통합대장경

大雲輪請雨經卷下 大

ABC_IT_K0166_T_002
010_1139_b_01L
대운륜청우경 하권


나련제야사 한역
주법장 번역
김영덕 개역


그때 세존께서 모든 부처님 여래의 명호(名號)를 말씀하시고, 무변장엄해운위덕윤개(無邊莊嚴海雲威德輪蓋)용왕에게 말씀하셨다.
“그대 대용왕이여, 그대들 모든 용의 권속들이 이 모든 부처님의 명호를 외워 지니거나 예배하는 자가 있으면, 모든 용들이 고난과 재액(災厄)을 다 벗어나고 널리 안락함을 얻으며, 안락함을 얻고서는 곧바로 이 염부제에 때맞추어 비를 내리고 바람을 일으켜 모든 약초ㆍ나무ㆍ수풀 등을 자라게 하고 오곡(五穀)을 잘 익도록 하리라.”
그때 사바(娑婆)의 삼천대천세계의 주인인 무변장엄해운위덕윤개용왕이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 지금 모든 부처님께서 말씀하신 다라니 구절을 법문해 주실 것을 청하오니, 미래의 말법시대에 염부제 안에 가뭄이 들어 비가 내리지 않는 곳에서 이 신령스런 주문을 염송하면 곧바로 비가 내리며, 기근(飢饉)으로 세상이 흉악해지고 전염병이 창궐하고 비법(非法)이 어지럽게 행해져 백성들이 두려워 떨고 요망한 별들의 변괴로 재앙이 계속되는 등, 이러한 한량없는 괴로움이 부처님의 위신력으로 모두 없어지게 해주십시오. 부디 바라오니 세존이시여, 중생을 불쌍히 여기시어 대자비로 신령스런 주문인 다라니 구절을 말씀하시고, 모든 용들에게 고하여 알게 하면, 모든 천신들이 뛸 듯이 기뻐할 것입니다.
또 모든 마군을 깨뜨려 흩어지게 하고, 모든 중생들의 몸 안에 있는 괴롭고 어려운 일과 사악한 별들의 변괴로 일어나는 재앙을 모두 제거하게 될 것입니다. 또 여래께서 말씀하신 비가 오지 않는 다섯 가지 재앙이 다 소멸되고, 이 염부제 안에 때맞추어 비가 촉촉하게 내릴 것입니다. 그러니 오직 원하건대 여래께서 저희들을 위해서 말씀해 주십시오.”
그때 세존께서 무변장엄해운위덕윤개용왕의 이와 같은 말씀을 들으시고 곧바로 찬탄하시어 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 그대 대용왕이여, 그대가 지금 모든 부처님께서 모든 중생들을 불쌍히 여기시어 이롭게 하시고 안락하게 하신 것처럼 하려고 여래에게 이 신령스런 주문을 말씀해 주실 것을 간청하는구나.
그대 대용왕이여, 자세히 듣고 잘 생각하여라. 옛날 저 대비운생여래(大悲雲生如來)에게 들었던 진후분신용맹당다라니(震吼奮迅勇猛幢陀羅尼)를 내가 마땅히 그대에게 말해 주리라. 그리고 과거의 모든 부처님들께서 말씀하신 위신력의 가호를 내가 지금 수순(隨順)해서 말하여 모든 중생들을 이롭게 하고, 불쌍히 여겨 즐거움을 줄 것이니, 미래세에 가뭄이 들면 비를 내리고, 홍수가 나면 그치게 하며, 기근과 질병의 창궐을 제거할 것이다. 모든 용들에게 널리 고하여 알게 하고, 다시 모든 천신들이 뛸 듯이 기쁘게 하여, 모든 마군을 흩어지게 하고 중생들을 안온하게 하리라. 주문은 다음과 같다.

다냐타마하자나 바바 살니 니리디수 낙기미 디리다 비가라마발사
怛緻他摩訶若那婆婆薩尼尼梨低殊洛敧彌去聲二提利茶毗迦囉摩跋闍
라 싱가달니 바라마비라사 니마구나기 도 수리야 바라비 비마람
僧伽怛膩波羅摩毗囉闍埿摩求那雞經岐反修梨耶波羅鞞毗摩嵐
가야사 바라 바라 삼바라 삼바라 두담 비 하나하나 마하
伽耶師婆囉婆囉去聲七三婆囉三婆囉去聲八豆潭徒感反去聲九呵那呵那摩訶
바라볘 비두다모하타가예 바라자가라슏뎨 바리부루나 미뎨예
波羅薜蒲詣反十一毗頭多摸訶陀迦隷十二波囉若伽囉輸悌十三波梨富婁那迷帝隷
미달리 뎨라 마나사건디 미다라부다리 사라사라 사라사라
迷怛利帝囉摩那娑揵提去聲十四彌多羅浮馱利十五社羅社羅十六社羅社羅十七

사라부다리 보등가구소미 달사바리 차투흉사 아라뎨 알슬
社羅浮馱利十八蒲登伽俱蘇迷去聲十九達捨婆利二十遮鬥薨賖阿囉提二十一頞瑟
타달사비니가붇다 달미 슈파마뎨 분자라시 숙가라 달마
吒達舍毗尼迦佛陀達迷去聲二十二輸頗摩帝二十三分若羅翅二十四叔迦羅達摩
삼마니비 감비리 비라사싣기 비부다비사사바라발뎨
三摩泥比二十五鉗毗梨二十六毗羅闍悉雞經岐反二十七毗富茶毗舍沙波羅缽帝二十八
니라소라 바 달미 살바로가 싣 - 따 시리사타 바라바라바
尼囉蘇羅達彌二十九薩婆盧迦瑟吒三十失梨沙吒引三十一波羅波羅婆
혜리 아노 달리 아승기 타라타라 디리디리 두루두루
兮唎三十二阿奴怛唎三十三阿僧祇三十四陀囉陀囉三十五地唎地唎三十六豆漏豆漏
사사다 마뎨 사사다 바볘 차라차라 지리지리 주루주루
十七賖塞多摩帝三十八賖塞多波蔽三十九遮羅遮羅四十旨唎旨唎四十一呪漏呪漏
바라차 붇다남 마뎨 마하반리자 바 라 밀뎨사바하1)
十二波羅遮佛陀喃引南去聲摩帝四十三摩訶般利若蜜帝莎四十四

