은(恩)과 37품(品)ㆍ6도무극(度無極)ㆍ12부경(部經)과 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)과 4제(諦)ㆍ3해탈[脫]과 3보(寶) 등으로 이 모든 더러운 병을 치료한다.
약은 병을 위하여 베푼 것이라 병이 없으면 약도 없으니, 3독(毒)의 더러움은 모두 중한 병이 되지만 바르고 참된 지혜[正眞慧]에 이르면 병이 되지 않는 것이다.
008_1334_c_07L佛言亦從有言亦從無言墮在五趣生死之難五陰六衰所見羈絆十二因緣六十二見擾擾不安或十二海不度彼岸此諸事業百千種病故佛設教施以法藥慧解度知見品四等四恩三十七品六度無極十二部經無想四諦三脫及以三寶以用療治此諸穢病藥爲病施無病無藥三毒衆穢皆爲重病至正眞慧而曰不病
인연(因緣)에 속박되어 도(道)를 알지 못하기 때문에 부처님께서는 그들을 위하여 널리 펴고 알아듣게 타이르며, 말로는 물거품ㆍ파초ㆍ아지랑이ㆍ그림자ㆍ메아리ㆍ요술ㆍ허깨비ㆍ꿈ㆍ물속의 달 등의 비유로 그 뜻을 풀이한 것이니, 이런 것들이야말로 모두 허무한 것이며 미혹으로 인하여 생긴 것이다.
세속을 탐하지 않고 도법(道法)의 약을 익히며 6도(度)와 4등(等)과 4은(恩)으로 이러한 일[業]을 받들어 행하면 도(道)에 이르게 되고, 모든 언교(言敎)에는 본래부터 말이 없다[無言]는 것을 알게 되며, 혹은 부처님 국토에 있더라도 5음(陰)ㆍ6쇠(衰)와 3독(毒)의 인연의 속박이 없게 된다. 그러므로 문자나 말[文說]이 없는 것이며, 몸도 없고 말도 없으니 텅 비고 고요하여 삼계(三界)가 없는 줄 알면 유위에 머무르지 않고 무위에 처하지도 않으며 중간에 처하지도 않는 것이니, 이것을 바로 말이 없음을 따라 이른다[從無言致]고 한다.”
008_1334_c_16L因緣所縛不解道者故佛爲暢曉喩文說聚沫水泡芭蕉野馬影嚮幻化夢月荒忽以解其意此事皆虛因或而生不貪世俗習道法藥六度四等四恩衆事奉行此業得至於道解諸言教本皆無言或有佛土無有五陰六衰三毒因緣之縛故無文說無身無言虛靜寂寞解無三界不住有爲不處無爲不處中間是爲名曰從無言致
008_1335_a_02L보지보살이 다시 여쭈었다.
“지금 대중들이 와서 여기에 있는데 혹은 어떤 이는 깊이 알아서 모든 근성[根]이 명철(明徹)하고, 혹은 어떤 이는 중간 가는 사람이어서 나아갈 수도 있고 물러날 수도 있으며, 혹은 어떤 이는 하근기의 사람이라 나아가야 할 곳을 모릅니다. 통달한 이[達者]는 의심이 없으나 중간이나 아래에 처한 사람은 모두 망설임을 품고 있습니다.
그 이유는 제가 아까 듣기로는 2백 가지의 일을 물었는데 보현보살은 2천 가지로써 대답하였기 때문이니, 저마다 마음속으로 생각하기를 ‘사물이 번거로워서 어느 일을 받들어야 하고 버려야 할지 모르겠구나’라고 합니다.
원하건대 부처님께서 그 뜻을 분별하셔서 풀이하여 주십시오. 무엇 때문에 일에는 2백 가지가 있는데 2천 가지로 대답하십니까?”
008_1335_a_02L普智復問今者衆會來集於此或有深解諸根明徹或有中人可進可退或有下士不智所趣達者無疑中間下士皆懷猶豫所以者何聞吾向者問二百事普賢菩薩答以二千各心念言事物煩鬧不知何事可奉可捨願佛分別開解其意以何等故事有二百答以二千
부처님께서 말씀하셨다.
“장하고 장하구나. 묻는 바가 어찌 그리도 시원스러우냐? 장차 오는 의심을 결단하여 모든 배우는 이로 하여금 경에 대해 어둠[經罔]이 있지 않게 하리라.”
부처님께서 말씀하셨다.
“자세히 듣고 잘 생각하라. 너희를 위하여 이 뜻이 나아가는 바를 해설하겠다.”
“가르침을 받겠습니다.”
008_1335_a_10L佛言善哉善哉所問一何快乎決將來疑令諸學者不挾經罔佛言諦聽善思念之當爲汝說是義所趣答言受教
부처님께서 말씀하셨다.
