ABC_IT_K0355_T_001
- 012_0101_a_01L보살행오십연신경(菩薩行五十緣身經)
- 012_0101_a_01L菩薩行五十緣身經
-
서진(西晋) 축법호(竺法護) 한역
송성수 번역 - 012_0101_a_02L西晉月氏三藏竺法護譯
-
부처님께서 라열기(羅閱祇:왕사성) 기사굴산(耆闍崛山)에 계셨다. 이때 비구승 1,250명과 비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 헤아릴 수 없이 많은 여러 하늘ㆍ용왕ㆍ귀신과 시방에서 찾아온 보살 10만 명이 모두 저절로 만들어진 사자좌인 칠보의 연꽃 위에 앉아 있었다. 시방의 모든 보살은 부처님께서 단정하여 견줄 데 없으며, 몸에는 32상과 80종호가 있음을 보았다. - 012_0101_a_03L佛在羅閱祇耆闍崛山中,時與比丘僧千二百五十人,比丘尼、優婆塞、優婆夷、諸天龍鬼神無央數,十方諸來菩薩十萬人,皆自然師子七寶蓮華上坐。十方諸菩薩見佛端正無比,身有三十二相、八十種好。
-
자리 가운데 있던 야나시리(若那尸利)라는 보살이 문수사리 보살에게 말하였다.
“인자(仁者)께선 심오한 경을 알고 스스로 알 수 있으십니다. 부처님께서는 어떤 인연으로 그 몸을 장엄하셨고 공덕을 얻으셔서 이와 같습니까?”
시방의 보살들이 이 말을 듣고 모두 기뻐하였다. - 012_0101_a_09L座中有一菩薩,名若那尸利,語文殊師利菩薩言:“仁者!知深經,能自知佛何因緣莊嚴其身,得功德如是乎?”十方諸菩薩聞是言,莫不歡喜。
-
문수사리는 곧 일어나서 앞으로 나아가 꿇어 앉아 부처님께 말씀드렸다.
“좌중의 모든 보살 가운데는 이미 아유월치(阿惟越致:불퇴전)를 얻은 이도 있고 아직 아유월치를 얻지 못한 이도 있습니다. 그들이 모두 부처님 몸에 32상과 80종호가 있어 그 몸을 장엄하셨고 단정하여 견줄 데 없음을 보고는 ‘어떤 인연으로 이를 얻으셨을까?’라고 합니다. 원하건대 부처님께서는 여러 보살들을 위해 전세에 지으신 공덕을 설해주십시오. 여러 보살들은 그것을 듣고 공덕을 더욱 늘릴 것입니다.” - 012_0101_a_13L文殊師利卽起,前長跪白佛言:“座中諸菩薩中,有已得阿惟越致者,中有未得阿惟越致者,皆見佛身有三十二相、八十種好,莊嚴其身端正無比。何因緣得是乎?願佛爲諸菩薩說前世所作功德,諸菩薩聞之當益增功德。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고, 훌륭하구나. 문수사리여, 뜻을 내어 그런 것을 묻는구나.” - 012_0101_a_20L佛言:“善哉,善哉!文殊師利!發意問乃爾乎!”
-
012_0101_b_01L부처님께서 이어 말씀하셨다.
“들어라. 내가 전세에 지었던 공덕을 말하리라. 보살은 세상마다 소중하고 사랑하는 진기하고 좋은 물건을 남들에게 보시하였는데, 항상 좋은 눈빛과 좋은 뜻으로 보시하였다. 그 때문에 나는 지혜를 모두 얻고 모든 경법을 알게 된 것이다. - 012_0101_a_21L佛言:“聽我說前世作功德。菩薩世世所重愛珍奇好物持施與人,常持好眼善意施與,用是故,佛悉得智慧知諸經法。
- 보살은 세상마다 고운 여인ㆍ값진 보배ㆍ장식품을 가지고 좋은 뜻으로 남에게 보시하였다. 그 때문에 나는 여러 가지 소리를 낼 수 있게 된 것이다.
- 012_0101_b_02L菩薩世世持婇女、珍寶、莊飾,持善意以施與人,用是故,得佛聲萬種聲出。
- 보살은 세상마다 항상 좋은 서원과 좋은 뜻으로써 세간 사람을 보았다. 그 때문에 인민이 나를 볼 때 싫증냄이 없는 것이니, 마치 달이 보름이 되어 가득 차면 예쁘고 아름다워 보기에 싫증냄이 없는 것과 같다.