나무지해비로자나장여래(南無智海毗盧遮那藏如來).
나무일체제보리살타(南無一切諸菩提薩埵).
그때 모든 용왕들이 이 주문을 수지(受持)하였는데, 이는 비를 내리기 위함이었고, 또한 이것은 말세에 나쁜 재앙이 유행하지 않도록 하기 위함이었다. 또 모든 불ㆍ보살의 진실한 힘으로 드디어 모든 용들에게 칙명(勅命)하여, 염부제의 빌고 청하는 곳에 큰 비를 내려 비가 오지 않는 다섯 가지 장애를 제거하느니라. 다시 주문은 다음과 같다.


다나탸 사라사라 사리사리 소루소루 나 가남 사바사바 시
多緻他娑邏娑邏四唎四唎素漏素漏伽喃去聲五闍婆闍婆一句並去聲六
비시비 수부수부2)
毗侍毗並去聲七樹附樹附

부처님의 진실한 힘으로 대용왕들이 염부제의 빌고 청하는 곳에 속히 와서 큰 비를 내린다. 곧 주문은 다음과 같다.

자라자라 지리지리 주루주루3)
遮羅遮羅並去聲一至利至利朱漏朱漏

부처님의 진실한 힘에 탄복하면서 모든 용왕들이 염부제의 비를 간청하는 나라에 큰 비를 내린다. 곧 주문은 다음과 같다.

바라바라 비리비리 부루부루4)
婆邏婆邏並去聲一避利避利避字並白利反二復漏復漏

모든 불ㆍ보살의 위신력(威神力)과 대승(大乘)의 진실한 행업력(行業力)으로 모든 용왕들이 여기에 속히 와서 제각기 모든 여래의 법과 보살행을 억념(憶念)하여 자심(慈心)ㆍ비심(悲心)ㆍ희심(喜心)ㆍ사심(捨心)을 일으킨다. 곧 주문은 다음과 같다.

바라바라 비리비리 포로포로5)
婆邏婆邏毗梨毗梨蒲盧蒲盧

대의기(大意氣)용왕이 자심(慈心)으로 미묘하며 비밀한 불법(佛法)을 정념(正念)하고, 큰 비구름을 가지고 여기에 속히 이른다. 곧 주문은 다음과 같다.
가다가다 기지기지 구주구주6)
伽茶伽茶祁墀祁墀瞿廚瞿廚

모든 부처님들의 진실한 힘으로 대건진자(大健瞋者)7)와 대질행자(大疾行者)8)와 섬전설자(睒電舌者)9)들이 나쁜 독을 없애고 와서 자비심을 일으켜 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내린다. 곧 주문은 다음과 같다.

다타다타 디치디치 투주투주10)
怛吒怛吒吒並去聲一底致底致鬥晝鬥晝

금강밀적(金剛密迹)11)의 진실한 힘으로 머리에 대마니천관(大摩尼天冠)을 쓰고, 뱀의 몸을 한 자가 삼보의 힘을 생각하고, 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내린다. 곧 주문은 다음과 같다.

가라가라 계리계리 구루구루12)
迦羅迦羅繼利繼利句漏句漏

금강밀적이 부처님의 진실한 힘으로, 저 모든 큰 불을 대는 자와 큰 구름을 다스리는 자에게 칙명하여 자비심을 일으켜, 이 염부제 중의 비 내리기를 간청하는 나라에 모두 와서 큰 비를 내리게 한다. 또한 주문은 다음과 같다.


하라라하라라 혜리리혜리리 후루루 후루루13)
何邏邏何邏羅兮利履兮利履候漏塿婁苟反候漏塿

3세(世)의 모든 부처님의 진실한 힘으로 모든 용들의 권속들로 하여금 잠을 자지 않도록 한다. 또한 주문은 다음과 같다.

가마가마 기매기매 구모구모 사바하14)
伽磨伽磨姞寐姞寐求牟求牟莎 呵

모든 용왕들에게 칙명하여 큰 자비심을 일으켜 보리의 근본을 삼도록 한다. 또한 주문은 다음과 같다.

나라나라 니리니리 노루노루 사바하15)
那囉那囉尼梨尼梨奴漏奴漏莎 呵

탄식하는 용들의 갖가지 괴이한 형상, 즉 공포감을 주는 천 개의 머리ㆍ붉은 눈ㆍ큰 힘ㆍ큰 뱀의 몸을 한 자들에게 ‘내가 지금 너희들에게 칙명하니, 반드시 최상의 자비와 위신과 공덕을 지니시고 번뇌를 제거하는 모든 부처님 여래의 명호를 억념(憶念)하라’한다. 또한 주문은 다음과 같다.

갈 다 갈다 기치기치 굴주굴주 사바하16)
其謁反去聲揭茶耆穉耆穉崛住崛住莎 呵

걸림이 없는 용맹과 씩씩함으로 세간 사람의 힘을 빼앗는 자가 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 한다. 주문은 다음과 같다.

