ABC_IT_K0378_T_001
- 012_0295_a_01L불설수능엄삼매경(佛說首楞嚴三昧經) 상권
- 012_0295_a_01L佛說首楞嚴三昧經卷上
-
후진(後秦) 구자국삼장(龜玆國三藏) 구마라집(鳩摩羅什) 한역 - 012_0295_a_02L後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
-
이와 같이 내가 들었다. - 012_0295_a_03L如是我聞:
-
어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城) 기사굴산(耆闍崛山)에서 큰 비구 스님 3만 2천인과 함께 계셨다.
보살마하살은 7만 2천이 있었는데, 그들은 뭇 사람이 알아주는 이였고 다라니(陀羅尼)를 얻었으며, 변재(辯才)를 성취하였고 즐겁게 법을 연설하는 것[樂說]이 다함이 없었으며, 삼매에 편히 머물러서 동요하지 않았으며, 다함이 없는 혜(慧)를 잘 알았고 깊은 법인(法忍)을 얻었고 깊은 법문에 들어갔으며, 한량없는 아승기 겁(劫)에 닦는 선법을 모두 다 성취하였으며, 뭇 마군[魔]을 굴복시켰고 모든 적[怨敵]을 항복시켰으며, 가장 존귀한 것을 섭취하여 불국토를 장엄하고 청정하게 했으며, - 012_0295_a_04L一時,佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘僧三萬二千人俱,菩薩摩訶薩七萬二千衆所知識得陁羅尼,成就辯才樂說無盡,安住三昧而不動轉,善能了知無盡之慧,得深法忍入深法門;於諸無量阿僧祇劫,所修善法皆悉成就,摧伏衆魔降諸怨敵,攝取最尊嚴淨佛土,
- 큰 자비(慈悲)가 있었고 여러 모양으로 몸을 장엄하였으며, 큰 정진으로 피안(彼岸)에 도달하였고 온갖 언사(言辭)의 방편을 잘 알았으며, 행하는 위의(威儀)는 완전하고 청정하였으며, 모두 이미 3해탈문(解脫門)에 머물렀고 걸림이 없는 지(智)로 3세(世)를 통달하였으며, 온갖 중생을 버리지 않겠다는 확고한 마음을 일으켰고 교설의 의미[義趣]를 기억하였고 참고 견디는 지혜(智慧)를 가지고 있었으니, 모든 보살은 덕이 모두 이와 같았다.
- 012_0295_a_11L有大慈悲諸相嚴身;於大精進得到彼岸,善知一切言辭方便,所行威儀具足淸淨,悉以得住三解脫門,以無㝵智通達三世,發決定心不捨一切,憶念義趣堪忍智慧,其諸菩薩德皆如是。
- 012_0295_b_01L그 이름은 전불퇴법륜(轉不退法輪) 보살, 발심즉전법륜(發心卽轉法輪) 보살, 무애전법륜(無碍轉法輪) 보살, 이구정(離垢淨) 보살, 제제개(除諸蓋) 보살, 시정위의견개애희(示淨威儀見皆愛喜) 보살, 묘상엄정왕의(妙相嚴淨王意) 보살, 불광일체중생(不誑一切衆生) 보살, 무량공덕해의(無量功德海意) 보살, 제근상정불란(諸根常定不亂) 보살, 실음성(實音聲) 보살, 일체천찬(一切天讚) 보살, 다라니자재왕(陀羅尼自在王) 보살, 변재장엄(辯才莊嚴) 보살, 문수사리법왕자(文殊師利法王子) 보살, 미륵(彌勒) 보살, 수미정왕(須彌頂王) 보살, 해덕보엄정의(海德寶嚴淨意) 보살, 대엄정(大嚴淨) 보살, 대상(大相) 보살, 광상(光相) 보살, 광덕(光德) 보살, 정의(淨意) 보살, 희왕(喜王) 보살, 견세(堅勢) 보살, 견의(堅意) 보살이었다.
- 012_0295_a_16L其名曰:轉不退法輪菩薩、發心卽轉法輪菩薩、無㝵轉法輪菩薩、離垢淨菩薩、除諸蓋菩薩、示淨威儀見皆愛喜菩薩、妙相嚴淨王意菩薩、不誑一切衆生菩薩、無量功德海意菩薩、諸根常定不亂菩薩、實音聲菩薩、一切天讚菩薩、陁羅尼自在王菩薩、辯才莊嚴菩、薩、文殊師利法王子菩薩、彌勒菩薩、須彌頂王菩薩、海德寶嚴淨意菩薩、大嚴淨菩薩、大相菩薩、光相菩薩、光德菩薩、淨意菩薩、喜王菩薩、堅勢菩薩、堅意菩薩。
- 이와 같은 보살마하살이 7만 2천 인이었고 또한 삼천대천세계에 있는 제석(帝釋)과 범천왕(梵天王)과 호세천왕(護世天王) 그리고 하늘과 용과 야차(夜叉)와 건달바(乾闥婆)와 아수라(阿修羅)와 가루라(迦樓羅)와 긴나라(堅那羅)와 마후라가와 사람과 사람 아닌 것들이 있었다. 이들은 뭇 사람들이 알고 여러 가지 선근(善根)을 심었고 큰 법을 좋아하는 이로써, 모두 모임[集會]에 왔다.
- 012_0295_b_06L如是等菩薩摩訶薩七萬二千人,及三千大千世界所有釋、梵護世天王,幷諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,衆所知識,多種善根樂大法者,皆來集會。
-
그때에 견의(堅意)보살은 모임에서 이렇게 생각하였다.
‘나는 지금 곧 여래께 물으리니, 이 묻는 것을 가지고 불종(佛種)ㆍ법종(法種)ㆍ승종(僧種)을 수호하겠으며, 마(魔)의 궁전이 은폐되어 나타나지 않게 하고, 스스로 큰 체하는 증상만(憎上慢)을 가진 사람은 꺾고, 선근(善根)을 심지 못한 사람은 지금 곧 심게 하고, 이미 선근을 심은 사람은 곧 증장(增長)하게 하리라. - 012_0295_b_11L爾時堅意菩薩在大會中作是念言:‘我於今者當問如來,以是所問,欲守護佛種、法種、僧種,令諸魔宮隱蔽不現,摧伏自大增上慢者,未種善根者今當令種、已種善根者當令增長,
- 만일 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으키지 못한 사람이 있다면 발심(發心)하게 하고, 이미 발심한 사람은 물러나지 않게 하고, 이미 물러나지 않는 사람은 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하고, 얻은 것이 있다고 생각하는 사람과 모든 견해에 머무르는 사람은 모두 버리는 마음을 내게 하고, 작은 법을 좋아하는 사람은 큰 법을 의심하지 않게 하며, 큰 법을 좋아하는 사람은 기쁨을 내게 하리라.’
- 012_0295_b_16L若有未發阿耨多羅三藐三菩提心者當令發心、已發心者令不退轉、已不退者當令疾得阿耨多羅三藐三菩提;計有所得住諸見者,皆悉令發捨離之心,樂小法者令不疑大法、樂大法者令生歡喜。 ’
-
012_0295_c_01L이렇게 생각하고서 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 왼쪽 무릎을 땅에 붙이고서 합장하며 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 지금 여래의 법 가운데에서 조금 묻고자 하오니, 원컨대 허락하여 주시옵소서.”
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“그대가 묻고 싶은 대로 물어라. 나는 해설하여 그대를 기쁘게 하리라.