- 012_0101_b_04L菩薩世世常以好願善意視世閒人,用是故,人民見佛視無厭極,譬如月十五日盛滿姝好,視之無有厭。
- 보살이 세상마다 남을 위해 경법을 설한 것은 무슨 바라는 것이 있어서가 아니다. 그들을 편안한 곳으로 나아가게 할 따름이다. 그 때문에 내가 설법할 때 사람들이 들으며 싫증내는 자가 없는 것이다.
- 012_0101_b_07L菩薩世世爲人說經法,不從有所希望,趣使得安隱而已,用是故,佛說經時,人聞無有厭飽者。
- 보살은 세상마다 사람의 나쁜 점을 말하지 않았고, 나쁜 사람이라고 다른 사람에게 말하지도 않았다. 그 때문에 티끌과 때가 나의 몸에 붙지 않는 것이다.
- 012_0101_b_10L菩薩世世不說人惡,有惡者亦不爲他人說,用是故,塵垢不著佛身。
- 보살은 세상마다 항상 헐뜯음과 욕을 들었을 때 힘이 있음에도 불구하고 모두 그것을 참았다. 그 때문에 내가 땅을 걸을 때 높은 곳은 낮아지고 낮은 곳은 높아지는 것이다.
- 012_0101_b_12L菩薩世世常受毀辱,雖有筋力皆悉忍之,用是故,佛行,地高者爲下,卑者爲高。
- 보살은 세상마다 가난한 사람을 보면 충분하게 베풀어 주고 파산한 사람을 보면 직분을 주어 안정시켰다. 그 때문에 내가 길을 갈 때 땅이 위엄과 신력으로 기뻐하는 듯한 모양을 나타내는 것이다.
- 012_0101_b_15L菩薩世世見人窮厄給足與之,見人破壞,安隱令在職,用是故,佛行道時,地爲現威神如喜狀。
- 보살은 세상마다 사람을 서로 해치는 활ㆍ쇠뇌ㆍ칼ㆍ병기를 만들지 않았다. 그 때문에 내가 다닐 때 가시덤불ㆍ기와ㆍ돌ㆍ큰 언덕이 모두 저절로 없어지는 것이다.
- 012_0101_b_18L菩薩世世不作弓弩刀兵使人相害,用是故,佛行時,荊棘、瓦石、丘墟皆自辟除。
- 보살은 세상마다 스승으로부터 들은 법을 감히 범하거나 이지러뜨리지 않았다. 그 때문에 내가 행하는 일이 모두 이렇게 완전하게 갖추어진 것이다.
- 012_0101_b_21L菩薩世世從師所聞法不敢犯缺,用是故,佛所行事悉具足如是。
- 012_0101_c_01L보살은 세상마다 부처님ㆍ절ㆍ스승ㆍ부모 앞에 등불을 밝히기를 좋아하였고 사람에게 의심이 있으면 곧 그것을 풀어주었다. 그 때문에 나의 몸에서 매우 아름다워 견줄 데가 없는 광명이 불꽃처럼 나오고, 위엄과 신력이 이처럼 높고 뛰어난 것이다.
- 012_0101_b_23L菩薩世世憙然燈於佛、寺及師、父母前,人有狐疑輒用解之,用是故,佛身光明焰出,殊好無有比,威神巍巍迺如是。
- 보살은 세상마다 경을 설하는 노비를 보더라도 그를 꾸짖어 제지하지 않고 몸소 그것을 들었다. 그 때문에 내가 경을 설함에 실수나 오류가 없는 것이다.
- 012_0101_c_04L菩薩世世若見奴婢說經,不呵止令斷,身復聽之,用是故,佛說經無有躓誤。
- 보살은 세상마다 험상궂은 눈으로 사람을 보지 않았으며 설령 성이 나더라도 찬찬히 그것을 참아냈다. 그 때문에 나의 눈이 크지도 않고 작지도 않으면서 눈매가 길고 아름다워 나를 보는 사람들이 모두 기뻐하는 것이다.