사라사라 시리시리 수 로수로사바하17)
舍囉舍囉尸利尸利入聲嚧輸嚧莎 呵

진실한 힘을 지니신 모든 천신들이여, 자신의 종성(種姓)을 염려하는 모든 큰 용들을 꾸짖어 이 염부제에 속히 오게 하고 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
대범천왕이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
천계의 주인인 제석천이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
사대천왕이여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
8인(人)18)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
수다원(須陀洹)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
사다함(斯陀含)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
아나함(阿那含)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
아라한(阿羅漢)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
벽지불(僻支佛)이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
보살이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
모든 부처님이시여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용왕들로 하여금 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
모든 천신들이여, 진실하게 행하는 힘으로 재난과 장애의 고뇌가 속히 없어지게 하소서. 사바하.
모든 용왕들이여, 진실하게 행하는 힘으로 속히 비를 내려, 이 대지(大地)를 촉촉이 적시소서. 사바하.
모든 야차들이여, 진실하게 행하는 힘으로 속히 모든 중생들을 감싸 보호하소서. 사바하.
모든 건달바들이여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 중생들의 근심고통을 속히 제거하소서. 사바하.
모든 아수라들이여, 진실하게 행하는 힘으로 사악한 별들의 변괴를 없애주소서. 사바하.
모든 가루라들이여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 용들이 대자비심(大慈悲心)을 일으켜 큰 비를 내리게 하여 주소서. 사바하.
모든 긴나라들이여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 중생들의 무거운 죄업을 속히 없애어 뛸 듯이 기쁘게 하소서. 사바하.
모든 마후라가들이여, 진실하게 행하는 힘으로 큰 비를 내려서 널리 충족하게 하여, 다섯 가지 비가 오지 않는 장애를 없애소서. 사바하.
모든 선남자ㆍ선여인들이여, 진실하게 행하는 힘으로 모든 중생들을 잘 덮어 보호하소서. 사바하.
또한 주문은 다음과 같다.

가라가라 기리기리 구로구로 다라다라 디리디리 두루두루 나타나
迦邏迦邏抧利抧利句嚧句嚧去聲三陀囉陀囉地利地利豆漏豆嚧那吒那
타 니 치니치니 노주노주19)
年一反▼(口+致)膩▼(口+致)膩奴晝奴晝
큰 비구름을 가지고 빨리 달려가는 자ㆍ구름 같은 자ㆍ구름 옷을 입은 자ㆍ구름 속에서 태어나는 자ㆍ구름을 일으키는 자ㆍ구름 속에서 번개를 치는 자ㆍ구름 속에서 머무는 자ㆍ구름으로 천관(天冠)을 삼는 자ㆍ구름으로 장엄한 자ㆍ큰 구름을 탄 자ㆍ구름 속에 숨은 자ㆍ구름 속에 간직된 자ㆍ구름으로 머리카락을 삼은 자ㆍ구름 같은 광명을 비추는 자ㆍ구름으로 둘러싸인 자ㆍ큰 구름에 처한 자ㆍ구름으로 영락을 삼은 자ㆍ오곡의 정기를 빼앗는 자ㆍ깊은 산 숲속에 머무는 자ㆍ어머니의 이름이 분타라대운위덕희락존(分陀羅大雲威德喜樂尊)인 존귀한 자들은 대용왕(大龍王)으로서, 몸에 시원하고 큰 바람을 지니며, 모든 부처님들의 진실하게 행하시는 힘으로 여섯 가지 맛의 비를 내린다. 주문은 다음과 같다.

가라가라 기리기리 구루구루 기리니기리니 구마구마구마구마구마구
伽邏伽邏岐利岐利求漏求漏其利尼其利尼求磨求磨求磨求磨求磨求
마구마구마구마20)
磨求磨求磨求磨凡九求磨五

머리가 아홉 개인 용의 어미[龍母]가 머리에 큰 구름의 번갯불이 번쩍이는 화관(華冠)을 쓴 이ㆍ모든 용을 거느린 이ㆍ구름옷을 입은 이ㆍ모든 경계의 독기(毒氣)를 거두는 이ㆍ장엄한 구름을 탄 이ㆍ천둥소리를 멀리까지 진동시켜 많은 용들에게 알리는 이ㆍ큰 구름으로 둘러싸인 이들에게 명령하노니, 모든 부처님들의 진실하게 행하는 힘으로 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내려 충족하게 하소서. 사바하.
또한 주문은 다음과 같다.

야라야라 일리일리 유루유루 수루수루 기리기리 사라사라사사라 구
野邏野邏逸利逸利喩屢喩屢樹屢樹屢嗜利嗜利社邏社邏社社邏
다구다구구다 기다가다 기지기지 하라하라 혜리혜리 모루모루 다
茶求茶求求茶伽茶伽茶耆遲耆遲呵邏呵邏醯利醯利十一牟漏牟漏十二
라다라 뎨리뎨리 도루도루 아나아나 타하타하 바차바차 기
邏多邏十三帝利帝利十四兜漏兜漏十五阿那阿那十六陀呵陀呵十七鉢遮鉢遮十八
리기리 혜나혜나 구리타 말리타 바라말리타21)
利祁利十九醯那醯那二十求利陀二十一末利陀二十二鉢囉末利陀二十三

미륵보살이 ‘비 내림을 장애하는 모든 것을 제거하소서. 사바하’라고 한다. 주문은 다음과 같다.

붇뎨붇뎨 부붇뎨부붇뎨22)
佛提佛提浮佛提浮佛提

모든 중생들로 하여금 부처님의 공덕을 수지(受持)하여 모든 장애되는 업(業)인 무거운 죄업을 없애도록 한다. 주문은 다음과 같다.