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 삼매가 있어서, 보살이 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하며, 항상 여러 부처님을 만나 뵙게 하며, 광명으로써 널리 시방 세계를 비추며, 자재(自在)한 혜(慧)를 얻어 모든 마군을 깨뜨리며, 자재지(自在智)를 얻고 자연지(自然智)를 얻고 무생지(無生智)를 얻되 다른 이를 따라 얻지 않으며, 변재(辯才)가 끊이지 않으며, - 012_0295_b_22L作是念已,卽從座起,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,白佛言:“世尊!我今欲於如來法中少有所問,唯願聽許。”
- 미래 세상이 다하도록 마음대로 신족(神足)을 얻으며, 한량없는 수명을 받으며, 성문(聲聞)을 좋아하는 사람에게는 성문승(乘)을 보이며, 벽지불을 좋아하는 사람에게는 벽지불승을 보이며, 대승(大乘)을 좋아하는 사람에게는 그를 위하여 대승을 보이며, 성문법에 통달하였으나 성문의 도(道)에 들어가지 않으며, 벽지불법에 통달하였으나 벽지불의 도에 들어가지 않으며, 불법에 통달하였으나 끝끝내 멸진(滅盡)하지 않으며, 성문의 모습과 위의(威儀)를 보이나 안으로는 부처님의 보리 마음을 떠나지 않으며, 벽지불의 모습과 위의를 보이나 안으로는 부처님의 대비심(大悲心)을 떠나지 않으며,
- 012_0295_c_02L佛告堅意:“隨汝所問,吾當解說,令汝歡喜。”堅意菩薩白佛言:“世尊!頗有三昧,能令菩薩疾得阿耨多羅三藐三菩提,常得不離値見諸佛,能以光明普照十方,得自在慧以破諸魔;得自在智獲自然智;得無生智能不隨他;得不斷辯才,
-
환(幻)과 같은 삼매의 힘으로 여래의 모습과 위의를 보이며, 선근의 힘으로 도솔(兜率)천상에 있음을 보이며, 최후의 몸[後身]을 받아서 자궁[胞胎]에 들고 태어나고 출가하고 부처님의 도량에 앉음을 보이며, 깊은 지혜의 힘으로 법륜(法輪) 굴리는 것을 보이며, 방편의 힘으로 열반에 들어가는 것을 보이며, 삼매의 힘으로 사리(舍利)를 나누는 것을 보이며, 본원력으로써 법이 멸진(滅盡)하는 것을 보입니까?
그러하옵니다, 세존이시여. 어떠한 삼매를 행하여야 보살로 하여금 이와 같은 모든 공덕의 일을 보이면서도 끝끝내 열반에 들지 않게 합니까?” - 012_0295_c_08L盡未來際;得如意足,受無量命。樂聲聞者示聲聞乘,樂辟支佛者示辟支佛乘,樂大乘者爲示大乘。通達聲聞法而不入聲聞道,通達辟支佛法而不入辟支佛道,通達佛法而不畢竟滅盡。示現聲聞形色威儀,而內不離佛菩提心;示現辟支佛形色威儀,而內不離佛大悲心。
-
012_0296_a_01L부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하다, 견의보살이여. 여래에게 이와 같은 뜻(義)을 묻는구나. 마땅히 알라. 그대는 중생을 요익(饒益)하고 안락하게 함이 많으며, 세간을 불쌍히 여기고 천인(天人)을 이롭게 하였나니, 금세(今世)와 후세의 보살은 이익을 얻을 것이다.
마땅히 알라. 그대는 이미 선근을 깊이 심었고 과거의 한량없는 백천억 부처님께 공양하고 친근하였으며, 모든 도를 두루 행하여 마(魔)와 적[怨敵]을 항복 받았고 불법 가운데에 자재한 지혜를 얻어 여러 보살 대중을 교화하고 수호하였으며, 이미 일체 부처님의 법장(法藏)을 알아서 항하(恒河)의 모래 같은 부처님의 처소에서 묻고 답하는 것을 성취하였도다. - 012_0295_c_16L以如幻三昧力,示現如來形色威儀;以善根力,示現在於兜率天上,現受後身入於胞胎、初生、出家、坐佛道場,以深慧力現轉法輪,以方便力現入涅槃,以三昧力現分舍利,以本願力現法滅盡。唯然世尊!行何三昧,能令菩薩示現如是諸功德事,而不畢竟入於涅槃?”
-
견의여, 여래는 이 많은 이들이 모인 가운데에 하늘과 용과 야차와 건달바와 또는 성문과 벽지불을 구하는 자로서 이러한 물음을 할 수 있는 자를 보지 못했노라.
오직 그대들 크게 장엄(莊嚴)하는 이들만이 이와 같은 물음을 할 수 있느니라.
그대는 지금 자세히 듣고 잘 생각하라. 나는 그대를 위하여 보살이 성취하는 삼매를 말하려니와, 이 공덕을 얻으면 그대가 앞에서 말한 것보다 크리라.” - 012_0295_c_23L佛告堅意菩薩言:“善哉善哉!堅意!能問如來如是之義。當知汝能多所饒益安樂衆生,憐愍世閒利安天人,今世後世菩薩蒙益。當知汝已深種善根,供養親近過去無量百千億佛,遍行諸道降魔怨敵;於佛法中得自在智,教化守護諸菩薩衆,已知一切諸佛法藏,曾於恒河沙等佛所,成就問答。
-
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“기쁘게 듣고자 하나이다.”
부처님이 견의보살에게 말씀하셨다.
“수능엄(首楞嚴)이라는 삼매가 있다. 만일 어떤 보살이 이 삼매를 얻으면, 그대가 묻은 것처럼, 모두 열반을 보일 수 있으나 영원히 멸하지 아니하며, 모든 형색(形色)을 보이나 색상(色相)을 무너뜨리지 않고, 두루 일체 부처님의 국토에 노니나 그 국토에 대해 분별하는 것이 없으며, 모두 일체의 모든 부처님을 만나나 평등한 법성(法性)을 분별하지 않으며, - 012_0296_a_08L堅意!如來於此衆會之中,不見天、龍、夜叉、乾闥婆,及諸聲聞、求辟支佛者,能作是問,唯有汝等大莊嚴者,乃能啓發如是之問。汝今諦聽,善思念之!吾當爲汝說諸菩薩成就三昧,得是功德復過於此。”
- 012_0296_b_01L두루 모든 행(行)을 행하는 것을 보이나 모든 행이 청정함을 잘 알며, 모든 하늘과 사람에서 가장 높고 최상이지만 스스로 높다하고 교만하고 방일(放逸)하지 않으며, 온갖 마(魔)의 자재한 힘을 행하는 것을 보이지만 마가 행하는 일에는 의지하지 않으며, 두루 일체 삼계(三界)를 다니나 법상(法相)에 대해 동요함[動轉]이 없으며, 두루 모든 갈래[趣道]에 태어남을 보이지만 모든 갈래의 모양이 있음을 분별하지 아니하며,
- 012_0296_a_13L堅意白佛言:“願樂欲聞。”佛告堅意:“有三昧名首楞嚴,若有菩薩得是三昧,如汝所問,皆能示現於般涅槃而不永滅,示諸形色而不壞色相;遍遊一切諸佛國土,而於國土無所分別;悉能得値一切諸佛,而不分別平等法性;
- 온갖 법의 구절[法句]을 잘 해설하여 모든 언사(言辭)로써 그 뜻을 드러내지만 문자(文字)는 평등한 모양을 가지고 있음을 알아서 모든 언사에 분별하는 것이 없으며, 항상 선정(禪定)에 있으면서 중생 교화함을 보이며, 진인(盡忍)과 무생법인(無生法忍)을 행하나 모든 법이 생멸(生滅)하는 상(相)이 있음을 말한다. 이들은 두려움 없이 사자처럼 홀로 걸어간다.”
- 012_0296_a_20L示現遍行一切諸行,而能善知諸行淸淨;於諸天人最尊最上,而不自高憍慢放逸;現行一切魔自在力,而不依猗魔所行事;遍行一切三界之中,而於法相無所動轉;示現遍生諸趣道中,而不分別有諸道相;
-
그때 모임에 있던 모든 제석과 범천왕과 호세천왕과 일체 대중은 모두 이러한 생각을 하였다.
‘우리들은 이 삼매의 이름조차 들은 적이 없는데 어떻게 그 뜻을 해설하는 것을 들을 수 있었겠는가. 지금 와서 부처님을 뵙고 좋은 이익을 즐겁게 얻어 모두 함께 수능엄삼매의 이름을 설명하시는 것을 들을 수 있구나.
만일 불도(佛道)를 구하는 선남자(善男子)와 선여인(善女人)이 수능엄삼매의 의취(義趣)를 듣고 의심 없이 믿고 이해한다면, 이 사람은 반드시 불도에서 다시는 물러나지 않을 줄 알거니와, 하물며 믿고 지키고 독송하고 다른 사람을 위하여 말해주며 가르침대로 수행함에 있어서랴.’ - 012_0296_b_02L善能解說一切法句,以諸言辭開示其義,而知文字入平等相;於諸言辭無所分別,常在禪定而現化衆生;行於盡忍無生法忍,而說諸法有生滅相;獨步無畏猶如師子。”
-
그때에 제석과 범천왕과 호세천왕은 모두 이러한 생각을 하였다.
