ABC_IT_K0213_T_001
- 011_0381_a_01L무자보협경(無字寶篋經)
- 011_0381_a_01L無字寶篋經
-
원위(元魏) 천축 보리류지(菩提流支) 한역
송성수 번역
김두재 개역 - 011_0381_a_02L 元魏天竺三藏菩提流支譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 011_0381_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님[婆伽婆]께서 왕사대성(王舍大城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 머물고 계셨다.
- 011_0381_a_04L一時,婆伽婆住王舍大城耆闍崛山中。
- 그때에 한량없이 많은 백천만억 큰 보살 대중이 여래를 빙 둘러싸고 있었다. 이들은 다 큰 지혜와 훌륭한 방편(方便)으로 용맹하게 정진하는 자들이었으며, 글자 없는 법문[無字法門]을 잘 통달하였고, 옳은 것과 그른 것을 청정하게 잘 비추었다.
- 011_0381_a_05L時,有無量百千萬億大菩薩衆圍遶如來,皆是大智,善權方便,勇猛精進;善能通達無字法門;善能淸淨是處、非處。
- 참괴(慙愧)하여 번뇌의 그물을 거둬내며, 모든 감관[根]을 조복(調伏)시키고 자비의 어금니[慈悲牙]와 참괴의 어금니[慚愧牙]로 중생들을 가엾이 여기며, 큰 삼매(三昧)를 얻음에 지혜로써 우두머리를 삼고 지모(智母:根本智)를 마치 보배 섬[寶洲]의 큰 보배 창고처럼 잘 공경하였다.
- 011_0381_a_08L慚愧解脫羅網所覆,調伏諸根;以慈悲牙、以慚愧牙,愍念衆生;得大三昧,以智爲首、善敬智母;猶如寶洲大寶之藏;皆悉善知、善不善法。
- 그들은 모두가 선(善)과 불선(不善)의 법을 잘 알았으며, 3세(世)의 일을 깨달아 모든 것을 성취하였고, 글자 없는 변재[無字辯才]로 2공(空:我空과 法空)을 잘 통달하여 뛰어나고 미묘한 경지[勝妙地]를 얻었으며, 모든 진리를 잘 배워 실제를 통달하였으며, 그지없이 용맹하고 씩씩하여 집착하는 것도 없고, 자기 성품의 최상(最上)의 법을 죄다 통달하였다. 진실과 진실 아닌 두 가지 법문을 잘 사유(思惟)하였으며, 비록 태(胎)로 인해 태어났으나 생사를 영원히 여의었고, 비밀을 잘 깨달아 모든 형상을 잘 알고 있었다.
- 011_0381_a_12L覺三世事,一切成就;無字辯才,善達二空,得勝妙地;善學諸諦,通達實際;無邊勇健,無所執著;悉能通達自性上法;能善思惟實以不實二種法門;胎藏示生,永離生死;善覺秘密,善知諸相。
- 모든 나라를 잘 보호하여 큰 명성[大名稱]을 얻었으며, 다시 훌륭한 이름[勝名]과 훌륭한 창고[勝藏]를 모조리 얻고, 말 없는 창고[無言藏]와 영원히 안온한 잠을 얻었다. 베푸는 것은 전부 착하고 즐거우며, 성명(聲明)은 널리 퍼지되 삼계(三界)를 여의었으며, 삼계에 살고 있는 중생들을 구제하고, 진여(眞如)를 잘 깨달아 온갖 어진 일을 널리 보이며, 그 몸의 온갖 감각기관이 청정함을 널리 보이고, 제 몸과 남의 몸에 대하여 잘 깨달아 통달하였고, 모두 총명하고 영리한 지혜를 이룩한 이들이었다.