다라니 타리 슈바마뎨 구나가라바라바니 마하자노로기 슈설라 달
陀羅尼馱離輸婆摩帝求那伽囉鉢囉鉢泥摩呵若奴盧枳去聲五輸說羅
미 살디야바라 디자 마하야나수 슬치 아수 슬치 로가야 슬치 바가
薩底夜波羅底若摩訶耶那殊瑟▼(口+致)阿殊瑟▼(口+致)盧歌㖿瑟▼(口+致)婆伽
바뎨붇다미뎨례 아바라야살바차다라니 숙흘리시 비당바리 나다
婆帝佛陀彌帝隷十一阿鉢羅夜薩婆差多羅尼十二叔訖離施十三卑當婆離十四那茶
라 바 사니 두두례두두례 사마사마 전다 마나사23)
私膩十五頭頭隷頭頭漏十六賖摩賖摩十七羶多摩那賜十八

비 내림을 장애하는 모든 것을 제거하소서. 사바하.
3세(世) 모든 부처님들이시여, 진실하게 행하는 힘ㆍ대자심(大慈心)ㆍ바르게 정진하는 마음으로 모든 대용왕들을 명령하여 부르소서. 사바하.
나는 무변해장엄위덕륜개(無邊海莊嚴威德輪蓋)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 난타(難陀)ㆍ우바난타(優波難陀)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 사가(娑伽)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 아뇩달다(阿耨達多)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 마나사(摩那斯)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 바루나(婆婁那)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 덕차가(德叉迦)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 제두뢰타(提頭賴吒)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 바수길(婆修吉)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 목진린타(目眞隣陀)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 이라발나(伊羅跋那)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 분다라(分茶羅)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 대위광(大威光)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 위현(威賢)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 전관(電冠)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 대마니계(大摩尼髻)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 대마니계(大摩尼髻)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 광계(光髻)용왕에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
나는 이처럼 모든 용왕들에게 명령하니 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하소서. 사바하.
주문은 다음과 같다.

나기나기구라 마 내사 나가히 이타역두마구례 욱가라우로새 바
那祇那祇瞿羅柰賜那伽咥喜梨反四梨陀易頭摩鳩隷郁伽羅盂路曬
라전다디시 비루기리 아시 비사 아히 구 흐리슬나 붕 가례 전 차
羅旃陀低豉毗氀姞利阿尸毗師阿咥訖栗瑟那伽隷十一
례 노라 기비 마하파나 거례거라 파시 노타라 파 시이 두충비
十二盧羅嗜薜十三摩訶頗那呿隷呿羅波施十四勞陀羅尸膩十五頭沖薜
바라바라 비리비리 부로부로 비사 부 루사이 부로부로
十六波羅波羅十七庇利庇利十八富路富路十九毗私匹尤反婁闍膩二十浮路浮路二十
마하보기 마니다례 필리필리 부루부루 파라파라 발리
摩訶蒲祇二十二摩尼達隷二十三匹利匹利二十四副漏副漏二十五破邏破邏二十六跋利
사발리사 염남부 타례 섬부섬부 바라 하시 나타 침비
沙跋利沙二十七閻藍浮陀隷二十八睒浮睒浮二十九婆羅訶翅三十那吒碪薜三十一
나타 침비 충충충충비 미가파라 비 미가바 히이 다가다
那吒碪薜三十二忡忡忡忡薜三十三彌伽波羅三十四彌伽婆咥膩三十五茶迦茶
가다가 다침비 가나 가나 시기이 가나가나 가나가나
迦茶迦三十六茶沈薜三十七伽那伽那去三十八尸棄膩三十九迦那迦那四十伽那伽那
마하가나 가나 니라 다람 유 파사라 득가흘리 마하
十一摩訶那伽伽那去四十二尼囉怛藍四十三波闍羅四十四得迦紇唎四十五摩訶

가나 흘리타 예 구마구마구마파 야 알싣디가 승가리 부승
那伽紇利陀四十六瞿摩瞿摩瞿摩波四十七頞悉低迦承伽唎四十八浮承
가미 비가타싱가타구례 비사부로사니 비설 림 바니24)
伽彌四十九毗迦吒僧迦吒瞿隷五十毗私孚盧闍泥五十一毗折時列反婆泥五十二