‘나는 지금 부처님 여래를 위하여 사자 자리[師子座]와 정법 자리[正法座]와, 큰 상인의 자리[大上人座]와 큰 장엄의 자리[大莊嚴座]와 크게 법륜을 굴리는 자리[大轉法輪座]를 펴서 여래로 하여금 우리의 이 자리에서 수능엄삼매를 연설하시도록 하겠다.’
이들은 모두 이렇게 생각하였다.
‘오직 나만이 부처님을 위하여 사자 자리를 펼 수 있고 다른 사람들은 할 수 없을 것이다.’ - 012_0296_b_07L爾時會中諸釋梵護世天王一切大衆皆作是念:‘我等猶尚未曾聞是三昧名字,何況得聞解說其義?今來見佛快得善利,皆共得聞說首楞嚴三昧名字。若善男子、善女人求佛道者,聞首楞嚴三昧義趣,信解不疑,當知是人必於佛道不復退轉,何況信已受持讀誦、爲他人說、如說修行?’
- 012_0296_c_01L그때에 제석과 범천왕과 호세천왕은 각기 여래를 위하여 사자 자리를 펴놓고서, 청정하게 장식하고 단엄(端嚴)하고 높다랗게 하였으며, 한량없는 보배 옷으로써 그 위에 펴두고, 모두 뭇 묘한 보배 일산으로 덮었다. 또한 뭇 보배로써 난간을 만들었고, 자리의 좌우에는 한량없는 보배 나무와 가지와 잎이 얼기설기 줄을 지었으며, 모든 깃발과 번(幡)을 드리우고 큰 보배 휘장을 베풀었으며, 뭇 보배가 얽히었고 모든 보배 방울을 달아 두었으며, 뭇 묘한 온갖 꽃으로 그 위에다 흩어두고 모든 하늘의 온갖 향을 피웠으며, 금은과 뭇 보배의 광명이 얼기설기하였고 갖가지로 장엄함과 깨끗함이 없는 것이 없었다.
- 012_0296_b_15L時諸釋梵護世天王皆作是念:‘我等今當爲佛如來敷師子座、正法座、大上人座、大莊嚴座、大轉法輪座,當令如來於我此座說首楞嚴三昧。’是中人人各各自謂:‘唯我爲佛敷師子座,餘人不能。’
-
잠깐 사이에 여래 앞에 8만 4천억 나유타(那由他) 보배로운 사자 자리가 생겼지만 모두가 모임에 방해되지 않았다. 낱낱 천자(天子)는 다른 자리는 보지 못하고서 각각 이러한 생각을 하였다.
‘나만이 부처님을 위하여 사자 자리를 펴 드렸다. 부처님께서는 내가 펴놓은 자리 위에서 수능엄삼매를 연설하실 것이다.’
그때에 제석과 범천왕과 호세천왕은 자리 다 펴놓고서 각각 부처님께 아뢰었다.
“여래께서는 저의 자리에 앉아서 수능엄삼매를 연설하시옵소서.” - 012_0296_b_20L爾時,釋、梵、護世天王!各爲如來敷師子座,莊挍淸淨端嚴高顯,無量寶衣以敷其上,悉皆張施衆妙寶蓋;又以衆寶而爲欄楯,於座左右無量寶樹,枝葉閒錯行列相當,垂諸幢幡張大寶帳,衆寶交絡懸諸寶鈴,衆妙雜華以散其上。諸天雜香燒以熏之,金銀衆寶光明間錯,種種嚴淨靡不具有。
-
즉시 세존께서는 큰 신력을 나타내어 두루 8만 4천억 나유타 사자 자리에 앉으셨다. 모든 하늘들은 각각 부처님이 자기가 펴놓은 자리에 앉는 것은 보았지만 다른 자리에 앉는 것은 보지 못하였다.
한 제석(帝釋)이 다른 제석에게 말하였다.
“그대는 여래께서 나의 자리에 앉으신 것을 보아라.”
이와 같이 제석과 범천왕과 호세천왕들은 각각 서로 말하였다.
“그대는 여래께서 나의 자리 위에 앉으신 것을 보아라.”
한 제석이 말하였다.
“여래께서 지금 나의 자리에만 앉아 계시고, 그대의 자리에는 앉아 계시지 않다.” - 012_0296_c_05L須臾之閒於如來前,有八萬四千億那由他寶師子座,悉於衆會無所妨㝵。一一天子不見餘座,各作是念:‘我獨爲佛敷師子座,佛當於我所敷座上說首楞嚴三昧。’時諸釋、梵、護世天王敷座已竟,各白佛言:“唯願如來坐我座上說首楞嚴三昧。”
-
012_0297_a_01L그때에 부처님께서는 모든 제석과 범천왕과 호세천왕은 옛 인연으로 제도할 수 있다고 여기셨고, 또한 수능엄삼매의 세력을 조금 나타내 보이시려고 하시었고, 또한 대승행(大乘行)을 성취하기 위하여, 모임에 모인 모든 이로 하여금 여래께서 두루 8만 4천억 나유타 보배로운 사자자리에 앉아 계시는 것을 보게 하셨다.
일체 대중은 모두 일찍이 느껴보지 못한 큰 기쁨을 경험하고서, 각각 자리에서 일어나서 합장하고 부처님께 예배하며 모두 이러한 말을 하였다.
“훌륭하십니다, 세존이시여. 위신력(威神力)이 한량없으시어 모든 천자로 하여금 각기 소원을 만족하게 하셨나이다.” - 012_0296_c_12L卽時世尊現大神力,遍坐八萬四千億那由他師子座上,諸天各各見佛坐其所敷座上,不見餘座。有一帝釋語餘釋言:“汝觀如來坐我座上。”如是釋、梵、護世天王各相謂言:“汝觀如來坐我座上。”有一釋言:“如來今者但坐我座不在汝座。”
-
여래를 위하여 자리를 만든 그 모든 천자들은 부처님의 신력을 보고서 모두 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켰다. 그리고는 모두가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들은 여래를 공양하며, 일체 중생의 고뇌(苦惱)를 없애며, 정법(正法)을 수호하며, 불종(佛種)이 끊어지지 않게 하기 위하여, 모두 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 일으켰습니다. 저희들로 하여금 미래 세상에 부처님의 이와 같은 위신력을 짓게 하고 지금 여래께서 지으시는 신변[變現]과 같게 하여 주옵소서.” - 012_0296_c_18L爾時如來以諸釋梵護世天王宿緣應度,又欲少現首楞嚴三昧勢力,亦爲成就大乘行故,令諸衆會皆見如來遍在八萬四千億那由他寶師子座。一切大衆皆大歡喜得未曾有,各從座起合掌禮佛,咸作是言:“善哉世尊!威神無量,令諸天子各滿所願。”
-
그때에 부처님께서 모든 천자를 칭찬하여 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하다. 그대들이 말한 것처럼 일체 중생을 이롭게 하고자 하여 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 일으킨 것이 최고로 여래께 공양(供養)하는 것이다.”
그때에 범천 가운데에 한 범천왕이 있으니, 이름이 등행(等行)이었다.
그가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 여래가 진실한 것입니까? 저의 자리에 계신 것입니까, 다른 자리에 계신 것입니까?” - 012_0297_a_02L其諸天子所爲如來施設座者,見佛神力皆發阿耨多羅三藐三菩提心,俱白佛言:“世尊!我等爲欲供養如來,滅除一切衆生苦惱,守護正法不斷佛種,是故皆發阿耨多羅三藐三菩提心。願令我等於未來世作佛如是威神之力,如今如來所作變現。”
-
부처님께서 등행에게 말씀하셨다.
“일체의 모든 법은 모두 공(空)하여 환(幻)과 같으며, 화합하여 있는 것이지 만드는 자가 없으며, 모두 마음으로 이것저것 생각함[憶想分別]으로부터 일어나며, 주체[主]가 없으므로 생각하는 대로 나타난다.
이 모든 여래는 모두 진실하다. 어찌하여 진실한가? 이 모든 여래는 본래 스스로 생기지 않으니, 그러므로 진실하다. 이 모든 여래는 미래에도 멸함이 없으니, 그러므로 진실하다. 이 모든 여래는 4대(大)에 포섭된 것이 아니니, 그러므로 진실하다. 모든 음(陰)과 입(入)과 계(界)에도 모두 포섭된 것이 아니니, 그러므로 진실하다. 이 모든 여래는 앞과 중간과 나중이 평등하여 차별이 없나니, 그러므로 진실하다. - 012_0297_a_09L爾時佛讚諸天子言:“善哉善哉!如汝所說,爲欲利益一切衆生,發阿耨多羅三藐三菩提心,是爲第一供養如來。”時梵衆中有一梵王,名曰等行,白佛言:“世尊!何等如來爲是眞實?我座上是、餘座上是?”
