ABC_IT_K0342_T_001
-
012_0044_a_01L
불설선법방편다라니경(佛說善法方便陀羅尼經)
실역인명(失譯人名)
이중석 번역
나는 이와 같이 들었다.
어느 때 부처님께서 마갈제(摩竭提)의 적멸도량(寂滅道場)에 있는 보리수 아래에서 비구 대중들과 함께 계셨다. 그 이름은 대지(大智) 사리불ㆍ장로 목건련ㆍ장로 아난과 대성문(大聲聞) 등이며, 보살마하살의 대중은 금강당(金剛幢)보살ㆍ금강장(金剛藏)보살ㆍ미륵보살로, 이와 같은 현겁의 모든 대보살마하살의 무리들이었다.
그때 집금강신(執金剛神)이 부처님께 아뢰었다.
“세존ㆍ여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正遍知)께서는 이 선방편다라니주(善方便陀羅尼呪)의 광명 위력을 여실하게 아십니다. 그 힘이 일체의 악을 소멸하고 보호받지 못하는 자들을 모두 보호할 수 있으니, 일체의 악연지식(惡緣知識)과 독룡ㆍ모든 귀신ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ다나(多那)ㆍ구반다(鳩槃茶)ㆍ인(人)ㆍ비인(非人) 등을 만나거나, 칼과 몽둥이로 두려워하게 되거나, 원수로부터 해를 당하고, 삿된 귀신과 저주가 어지럽히는 일이 없으며, 가고 머무르며 앉고 누울 때 중생들을 버리지 않는 것이 마치 제가 여기서 여래를 모시어 잠시라도 떠남이 없음과 같습니다. 이 다라니는 어느 때라도 중생을 보호하고 중생을 이익이 있게 하며, 한결같이 버리지 않음이 또한 이와 같습니다. 그러므로 제가 이제 여래께서 이 다라니를 설해 주실 것을 간청하는 것입니다. 이 다라니는 곧 보살이요, 대승입니다. 왜냐하면 선남자와 선여인으로서 보호받지 못하는 자들은 능히 보호받을 수 있으며, 일체의 다툼과 얽매임, 모든 장애를 다 소멸하기 때문입니다.”
그때에 부처님께서 집금강신에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 그대가 말한 바와 같이 중생을 위하여 여래에게 간청하는구나. 그대는 이제 잘 들어라. 마땅히 그대를 위하여 선법방편다라니주를 설하겠다.”
그리고는 세존께서 곧 주문을 설하셨다.
우구 무구 마비니 마타니 바라자례 나휴휴리월다 사바하
優鳩一茂鳩二摩毘尼奴利反三摩陀尼四婆羅遮隷五那休休梨越多莎 呵六
이때 여래ㆍ응ㆍ정변지께서는 이 장엄대정승왕다라니(莊嚴大頂勝王陀羅尼)를 설하시고 집금강에게 말씀하셨다.
“그대는 마땅히 이처럼 기억하고 받아 지니도록 하라. 여래가 이제 다시 그대를 위하여 설할 것이다.”
그리고는 곧 주문을 설하셨다.
바셰래 바셰래 바셰래타리 바셰래바뎨 바셰래폐뎨 바셰래다디 자가
跋逝唻一跋逝唻二跋逝唻陀利三跋逝唻婆帝四跋逝唻陛帝五跋逝唻達提六灼迦
라바셰래 자가라타리 타리 타리 바리 무리 자리 휴휴리 붕가
囉跋逝唻七灼迦囉陀唎八陀唎九陀唎十婆𠼝十一茂唎十二遮唎十三休休唎十四朋伽十
비비리 리리시 리시리 루루지 자례 주리 무리 만다리
五毘毘唎十六唎唎尸十七唎尸唎十八嘍嘍旨十九遮隷二十周唎二十一茂唎二十二曼茶唎
살바바비샤도 치치도비리 마라 하다니 바라 바라
二十三薩婆婆毘賒兜二十四鵄鵄兜比唎二十五摩唻二十六呵多尼二十七婆唻二十八婆唻二
바디 바디 비디 비라 루사라 사라비 라사니 라
十九婆地三十跋提三十一毘提三十二毘唻三十三嘍娑唻三十四舍囉鞞三十五囉娑泥三十六囉
바나라예 범 마자리나 인타바뎨 디디라야 나모마혜수라
婆那唻曳三十七▼(口+梵)父監反摩遮唎那三十八因陀跋帝三十九提提羅耶四十那謨摩醯首羅
야니 리사범 바니 바바첨바니 가라바디 부다바디
耶尼四十一利師▼(口+梵)父監反跋尼四十二波波瞻婆尼四十三柯羅婆提四十四浮多婆提四十五
살자 가제 소마바디 소마바라 사바하
薩誃猪邪反柯梯四十六蘇摩婆提四十七蘇摩𡀖𡅘 莎 呵四十八
부처님께서 집금강에게 말씀하셨다.