내가 지금 이 모임에 모든 용왕들을 불러 모아 염부제의 비 내리기를 간청하는 나라에 큰 비를 내리도록 하는 것은, 모든 부처님 여래의 힘ㆍ3세 모든 부처님의 진실한 힘ㆍ자비한 마음 때문입니다. 사바하.”
그때 세존께서 이 주문을 말씀하시고 용왕들에게 말씀하셨다.
“만약 날이 가물 때에 비 내리기를 간청하고자 하는 이는, 반드시 모든 중생들에게 자비심을 일으켜야 한다. 그리고 비 내리기를 간청하는 이가 비구와 비구니라면, 반드시 계행(戒行)이 본래 청정해야 하며, 만약 이전에 니살기죄(尼薩耆罪)25)에서부터 중학(衆學)26)에 이르기까지를 범(犯)한 적이 있었다면, 모두 반드시 미리 일곱 낮 일곱 밤 동안 간절하고 깊게 참회하여야 한다. 속인일지라도 미리 일곱 낮 일곱 밤 동안 특별히 8관재계(關齋戒)27)를 받아 지녀야 한다. 그리고 비 내리기를 간청하는 날까지 모두 청정하게 하되 게을리 해서는 안 된다.
아주 깨끗한 흙이 있는 빈 땅에 모래와 자갈과 가시나무와 잡초를 제거하여 사방 12보(步) 길이의 도량을 만들고, 도량 가운데에 사방 10보 길이의 단(壇)을 만들라. 단의 높이는 한 자[尺]로 하고, 새롭고 깨끗한 소똥으로 단을 둘러 싸 바르며, 단 중앙에 높은 자리를 하나 만들고, 자리 위에는 깨끗한 담요를 깔고 푸른 휘장을 친다.
높은 자리로부터 동쪽으로 3주(肘)정도 떨어진 곳에 소똥의 즙으로 몸통 하나에 머리가 셋 달린 용왕을 그리고, 그 용왕의 좌우에는 용왕을 둘러싼 권속들을 그린다. 용왕의 높은 자리로부터 남쪽으로 5주정도 떨어진 곳에 몸통 하나에 머리가 다섯 달린 용왕을 그리고, 좌우에는 둘러싼 용들을 그린다. 높은 자리로부터 서쪽으로 7주정도 떨어진 곳에 몸통 하나에 머리가 일곱 달린 용왕을 그리고, 좌우에는 둘러싼 용들을 그린다. 높은 자리로부터 북쪽으로 9주정도 떨어진 곳에 몸통 하나에 머리가 아홉 달린 용왕을 그리고, 좌우에는 둘러싼 용들을 그린다.
그 단의 네 귀퉁이에 화병을 안치하는데, 각각의 용량은 3되로 한다. 또 금가루와 푸른 물감을 물에 섞어 깨끗이 하여 화병에 가득히 채우고 갖가지 꽃나무와 여러 가지 꽃을 병에 꽂는다. 도량의 네 문에 각각 한 개의 크고 미묘한 향로를 안치하고, 갖가지 향을 피우는데, 훈륙향(熏陸香)ㆍ침수향(沈水香)ㆍ소합향(蘇合香)ㆍ전단향(栴檀香)ㆍ안식향(安息香) 등으로 도량의 흙에 쐰다. 네 귀퉁이에 각각 푸른 깃발 일곱 개를 매달되, 네 귀퉁이에 매단 스물여덟 개의 깃발의 길이는 각각 10자[尺]로 한다. 깃발의 숫자대로 소유(蘇油) 등불을 켜고, 여러 과일을 베풀어 놓고, 금방 짠 우유와 우유죽을 사방에 안치한다.
모든 용왕 앞에는 꽃을 뿌리고 향을 피우되 끊어지는 일이 없도록 하고, 과일과 음식과 화병의 물을 날마다 새것으로 갈아서 하룻밤을 묵혀서는 안 되며, 항상 이른 새벽과 해가 뜰 때에 공양구(供養具)를 베풀어 놓는다.
경(經)을 독송하는 이는 하루에 세 번 향탕수(香湯水)로 목욕하고, 푸른 새 옷을 입고 생각을 고요히 가다듬고, 오직 금방 짠 우유와 우유죽 등과 멥쌀ㆍ과일ㆍ채소만 먹고, 만약 똥ㆍ오줌을 누면 반드시 목욕을 해야 한다. 높은 자리에 올라갈 때에는 먼저 시방의 모든 부처님께 예배하되, 향을 피우고 꽃을 뿌리면서 시방의 모든 부처님과 대보살과 모든 천신과 용왕을 받들어 청한다.
그 주문을 염송하는 사람은 자신을 보호하기 위한 까닭에 주문으로 물을 깨끗이 하거나 재[灰]를 깨끗이 하고, 자신의 마음으로 생각한 대로 도량의 경계선을 그어서 정하되, 한 걸음 또는 여러 걸음에 물이나 재로 경계선을 만든다. 또 주문으로 가늘고 긴 실을 만들어 정수리와 손발에 매고, 주문으로 만든 물을 수시로 정수리와 이마에 뿌리고 생각하기를 ‘나쁜 마음을 가진 자는 이 도량의 경계선 안으로 들어오지 못할 것이다’라고 해야 한다.
또 주문을 염송하는 사람은 모든 중생들에게 항상 자비심을 일으키고 싫어하는 생각을 내지 말아야 한다. 또 이 부처님께 예배하고 염송한 모든 공덕을 모든 천신ㆍ용왕들과 인식작용이 있는 형상을 가진 무리들에게 회향하여 베풀 것을 원(願)해야 한다.
법(法)의 자리에 올라가서 높은 소리로 이 경(經)과 주문을 독송하는 소리가 밤낮으로 그치지 않고 1주일이나 2주일, 길게는 3주일 동안 계속되면, 반드시 단비가 내린다. 그러나 전념으로 하지 않거나 자비심이 없고 더러운 자의 경우에는 제외다.”
부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“바닷물이 일정한 시간에 밀려오고 밀려나가 늘었다 줄었다 하듯이, 이 말은 진실하여 결코 허망하지 않다.”
그때에 모든 용왕들이 부처님의 가르침을 받고 뛸 듯이 기뻐하며 부처님의 발에 머리를 조아려 절을 하고 받들어 행하였다.
010_1139_b_01L大雲輪請雨經卷下 