- 012_0297_b_01L범천왕이여, 이 모든 여래는 평등하여 차별이 없나니, 무슨 까닭이냐? 이 모든 여래는 색(色)이 같기 때문에 평등하고 수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)이 같기 때문에 평등하다. 이러한 이유 때문에 평등하다. 이 모든 여래는 과거 세상이 같기 때문에 평등하고 미래 세상이 같기 때문에 평등하고 현재 세상이 같기 때문에 평등하다. 환(幻)과 같은 법이기 때문에 평등하고 그림자와 같은 법이기 때문에 평등하고 있는 바 없는 법이기 때문에 평등하다. 온 곳도 없고 가는 곳도 없기 때문에 평등하다. 이러한 이유 때문에 여래를 평등하다고 한다.
- 012_0297_a_14L佛告等行:“一切諸法皆空如幻,從和合有,無有作者,皆從憶想分別而起,無有主故隨意而出,是諸如來皆是眞實。云何爲實?是諸如來本自不生,是故爲實;是諸如來今後亦無,是故爲實;是諸如來非四大攝,是故爲實;諸陰入界皆所不攝,是故爲實;是諸如來如先中後等無差別,是故爲實。
-
일체 법이 평등한 것처럼 이 모든 여래도 이와 같으며, 일체 중생이 평등한 것처럼 이 모든 여래도 이와 같으며, 일체 세간(世間)의 부처님이 평등한 것처럼 이 모든 여래도 이와 같으며, 일체 세간이 평등한 것처럼 이 모든 여래도 이와 같다. 이러한 이유 때문에 모든 부처님을 평등하고 한다.
범천왕이여, 이 모든 여래는 일체 모든 법이 같음에 지나지 않으므로 평등하다고 한다.
범천왕이여, 마땅히 알라. 여래는 일체 모든 법이 이와 같이 평등함을 모두 아시니, 그러므로 여래를 일체 법에서 평등하다고 한다.” - 012_0297_a_22L梵王!是諸如來等無差別。所以者何?是諸如來以色如故等、以受想行識如故等,以是故等。是諸如來以過去世如故等、以未來世如故等、以現在世如故等、以如幻法故等、以如影法故等、以無所有法故等、以無所從來無所從去故等,是故如來名爲平等。
-
등행 범천왕이 부처님께 아뢰었다.
“일찍이 없었던 일입니다, 세존이시여. 여래께서는 이 모든 법의 평등함을 얻으시고서, 묘한 색신(色身)으로써 중생에게 보이셨나이다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“범천왕이여, 이는 모두 수능엄삼매가 본래 행하는 세력[本行勢力]으로써 이루어진 것이다. 이러한 일 때문에 여래는 이 모든 법의 평등함을 얻고서, 묘한 색신으로 중생에게 나타낸다.”
이 법을 말씀하실 때에 등행 범천왕과 만 범천들이 모든 법 가운데에서 유순인(柔順忍)을 얻었다. - 012_0297_b_06L如一切法等,是諸如來亦復如是!如一切衆生等,是諸如來亦復如是!如諸一切世閒佛等,是諸如來亦復如是!如一切世閒等,是諸如來亦復如是!是故諸佛名爲平等。梵王!是諸如來不過一切諸法如故,名爲平等。梵王當知,如來悉知一切諸法如是平等,是故如來於一切法名爲平等。”
-
012_0297_c_01L그때에 여래께서 신력을 도로 거두시니, 여러 부처님과 자리도 모두 다시 나타나지 아니하였고, 모든 이들은 모임에서 오직 한 부처님만을 보았다.
그때 부처님께서 견의보살에 말씀하셨다.
“수능엄삼매는 초지(初地)ㆍ2(地)ㆍ3지ㆍ4지ㆍ5지ㆍ6지ㆍ7지ㆍ8지ㆍ9지 보살이 얻을 수 있는 것이 아니고, 오직 10지(地)에 머물러 있는 보살만이 이 수능엄삼매를 얻을 수 있다. - 012_0297_b_14L等行梵王白佛言:“未曾有也。世尊!如來得是諸法等已,以妙色身示現衆生。”佛言:“梵王!是皆首楞嚴三昧本行勢力之所致也。以是事故,如來得此諸法等已,以妙色身示現衆生。”說是法時,等行梵王及萬梵天,於諸法中得柔順忍。
-
무엇이 수능엄삼매인가?
(1) 마음을 허공처럼 닦는 것이다. (2) 현재 모든 중생의 모든 마음을 관찰하는 것이다. (3) 중생의 모든 근기의 예민함과 둔함[利鈍]을 분별하는 것이다. (4) 중생의 인과(因果)를 명확히 아는 것이다. (5) 모든 업(業) 가운데에서 업보(業報)가 없음을 아는 것이다. (6) 갖가지 욕락[樂欲]에 들어가고, 들어가서는 잊지 않는 것이다. (7) 한량없는 갖가지 모든 본질[諸性]을 직접적으로 아는 것이다. (8) 항상 화음(華音)삼매에 유희할 수 있고 중생에게 금강심(金剛心)삼매를 보일 수 있으며, 일체 선정(禪定)이 자유자재로 생각대로 되는 것이다. (9) 모든 존재가 이르는 모든 갈래[道]를 널리 관찰하는 것이다. (10) 전생을 아는 지혜에 있어서 걸림이 없는 것이다. - 012_0297_b_20L爾時如來還攝神力,諸佛及座皆不復現,一切衆會唯見一佛。爾時佛告堅意菩薩:“首楞嚴三昧,非初地、二地、三地、四地、五地、六地、七地、八地、九地菩薩之所能得,唯有住在十地菩薩,乃能得是首楞嚴三昧。
- (11) 천안(天眼)에 장애가 없는 것이다. (12) 누진지(漏盡智)를 얻었으나 때가 아니면 증득하지 않는 것이다. (13) 색(色)과 무색(無色)에 평등하게 들어가는 지혜를 얻는 것이다. (14) 온갖 색(色)에서 유희함을 나타내는 것이다. (15) 모든 음성이 마치 메아리와 같음을 아는 것이다. (16) 염(念)과 혜(慧)에 수순하여 들어가는 것이다. (17) 좋은 말로 중생을 기쁘게 하는 것이다. (18) 상황에 맞게 법을 연설하는 것이다. (19) 적합한 때[時]인지 아닌지를 아는 것이다. (20) 모든 근(根)을 변화시킬 수 있는 것이다.
- 012_0297_c_03L何等是首楞嚴三昧?謂:修治心猶如虛空一。觀察現在衆生諸心二。分別衆生諸根利鈍三。決定了知衆生因果四。於諸業中知無業報五。入種種樂欲,入已不忘六。現知無量種種諸性七。常能遊戲華音三昧,能示衆生金剛心三昧,一切禪定自在隨意八。普觀一切所至諸道九。於宿命智得無所㝵十。
- (21) 설법함이 헛되지 않는 것이다. (22) 진리[眞際]에 곧바로 들어가는 것이다. (23) 중생의 종류들을 잘 복종시킬 수 있는 것이다. (24) 모든 바라밀다를 다 갖출 수 있는 것이다. (25) 위의(威儀)가 나아가고 머무름에 다름이 있지 않는 것이다. (26) 모든 생각과 허망한 분별을 파괴하는 것이다. (27) 법성(法性)을 무너트리지 않고 그 한계[邊際]를 다하는 것이다. (28) 동시에 몸이 일체 부처님의 처소에 머무르는 것이다. (29) 일체 부처님이 말씀하신 법을 지닐 수 있는 것이다. (30) 널리 일체 세간에 그림자가 나타나듯이 몸을 자유로이 변화시키는 것이다.
- 012_0297_c_11L天眼無障十一。得漏盡智非時不證十二。於色無色得等入智十三。於一切色示現遊戲十四。知諸音聲猶如響相十五。順入念慧十六。能以善言悅可衆生十七。隨應說法十八。知時非時十九。能轉諸根二十。
- 012_0298_a_01L(31) 모든 법[乘]을 잘 말하여 중생을 도탈(度脫)하고 항상 삼보(三寶)를 보호하여 끊어지지 않게 하는 것이다. (32) 대장엄(大莊嚴)을 일으켜 미래 세상이 다하도록 하되 마음에 일찍이 피곤하고 게으른 생각이 없는 것이다. (33) 널리 일체가 태어나는 곳에 항상 몸을 나타내되 때를 따라 끊어지지 않는 것이다. (34) 나는 곳마다 짓는 것이 있음을 보이는 것이다. (35) 일체 중생을 잘 성취할 수 있는 것이다. (36) 일체 중생을 잘 알 수 있는 것이다. (37) 일체 2승(乘)이 측량할 수 없는 것이다. (38) 모든 음성(音聲)을 완전히 잘 아는 것이다. (39) 일체 모든 법이 치성하게 하는 것이다.