“또 그대에게 이 신주를 설하리니, 이것은 행자로 하여금 장수를 얻게 하는 것이다.”
그리고는 곧 주문을 설하셨다.
하라 하라 히라
呵囉一呵囉二嘻囉三
그때 집금강이 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 제가 마땅히 받아 지니겠습니다.”
가티다 바티다 아이나 하리첨바니 가가단니 알다 아하니 마가비
迦致多一波致多二阿夷那三呵唎瞻婆尼四柯葛旦尼五頞哆轉舌音阿呵尼六末伽毘
로하니 휴사바뎨 부사바뎨 히 리 히리 야타기 야타기니 야타
嚧呵尼七休娑婆帝八復娑婆帝九嘻喜梨反梨十喜梨十一耶他嗜十二耶他忌尼十三耶他
바란쟈 야타바얀 야타히타얀
波爛遮十四耶他婆檐十五耶他憘陀檐十六
이 주문을 설하시고 집금강에게 말씀하셨다.
“이러한 선법다라니주는 여래께서 설하신 것으로서 일체의 모든 중생들을 이익이 있게 하기 위한 것이다. 대자비로써 내 이제 다시 너를 위하여 그것을 설하겠다. 과거의 여래ㆍ응ㆍ정변지와 같이 이러한 신묘한 설은 과거ㆍ현재ㆍ미래의 부처님께서 인가하신 것으로서 진실하여 헛됨이 없다.”
그리고는 세존께서 곧 미간에서 빛을 내어 일체 제불의 국토를 두루 비추시니, 이 빛이 이르는 곳에는 능히 수없는 중생을 이익이 있게 할 수 있었다. 그곳의 제불이 이 빛을 보고 각기 자리에서 일어나 다 함께 빛을 찾아 인토(忍土:사바세계)에 이르렀다. 이곳에 이르자 다 같이 찬탄하여 말했다.
“훌륭하십니다. 석가모니 세존이시여, 능히 부촉하시어 일체 중생들을 이익이 있고 안락하게 하십니다. 훌륭하십니다. 석가여래ㆍ응ㆍ정변지시여, 일체 모든 중생들을 이익이 있게 하시고, 보호하시고, 빛을 주시며, 중생으로 하여금 기쁨을 얻게 하고자 이 선법다라니주를 설하십니다. 저희들 제불이 설한 장구(章句) 또한 모두 그러합니다. 훌륭하십니다. 널리 베푸시는 석가이시여, 선남자와 선여인이 이 선법다라니주를 듣고 이익을 얻고자 하면 반드시 이른 아침에 수지 독송하여야 합니다. 그런즉 저희들 제불이 보호할 것이며, 이 주를 외우는 곳에는 길상(吉祥)이 있을 것입니다. 저희들 제불이 모두 그 가운데에 있기 때문입니다.
또한 뭇 중생이 일찍이 지어 온 극히 무거운 악업도 모두 멸하여 남김이 없으며, 이 선남자 등으로 하여금 스무 가지 이로움을 얻게 합니다. 첫째는 장수할 수 있는 것이요, 둘째는 가택이 안온한 것이며, 셋째는 명예가 멀리 드러나는 것이고, 넷째는 존귀해지는 것이며, 다섯째는 재보가 많아지는 것이요, 여섯째는 위엄과 모습이 뛰어나는 것이며, 일곱째는 용맹하여 두려움이 없는 것이요, 여덟째는 모든 병이 없는 것이며, 아홉째는 편안하고 즐거운 것이요, 열째는 앞으로 나아가매 권태로움이 없는 것이며, 열한째는 모든 부처님께서 보호하시고 보살피시는 것이요, 열두째는 모든 천신이 수호하는 것이며, 열셋째는 사람들이 사랑하고 공경하는 것이요, 열넷째는 모든 부처님들을 친견하는 것이며, 열다섯째는 착한 벗이 지켜 주는 것이요, 열여섯째는 독이 해치지 못하는 것이며, 열일곱째는 악한 귀신이 항복하는 것이요, 열여덟째는 원적(怨敵)이 스스로 멸하는 것이며, 열아홉째는 권속이 갖추어지는 것이요, 스무째는 마음먹은 대로 이루어지는 것입니다.”