大隋天竺三藏那連提耶舍譯爾時世尊說是諸佛如來名已告於無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王作如是言汝大龍王此諸佛名汝等一切諸龍眷屬若能誦持稱彼佛名及禮拜者一切諸龍所有苦厄皆悉解脫普獲安樂得安樂已卽能於此閻浮提中風雨隨時令諸藥草樹木叢林悉皆生長五穀成熟爾時娑婆三千大千世界之主無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王復白佛言世尊我今啓請諸佛所說陁羅尼句令於未來末世之時閻浮提內若有亢旱不降雨處誦此神呪卽當降雨飢饉惡世多饒疾疫非法亂行人民恐怖妖星變怪災厲相續有如是等無量苦惱以佛力故悉得滅除唯願世尊大慈悲愍諸衆生故住持爲說所有神呪陁羅尼句告諸龍知能使諸天歡喜踊躍復能破散一切諸魔一切衆生身中所有苦難之事幷及惡星變怪災障悉皆除滅又復如來曾說五種雨障之災亦皆消滅彼障除已卽能使此閻浮提內雨澤以時唯願如來爲我等說爾時世尊聞此無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王如是語已卽讚歎言善哉善哉汝大龍王汝今亦如諸佛饒益一切衆生憐愍安樂能請如來說此神呪汝大龍王諦聽諦聽善思念之我當爲汝說於往昔從彼大悲雲生如來所聞震吼奮迅勇猛幢陁羅尼過去諸佛已曾宣說威神加護我今亦當隨順而說利益一切諸衆生故憐愍與樂於未來世若炎旱時能令降雨若汎雨時亦能令止飢饉疾疫悉能除滅普告諸龍令使知聞復令諸天歡喜踊躍散一切魔安隱衆生卽說呪曰怛緻他摩訶若那婆婆薩尼尼梨低殊洛敧彌去聲二提利茶毘迦囉摩跋闍羅僧伽怛膩波羅摩毘囉闍埿摩求那雞經歧反修梨耶波羅鞞毘摩嵐伽耶師婆囉婆囉去聲七三婆囉三婆囉去聲八豆潭徒感反去聲九呵那呵那摩訶波羅薜蒲詣反十一毘頭多摸訶陁迦隸十二波囉若伽囉輸悌十三波梨富婁那迷帝隸迷怛利帝囉摩那娑揵提去聲十四彌多羅浮馱利十五社羅社羅十六社羅社羅十七社羅浮馱利十八蒲登伽俱蘇迷去聲十九達舍婆利二十遮鬪薨賖何囉提二十一頞瑟咤達舍毘尼迦佛陁達迷去聲二十二輸頗摩帝二十三分若羅翅二十四叔迦羅達摩三摩泥比二十五鉗毘梨二十六毘羅闍悉雞經岐反二十七毘富茶毘舍沙波羅鉢帝二十八尼囉蘇羅達彌二十九薩婆盧迦瑟咤三十失梨沙咤引三十一波羅波羅婆兮唎三十二阿奴怛唎三十三阿僧祇三十四陁囉陁囉三十五地唎地唎三十六豆漏豆漏三十七賖塞多摩帝三十八賖塞多波蔽三十九遮羅遮羅四十旨唎旨唎四十一呪漏呪漏四十二波羅遮佛陁喃引南去聲摩帝四十三摩訶般利若蜜帝莎四十四南無智海毘盧遮那藏如來南無一切諸菩提薩埵爾時一切諸龍王等爲降雨故受持此呪若後末世惡災行時能令不起又復一切諸佛菩薩眞實力故遂復勅諸一切龍等於閻浮提所祈請處降澍大雨除滅五種雨之障㝵而說呪曰多緻他娑邏娑邏四唎四唎素漏素漏伽喃去聲五闍婆闍婆一句竝去聲六侍毘侍毘竝去聲七樹附樹附佛實力故大龍王等速來在於閻浮提內所祈請處降澍大雨而說呪曰遮羅遮羅竝去聲一至利至利朱漏朱漏佛實力故諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨而說呪曰婆邏婆邏竝去聲一避利避利避字竝白利反二復漏復漏諸佛菩薩威神之力大乘眞實行業力故諸龍王等速來至此各各憶念諸如來法及菩薩行起於慈心悲心喜心及以捨心而說呪曰婆邏婆邏毘梨毘梨蒲盧蒲盧大意氣龍王慈心正念妙密佛法大雲雨速來至此而說呪曰伽茶伽茶祁墀祁墀瞿廚瞿廚一切諸佛眞實力故大健瞋者大疾行者睒電舌者治諸惡毒來起慈心於閻浮提請雨國內降澍大雨莎又說呪曰怛咤怛咤咤竝去聲一底致底致鬪晝鬪晝金剛密迹眞實力故頭上戴大摩尼天冠蛇身相者念三寶力於閻浮提此請雨國內降澍大雨莎呵又說呪曰迦羅迦羅繼利繼利句漏句漏佛實力故金剛密迹勅彼一切澍大水者乘大雲者起慈悲心悉來於此閻浮提中請雨國內降澍大雨又說呪曰何邏邏何邏羅兮利履兮利履候漏塿婁茍反 候漏塿三世諸佛眞實力故能令一切諸龍眷屬捨於睡眠又說呪曰伽磨伽磨姞寐姞寐求牟求牟莎呵我勅一切諸龍王等起大慈心爲菩提本而說呪曰那囉那囉尼梨尼梨奴漏奴漏莎呵咄咄龍等種種異形千頭可畏赤眼大力大蛇身者我今勅汝應當憶念最上慈悲威神功德滅煩惱者一切諸佛如來名字而說呪曰其謁反去聲揭茶耆稚耆稚崛住崛住莎呵無㝵勇健奪於世閒人色力者於閻浮提請雨國內降澍大雨而說呪曰舍囉舍囉尸利尸利入聲嚧輸嚧莎呵一切諸天眞實力故諸大龍念自種姓速來於此閻浮提中請雨國內降澍大雨莎呵大梵天王實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵天主帝釋實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵四大天王實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵八人實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵須陁洹實行力故令諸龍王於閻浮請雨國內降澍大雨莎呵斯陁含實行力故令諸龍王於閻浮請雨國內降澍大雨莎呵阿那含實行力故令諸龍王於閻浮請雨國內降澍大雨莎呵阿羅漢實行力故令諸龍王於閻浮請雨國內降澍大雨莎呵辟支佛實行力故令諸龍王於閻浮請雨國內降澍大雨莎呵菩薩實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵諸佛實行力故令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵一切諸天實行力故令速除滅災障苦惱莎呵一切諸龍實行力故能速降雨潤此大地莎呵一切夜叉實行力故能速覆護一切衆生莎呵一切揵闥婆實行力故能速除滅一切衆生所有憂惱莎呵一切阿修羅實行力故能速迴轉惡星變怪莎呵一切迦樓羅實行力故於諸龍邊起大慈悲降澍大雨莎訶一切緊那羅實行力故速能滅除一切衆生諸重罪業令起踊躍莎呵一切摩睺羅伽實行力故能降大雨普使充足滅除五種雨之障㝵莎呵一切善男子善女人實行力故善能覆護一切衆生莎呵 又說呪曰迦邏迦邏抧利抧利句嚧句嚧去聲三陁囉陁囉地利地利豆漏豆嚧那咤那咤年一反膩膩奴晝奴晝持大雲雨疾行之者如雲者著雲衣生雲中者能作雲者雲雷響者雲中者雲天冠者雲莊嚴者乘大雲雲中隱者雲中藏者被雲髮者耀雲光者雲圍遶者處大雲者雲瓔珞能奪五穀精氣之者住在深山叢林中者尊者龍母名分陁羅大雲威德喜樂尊大龍王身體淸涼持大風諸佛實行力故放六味雨而說呪曰伽邏伽邏岐利岐利求漏求漏其利尼其利尼求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨凡九求磨五九頭龍母勅告首冠大雲閃電華冠之者持一切龍者服雲衣者攝諸境界毒氣者乘雲嚴者雷聲遠震能告諸龍者大雲圍遶者諸佛實行力故令閻浮提請雨國內降澍大雨使令充足莎呵 