- 012_0297_c_16L說法不虛二十一。順入眞際二十二。善能攝伏衆生之類二十三。悉能具足諸波羅蜜二十四。威儀進止未曾有異二十五。破諸憶想虛妄分別二十六。不壞法性盡其邊際二十七。一時現身住一切佛所二十八。能持一切佛所說法二十九。普於一切諸世閒中,自在變身,猶如影現三十。
- (40) 1겁(劫)을 아승기(阿僧祗) 겁이 되게 할 수 있는 것이다. (41) 아승기 겁을 1겁이 되게 하는 것이다. (42) 한 나라를 아승기 나라에 들어가게 할 수 있는 것이다. (43) 아승기 나라를 한 나라에 들어가게 하는 것이다. (44) 한량없는 부처님 국토를 한 터럭 구멍에 들어가게 하는 것이다. (45) 일체 중생이 한 몸에 들어감을 보이는 것이다. (46) 모든 부처님의 국토가 허공처럼 같음을 아는 것이다. (47) 몸이 남김 없이 부처님의 국토에 두루 이르는 것이다. (48) 일체 몸을 법성에 들어가게 하여 모두 몸이 없게 하는 것이다. (49) 일체 법성에는 모양 없음을 통달하는 것이다. (50) 일체 방편을 잘 아는 것이다.
- 012_0297_c_23L善說諸乘度脫衆生,常能護持三寶不絕三十一。發大莊嚴盡未來際,而心未曾有疲惓想三十二。普於一切諸所生處,常能現身隨時不絕三十三。於諸生處示有所作三十四。善能成就一切衆生三十五。善能識知一切衆生三十六。一切二乘不能測量三十七。善能具知諸音聲分三十八。能使一切諸法熾盛三十九。
- (51) 한 소리로 말한 것을 가지고 일체 법성에 모두 통달할 수 있는 것이다. (52) 한 구절을 연설하여 한량없는 아승기 겁에 이를 수 있는 것이다. (53) 일체 법문의 차별을 잘 관찰하는 것이다. (54) 같음과 다름 그리고 간략함과 넓음을 잘 알고서 법을 연설하는 것이다. (55) 일체 마의 길[魔道]을 어떻게 벗어나는 지 잘 아는 것이다. (56) 큰 방편인 지혜 광명을 놓는 것이다. (57) 몸ㆍ입ㆍ마음의 업(業)에서 지혜로 으뜸을 삼는 것이다. (58) 의도적으로 익히지 않았지만 즉시에 행할 수 있는 신통이 항상 앞에 나타나는 것이다. (59) 4무애지(無碍智)로써 일체 중생을 기쁘게 할 수 있는 것이다. (60) 신통력(神通力)을 나타내어 일체 법성에 통달하는 것이다.
- 012_0298_a_06L能使一劫作阿僧祇劫四十。阿僧祇劫使作一劫四十一。能使一國入阿僧祇國四十二。阿僧祇國使入一國四十三。無量佛國入一毛孔四十四。一切衆生示入一身四十五。了諸佛土同如虛空四十六。身能遍至無餘佛土四十七。使一切身入於法性皆使無身四十八。一切法性通達無相四十九。善能了知一切方便五十。
- 012_0298_b_01L(61) 거두어 주는 법[攝法]으로써 널리 중생을 포섭하는 것이다. (62) 모든 세간의 중생의 언어를 이해하는 것이다. (63) 환과 같은 법에 의심하는 것이 없는 것이다. (64) 일체 태어나는 곳마다 두루 자유자재할 수 있는 것이다. (65) 필요한 물건이 생각대로 생겨 결핍이 없는 것이다. (66) 일체 중생에게 자유자재로 나타내는 것이다. (67) 선한 자와 악한 자에게 모두 복전(福田)이 되는 것이다. (68) 일체 보살의 비밀한 법에 들어가는 것이다. (69) 항상 광명을 놓아서 남김 없이 세계를 비추는 것이다. (70) 그의 지혜는 심원(深遠)하여 측량할 수 있는 사람이 없는 것이다.
- 012_0298_a_14L一音所說悉能通達一切法性五十一。演說一句能至無量阿僧祇劫五十二。善觀一切法門差別五十三。善知同異略廣說法五十四。善知出過一切魔道五十五。放大方便智慧光明五十六。身口意業智慧爲首五十七。無行神通常現在前五十八。以四無㝵智能令一切衆生歡喜五十九。現神通力通一切法性六十。
- (71) 그의 마음이 지(地)ㆍ수(水)ㆍ화(火)ㆍ풍(風)과 같은 것이다. (72) 모든 법의 장구(章句)와 말에서 법륜을 잘 굴리는 것이다. (73) 여래지(如來地)에서 장애가 없는 것이다. (74) 저절로 무생법인(無生法忍)을 얻는 것이다. (75) 여실(如實)한 마음을 얻어서 모든 번뇌의 때[垢]가 더럽힐 수 없는 것이다. (76) 모든 물을 한 털구멍에 들어가게 하나 물의 성질을 어지럽히지 않는 것이다. (77) 한량없는 복덕(福德)과 선근(善根)을 닦아 모으는 것이다. (78) 일체 방편과 회향(廻向)을 잘 아는 것이다. (79) 잘 변화할 수 있어 두루 온갖 보살행을 행하는 것이다. (80) 부처님의 온갖 법으로 마음이 안온(安穩)함을 얻는 것이다.
- 012_0298_a_22L能以攝法普攝衆生六十一。解諸世閒衆生語言六十二。於如幻法無有所疑六十三。一切生處遍能自在六十四。所須之物隨意無乏六十五。自在示現一切衆生六十六。於善惡者皆同福田六十七。得入一切菩薩密法六十八。常放光照無餘世界六十九。其智深遠無能測者七十。
- (81) 이미 숙업(宿業)의 본신(本身)을 버려 떠난 것이다. (82) 모든 부처님의 비밀한 법장(法藏)에 들어갈 수 있는 것이다. (83) 마음대로 모든 욕락에 유희함을 나타내는 것이다. (84) 한량없는 법을 듣고서 빠짐없이 지닐 수 있는 것이다. (85) 온갖 법을 구하여 마음에 싫어함이 없는 것이다. (86) 모든 세속법을 따르나 물들지 않는 것이다. (87) 한량없는 겁 동안 사람을 위하여 설법하지만 모두들 해뜰 때부터 아침밥 먹기 전까지인 것 같다고 말하게 하는 것이다. (88) 갖가지 곱추ㆍ절름발이ㆍ귀머거리ㆍ소경ㆍ벙어리를 나타내어 중생을 교화하는 것이다. (89) 백천의 보이지 않는[密迹] 금강역사(金剛力士)가 항상 따라다니며 보호하고 모시는 것이다. (90) 저절로 모든 부처님의 도를 관찰하여 알 수 있는 것이다.
- 012_0298_b_05L其心猶如地水火風七十一。善於諸法章句言辭而轉法輪七十二。於如來地無所障㝵七十三。自然而得無生法忍七十四。得如實心諸煩惱垢所不能污七十五。使一切水入一毛孔不嬈水性七十六。修集無量福德善根七十七。善知一切方便迴向七十八。善能變化,遍行一切諸菩薩行七十九。佛一切法心得安隱八十。
- 012_0298_c_01L(91) 한 생각에 한량없고 셀 수 없는 겁(劫)의 수명을 나타낼 수 있는 것이다. (92) 온갖 2승의 위의(威儀)와 법을 나타내어 행하나 안으로는 모든 보살행을 버리지 않는 것이다. (93) 그 마음이 잘 고요하고 공하며 상(相)이 없는 것이다. (94) 여러 기악(伎樂)에서 스스로 오락함을 보이나 안으로는 염불삼매(念佛三昧)를 버리지 않는 것이다. (95) 만일 보거나 듣거나 부딪치거나 함께 머무르거나 하면 모두 한량없는 중생을 성취할 수 있는 것이다. (96) 생각마다 불도를 성취함을 보이고 본래 교화할 대상을 따라서 해탈을 얻게 하는 것이다. (97) 태(胎)에 들어가고 처음 탄생함을 나타내는 것이다. (98) 출가하여 불도를 성취하는 것이다. (99) 법륜을 굴리는 것이다. (100) 큰 멸도(滅度)에 들어가나 영원히 멸하는 것이 아닌 것이다.