- 012_0101_c_06L菩薩世世不持惡目視人,設有瞋恚稍稍忍之,用是故,佛眼不大不小引長好,人有見佛無不歡喜者。
- 보살은 세상마다 남의 아름다운 여인을 보고 음탕한 마음을 품지 않았다. 그 때문에 나의 몸과 얼굴빛이 견줄 데 없이 곱고 아름다워 보는 사람들이 모두 기뻐하는 것이다.
- 012_0101_c_09L菩薩世世見他人端正婦女,不持婬意向之,用是故,佛身顏色姝好無比,人有見者莫不歡喜。
- 보살은 세상마다 때를 따라 익는 과일과 좋은 향과 꽃을 부처님과 비구승ㆍ스승ㆍ부모에게 올렸다. 그 때문에 과일나무와 꽃이 나를 보면 모두 나를 향해 몸을 굽히는 것이다.
- 012_0101_c_12L菩薩世世隨時熟果及好香華,持上佛、比丘僧、師、父母,用是故,果樹、華見佛無不曲傾向佛。
- 보살은 세상마다 큰 언덕과 험악한 길을 보면 고쳐서 편편하고 바르게 하며, 교량이 없는 것을 보면 교량을 만들고, 재물로써 일부러 사람을 위협하지 않았다. 그 때문에 내가 들어가는 곳엔 낮은 문도 커지는 것이다.
- 012_0101_c_15L菩薩世世見丘墟惡道正令平正,見無橋梁爲作橋梁,不以錢財故恐迫人,用是故,佛所入卑門爲大。
- 보살은 세상마다 우물이나 나무가 없는 황량한 곳을 보면 나무를 심고 우물을 파며 여러 가지 음식을 만들어 사람들이 먹게 하였다. 그 때문에 내가 가는 곳에는 땅에서 샘물이 솟아나 여덟 가지 맛을 내는 것이다.
- 012_0101_c_18L菩薩世世見閑空無井,樹之處,爲種樹作井,及諸飮食令人得食,用是故,佛所行處,地爲出泉,水出於八味。
- 보살은 세상마다 사람의 걸음걸이와 드나듦을 보고 그 잘못을 말하지 않았다. 그 때문에 나의 몸이 모두 곱고 아름다워 흠이 없는 것이다.
- 012_0101_c_21L菩薩世世見人行步出入不說其惡,用是故,佛身悉姝好無瑕穢。
- 012_0102_a_01L보살은 세상마다 여러 향을 가져다 부처님 몸에 바르며 좋은 뜻으로 부처님에게 보시하고 탑에 올렸다. 그 때문에 여러 천상사람들이 향기를 가득 머금은 바람을 불어 나에게 공양하는 것이다.
- 012_0101_c_23L菩薩世世持雜香塗佛身,持善意施佛及上塔,用是故,諸天人作香風之香持供養佛。
- 보살은 세상마다 갖가지 향기로운 물을 부처님과 여러 보살에게 드려 얼굴을 씻고 양지(楊枝)로 이를 닦게 하였다. 그 때문에 나의 얼굴과 입안에 향기가 가득한 것이 마치 봉했던 향주머니를 푼 것과 같은 것이다.
- 012_0102_a_03L菩薩世世持雜香水與佛及諸菩薩澡面,及楊枝梳齒,用是故,佛面口中皆香,譬若發藏之緘。
- 보살은 세상마다 성난 마음으로 보살을 대하는 사람을 보더라도 항상 좋은 뜻으로 그들을 상대하였다. 그 때문에 내가 길을 갈 때는 발아래 있는 벌레나 개미들도 편안함을 얻는 것이며, 나의 위엄과 신력이 이렇게 높고 뛰어난 것이다.
- 012_0102_a_06L菩薩世世見人有瞋恚意向菩薩,常以善意待之,用是故,佛行道時足下有虫蟻,無不得安隱者,佛威神巍巍迺如是。
- 보살은 세상마다 모든 국토의 좋은 향과 꽃과 의복을 부처님께 보시하였다. 그 때문에 어떤 사람이 내 위로 꽃을 뿌리면 곧 꽃 일산이 되는 것이다.