又說呪曰野邏野邏逸利逸利喩屢喩屢樹屢樹屢嗜利嗜利社邏社邏社社邏求茶求茶求求茶伽茶伽茶耆遲耆遲呵邏呵邏醯利醯利十一牟漏牟漏十二多邏多邏十三帝利帝利十四兜漏兜漏十五阿那阿那十六陁呵陁呵十七鉢遮鉢遮十八祁利祁利十九醯那醯那二十求利陁二十一末利陁二十二鉢囉末利陁二十三彌勒菩薩告勅令除一切雨障莎呵又說呪曰佛提佛提浮佛提浮佛提令諸衆生持佛功德除滅一切障業重罪而說呪曰陁羅尼馱離輸婆摩帝求那伽囉鉢囉鉢泥摩呵若奴盧抧去聲五輸說羅達彌薩底夜波羅底若摩訶耶那殊瑟阿殊瑟盧歌㖿瑟婆伽婆帝佛陁彌帝隸十一阿鉢羅夜薩婆差多羅尼十二叔訖離施十三卑當婆離十四那茶羅私膩十五頭頭隸頭頭漏十六賖摩賖摩十七羶多摩那賜十八除一切雨障莎訶三世諸佛眞實力故大慈心故正行正業精進心故勅召一切諸大龍王莎呵我勅無邊海莊嚴威德輪蓋龍王閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅難陁優波難陁龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅娑伽龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅阿耨達多龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅摩那斯龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅婆婁那龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅德叉迦龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅提頭賴咤龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅婆修吉龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅目眞鄰陁龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅伊羅跋那龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅分茶羅龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅大威光龍王於閻浮提請雨國降澍大雨莎呵我勅威賢龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅電冠龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅大摩尼髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅戴摩尼髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅光髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵我勅是等一切龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨訖又說呪曰那祇那祇瞿羅奈賜那伽咥喜梨反四梨陁易頭摩鳩隸郁伽羅盂路波羅栴陁低豉毘氀姞利阿尸毘師阿咥訖栗瑟那伽隸十一遮隸十二盧羅啫薜十三摩訶頗那隸羅波施十四勞陁尸膩十五頭沖薜十六波羅波十七庇利庇利十八富路富路十九毘私四尤反婁闍膩二十浮路浮路二十一摩訶蒲祇二十二摩尼達隸二十三匹利匹利二十四副漏副二十五破邏破邏二十六跋利沙跋利沙二十七閻藍浮陁隸二十八睒浮睒浮二十九婆羅訶翅三十那咤碪薜三十一那咤碪薜三十二忡忡忡忡薜三十三彌伽波羅三十四彌伽婆咥膩三十五茶迦茶迦茶迦三十六茶沈薜三十七伽那伽那去三十八尸棄三十九迦那迦那四十伽那伽那四十一摩訶那伽伽那去四十二尼囉引怛藍四十三波闍羅四十四得迦紇唎四十五摩訶那伽紇利陁四十六瞿摩瞿摩瞿摩四十七頞悉低迦承伽唎四十八浮承伽彌四十九毘迦咤僧迦咤瞿隸五十毘私孚盧闍泥五十一毘折時列反婆泥五十二我今召集此會一切諸龍王等於閻浮提請雨國內降澍大雨一切諸佛如來力故三世諸佛眞實力故慈悲心故莎呵爾時世尊說此呪已告龍王言若天旱時欲請雨者其請雨主必於一切諸衆生等起慈悲心若有比丘及比丘尼必須戒行本來淸淨若曾違犯尼薩耆罪乃至衆學皆須已前七日七夜殷重懺悔若在俗人亦須於前七日七夜日別須受八關齋戒乃至請雨行道之日悉須淸淨無得懈慢當於空地實淨土上除去沙礫無諸棘草方十二步以爲道場場中起壇方十步壇高一尺用𤚩牛糞取新淨者周帀泥壇於壇中央施一高座座上敷設新靑淨褥張新靑帳從高座東三肘外用牛糞汁畫作龍王一身三亦畫彼龍左右眷屬圍遶龍王從高座南量五肘外畫作龍王一身五亦畫諸龍左右圍遶從高座西量七肘外畫作龍王一身七頭亦畫諸龍左右圍遶從高座北量九肘外畫作龍王一身九頭亦畫諸龍左右圍遶其壇四角安四華甁各容三升又以金精或復石黛和水令淸悉使甁滿種種華木諸雜華蕊插著甁內道場四門各各置一大妙香爐燒種種香熏陸沈水蘇合栴檀及安息等四角各懸靑幡七枚合二十八幡長一丈然蘇油燈亦隨幡數設諸雜蘇酪乳糜安置四面諸龍王前散華燒香勿令斷絕其果飮食及以甁水日別使新不得隔宿恒以晨朝日初出時施設供具讀經之者一日三時香湯澡浴著新靑衣持齋靜思惟食蘇酪及乳糜等粳米果菜若大小便又須澡浴昇高座時先禮十方一切諸佛燒香散花奉請十方一切諸佛諸大菩薩及以一切諸天龍王其誦呪人爲護身故或呪淨水或呪白灰自心繫念以結場界或於一步乃至多步若水若灰用爲界畔又呪縷綖爲結繫頂及以手足當呪水時散灑項上及灑額上應作是念有惡心者不得入此壇場界內其誦呪者於諸衆生恒起慈心勿生惡念又願以此禮佛念誦及諸功德迴施一切諸天龍王幷及含識有形之類昇法座時高聲讀誦此經及呪晝夜不絕若一七日若二七日遠至三七日必降甘雨除不專念無慈心人及穢濁者佛告龍王海水潮來尚可盈縮此言眞實決定不虛諸龍王蒙佛教已歡喜踊躍頂禮奉行大雲輪請雨經卷下癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)mahājñīnanaṃ bapasa niśritati curakṣaśmi niriccha bikrama bajra saṅghatanī pramapirajani maraguṇaketu surya prabhibimalaṅga yeśṭi bhara bhara sambhara sambhara ṭuṭemu ṭuṭemu hana hana mahāprapibi dhudamaśuddhakari prajñā śuddhi paripurani maitri maitri maitri pila namaskriti maitraṃ mutri cala cala calaṃ mudaripud dhiyoka kusumena śamalica dhupiśalaniya aṣṭana śapinika mudatami śupamati binnīyaraśi śupakamasaṃ biti yaṃ piri pirājāśaki bipuli biśiśa prapati niraśaravatami sarvaloka caśaccha śriśacchavara paravari anudhari aśaṅgi dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru śantamati śantapapi sarva sara cara cara ciri ciri curu curu pramabuddha namati mahāprañja paramiti svāhā.