- 012_0298_b_12L已得捨離宿業本身八十一。能入諸佛秘密法藏八十二。示現自恣遊戲諸欲八十三。聞無量法具足能持八十四。求一切法心無厭足八十五。順諸世法而不染污八十六。於無量劫爲人說法,皆令謂如從旦至食八十七。示現種種癃、殘、跛、蹇、聾、盲、瘖、瘂以化衆生八十八。百千密迹金剛力士常隨護侍八十九。自然能觀知諸佛道九十。
-
견의여, 수능엄삼매는 이와 같이 한량없고, 부처님의 온갖 신력을 모두 보일 수 있어 한량없는 중생이 모두 이익을 얻는다.
견의여, 수능엄삼매는 한 가지 일과 인연과 뜻[義]으로 알 수 없으니, 온갖 선정(禪定)과 해탈과 삼매와 뜻과 같은 신통과 걸림이 없는 지혜는 모두 수능엄에 포함되어 있다. 비유컨대 방축[陂]과 샘과 큰 강의 모든 흐름이 모두 큰 바다에 들어가는 것과 같으니, 이와 같이 보살이 가지고 있는 선정은 모두 수능엄삼매에 있다. - 012_0298_b_20L能於一念,示受無量無數劫壽九十一。現行一切二乘儀法,而內不捨諸菩薩行九十二。其心善寂空無有相九十三。於衆伎樂現自娛樂,而內不捨念佛三昧九十四。若見若聞及觸共住,皆能成就無量衆生九十五。能於念念示成佛道,隨本所化令得解脫九十六。示現入胎初生九十七。出家成就佛道九十八。轉於法輪九十九。入大滅度而不永滅一百。
- 비유컨대 전륜성왕(轉輪聖王)에게 큰 용장(勇將)이 있어서 네 종류의 병사들이 모두 따르는 것과 같이, 견의여, 이와 같이 삼매문(三昧門)ㆍ선정문ㆍ변재문ㆍ해탈문ㆍ다라니문ㆍ신통문ㆍ밝은 해탈문인 이러한 모든 법문은 모두 수능엄삼매에 포함되어 있어, 보살이 수능엄삼매를 행함을 따라서 온갖 삼매가 모두 따른다. 견의여, 비유컨대 전륜성왕이 다닐 적에 칠보(七寶)가 모두 따르는 것과 같이, 이와 같이, 견의여, 수능엄삼매에는 온갖 보리를 돕는 법이 모두 따른다. 그러므로 이 삼매를 수능엄삼매라고 한다.”
- 012_0298_c_04L“堅意!首楞嚴三昧如是無量,悉能示佛一切神力,無量衆生皆得饒益。堅意!首楞嚴三昧,不以一事一緣一義可知,一切禪定解脫三昧,神通如意無㝵智慧,皆攝在首楞嚴中。譬如陂泉江河諸流皆入大海,如是菩薩所有禪定,皆在首楞嚴三昧。
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러 재물을 구하지 않고도 보시(布施)하되, 대천(大千)세계와 모든 큰 바다와 천궁(天宮)과 인간에 있는 보물ㆍ음식ㆍ의복ㆍ코끼리ㆍ말ㆍ수레 등 이와 같은 물건을 자유자재로 베풀어주니, 이는 모두 본래 공덕으로 이루어 진 것이거늘, 하물며 신력으로써 생각하는 대로 지음에 있어서랴. 이것을 보살이 수능엄삼매에 머무르는 단바라밀다(檀波羅密)의 본사 과보(本事果報)라 한다.” - 012_0298_c_11L譬如轉輪聖王有大勇將,諸四種兵皆悉隨從。堅意!如是所有三昧門、禪定門、辯才門、解脫門、陁羅尼門、神通門、明解脫門,是諸法門悉皆攝在首楞嚴三昧,隨有菩薩行首楞嚴三昧,一切三昧皆悉隨從。堅意!譬如轉輪聖王行時七寶皆從。如是堅意!首楞嚴三昧,一切助菩提法皆悉隨從,是故此三昧名爲首楞嚴。”
-
012_0299_a_01L부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러 다시는 계(戒)를 받지 않을 것이며 계에는 동요하지 않지만, 중생을 교화하고 인도하기 위하여 계행(戒行)을 받아 지니는 모든 위의를 나타내며, 범한 것이 있어 허물과 죄를 없애는 것을 보이나, 안으로는 청정하여 항상 과실이 없다.
모든 중생을 교화하기 위하여 욕계(欲界)에 태어나서 전륜왕이 되고, 모든 채녀 무리들가 공경하고 에워싸기도 하며, 처자가 있고 오욕(五欲)으로써 스스로 즐김을 나타내나, 안으로는 항상 선정과 깨끗한 계에 있으면서 삼유(三有)의 과환(過患)을 잘 안다.
견의여, 이것를 보살이 수능엄삼매에 머무르는 시바라밀다(尸羅波羅密)의 본사 과보라고 한다.” - 012_0298_c_19L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,不行求財而以布施,大千世界及諸大海、天宮、人閒,所有寶物、飮食、衣服、象馬車乘,如是等物自在施與,此皆是本功德所致,況以神力隨意所作。是名菩薩住首楞嚴三昧檀波羅蜜本事果報。”
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러 인욕(忍辱)을 수행하니 필경 다하는 까닭이며, 중생은 나지 않으나 인욕을 닦으며, 모든 법은 일어나지 않으나 인욕을 닦으며, 마음은 형색이 없으나 인욕을 닦으며, 저[彼]와 나[我]가 없으나 인욕을 닦으며, 나고 죽음을 생각하지 아니하나 인욕을 닦으며, 열반인 성질이나 인욕을 닦으며, 법성을 무너트리지 아니하고 인욕을 닦는다. - 012_0299_a_02L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,不復受戒,於戒不動,爲欲化導諸衆生故,現受持戒行諸威儀,示有所犯滅除過罪,而內淸淨常無闕失。爲欲教化諸衆生故,生於欲界作轉輪王,諸婇女衆恭敬圍遶,現有妻子五欲自恣,而內常在禪定淨戒,善能了見三有過患。堅意!是名菩薩住首楞嚴三昧尸波羅蜜本事果報。”
-
보살은 이와 같이 인욕을 수행하나 닦는 바도 없고 또한 닦지 않음도 없으며, 중생을 교화하기 위하여 욕계에 태어나며, 성냄과 한(恨)이 있음을 보이나 안으로는 청정하며, 멀리 떠남을 행하는 것을 보이나 멀고 가까움이 없으며, 중생을 깨끗이 하기 위하여 세속 위의를 무너트리나 모든 법의 성질을 무너뜨린 적이 없으며, 참는 것이 있음을 보이나 법은 있다하지 아니하며, 항상 정(定)에 있어 참는 것을 무너트리지 아니한다. 보살이 이와 같은 인욕을 성취하고, 중생의 많은 성내며 악한 마음을 끊기 위하여 항상 인욕의 복을 칭찬하나, 또한 다시 성내고 인욕함도 얻을 수 없다.