- 011_0381_a_17L應護諸國,得大名稱;皆悉復得勝名勝藏;得無言藏,永安隱眠;諸所施爲,皆悉善樂;姓名普聞,離於三界;能救三界所住衆生;善覺眞如,普示普賢;遍示其身,諸根淸淨;善能覺達自身、他身;皆得成就明利智慧。
- 011_0381_b_02L그들은 이른바 승향(勝響)보살ㆍ법향(法響)보살ㆍ승제분(勝諸分)보살ㆍ법안(法眼)보살ㆍ천상(千相)보살ㆍ변취(辯聚)보살ㆍ승사유(勝思惟)보살ㆍ치지(治地)보살ㆍ치지제(治地際)보살ㆍ심입지제향(深入地際響)보살ㆍ지향(地響)보살ㆍ구변(具辯)보살ㆍ상적(上積)보살ㆍ화목(華目)보살ㆍ우발라목(優鉢羅目)보살ㆍ정계(頂髻)보살ㆍ문수향(文殊響)보살 등이었으니, 이와 같은 보살마하살들과 이루 헤아릴 수 없는 모두는 다 동자(童子)들이었다.
- 011_0381_b_02L所謂:勝響菩薩、法響菩薩、勝諸分菩薩、法眼菩薩、千相菩薩、辯聚菩薩、勝思惟菩薩、治地菩薩、治地際菩薩、深入地際響菩薩、地響菩薩、具辯菩薩、上積菩薩、華目菩薩、優鉢羅目菩薩、頂髻菩薩、文殊響菩薩。如是等菩薩摩訶薩不可筭數,皆是童子。
- 이들은 모두 다른 곳인 관찰할 수 없는 항하의 모래알처럼 많은 세계로부터 와서 이 자리에 모였으며, 일체가 모두 법왕(法王)의 직(職)과 태자의 자리에 머물러 있었다.
- 011_0381_b_09L皆從他方不可觀察恒河沙等世界來集,一切皆住受法王職太子位處。
- 승사유보살은 한량없이 많은 제석(帝釋)과 범왕(梵王)에게 둘러싸여 있었고, 보현(普賢)보살과 허공장(虛空藏) 등은 사대신왕(四大神王)과 한량없이 많은 전륜성왕(轉輪聖王)에게 둘러싸여 있었다.
- 011_0381_b_11L勝思惟菩薩,無量釋梵之所圍遶。普賢菩薩、虛空藏等,四大神王及有無量轉輪聖王之所圍遶。
- 대세지(大勢至)보살과 관세자재(觀世自在)보살은 한량없이 많은 범중(梵衆)에게 둘러싸여 있었고, 불공견(不空見)보살은 한량없이 많은 비사문(毘沙門)왕에게 둘러싸여 있었으며, 성수왕(星宿王)보살은 한량없이 많은 별들과 다른 호세천(護世天)에게 둘러싸여 있었다.
- 011_0381_b_14L得大勢至、觀世自在菩薩,無量梵衆之所圍遶。不空見菩薩,多有無量毘沙門王之所圍遶。星宿王菩薩,無量星宿及餘護世之所圍遶。
- 부유파의(復有破疑)보살과 멸일체장(滅一切障)보살은 스스로 여래의 몸을 나타내 보여 한량없이 많은 모든 부처님들에게 둘러싸여 있었다. 사리불(舍利弗)과 대목건련(大目犍連)과 대가섭(大迦葉) 등은 모두 다 큰 아라한이요, 진련(眞練)보살과 승사유보살은 한량없이 많은 하늘 여인에게 둘러싸여 있었고, 약왕(樂王)보살과 약상(樂上)보살은 한량없이 많은 권속들에게 둘러싸여 있었다.
- 011_0381_b_17L復有破疑菩薩、滅一切障菩薩,自身示現如來之身,無量諸佛之所圍遶,及舍利弗、大目犍連、大迦葉等,一切悉是大阿羅漢。眞練菩薩、勝思惟菩薩,無量天女之所圍遶。藥王菩薩、藥上菩薩,無量眷屬之所圍遶。
- 그리고 시방세계 항하의 모래알같이 많은 세계 안의 모든 해와 달과, 스스로 위덕(威德)을 믿고 교만한 마음을 내는 이들도 모조리 부처님의 처소를 향하여 왔다.