“그와 같다. 집금강이여, 이 다라니주는 제불이 미묘하게 감추어 둔 것이며 일체 제불이 호념하시는 것으로서 진실하여 헛됨이 없이 미묘하게 잘 설한 것이다.”
그러자 집금강신이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 여래께서 설하신 신주를 또한 마땅히 기쁘게 따르며 즐거이 믿고 설합니다. 왜냐하면 이 다라니신주의 세력은 보호받지 못하는 자를 능히 보호하며 많은 이익이 있기 때문입니다. 이러한 모든 선남자와 선여인을 위하여 제가 이제 다시 이 선법다라니주를 설하고자 합니다. 안락을 얻고 해탈되기를 원하는 자는 반드시 이른 아침에 수지 독송하여야 합니다. 그러면 신주의 옹호하는 힘을 얻어 반드시 일체의 고뇌를 영원히 벗어나게 됩니다. 그 주(呪)는 이러합니다.”
시기 시기 지지 지지 바바 바바 로루 로루 시기 시기 가라 가라
尸棄一尸棄二支至三支至四婆嘙五婆嘙六嚧嘍七嚧嘍八時嗜九時嗜十咖囉十一咖囉十
히히 히히 파파 파파 마혜 마혜 하나 하나 하나 다
二▼(噓+予)嘻十三▼(噓+予)嘻十四頗破十五頗破十六磨系十七磨系十八呵那十九呵那二十呵那二十一馱
하 다하 다하 바쟈 바쟈 사바하
呵二十二馱呵二十三馱呵二十四波遮二十五波遮二十六莎 呵二十七
그러자 세존께서 집금강에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 이 다라니는 가장 신묘하고 영험이 있어 모든 중생들을 위하기 때문에 이것을 설하는 것이다. 이 다라니신주의 위력은 하나하나의 털구멍을 막아 모든 용과 귀신, 일체의 질병, 참된 것, 독기가 침입하지 못하게 하며, 또한 해탈의 인연을 만들 수 있다.”
그때 삼천대천세계의 주인인 대범천왕(大梵天王)이 자리에서 일어나 부처님께 예를 한 뒤 부처님을 향하여 합장하고 아뢰었다.
“훌륭하십니다. 세존이시여, 제가 이제 다시 즐거이 찬양하고 기쁘게 따르며 모든 선남자들로 하여금 이익과 성취를 얻도록 하겠습니다. 이 주(呪)를 행하는 자는 반드시 이른 아침에 이 다라니를 수지 독송하여야 합니다. 세존이시여, 이제 이러한 모든 중생들에게 이익과 안락을 주고 옹호하고자 이 선법다라니주를 설하는 것입니다.”
그리고는 대범왕이 곧 주문을 설하였다.
히리 미리 지리사바하범마부리사바하 범마비사바하 바가비 부파싱다
▼(噓+予)利一彌利二旨利莎 呵三▼(口+梵)摩富唎莎 呵四▼(口+梵)摩▼(口+譬)莎 呵五波劫▼(口+譬)六弗巴僧怛
리사바하
唎莎 呵七
주문을 설하기를 마치자 곧 부처님께 아뢰었다.
“존귀하신 대덕이시여, 여기에 설한 다라니주는 능히 모든 것을 옹호할 수 있으며, 또한 선남자나 선여인으로 하여금 수명을 늘어나게 할 수 있습니다. 그러므로 행자는 반드시 이른 아침에 여법하게 독송하며 수행하고 받아 지녀야 합니다.”