- 012_0102_a_10L菩薩世世所有國土及好香花,衣被持施與佛,用是故,有人散花著佛上便成花蓋。
- 보살은 세상마다 사람이 사는 집을 무너뜨리지 않고 항상 집을 지어 주기를 좋아하였다. 그 때문에 나의 견고함이 금강의 힘과 같아서 사방에서 산처럼 닥쳐오더라도 아무도 나의 몸을 해치지 못하는 것이다.
- 012_0102_a_13L菩薩世世不壞人宅舍,常喜作舍,用是故,佛鞈金剛之力四方如山,無能害佛身者。
- 보살은 세상마다 굶주리고 목마른 이를 보면 먼저 음식을 먹이고 다음에 경을 설하였다. 그 때문에 내가 머무는 곳 앞에는 늘 향기로운 꽃과 흐르는 물이 있는 것이다.
- 012_0102_a_16L菩薩世世見人有飢渴者,先飯食之,卻爲說經,用是故,佛所止前皆有香花流水。
- 보살은 세상마다 사람들이 요구하는 것이 있으면 곧 주면서 애석해하지 않았다. 그 때문에 내가 경을 설할 때 듣는 사람들이 당황하거나 괴로워하지 않고 모두 이익을 얻는 것이며, 그 때문에 내가 모든 마군을 항복받은 것이다.
- 012_0102_a_19L菩薩世世人從有所求索,有者卽與無所愛惜,用是故,佛說經時人聞之無有唐苦者,皆有所益,用是故,佛降伏諸魔。
- 012_0102_b_01L보살은 세상마다 좋은 음악으로 부처님과 탑을 즐겁게 하였다. 그 때문에 내가 여러 제자를 위해 경을 설할 때 한 불찰의 모든 사람들이 빠짐없이 모두 그것을 듣게 되는 것이다.
- 012_0102_a_23L菩薩世世持好音樂樂於佛及塔,用是故,佛爲諸弟子說經,滿一佛界中人悉遍聞之。
- 보살은 세상마다 금과 은과 여러 보배로 나무를 만들어 부처님께 올렸다. 그 때문에 어떤 하늘ㆍ용왕ㆍ귀신도 나의 정수리 위를 볼 수 없는 것이다.
- 012_0102_b_03L菩薩世世作金銀雜寶樹上佛,用是故,諸天龍鬼神無有能見佛頂上者。
- 보살은 세상마다 불탑을 만들고 여러 향을 거기에 발랐다. 그 때문에 내가 가는 곳에 값진 보배와 향과 꽃이 내 위로 뿌려지는 것이다.
- 012_0102_b_05L菩薩世世作佛塔持雜香塗之,用是故,佛所行處珍寶香華爲散佛上。
- 보살은 세상마다 중독된 사람을 보면 곧 인자한 마음으로 찾아가 고쳐주었다. 그 때문에 내가 가는 곳에는 사람이건 나무건 중독된 것은 모두 치료되는 것이다.
- 012_0102_b_07L菩薩世世見人有中毒,輒持慈心往愈,用是故,佛所行處若人若樹中毒悉爲治之。
- 보살은 세상마다 항상 경법을 따라 범하지 않았으며, 마음이 항상 부드러워 사람에게 당하는 욕을 참았다. 그 때문에 광란하는 사람도 나에게 오면 모두 편안함을 얻는 것이다.
- 012_0102_b_10L菩薩世世常隨經法不犯,心常柔軟忍辱於人,用是故,有人狂亂來至佛所,莫不得安隱者。
- 보살은 세상마다 항상 여러 가지 향을 가져다 부처님 사리에 공양하고 탑에 발랐다. 그 때문에 나의 몸에는 구린내 나는 곳과 더러운 찌꺼기가 없고 재앙이 나의 몸에는 미칠 수 없는 것이며, 나의 위엄과 신력이 이렇게 높고 뛰어난 것이다.
- 012_0102_b_13L菩薩世世常持若干種香供養佛舍利及塗塔,用是故,佛身無有臭處,瑕穢之惡,殃禍不能及佛身,佛威神巍巍乃如是。
- 보살은 세상마다 의심과 산란함으로 귀신에게 사로잡힌 사람을 보면 곧 가서 구원하여 해탈을 얻게 하였다. 그 때문에 내가 향하는 곳에는 땅에 있던 벌레와 개미까지도 모두 없어지는 것이다.