“두 가지[二]가 있기 때문에 짐짓 2백 가지를 물은 것이다. 무엇이 두 가지인가? 신식(神識)과 탐내는 몸이 있으면서 우리[吾]와 나[我]가 있으며 안[內]이 있고 바깥[外]이 있으며 있는[有] 데에 있고 없는[無] 데에 있다고 헤아리기 때문에 2백 가지로 물은 것이다.”
또 다시 여쭈었다.
“이런 헤아림이 있기 때문에 생사(生死)가 있는데, 무엇 때문에 다시 정중하게 2백 가지의 일을 물었습니까?”
008_1335_a_13L佛言用有二故故問二百何謂爲二有神貪身計有吾我有內有外在有在無故問二百又復問曰用有此計故有生死何故復鄭重問二百事
세존께서 말씀하셨다.
“그 2백 가지로 물은 일은 우리와 나ㆍ안과 바깥ㆍ있음과 없음을 제거하면 곧 방편 지혜로 깨우쳐 교화함이 끝이 없으니 안팎을 얻을 수 없어야 비로소 지극한 도[至道]를 얻으며 모든 것을 깨우쳐 교화한다는 것이다.”
008_1335_a_17L世尊告曰其二百所諮問皆除吾我內外有無則以權慧開化無際不得內外乃得至道開化一切
보지보살이 다시 여쭈었다.
“보현보살은 무엇 때문에 다시 2천 가지 일로 대답하였습니까?”
008_1335_a_20L普智復問普賢菩薩何故復重二千事答
008_1335_b_02L세존께서 말씀하셨다.
“시방의 모든 곳에서 와서 모인 이들은 그의 마음이 저마다 다르고 뜻과 행이 같지 않아서 통달한 이는 요점을 들으면 곧 도(道)에 이르지만, 통달하지 못한 이들은 그들을 위하여 많은 말을 하고 알아듣게 타이르며 문자로 말하고 뜻을 끌어당기며 눈으로 보이고 그 뜻을 비유로 들어야 비로소 지혜를 얻게 되니, 마치 옷에 때가 많이 묻었으면 잿물로 빨되 여러 번 되풀이하면서 빨아야 비로소 깨끗하게 되며 그러한 뒤에 물을 들여야 그 빛이 비로소 선명해지는 것과 같다.
비유하면 마치 어떤 사람이 집을 지으려 할 적에 그 땅이 높고 낮고 하여 평평하고 바르지 못하고 뒷간에 뱀이나 독벌레들이 많이 있으면 높고 낮은 것을 평평하고 고르고 부정(不淨)한 것을 치워버리고 뱀을 쪼아버리며 담을 쌓고 기초를 다지고 나서야 비로소 집을 세우는 것처럼, 보살도 그와 같아서 5음과 6쇠와 12인연과 우리와 나와 모든 개(蓋)를 제거하고 큰 자비와 지혜와 좋은 권도[權]를 행하여야 법의 집[衆法舍]이 되어 세간으로부터 수호하게 되며 세간의 대[世間臺]가 된다.”
008_1335_a_22L世尊告曰十方一切皆來集會其心各異意行不同達者聞要則以至道不能達者爲演多辭曉喩文說牽攀義旨目所睹形以喩其意乃得解慧如衣多垢以淳灰浣若干反數乃得淨耳然後染之其色乃鮮譬如有人欲起屋宅其地高下不能平正多有溷廁蛇虺毒虫高下平之徙去不淨擯棄蛇虺築牆園基乃起屋宅菩薩如是除去五陰六衰十二因緣吾我諸蓋行大慈哀智慧善權爲衆法舍爲世間護爲世間臺
보지보살이 다시 여쭈었다.
“무엇을 법의 집[法舍]이라고 합니까?”
세존께서 말씀하셨다.
“온갖 중생을 교화하되 모두 공혜(空慧)에 들게 하여 미워함도 없고 사랑함도 없으며 마음에 망상(妄想)이 없으면서 중생을 제도하고 해탈시키는 것이니, 이것이 바로 법의 집이다.”
보지보살이 다시 여쭈었다.
“무엇을 대(臺)라고 합니까?”
008_1335_b_10L普智復問何謂法舍世尊告曰教化一切皆入空慧無增無愛心無妄想度脫衆生是爲法舍普智復問何謂爲臺
세존께서 말씀하셨다.
“여섯 가지 신통(神通)으로 시방에서 마음속으로 생각한 것들을 꿰뚫어 보고 형상 있는 것을 사무치게 들으며 또한 형상 없는 것도 자세히 살피면서 몸이 시방에 두루하되 가고 옴이 없으며 도의 마음[道心]으로 온갖 근원을 본래부터 처소가 없다고 보며 이미 본제(本際)를 보았으면서도 있고 없는[有無] 데에 처하지 않고 생사에 처하지도 않으며 멸도(滅度)에 머무르지도 않고 마음이 모든 것에 열려 모두 대도(大道)에 이르는 것이니, 이것을 바로 대(臺)라고 한다.”