견의여, 이를 보살이 수능엄삼매에 머무르는 찬제바라밀다(羼提羅波羅密)의 본사 과보라고 한다.” - 012_0299_a_10L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,修行忍辱,畢竟盡故,衆生不生而修於忍、諸法不起而修於忍、心無形色而修於忍、不得彼我而修於忍、不念生死而修於忍、以涅槃性而修於忍、不壞法性而修於忍。
-
012_0299_b_01L부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러 큰 정진(精進)을 일으켜 모든 착한 법을 얻으나 신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)의 업을 발동하지 아니하며, 게으른 이를 위하여 정진함을 나타내며, 중생으로 하여금 나를 따라 배우게 하려고 하나 모든 법에서 일으킴도 없고 받음도 없다. 왜냐하면 보살은 모든 법은 법성(法性)에 항상 머물러 오지도 가지도 않음을 알기 때문이다. 이와 같이 신ㆍ구ㆍ의의 행을 멀리 떠나서, 정진을 일으켜 행함을 나타내나 또한 법을 성취함이 있다고 보지 않으며, 세간에서 정진함을 나타내나 안팎으로 짓는 바 없으며, 항상 한량없는 부처님의 국토를 왕래할 수 있으나 몸 모양은 평등하고 부동하며, 온갖 선법(善法)을 행하는 것을 나타내나 모든 법에서 선(善)과 악(惡)을 얻을 수 없다. - 012_0299_a_16L菩薩如是修行忍辱,而無所修亦無不修。爲化衆生生於欲界,現有瞋恨而內淸淨;現行遠離而無遠近,爲淨衆生壞世威儀,而未曾壞諸法之性;現有所忍而無有法,常定不壞可以忍者。菩薩成就如是忍辱,爲斷衆生多瞋惡心,而常稱歎忍辱之福,亦復不得瞋恚忍辱。堅意!是名菩薩住首楞嚴三昧羼提波羅蜜本事果報。”
- 법을 구하며 묻고 받는바 있음을 보이나 불도에는 다른 이의 가르침을 따를 것이 없으며, 화상(和尙)인 여러 스승을 친근함을 보이나 일체 하늘과 사람의 높인 바 되었으며, 부지런히 법을 청하고 묻는 것을 보이나 안으로는 스스로 걸림이 없는 변재를 얻었으며, 공경 행함을 보이나 일체 하늘과 사람의 숭배하고 우러러 보는 바 되었으며,
- 012_0299_b_01L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,發大精進得諸善法,而不發動身口意業,爲懈怠者現行精進,欲令衆生隨效我學,而於諸法無發無受。所以者何?菩薩悉知一切諸法,常住法性不來不去,如是遠離身口意行,而能示現發行精進,亦不見法有成就者。現於世閒發行精進,而於內外無所作爲;常能往來無量佛國,而於身相平等不動;示現發行一切善法,而於諸法不得善惡;
- 포태(胞胎)에 들어감을 보이나 모든 법에 물들고 더럽힌바 없었으며, 출생함이 있는 것을 보이나 모든 법에서 생멸(生滅)을 보지 않으며, 아이 된 것을 보이나 몸의 모든 감관[根]은 모두 구족하였으며, 기예(技藝)와 의방(醫方)과 주술(呪術)과 문장과 산수와 공교(工巧)와 일에 능함을 보이나 안으로는 일찍기 모두 다 통달했으며, 병고(病苦)가 있음을 보이나 이미 모든 번뇌의 근심을 영원히 떠났으며, 쇠로(衰老)함을 보이나 일찌기 모든 감관이 무너지지 아니했으며, 죽음이 있는 것을 보이나 일찌기 생멸(生滅)과 퇴실(退失)이 없나니, 견의여, 이를 보살이 수능엄삼매에 머무르는 정진 바라밀다의 본사 과보라 한다.”
- 012_0299_b_11L現行求法有所諮受,而於佛道不隨他教;現行親近和上諸師,而爲一切諸天人尊;現勤請問,而內自得無障㝵辯;現行恭敬,而爲一切天人戴仰;
-
012_0299_c_01L부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러서 비록 모든 법이 항상 이 정(定)인 모양임을 알았으나 중생에겐 모든 선(禪)의 차별을 보이며, 몸이 선에 머물러서 산란한 마음을 교화함을 보이나 모든 법에 산란이 있는 것을 보지 않고 일체 모든 법은 법의 성상(性相)과 같으며, 조복하는 마음으로써 선에서 움직이지 않으며, 위의와 가고 오며 앉고 누움을 나타내나 항상 적연(寂然)히 선정(禪定)에 있으며, 뭇 사람과 말하는 바 있음을 나타내나 모든 선정의 모양을 버리지 않으며, 항상 중생을 사랑하고 불쌍히 여겨 성읍(城邑)과 취락(聚落)과 군국(郡國)에 들어가나 항상 정에 있으며, - 012_0299_b_15L現入胞胎,而於諸法無所染污;現有出生,而於諸法不見生滅;現爲小兒,而身諸根悉皆具足;現行伎藝、醫方、呪術、文章、算數、工巧事能,而內先來皆悉通達;現有病苦,而已永離諸煩惱患;示現衰老,而於先來諸根不壞;示現有死,而未曾有生滅退失。堅意!是名菩薩住首楞嚴三昧精進波羅蜜本事果報。”
- 모든 중생을 이익하게 하기 위하여 먹는바 있는 것을 보이나 항상 정에 있고, 그 몸은 견고함이 금강과 같아서 속이 충실하고 비지 아니하여 가히 파괴할 수도 없고, 그 속에는 생장(生藏)과 숙장(熟藏)과 대변 소변인 냄새나고 더럽고 깨끗지 못한 것이 있지 아니하며, 먹는 것 있음을 보이나 들어가는 바 없고, 다만 중생을 사랑하고 불쌍히 여기며, 이익되게 하기 위한 것이며, 일체의 곳에서도 허물과 걱정이 없으며, 일체 범부의 행하는 바 행함을 보이나 실로 행함이 없고, 이미 모든 행을 초월하였다.
- 012_0299_b_23L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,雖知諸法常是定相,而示衆生諸禪差別;現身住禪化亂心者,而於諸法不見有亂;一切諸法如法性相,以調伏心於禪不動;現諸威儀來去坐臥,而常寂然在於禪定;示同衆人有所言說,而常不捨諸禪定相;慈愍衆生入於城邑、聚落、郡國,而常在定;
- 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머물러서 조용한 데에 있음을 보이나 취락과 다름이 없으며, 집에 있음을 보이나 출가와 다름이 없으며, 백의(白衣)가 된 것을 보이나 방일(放逸)하지 않으며, 사문(沙門)이 된 것을 보이나 스스로 높은 체 아니하며, 모든 외도의 출가한 법 가운데에서는 중생을 교화하기 위하여 출가한 바 없으며, 일체 사견(邪見)에 물드는 바 되지 아니하고, 또한 그 가운데에서 청정함을 얻었노라하지 아니하며, 일체 외도의 의례[儀]와 법을 행함을 보이나 그들의 행하는 바 도는 따르지 않는다.
- 012_0299_c_07L爲欲饒益諸衆生故現有所食,而常在定。其身堅牢猶若金剛,內實不虛不可破壞,其內無有生藏、熟藏、大小便利、臭穢不淨;現有所食而無所入,但爲慈愍饒益衆生,於一切處無有過患;現行一切凡夫所行,而實無行已過諸行。
- 견의여, 비유컨대, 길잡이가 여러 사람들을 데리고 험한 길을 통과하고서, 다시 딴 사람을 건져 주는 것과 같이, 이와 같이 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머물러서는 중생들의 도(道)의 뜻을 발한 바를 따라서, 성문의 도(道)이거나 벽지불의 도이거나 불도를 발하거나 간에 편의를 따라서 보여주며, 인도하여 그들로 하여금 도탈을 얻게 하고서 곧 또다시 딴 중생을 제도하나니, 그러므로 대사(大士)보살을 길잡이라 이름한다.
- 012_0299_c_13L堅意!菩薩住首楞嚴三昧,現在空閑聚落無異;現在居家、出家無異;現爲白衣而不放逸;現爲沙門而不自高。於諸外道出家法中,爲化衆生而無所出家,不爲一切邪見所染,亦不於中謂得淸淨;現行一切外道儀法,而不隨順其所行道。
-
012_0300_a_01L비유컨대 견고한 배[船]로서 이 언덕으로부터 한량없는 사람을 제도하여 저 언덕에 오르게 하고, 저 언덕[彼岸]에 오르고서는 다시 딴 사람을 제도함과 같이, 이와 같이 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머물러서, 모든 중생이 나고 죽는 물과, 네 흐름[四流]에 떨어져서 떠나려 가는 것을 보고 그를 도탈하여 나오도록 하기 위하여 그 심은 바 선근(善根)을 따라서 성취하되 만일 연각으로써 제도할 수 있는 것이 보이면 곧 몸을 나투어 열반도를 보여주며, 만일 성문으로써 제도할 수 있는 것이 보이면 그를 위하여 적멸(寂滅)을 말하여 함께 열반에 들게 한다.
수능엄삼매의 힘 때문에 또 다시 태어남을 나타내어 그 외 사람을 도탈하나니, 그러므로 대사(大士: 보살)를 선장[船師]이라 이름한다. - 012_0299_c_20L堅意!譬如導師將諸人衆過嶮道已,還度餘人。如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,隨諸衆生所發道意,若聲聞道、若辟支佛道、若發佛道,隨宜示導令得度已,卽復來還度餘衆生,是故大士名爲導師。
-
견의여, 비유컨대 요술쟁이가 많은 사람 앞에서 스스로 나타내 보이되, 몸이 죽어서 배가 불어오르며, 붓고 썩어서 냄새가 나기도 하며, 불에 탄 바도 되고, 새 짐승에게 먹는 바가 되기도 하며, 여러 사람 앞에서 이와 같이 몸을 나타내어 재물을 얻고는, 문득 도로 살아 일어나나니 그는 요술을 잘 배웠기 때문이다.