- 012_0102_b_17L菩薩世世人有疑亂若爲鬼神所持,輒往救之使得度脫,用是故,佛所向處若地有虫蟻悉爲除去。
- 보살은 세상마다 스승과 부모를 섬기면서 누워서 주무시는 것을 보면 함부로 놀라게 해 깨우지 않았고, 깨우려 할 땐 음악을 연주하거나 좋은 말과 경을 외우면서 다가가 깨웠다. 그 때문에 내가 방안에서 소리가 없으면 여러 하늘과 범왕ㆍ제석이 음악과 향을 가지고 와 깨우는 것이다.
- 012_0102_b_20L菩薩世世事師、父母,若見臥睡不數驚覺,若欲使覺,當持音樂若持好語,誦經往覺之,用是故,佛在內默聲,諸天梵釋持音樂,香往覺之。
- 012_0102_c_01L보살은 세상마다 부처님을 위해 정사를 만들고 평상ㆍ침구ㆍ집물을 수리하기를 좋아하였다. 그 때문에 모기ㆍ등에ㆍ벌ㆍ뱀ㆍ이ㆍ벼룩 등이 감히 나의 몸에 접근하지 못하는 것이다.
- 012_0102_c_01L菩薩世世爲佛作精舍,好治牀臥具什物,用是故,蚊蝱、蜂蛇、蚤蝨之屬不敢近佛身,
- 보살은 세상마다 추운 겨울철에는 부처님과 모든 보살을 위해 곱고 아름다운 옷을 만들었다. 그 때문에 사나운 바람이 불어도 내 앞에만 있으면 춥지도 않고 덥지도 않으며 옷과 터럭도 움직이지 않는 것이다.
- 012_0102_c_04L菩薩世世寒冬之時,爲佛諸菩薩作細美之衣,用是故,隨嵐風起在佛前,不寒不熱亦不動衣毛。
- 보살은 세상마다 기이하고 맛있는 밥과 먹을거리가 있으면 끝내 혼자 먹는 법이 없고, 만일 스승이나 부모의 밥이면 덜어내어 먹지 않았다. 그 때문에 부처가 위엄과 신력을 접어두어 비록 먹은 것이 없더라도 부처는 또한 주리거나 목마르지 않으며 몸 역시 여위지도 않는 것이다.
- 012_0102_c_07L菩薩世世有奇異美飯食終不獨食,若師、父母有飯食,不減損而食之,用是故,佛捨置威神力,雖無所食,佛亦不飢渴身亦不羸。
- 보살은 세상마다 산과 들에 불을 놓지 않았으며 아울러 다른 이의 3독을 없애주었다. 그 때문에 부처가 열반에 든 뒤에 불길은 비록 훨훨 타오르겠지만 부처의 얼굴빛을 변하게 할 수는 없을 것이다.
- 012_0102_c_11L菩薩世世不放火於山野,幷除他人三毒,用是故,佛般泥洹後,火雖盛熾不能令佛變色。
- 보살은 세상마다 항상 스승과 부모와 도덕을 지닌 사람에게 훌륭하고 귀한 사택ㆍ의복ㆍ음식을 올렸으며 거지에게도 그것을 보시하였다. 그 때문에 여러 하늘ㆍ귀신과 여러 장자들이 세간의 모든 값진 보배와 집물을 부처에게 올리는 것이다.
- 012_0102_c_14L菩薩世世常上師、父母及有道德人,上貴舍宅、衣被、飮食,有從乞者給與之,用是故,諸天及鬼神、諸長者,持世閒所有珍寶什物以上佛。
- 보살은 세상마다 부처님을 위해 길을 닦고 향기로운 기름을 가져다 땅에 발랐다. 그 때문에 부처가 길을 다닐 때 온갖 아름다운 꽃들이 줄을 지어 땅 위에 흩뿌려지는 것이다.
- 012_0102_c_18L菩薩世世爲佛治道徑,持澤香塗地,用是故,佛行道時,諸好雜華行列散地上。
- 보살은 세상마다 계율을 지니며 한 번도 범한 적이 없으며 남을 시켜 범하게 하지도 않았다. 그 때문에 사나운 바람이 사방에서 일어나더라도 부처의 터럭 하나도 움직일 수 없는 것이다.