- 011_0381_b_23L所有十方恒河沙等世界之中諸有日月,自恃威德生我慢者,一切皆悉來向佛所。
- 011_0381_c_02L 부처님에게 온 뒤에는 여래의 앞에서 물러나 한쪽에 머물러 곧 자기 몸을 보니, 광명이 없는 것이 마치 먹덩이[聚墨]가 염부나제(閻浮那提)의 금(金) 곁에 있는 것과 같았으며, 이 모든 해와 달도 여래 앞에 머무르면서 제 자신이 드러나지 못하는 것이 또한 그와 같았으므로, 머무르고 싶은 마음이 없었고 말하고 싶지도 않았으며, 위덕이 없어 나타낼 수도 없었다.
- 011_0381_c_03L到佛所已,於如來前,卻住一面,卽見自身無有光明,猶如聚墨在於閻浮那提金邊。此諸日月,住如來前,不自顯現亦復如是。無心欲住,亦不欲說,無有威德,不能顯現。
- 나라연(那羅延) 등은 한량없이 많은 여러 하늘에게 둘러싸여 있었고, 대신(大神)ㆍ용신(龍神)ㆍ득차가(得叉迦)ㆍ아나바달다(阿那婆達多) 등 여러 큰 용왕은 한량없이 많은 용들에게 둘러싸여 있었으며, 선음(善音) 건달바왕은 한량없이 많은 건달바 대중에게 둘러싸여 있었고, 무염족(無厭足) 가루라왕(迦樓羅王)도 7억의 가루라 대중들에게 둘러싸여서 부처님의 처소로 왔다.
- 011_0381_c_07L那羅延等,無量諸天之所圍遶。大神龍神得叉迦阿那婆達多等諸大龍王,無量諸龍之所圍遶。善音乾闥婆王,有無量億乾闥婆衆之所圍遶。無厭足迦樓羅王,亦有七億迦樓羅衆之所圍遶,來至佛所。
- 그때에 이 삼천대천세계(三千大天世界)의 항하 모래알처럼 많은 모든 세계 안에 있는 보살들이 각각 제가 살고 있는 곳에서 그곳 부처님에게 간청하였고, 그 부처님께 청하기를 마치고 나서 사부대중에 둘러싸여 이 사바세계(娑婆世界)에 왔다. 세간의 모든 공양 거리를 가지고 부처님에게 와서 부처님께 공양하고는 각각 스스로 연화좌(蓮華坐)에 앉았다.
- 011_0381_c_13L時,此三千大千世界恒河沙等諸世界中,所有諸菩薩,各於彼處啓請其佛。旣請佛已,四衆圍遶,來至娑婆,持出世閒諸供養具,來至佛所。彼諸菩薩,供養佛已,各各自坐蓮華座上。
-
그때 어떤 보살마하살이 있었으니, 그 보살의 이름은 승사유(勝思惟)였다. 그 보살은 부처님에게 오자마자 곧 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 세존께서 만일 저에게 허락하신다면, 제가 감히 여래께 두 글자[二字]를 여쭙겠나이다.” - 011_0381_c_18L爾時,有菩薩摩訶薩名勝思惟,來至佛所,卽白佛言:“世尊!世尊若爲聽許我者,我乃敢問如來二字。”
-
그때에 부처님께서 승사유보살에게 말씀하셨다.
“그대의 질문을 들어줄 터이니 그대는 묻고 싶은 대로 물어 보아라. 여래는 한 중생만을 위하여 일부러 이곳에서 도(道)를 이룬 것이 아니니라. 그대들을 위하여 저 큰 용과 코끼리로 내가 여기에 출현한 것이니라.” - 011_0381_c_21L爾時,佛告勝思惟菩薩言:“聽汝所問,隨汝意問。如來不爲一衆生故,此處成道,乃爲汝等諸大龍象,我出於此。”
-
011_0382_a_02L그때에 승사유보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어느 하나의 법을 바로 보살이 없애버린 것이오며, 어느 하나의 법을 바로 여래께서 증득하고 깨달은 것이옵니까?” - 011_0381_c_24L爾時,勝思惟菩薩白佛言:“世尊!何者一法,而是菩薩所除滅者?何者一法,而是如來所證覺者?”
-
그때 부처님께서 승사유보살마하살을 칭찬하며 말씀하셨다.