그때 석제환인(釋提桓因:제석천)이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 이제 다시 이러한 선남자를 이익이 있게 하고 옹호하고자 이 다라니를 설하니, 이는 모든 불세존께서 호념하시는 것입니다. 그러므로 행자가 이 다라니주의 공덕을 얻으려 하면 반드시 이른 아침에 독송하고 수지하여야 합니다.”
그리고는 제석이 곧 주문을 설하였다.
비니바라니 바타마란뎨 티티티 구리건타리 마라마라바 하나마탄다라
毘尼婆囉泥一婆陀磨囒帝二致致致三懼利乾陀唎四摩囉摩羅婆五呵那末彈陀羅
니 다라마리니 작가바지 션바리 션바리사바하
尼六陀羅摩利尼七斫迦婆呮八扇跋唎九扇婆唎莎 呵十
이때 다시 사대천왕(四大天王)1)이 있었으니, 비사문천왕(毘沙門天王)2)ㆍ제두뢰타천왕(提頭賴陀天王)3)ㆍ비루륵차천왕(毘樓勒叉天王)4)ㆍ비루박차천왕(毘樓博叉天王)5)이며, 합장하여 공손히 부처님께 아뢰었다.
“저희들 사천왕 또한 이 선남자와 선여인 등을 보호하고자 합니다. 이 선방편다라니를 즐거이 닦으려는 자는 반드시 이른 아침에 수지 독송해야 합니다.”
그리고는 사천왕이 곧 주문을 설하였다.
부파 수부파 다마바리하래 아리바라세뎨 선뎨 녜모뎨 모가례 도뎨
弗巴一修弗巴二頭摩波利呵唻三阿唎波羅世帝四扇帝五涅目帝六帽伽隷七兜帝八
두뎨사바하
兜帝莎 呵九
그때 석가모니여래께서 오른손을 드시고 제석천과 대범천왕 및 네 호세왕(護世王)에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 대덕 제천이여, 이 선법방편다라니왕을 기쁘게 따르며 연설하는구나. 이 선법다라니는 모두 제불이 호념하는 것이니, 너희들은 마땅히 항상 잘 받아 지녀야 한다.”
그리고는 세존께서 다시 또 집금강에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 집금강신이여, 이 선방편 및 장수(長壽)다라니 등 세 가지 주(呪)는 모두 시방 제불 여래가 호념하는 것이며, 칭찬하고 인가하는 것이다. 또한 제천ㆍ천왕ㆍ대력(大力) 귀신이 수호하는 것으로서 선남자와 선여인 등이 수행하고자 하면 반드시 몸과 입과 마음을 깨끗이 하고 이른 아침에 경건한 마음으로 여법하게 수지하며 깨끗한 마음으로 독송해야 한다. 이렇게 하는 자는 천이나 용, 악한 사람과 귀신을 만나지 않으며, 해롭게 하려는 자가 뜻을 이루지 못한다.”