- 012_0102_c_21L菩薩世世持戒未曾有犯時,亦不教他人犯,用是故,隨嵐風四面起,不能動佛一毛。
- 012_0103_a_01L보살은 세상마다 부처님을 위해 부처님이 가시는 길 가운데 오색의 장막을 치고 그 아래에서 부처님과 비구승을 청해 공양하였다. 그 때문에 부처가 다니는 곳에 여러 하늘들이 오색의 장막을 펴고서 부처를 따라다니는 것이며, 부처의 위엄과 신력이 이렇게 높고 뛰어난 것이다.
- 012_0103_a_01L菩薩世世爲佛於佛道中施五色幔,於下請飯佛及比丘僧,用是故,佛所行處,諸天張五色幔隨佛而行,佛威神巍巍乃如是。
- 보살은 세상마다 값진 보배 신을 가져다 좋은 뜻으로 부처님께 바쳤다. 그 때문에 부처가 거닐 때 발이 땅에서 4촌이나 떨어져 땅을 밟지 않으면서도 그 문양이 나타나는 것이다.
- 012_0103_a_05L菩薩世世持珍寶履屣以善意與佛,用是故,佛經行時足去地四寸不蹈地,其相文爲現。
- 보살은 세상마다 오색이 섞인 당기ㆍ번기ㆍ꽃ㆍ일산을 불탑에 올렸다. 그 때문에 여러 색의 당기ㆍ번기ㆍ일산이 저절로 생겨 부처를 따라다니는 것이다.
- 012_0103_a_08L菩薩世世持幢幡華蓋雜種五色,持用上佛塔,用是故,自然生雜色幢幡蓋隨佛而行。
- 보살은 세상마다 부처님을 위해 길을 정비하고 여러 향즙(香汁)을 땅에 뿌렸다. 그 때문에 부처가 가는 곳에 모든 용이 여러 향즙을 가져서 땅에 뿌리는 것이다.
- 012_0103_a_11L菩薩世世爲佛治道,以雜香汁用灑地,是故,佛所行處,諸龍持雜香汁灑地。
- 보살은 세상마다 깨끗하지 못한 이들이 꺼리는 말을 한 번도 한 적이 없으며, 혹 이런 말이 있더라도 마음을 다스려 말하지 않았다. 그 때문에 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 날짐승까지도 부처 위를 지나가지 않는 것이다.
- 012_0103_a_14L菩薩世世不曾說不淨,人所諱語,設有是語當意制不作,用是故,諸天、龍、神、飛鳥不過佛上。
- 보살은 세상마다 부처님과 비구승이 오는 것을 보면 맞이하고 부처님께 예배드렸다. 그 때문에 부처가 가는 곳에서는 모든 하늘ㆍ용왕ㆍ제석ㆍ아수라ㆍ귀신과 세간 인민들이 부처를 맞이하고, 모두들 부처의 발에 머리 조아려 예배하는 것이다.
- 012_0103_a_17L菩薩世世見佛,若比丘僧來至,扶迎爲佛作禮,用是故,佛所行處,諸天、梵、釋、阿須倫、鬼神、世閒人民莫不迎佛,持頭面著佛足者。
- 012_0103_b_01L보살은 세상마다 항상 몸과 입과 뜻을 보호하여 여러 악을 범하지 않았으며, 자신만 이용하지 않고 짐짓 시방의 천하 인민을 위해 베풀었다. 그 때문에 보살이 어머니 뱃속에 있을 때 구린내 나는 곳과 오로(惡露)가 몸에 닿지 않으며, 항상 편안하여 두렵지 않고 침노하는 이도 없는 것이다.
- 012_0103_a_21L菩薩世世常護身、口、意不犯衆惡,不但用身,故爲十方天下人施,用是故,菩薩在母腹中時,臭處污露不著身,常安隱不恐怖,亦無有嬈者。
- 보살은 세상마다 좋은 마음가짐으로 부처님을 보았고, 원수도 부모님처럼 보며 마음이 바르고 평등하여 조금도 다르게 여기지 않았다. 그 때문에 부처는 지혜를 모두 완전히 갖추게 되었고, 온갖 선만 행하며 남을 미워하지 않고 사람이 의심이 있어서 질문하면 부처가 모두 이해시켜 줄 수 있는 것이다.