008_1335_b_13L世尊告曰以六神通徹視睹見十方心念徹聽有形亦察無形身遍十方無有去來道心睹見一切根原本無處所見已本際不處有無不處生死不住滅度開心一切皆至大道是曰爲臺
“무엇을 수호[護]라고 합니까?”
세존께서 말씀하셨다.
“그때그때 깨우치고 교화하면서 다섯 가지 길[道]에 들어가서 다섯 가지 눈[眼]을 청정하게 한다. 다섯 가지란 무엇인가?
첫째는 육안(肉眼)이니 세간에 머무르면서 4대(大)의 몸을 나타내어 이로 인하여 깨우치고 교화하면서 중생을 제도하고 해탈시키는 것이다.
무엇을 천안(天眼)이라고 하는가? 모든 천상에 있는 이나 세간에 있는 이가 지극한 도[至道]를 아직 알지 못하면 3승(乘)으로 보여서 저마다 처소[所]를 얻게 하는 것이다.
무엇을 혜안(慧眼)이라고 하는가? 지(智)도무극을 알지 못하는 이들을 모두 깨우치고 교화하여 그들로 하여금 큰 지혜[大慧]에 들게 하는 것이다.
008_1335_b_18L何謂爲護世尊告曰隨時開化入於五道而淨五眼何謂爲五一曰肉眼處於世間現四大身因此開化度脫衆生何謂天眼諸在天上及在世閒未識至道示以三乘各令得所何謂慧眼其不能解智度無極皆開化之使入大慧
008_1335_c_02L무엇을 법안(法眼)이라고 하는가? 마음이 편협하여 넓고 크지 못한 이를 모두 다 깨우치고 교화하여 법신(法身)은 하나이며 과거ㆍ미래ㆍ현재도 없으면서 3세에 있어 평등하다는 것을 알리는 것이다.
무엇을 불안(佛眼)이라고 하는가? 미혹된 이는 바르고 참됨[正眞]을 알지 못하고 음(陰)ㆍ개(蓋)에 가려져 있는 것이 마치 잠을 자는 것과 같으니, 4등(等)과 4은(恩)의 행과 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심ㆍ지혜와 선권방편을 보여 때에 따라 교화하고 나아감과 물러남[進退]에는 적당한 때를 따르면서 잃지 않고 저마다 처소를 얻게 하면서 모두 위없이 바르고 참된 도의 뜻을 일으키게 하는 것이다.”
008_1335_c_02L何謂法眼其在褊局不能恢泰悉開化之解法身一無去來今平等三世何謂佛眼其迷或者不識正眞陰蓋所覆譬如睡眠示以四等四恩之行布施持戒忍辱精進一心智慧善權方便隨時而化進退隨宜不失一切各令得所皆發無上正眞道意
보지보살이 다시 여쭈었다.
“어찌하여 이 경의 이름을 도세품(度世品)이라 합니까?”
008_1335_c_09L普智復問何謂此經名度世品
부처님께서 말씀하셨다.
“모든 중생은 세간에 대해 닫혀 있다. 무엇을 닫혔다[閉]고 하는가? 5음과 6쇠로 인해 가려 있어서 생사에 얽매이게 되어 스스로 구제하지 못하는지라 선권방편과 지(智)도무극으로 5음을 녹여 없애고 6쇠를 버려서 우리와 나[吾我]를 헤아리지 않고 생사에 있지도 않으며 멸도에 머무르지 않는 것이니, 비유하면 마치 해와 달이 밤낮으로 광명을 놓은 것처럼 방편 지혜도 그와 같아서 홀연히 자취가 없고 덕은 마치 허공과 같아 비유조차 할 수 없다. 이 때문에 『도세품』이라고 한다.”
008_1335_c_10L佛言一切衆生閉在世間何謂爲閉五陰六衰之所覆蓋纏緜生死不能自拔以權方便智度無極消去五陰捐棄六衰不計吾我不在生死不住滅度譬如日月晝夜演光權慧如是忽然無迹德如虛空無有譬喩是故號曰度世品
부처님께서 이렇게 말씀하시자 보지(普智)보살과 보현(普賢)보살과 모여 있는 모든 이들과 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수라 등은 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하지 않는 이가 없었으며 모두 부처님께 예배하였다.
008_1335_c_17L佛說如是普智菩薩普賢菩薩諸來會者鬼神阿須輪聞佛所說不歡喜爲佛作禮
度世品第六
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造