“좋은 말이다. 참으로 좋은 말이다. 범천이여, 그대는 이미 한량없이 많은 선근(善根)이 모두 원만하여, 모든 부처님의 가지력(加持力)을 입어 이 구절의 이치를 묻는구나. 선남자야, 나는 그대에게 말하리니 자세히 듣고 잘 기억하라.” - 011_0382_a_04L爾時,世尊讚勝思惟菩薩摩訶薩言:“善哉,善哉!梵天!汝已淳熟無量善根,諸佛加持問此句義。善男子!汝今諦聽,善思念之,我爲汝說。”
-
그때에 승사유보살은 여래의 발에 예를 올리고 귀 기울여 들었다.
부처님께서 말씀하셨다. - 011_0382_a_08L爾時,勝思惟菩薩禮如來足,頂戴而受。佛言:
- “선남자야, 보살이 없애야 할 한 가지의 법이 있으니, 이른바 탐내는 법이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_10L“善男子!有一種法,菩薩應滅,所謂貪法。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 성내는 법이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_12L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂瞋法。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 어리석음의 법이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_13L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂癡法。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 나[我]라는 소견이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_15L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂我見。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 게으름이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_17L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂懈怠。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 수면(睡眠)이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_19L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂睡眠。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 또 보살이 없애야 할 하나의 법이 있으니, 이른바 탐애(貪愛)가 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.
- 011_0382_a_21L善男子!復有一法,菩薩應滅,所謂貪愛。善男子!此是一法,應當永滅。
- 선남자야, 보살이 또 하나의 법을 없애야 하나니, 이른바 무명(無明)이 그것이니라. 선남자야, 이것이 바로 영원히 없애야 할 하나의 법이니라.”
- 011_0382_a_23L善男子!菩薩復應除滅一法,所謂無明。善男子!此是一法,應當永滅。”
-
011_0382_b_02L그때에 승사유 범천이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어느 하나의 법이 보살들이 밤낮으로 보호해야 할 법입니까?” - 011_0382_a_24L爾時,勝思惟梵天白佛言:“世尊!何者是一法,而諸菩薩日夜防護?”
-
그때에 세존이 승사유보살에게 말씀하셨다.
“선남자야, 보살은 자기가 싫어하는 것을 남에게 권하지 않느니라. 선남자야, 만일 어떤 선남자나 선여인이 이 법을 보호하여 지니면, 그 선남자 또는 선여인은 여래의 일체 계율의 경전[如來一切戒藏]을 잘 보호하여 지니는 것이니라. - 011_0382_b_03L爾時,世尊語勝思惟菩薩言:“善男子!所謂菩薩,己所不欲,勿勸他人。善男子!若有善男子、善女人,護持此法,彼善男子、善女人,護持如來一切戒藏。
- 왜냐하면 선남자야, 제 목숨을 사랑하면 곧 살생하지 않아야 하고, 제 재산을 아끼면 곧 남의 물건을 훔치지 않아야 하며, 제 아내를 사랑하면 곧 남의 아내를 범하지 않아야 하기 때문이니라.
- 011_0382_b_07L何以故?善男子!愛自命者則不殺生、愛自財者不盜他物、愛自妻者不侵他妻。
- 선남자야, 만일 이들 중생이 마음을 내어 ‘나는 여래의 바른 가르침을 공경하며 따를 것이다’라고 한다.
- 011_0382_b_09L善男子!是等衆生,發如是意,言‘我敬順如來正教。’
- 그 선남자는 항상 마음에 힘써서 이 법을 보호해야 하리라. 왜냐하면 선남자야, 만일 어떤 선남자와 선여인으로서 위없는 바르고 참된 등각대보리(等覺大菩提)를 구하는 사람은, 모두 즐거워하는 까닭에 구하는 것이요 자신이 괴로워지기를 바라는 이는 아무도 없기 때문이다.
- 011_0382_b_11L彼善男子,常當勤心防護此法。以何義故?善男子!若有善男子、善女人,欲求無上正眞等覺大菩提者,彼人悉是爲樂故求,而無有求自身苦者。
- 세간에는 오직 즐거움을 받는 것을 좋아하는 사람이 있을 뿐이니, 그 때문에 나는 이런 말을 하는 것이다. 그대들은 마땅히 알라. 자기가 싫어하는 것은 남에게 권하지 말아야 하니, 선남자야, 이것이 바로 하나의 법으로서 보살이 항상 밤낮으로 지켜야 할 것이니라.