  2. 2)sara sara siri siri suru suru naganāṃ caba caba cipi cipi cubu cubu.
  3. 3)cara cara ciri ciri curu curu.
  4. 4)dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru.
  5. 5)para para piri piri puru puru.
  6. 6)kaṭa kaṭa kiṭi kiṭi kuṭu kuṭu.
  7. 7)성냄이 많은 자를 말한다..
  8. 8)질병을 유행시키는 자이다.
  9. 9)번개를 쳐서 해를 입히는 자이다.
  10. 10)taṭa taṭa tiṭi tiṭi tuṭu tuṭu.
  11. 11)모든 손에 금강저(金剛杵)를 들고 크게 위엄을 나타내어 불법을 보호하는 천신(天神)의 통칭이다.
  12. 12)kara kara kiri kiri kuru kuru.
  13. 13)rala rala rili rili rulu rulu.
  14. 14)kama kama dimi dimi dimi kumu kumu svāhā.
  15. 15)dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru svāhā.
  16. 16)gana gana gini gini gunu gunu svāhā.
  17. 17)śara śara śiri śiri śuru śuru svāhā.
  18. 18)통교십지(通敎十地)의 제3위로서, 삼계(三界)의 견혹(見惑)은 본래 공(空)하다고 깨달아 8인(忍)을 구족하는 지위이다.
  19. 19)kara kara kiri kiri kuru kuru nara nara niri niri nuru nuru naṭa naṭa niṭi niṭi nuṭu nuṭu.
  20. 20)kala kala dhili dhili kulu kulu dirini dirini kuma kuma kuma kuma kuma kuma kuma kumari kumari.
  21. 21)kara kara tiri tiri kuru kuru curu curu ciri ciri cara cara sara sara kuna kuna bana bana kini kini hala hala hili hili hulu hulu tara tara tiri tiri turu turu hana hana caha caha paca paca gṛhna gṛhna mana mana pramana pramana.
  22. 22)muti muti bubhuti bubhuti.
  23. 23)dharani dhari śubha matikuni śuprapani mahājñana nalake śug- akā dharmasatya praticini mahāyana niyoyaṃti lokajyaṣṭhe bha- gavati buddha maitri apraya sarvakṣetreni śukliśve tabari pand- aravasanī tuturi tuturi śama śama śantamanasi.
  24. 24)nāge nāge mahānāge ghoramanāsena gahritaya tumākule ugoraśa pracaṇaṭateje biśogre aṣe biśe ahigore kriṣṇabiṅgale canṭali lola- jihe mahāpana kara kalapaśerautra baseni ṭuṭumi para para piri piri puru puru bispurjane dhuru dhuru mahābhoge mane dare hiri hiri huru huru phara phara baraśa baraśa jalamabudare jama jama barahake taṭa taṭa ṭuṭumi ṭuṭumi du du du du dumi meghaprabhe meghavahini ḍhaka ḍhaka ḍhakaḍhaka ṭuṭumi ghana ghana śikini kana kana gaṇa gaṇa mahānāgagane nira- tāṇyu bajra takari mahānāgahridaya ghuma ghuma ghuma bay- āstika jaṅgiribu jaṅgame bikaṭa saṅkaṭe gorabisphurjani bijrama- bhane.
  25. 25)가벼운 죄로서, 재물을 내놓고 대중(大衆)에 들어가서 타죄(墮罪)를 참회하여야 하는 계이다. 이것은 만일 재물을 쌓아두면 탐심을 일으켜 죄를 짓고 지옥에 떨어지게 된다는 것을 경계한 것이다.
  26. 26)복장ㆍ식사ㆍ위의(威儀) 등의 규정을 설명한 계율로서, 학습해야 할 많은 규정계칙(規定戒則)으로 되어 있고, 항상 배워서 실천해야 할 계율이므로 이렇게 이름한다.
  27. 27)집에 있는 이가 하룻밤 하루 낮 동안 지키는 계율로서, “살생하지 말라, 훔치지 말라, 음행하지 말라, 거짓말 하지 말라, 술 먹지 말라, 꽃다발을 쓰거나 향을 바르거나 노래하고 춤추며 가서 구경하지 말라, 높고 넓고 크며 잘 꾸민 평상에 앉지 말라, 때 아닌 때에 먹지 말라”는 것이다.