그때 보살ㆍ성문 대중과 집금강신, 그리고 모든 천왕과 일체의 귀신ㆍ용왕ㆍ야차ㆍ인(人)ㆍ비인(非人) 등은 다 함께 공경하여 모두 크게 기뻐하고 받들어 행하였다. - 012_0044_a_01L佛說善法方便陁羅尼經失譯人名今附東晉 錄如是我聞。一時,佛住摩竭提界寂滅道場菩提樹下,與比丘僧大衆俱集。其名曰大智舍利弗、長老目揵連、長老阿難,大聲聞等,及諸菩薩摩訶薩衆,金剛幢菩薩、金剛藏菩薩、彌勒菩薩,如是賢劫諸大菩薩摩訶薩衆。時,執金剛神白佛言:‘世尊,如來應供正遍知者,如實知見是善方便陁羅尼呪光明威力,勢能摧滅一切諸惡,無覆護者,能作覆護。若遇一切惡緣知識,毒龍、諸鬼、夜叉、羅剎及多那若、鳩槃茶、人、非人等,怖畏刀杖,怨家撗害,邪魅𥜒禱,不能嬈亂,至四威儀,行住坐臥不捨衆生,如我今者,侍衛如來,未曾暫離,是陁羅尼於一切時,覆護衆生,利益衆生,初不放捨,亦復如是。是故我今勸請如來說此陁羅尼,此陁羅尼,卽是菩薩,卽是大乘。何以故?若善男子善女人,無覆護者,能爲覆護,悉滅一切鬪訟繫縛諸抂橫故。’是時佛告執金剛神:‘善哉,善哉!執金剛神,如汝所說,乃能如是爲衆生故,勸請如來,汝今諦聽。當爲汝說善法方便陁羅尼呪。’爾時,世尊卽說呪曰:優鳩一茂鳩二摩毘尼奴利反三摩陁尼四婆羅遮隸五那休休梨越多莎呵六是時如來應正遍知,說是莊嚴大頂勝王陁羅尼已,告執金剛:‘汝當如是憶念受持,如來今當更爲汝說。’卽說呪曰:跋逝唻一跋逝唻二跋逝唻陁利三跋逝唻婆帝四跋逝唻陛帝五跋逝唻達提六灼迦囉跋逝唻七灼迦囉陁唎八陁唎九陁唎十婆十一茂唎十二遮唎十三休休唎十四朋伽十五毘毘利十六唎唎尸十七唎尸唎十八嘍嘍旨十九遮隸二十周唎二十一茂唎二十二曼茶唎二十三薩波波毘賖兜二十四鴟鴟兜比唎二十五摩唻二十六呵多尼二十七婆唻二十八婆唻二十九婆地三十跋提三十一毘提三十二毘唻三十三嘍娑唻三十四舍囉鞞三十五囉娑泥三十六囉婆那唻曳三十七父藍反摩遮唎那三十八因陁跋帝三十九提提羅耶四十那謨摩醯首羅耶尼四十一利師父藍反跋尼四十二波波瞻婆尼四十三柯羅婆提四十四浮多婆提四十五薩誃猪邪反柯梯四十六蘇摩婆提四十七蘇摩𡅘莎呵四十八佛告執金剛:‘復當爲汝,更說神呪,能令行者現得長壽。’卽說呪曰:呵囉一呵囉二嘻囉三時,執金剛卽白佛言:‘唯然。世尊,我當受持。’迦致多一波致多二阿夷那三呵唎瞻婆尼四柯葛旦尼五頞哆轉舌音阿呵尼六末伽毘嚧呵尼七休娑婆帝八復娑婆帝九嘻喜梨反梨十嘻利十一耶他嗜十二耶他忌尼十三耶他波爛遮十四耶他婆檐十五耶他喜陁檐十六說是呪已,告執金剛:‘如是善法陁羅尼呪,如來所說,爲利一切諸衆生故,大慈悲故,我今當更爲汝說之。如昔如來應正遍知如是妙說,去、來、今佛之所印可誠實不虛。’爾時,世尊卽放大人眉閒相光,遍照一切諸佛剎土,是光所照,普能利益無量衆生,彼方諸佛見是光已,各從坐起,咸共尋光,來至忍土,至此土已,同聲讚言:‘善哉!釋迦牟尼世尊,善能付囑,利益安樂一切衆生。善哉,善哉!釋迦如來應正遍知,爲利一切諸衆生故,爲覆護故,爲照明故,爲令衆生得歡喜故,說是善法陁羅尼呪。我等諸佛所說章句,亦皆如是。善哉!釋迦能廣施者,若善男子及善女人,聞是善法陁羅尼呪,欲得利益,應於晨朝,受持讀誦,卽爲我等諸佛所護。若有誦持此呪之處,則爲吉祥,我等諸佛皆在中故。若諸衆生先來所造極重惡業,皆滅無餘,能令此諸善男子等,具足獲得二十善利。一者現得長壽,二者舍宅安隱,三者名譽遠聞,四者現得尊貴,五者多宜財寶,六者威貌殊勝,七者勇捍無畏,八者無諸疾病,九者安隱快樂,十者進行無惓,十一者諸佛護念,十二者諸天守護,十三人所愛敬,十四現見諸佛,十五善友所護,十六毒害不加,十七惡鬼降伏,十八怨敵自消,十九眷屬成就,二十善願從心。