- 011_0382_b_15L世閒惟有樂受樂者。以是義故,我說此言。汝等當知,己所不欲,勿勸他人。善男子!此是一法,菩薩常當日夜護之。
- 선남자야, 그대가 질문한 것과 같이, 어느 하나의 법을 여래가 깨달은 것이냐 하면, 선남자야, 하나의 법도 여래는 깨달은 것이 없느니라. 선남자야, 법에 대하여 깨달을 것이 없는 것이 바로 여래가 깨달은 것이니라. 선남자야, 일체의 법은 생겨나는 것이 아님을 여래는 깨달았으며, 일체의 법은 없어지는 것이 아님을 여래는 깨달았느니라.
- 011_0382_b_18L善男子!如汝所問,何者一法,而是如來所證覺者。善男子!無有一法,如來所覺。善男子!於法無覺,是如來覺。善男子!一切法不生,而如來證覺,一切法不滅,而如來證覺。
- 011_0382_c_02L또 선남자야, 법의 성품은 두 끝을 여읜 것임을 여래는 깨달았고, 일체의 법은 진실이 아니라는 것을 여래는 깨달았느니라. 선남자야, 여래는 업(業)의 인연을 잘 말하며, 여래는 업의 인연을 잘 증명하고, 일체의 법은 인연에 얽매인 것임을 여래는 잘 깨달았느니라.
- 011_0382_b_23L復次,善男子!法性離二邊,而如來證覺。一切法不實,而如來證覺。善男子!如來善說業因緣,如來善證業因緣,一切法因緣所縛,而如來善覺。
- 선남자야, 그 인연이란 마치 번갯불과 같은 것임을 여래는 깨달아 인연을 여의었으며, 여래가 말한 업보가 없다고 한 말은, 이미 정각(正覺)을 이루고 나서 받은 것이니라. 일체의 법은 넓고 엄숙한 창고[廣博嚴藏]이니, 이것이 여래가 증득한 것이니라.
- 011_0382_c_04L善男子!彼因緣者,猶如電光,而如來所覺,離因離緣。如來說言,無有業報,旣成正覺而受之也。一切法廣博嚴藏,是如來所證。
- 선남자야, 무슨 까닭에 넓고 엄숙한 창고라고 말하느냐 하면, 선남자야, 모든 세간지(世間智)와 출세간지(出世間智) 등은 어디로부터 생겨나는 것이냐? 만일 그 지혜를 진실로 관찰하고 바르게 관찰할 때에 반야바라밀(般若波羅蜜)은 갈수록 깊어지나니, 그때에 그 법이 창고라고 이름 붙여지느니라.
- 011_0382_c_08L善男子!以何義故,說廣博嚴藏?善男子!所有世閒、出世閒智等,彼從何生?若彼智以眞實觀正觀察時,般若波羅蜜轉爲甚深,彼法爾時得名爲藏。
- 선남자야, 나는 또한 일체의 법이 환(幻)과 같고 불꽃과 같다고 말하나니, 이것을 부처님은 깨달았고, 법의 성품과 모양은 한 맛[一味]으로 해탈하는 법이니, 이것을 부처님은 깨달았으며, 모든 법의 성품과 모양은 한 맛으로 해탈하는 것이니, 이것이 일체법의 넓고 엄숙한 창고이니라.
- 011_0382_c_12L善男子!我亦復說一切諸法如幻如焰,是佛所覺。性相一味解脫之法,是佛所覺。所有性相一味解脫,是一切法廣博嚴藏。
- 선남자야, 만일 선남자나 선여인이 또 하나의 법이 있는데 부처님께서 그것을 깨달았다고 하면, 선남자야, 모든 법은 가지도 않고 오지도 않으며, 인(因)도 없고 연(緣)도 없으며, 생겨나는 일도 없고 없어지는 일도 없으며, 생각하고 생각하지 않는 것도 없으며, 늘어나는 것도 없고 줄어드는 것도 없느니라.