- 012_0103_b_02L菩薩世世持善意視佛,見怨家、見父母,心正等無有異相,用是故,佛智慧悉具足,但爲衆善無有惡,人有疑難問佛無不解者。
- 보살은 세상마다 모든 음악과 여러 향과 꽃을 부처님과 탑에 공양하였다. 그 때문에 부처가 성에 들어올 때는 성중의 모든 악기가 연주하지 않는데도 저절로 울리는 것이다.
- 012_0103_b_06L菩薩世世持諸音樂,雜香華,供養佛及塔,用是故,佛入城時,城中諸音樂不鼓而自鳴。
- 보살은 세상마다 무리폐결(無梨弊結)과 금ㆍ은ㆍ보물ㆍ부탄(附憚)을 가져다 부처님과 탑에 올리고 여러 보살과 비구승과 세간 사람들에게 모두 보시하였으며, 항상 온화한 얼굴과 기뻐하는 마음으로 더불어 이야기를 나누었다. 그 때문에 부처님이 걸식할 때는 낮은 지게문도 높아지는 것이다.
- 012_0103_b_09L菩薩世世持無梨弊結、金、銀、珍寶、附憚持用上佛及塔,諸菩薩、比丘僧及世閒人,悉布施與之,常持和顏悅意與共語,用是故,佛行分越時畀戶爲高。
- 보살은 세상마다 부처님을 위해 처마에 교로(交露)를 시설하여 부처님께서 그 아래 머물고 다니게 하였으며, 좋은 마음가짐으로 부처님을 바라보고 또 부처님의 공덕을 찬탄하였다. 그 때문에 부처가 놓는 광명의 불꽃은 해와 달과 별빛마저 어둡게 해 부처의 광명을 당할 수 있는 것이 없으며, 부처의 위엄과 신력이 이렇게 높고 뛰어난 것이다.”
- 012_0103_b_13L菩薩世世爲佛施軒交露,令佛住行其下,持善意視佛,復讚歎佛之功德,用是故,佛放光焰日月星辰皆冥,無能當佛光明者,佛威神巍巍乃如是。”
-
012_0103_c_01L부처님께서 이어 말씀하셨다.
“나는 전생에 보살이었을 때 세상마다 이와 같은 일들을 행하였다. 무수한 세상에서 사람들에게 행하였으므로 그 조그마한 공덕을 간략히 말하였을 뿐이다. 나는 무수한 세상에서부터 온갖 재산이 무상한 줄을 알았기 때문에 그것을 남들에게 보시하였다. 내가 세상마다 지은 공덕은 이와 같아서 제석ㆍ범왕ㆍ하늘ㆍ인간이 지을 수 없는 것이며, 이는 모두 전생에 행한 공덕의 소치이다. 허공도 오히려 헤아릴 수 있고 수미산도 오히려 헤아릴 수 있고 바닷물도 오히려 헤아릴 수 있겠지만 부처가 지은 공덕과 행은 여러 억 겁 동안 그것을 말한다 해도 일컬을 수도 없고 헤아릴 수도 없다. - 012_0103_b_17L佛言:“我前世爲菩薩時,世世所行如是無數世,用人故粗說少少功德耳。我從無數世以來所有財產知非常,是故持施與人。我世世所作功德如是,釋梵天人所不能作,是皆前世所行功德所致。虛空尚可度,須彌山尚可稱,海水尚可量,佛所作功德行,累功德世,說之不可稱不可量。
- 만일 어떤 사람이 지극한 마음으로 부처님 공덕을 생각하면 그 복이 한량없는데, 하물며 예배드리고 찬탄하는 사람이겠는가. 부처가 되고 싶은 사람이 있다면 그가 지을 공덕과 행 역시 이와 같아야 할 것이다.”
- 012_0103_c_02L若有人至意念佛功德者,其福無量,況爲作禮嗟歎者哉?人有欲求佛者,作功德行亦當如是。”
- 부처님께서 이 경을 말씀하시고 나자 모든 보살과 여러 하늘들은 모두 기뻐하였으며, 나아가 땅에 엎드려 부처님께 예배하고 떠나갔다.
-
012_0103_c_05L佛說經已,諸菩薩及諸天皆歡喜,前以頭面禮佛而去。
菩薩行五十緣身經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造