如是執金剛,是陁羅尼呪,卽是諸佛微密藏處,一切諸佛之所護念,眞實不虛,微妙善說。’時,執金剛神白佛言:‘世尊,我於如來所說神呪,亦當隨喜信樂演說。所以者何?是陁羅尼神呪勢力,無覆護者,能爲覆護,多利益故,爲如是等諸善男子善女人故,我今當更演說善法陁羅尼呪,欲得安樂及求度者。是諸行人,應於晨朝,受持讀誦,則得神呪擁護之力,必當永離一切苦惱。’卽說呪曰:尸棄一尸棄二支至三支至四婆嘙五婆嘙六嚧嘍七嚧嘍八時嗜九時嗜十咖囉十一咖囉十二𡃧嘻十三𡃧嘻十四頗破十五頗破十六磨系十七磨系十八呵那十九呵那二十呵那二十一馱呵二十二馱呵二十三馱呵二十四波遮二十五波遮二十六莎呵二十七是時,世尊告執金剛:‘善哉,善哉!執金剛神,是陁羅尼最神最驗,爲諸衆生,是故說之。此陁羅尼神呪威力,悉能障蔽一一毛孔,令諸龍鬼一切疾疫,衆邪毒氣,不能得入,亦能爲作解脫因緣。’爾時,三千大千界主大梵天王,卽從座起,爲佛作禮,合掌向佛,而白佛言:‘善哉!世尊,我今亦樂讚揚隨喜利益成就。諸善男子行此呪者,應於晨朝,受持讀誦是陁羅尼,如今世尊爲欲利安擁護如是諸衆生故。’說此善法陁羅尼呪時大梵王卽說呪曰𡃧利一彌利二旨利莎呵三摩富唎莎呵四摩▼(口+譬)莎呵五波劫▼(口+譬)六弗巴僧怛唎莎呵七說是呪已,卽白佛言:‘大德勝尊如是所說陁羅尼呪,能悉擁護。是善男子及善女人,亦能令得增益壽命。是故行者,應當晨朝,如法讀誦,修行受持。’爾時,釋提桓因復白佛言:‘世尊,我今亦欲利益擁護如是善男子故,說是陁羅尼者,諸佛世尊之所護念。是故行者,若欲得是陁羅尼呪功德利者,應於晨朝,讀誦受持。’是時帝釋卽說呪曰:毘尼婆囉泥一婆陁磨囒帝二致致致三懼利乾陁唎四摩囉摩羅婆五呵那末彈陁羅尼六陁羅摩利尼七斫迦婆呮八扇跋唎九扇婆唎莎呵十爾時,復有四大天王、毘沙門天王、提頭賴咤天王、毘樓勒叉天王、毘樓博叉天王,合掌恭敬,而白佛言:‘我等四王,亦當爲護是善男子善女人等,樂欲修行是善方便陁羅尼者,彼諸衆生,亦應晨朝受持讀誦。’爾時四王,卽說呪曰:弗巴一修弗巴二頭摩波利呵唻三阿唎波羅世帝四扇帝五涅目帝六帽伽隸七兜帝八兜帝莎呵九爾時,釋迦牟尼如來,卽擧右手告天帝釋、大梵天王及四護世:‘善哉,善哉!大德諸天,乃能於是善法方便陁羅尼王隨喜演說。如此善法陁羅尼者,皆是諸佛之所護念,汝等應當常善受持。’爾時,世尊又復重告執金剛神:‘善哉,善哉!執金剛神,是善方便及得長壽陁羅尼呪。此三呪者,皆是十方諸佛如來之所護念稱讚印可,諸天天王大力鬼神之所守護。若善男子善女人等,欲修行者,應當自淨身口意已,於晨朝時,以殷重心,如法受持,淨心讀誦,能如是者,不見天龍諸惡人鬼,有能加害得其便者。’爾時,菩薩、聲聞大衆、執金剛神及諸天王、一切鬼神、龍王、夜叉、人、非人等,咸共恭敬,皆大歡喜,受持奉行。佛說善法方便陁羅尼經庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)수미산을 가운데로 하는 사왕천의 왕.
- 2)Vaisravana의 음사. 북방의 다문천(多聞天).
- 3)Dhrtarāṣṭra의 음사. 동방의 지국천(持國天).
- 4)Virūdhaḳa의 음사. 남방의 증장천(增長天).
- 5)Virūpākṣa의 음사. 서방의 광목천(廣目天).