- 011_0382_c_16L善男子!若善男子、善女人,復有一法,是佛所覺。善男子!所謂:諸法不去不來、無因無緣、無生無滅、無思不思、無增無減。
- 선남자야, 또 법에 있어서 결국 자체의 성품[自性]은 법의 성품[法性]일 뿐이요, 자체의 성품이 아니니라. 또 법은 비유로 말할 수가 없는 것이고, 또 명자(名字)로도 설명할 수 없는 것이니, 이것이 바로 하나의 법으로서 여래가 깨달은 것이니라.
- 011_0382_c_20L善男子!若法畢竟自性法性非是自性,若法譬喩所不可說,若以名字亦不可說,此是一法如來所覺。
- 이 광엄상왕무자보협광엄(廣嚴上王無字寶篋光嚴) 법문을 말씀하실 때에 나아가 10지(地)에 머무르는 보살로서 작은 티끌 수의 눈을 지니고도 볼 수 없는 이인, 이와 같은 대중들이 모두 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)의 마음을 내었다.
- 011_0382_c_22L說此廣嚴上王無字寶篋光嚴法門時,乃至得住十地菩薩,有微塵數眼不睹者,如是等衆,皆得阿耨多羅三藐三菩提心。
- 011_0383_a_02L이와 같은 중생들이 아라한과(阿羅漢果)를 증득하였고, 또 이보다 더 많은 수의 중생들이 지옥의 고통을 버리고 천상(天上)에 태어났다. 한량없이 많은 보살들이 백천만의 모든 삼매문(三昧門)을 나타냈거늘 하물며 많은 말씀을 하셨는데 이익이 없었겠느냐.”
- 011_0383_a_03L如是等衆生,證阿羅漢果。復過此數衆生,捨地獄苦,生於天中。無量諸菩薩現百千萬諸三昧門。何況多說而無利益。”
-
그때에 부처님께서 라후라(羅睺羅)에게 말씀하셨다.
“너는 내가 설한 저 바른 법의 이치를 받아 지녔느냐?” - 011_0383_a_06L爾時,佛告羅睺羅言:“汝能受持我此所說正法義不?”
- 이 말씀을 하실 때에 부처님의 신력(神力)으로 항하의 모래알처럼 많은 모든 세계 안의 9억 보살들이 자리에서 일어나 곧 부처님께 아뢰었다.
- 011_0383_a_08L說此語時,以佛神力,恒河沙等諸世界中九億菩薩,從坐而起,卽白佛言:
- “세존이시여, 저희들은 모두 이 법문을 지녀서, 이 사바세계와 미래 세상의 중생들을 위하여 유통하여 끊어지지 않게 할 것입니다. 그리하여 이 보살은 바로 지혜의 그릇임[智器]을 알게 하겠나이다.”
- 011_0383_a_10L“世尊!我等皆能持此法門,令於此閒娑婆世界未來世中,爲諸衆生流通不絕,知是菩薩是智器者。”
-
그때 사대신왕이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 여래께서 말씀하신 법의 이치를 받아 지니어 그 보살로 하여금 바라는 것을 만족하게 하겠사옵니다. 만약 이렇게 하는 이라면 그가 바로 지혜의 그릇이옵니다.” - 011_0383_a_13L爾時,四大神王白佛言:“世尊!我等亦能受持如來所說法義,令彼菩薩所求滿足,若於是中是智器者。”
-
그때 세존께서 일체 대중을 두루 자세히 살피시고는 이렇게 말하셨다.
“선남자야, 나는 다만 하찮은 선근(善根)을 닦아서 정각(正覺)을 이룬 것이 아니니라. 저 여러 중생들이 만일 이 바른 법을 들은 이가 있으면, 그도 하찮은 선근을 닦는 것이 아니리라. 이 ‘광박엄상왕무자보협법문(廣博嚴上王無字寶篋法門)’을 받아 지니거나 들은 이라면, 그 사람은 곧 이미 공경을 받을 것이요 나도 또한 존중하며 찬탄하리라. - 011_0383_a_16L爾時,世尊周遍觀察一切衆已,作如是言:“善男子!我非惟修微少善根而成正覺。彼諸衆生,若有能聞此正法者,彼亦非修微少善根。若能受持此‘廣博嚴上王無字寶篋法門’,若能聞者,彼人則爲已恭敬我,尊重讚嘆。
- 011_0383_b_02L선남자야, 이 선남자나 선여인은 곧 두 어깨에 보리(菩提)의 짐을 짊어지며, 그 사람은 곧 끊어지지 않는 변재(辯才)를 얻으며, 모든 부처님 세계를 잘 평정할 수 있느니라. 그들이 목숨을 마치는 때에는 곧 아미타불이 성문과 보살 대중에게 둘러싸여 그 사람 앞에 나타나 보일 것이며, 이 기사굴산(耆闍崛山) 꼭대기에 있는 나의 몸도 볼 것이요, 이 여러 보살 대중들도 볼 것이니라.
- 011_0383_a_22L善男子!是善男子、善女人,則爲兩肩荷擔菩提。彼人則得不斷辯才,得善淸淨諸佛世界。命終之時,則得現見阿彌陁佛,聲聞、菩薩大衆圍遶,住其人前;亦見我身於此耆闍崛山王頂,及見此等諸菩薩衆。
- 선남자야, 저 선남자와 선여인은 곧 이미 큰 법의 보배 창고를 얻어서 다할 수 없을 것이며, 숙명(宿命)의 지혜를 얻어 악도(惡道)에 태어나지 않으리라.
- 011_0383_b_05L善男子!彼善男子、善女人,則爲己得大法庫藏,而不可盡;得宿命智,不生惡道。
- 선남자야, 나는 지금 이 일체 세간에서는 일찍이 없었던 믿기 어려운 법문을 말하였느니라. 선남자야, 만일 저 선남자와 선여인이 비록 크게 거스르는 죄가 있다 하더라도, 이 훌륭한 법문을 잘 읽고 외우고 받아 지니거나, 스스로 베껴 쓰거나 남에게 쓰기를 권고하거나, 스스로 읽고 외우며 남에게 권고하여 읽고 외우게 하거나, 스스로 지니며 남에게 지니기를 권하니라.
- 011_0383_b_07L善男子!我今說此一切世閒所未曾有難信法門。善男子!若彼善男子、善女人,設有逆罪,以其善能讀誦、受持此勝法門,若自書寫、若勸人書,若自讀誦、勸人讀誦,若能自持、若勸人持。
- 선남자야, 나는 그 사람은 악도(惡道)에 태어나지 않으리라고 말하리라. 곧 그를 위하여 일체의 부처님이 수기(授記)할 것이며, 그 보살들은 모조리 5안(眼)을 얻어 모든 감각기관[根]이 완전히 갖추어지며, 모든 부처님의 보호를 받고 모든 보살의 섭수(攝受)를 받아서 한량없는 번뇌의 업장(業障)을 없애어 곧 청정하게 될 것이니라.
- 011_0383_b_12L善男子!我說彼人,不見惡道,則爲一切諸佛所記。彼諸菩薩皆得五眼,諸根具足,一切諸佛之所護念,一切菩薩之所攝受,令滅無量煩惱,業障卽得淸淨。
- 선남자야, 내가 말한 법은 최후의 언설(言說)이니 나는 도를 얻어 정각을 이룬 이래로 아직까지 이 말을 한 번도 한 적이 없느니라.”
- 011_0383_b_17L善男子!我此所說最後言說,自我得道成正覺來,未說此言。”
- 부처님이 이 경전을 말씀하여 마치시니, 승사유 등 여러 큰 보살들과 제석천왕 등의 여러 하늘ㆍ사대왕(四大王)과 사람ㆍ하늘ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ건달바 등과 일체의 세간이 죄다 부처님의 말씀을 듣고 모두 크게 기뻐하였다.
-
011_0383_b_19L佛說此經已,勝思惟等諸大菩薩,帝釋王等諸天及四大王,人、天、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、乾闥婆等,一切世閒,聞佛所說,皆大歡喜。,
無字寶篋經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造