보살도 이와 같이 수능엄삼매에 머물러서 중생을 교화하기 위하여 늙고 죽음을 보이나, 실로 나고 늙고 병들고 죽음은 없다. 견의여, 이를 수능엄삼매의 선(禪)바라밀다의 본사 과보라 한다.” - 012_0300_a_01L譬如牢舩從於此岸,度無量人令至彼岸,至彼岸已還度餘人。如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,見諸衆生,墮生死水四流所漂,爲欲度脫令得出故,隨其所種善根成就,若見可以緣覺度者,卽爲現身示涅槃道;若見可以聲聞度者,爲說寂滅共入涅槃。首楞嚴三昧力故,還復現生度脫餘人,是故大士名爲舩師。
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머물러서 지혜를 수행하여 모든 감관[根]이 맹리(猛利)하기에 진작 중생의 성질이 있는 것을 보지 아니하였건만, 중생을 교화하기 위하여 중생이 있다 말한 것이요, 수자(壽者)와 명자(命者)를 보지 아니 하였건만 수자와 명자 있음을 말한 것이요, 업의 성질과 업보의 성질을 얻을 수 없건만 중생에게 업과 업보(業報)가 있는 것을 보인 것이요, 나고 죽음과 모든 번뇌의 성질은 얻을 수 없건만 ‘마땅히 알라. 나고 죽음과 번뇌를 보았노라’ 말한 것이요, 열반을 보지 아니하건만 ‘열반에 이르렀다’ 말한 것이요, 모든 법의 차별 모양이 있는 것을 보지 아니하건만 ‘모든 법이 선(禪)과 불선(不善)이 있다’ 말한 것이며, 이미 능히 걸림이 없는 지혜의 언덕에 건너 이르렀느니라. - 012_0300_a_10L堅意!譬如幻師,於多衆前自現身死,胮脹爛臭、若火所燒、鳥獸所食。於衆人前如是現身,得財物已而便還起,以其善能學幻術故,菩薩如是住首楞嚴三昧,爲化衆生示現老死,而實無有生老病死。堅意!是名首楞嚴三昧禪波羅蜜本事果報。”
- 012_0300_b_01L욕계(欲界)에 태어남을 보이나 욕계에 집착하지 않으며, 색계선(色界禪) 행함을 보이나 색계에 집착하지 않으며, 무색정(無色定)에 들어감을 보이나 색계(色界)에 태어나며, 색계선 행함을 보이나 욕계에 태어나며, 욕계에서 나타나나 욕계행(欲界行)을 행하지 않고, 모든 선(禪)을 모두 알며, 선분(禪分)도 알고, 자재롭게 모두 능히 선(禪)에 들고 선에 나오며, 중생을 교화하기 위하여 뜻대로 태어날 바를 따라서 일체 태어나는 곳마다 모두 능히 몸을 받아나며, 항상 능히 깊고 묘한 지혜를 성취하여 일체 중생의 모든 행을 끊어주고, 중생 교화하기를 위하여 행하는 바 있는 것을 나타내나 모든 법에서 실로 행하는 바 없으며, 모두 이미 일체 모든 행을 벗어났고 오랫동안 아(我)와 아소(我所)의 마음을 이미 없애 버렸으나 모든 수용할 물건 받는 것을 보인다.
- 012_0300_a_16L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,修行智慧諸根猛利,未曾見有衆生之性,爲欲化故說有衆生;不見壽者命者,說有壽者命者;不得業性及業報性,而示衆生有業業報;不得生死諸煩惱性,而說當知見生死煩惱;不見涅槃,而說至涅槃;不見諸法有差別相,而說諸法有善不善;已能度至無㝵智岸,
- 보살이 이와 같은 지혜를 성취하여 하는 바 있는 것은 모두 지혜를 따르고 일찍 업과(業果)에 더럽힌 바 되지 아니하였으며, 중생을 교화하기 위하여 벙어리를 나타내나, 안으로는 실로 미묘한 범음성(梵音聲)이 있으며, 말과 글[經書]과 산수를 통달하였으며, 어떤 법을 말할까하고 먼저 생각 아니 하고도 이르러 오는 바 중생을 따라서 말하는 바는 모두 미묘하여 모두 능히 기쁘게 하고, 마음이 견고함을 얻게 하여 그에게 적응할 바를 따라서 위하여 설법하나 이 보살은 지혜가 조금도 줄어지지 않는다.
- 012_0300_b_01L現生欲界而不著欲界;現行色界禪而不著色界;現入無色定而生於色界;現行色界禪而生於欲界;現於欲界而不行欲界行。悉知諸禪及知禪分,自在皆能入禪出禪,爲化衆生隨意所生,一切生處悉能受身。常能成就深妙智慧,除斷一切衆生諸行,爲化衆生現有所行,而於諸法實無所行。皆已出過一切諸行,久已滅除我我所心,而示現受諸所須物。
- 012_0300_c_01L견의여, 비유컨대 남자와 여자와 크고 작은 이들이 그릇을 가지고 물이 있는 곳에 나아감을 따라서, 샘이거나 못[池]이거나 개울이거나 강물이거나 바다물이 그릇의 크고 작음을 따라서 각기 가득히 채워 돌아가게 하나, 그러나 이의 모든 물은 줄어지고 적어진 바 없는 것과 같나니, 이와 같이 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머물러서, 이르러 오는 바 대중인 찰리대중과 바라문대중과 거사(居士)대중과 제석의 대중과 범왕의 대중인 이와 같은 여러 대중을 따르더라도 마음과 힘을 가(加)하지 않고도 능히 좋은 말로 모두 기쁘게 하여 편의함과 응할 바를 따라서 법을 연설하나, 그러나 그 지혜와 변재는 조금도 줄어지거나 적어지지 않는다. 견의여, 이를 보살의 수능엄삼매에 머무르는 반야바라밀다의 본사 과보라 한다.”
- 012_0300_b_10L菩薩成就如是智慧,有所施作皆隨智慧,而未曾爲業果所污,爲化衆生示現瘖瘂,而內實有微妙梵音,通達語言經書彼岸。不先思量當說何法,隨所至衆所說皆妙,悉能令喜心得堅固,隨其所應而爲說法,而是菩薩智慧不減。
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머무르면 중생이 보는 이는 모두 도탈을 얻으며, 이름을 듣거나 위의를 보거나 설법을 듣거나 침묵함을 보거나 하여도 모두 도탈함을 얻는다. 견의여, 비유컨대 큰 약 나무가 있으니, 이름은 희견(喜見)이라, 어떤 사람이라도 보기만 하면 병이 다 치유(癒)함을 얻나니, 이와 같이, 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머무르면, 중생이 보는 이는 탐욕, 성냄, 어리석음의 병이 모두 없어지고 치유함을 얻는다. - 012_0300_b_17L堅意!譬如男女若大若小,隨所持器行詣水所,若泉、若池、渠、河、大海,隨器大小各滿而歸,而此諸水無所減少。如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,隨所至衆,若剎利衆、婆羅門衆,若居士衆、釋衆、梵衆,至是諸衆不加心力,能以善言皆令喜悅,隨宜所應而爲演法,然其智辯無所減少。堅意!是名菩薩住首楞嚴三昧般若波羅蜜本事果報。”
- 큰 약왕(藥王)이 있으니 이름은 멸제(滅際)라, 만일 전투할 적에 그를 사용하여 북에 바르면, 화살과 칼과 창에 상한 바 되었더라도 그 북소리를 들으면 화살이 나올 것이며, 독기가 없어짐과 같나니, 이와 같이, 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머무르면 이름을 듣기만 하는 이도 탐욕, 성냄, 어리석음의 화살이 저절로 빠져 나올 것이며, 모든 사견(邪見)의 독기는 모두 없어질 것이요, 일체 번뇌는 다시 움직이고 발동하질 못할 것이다.
- 012_0300_c_03L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,衆生見者皆得度脫,有聞名字、有見威儀、有聞說法、有見默然,而皆得度。堅意!譬如大藥樹王名爲憙見,有人見者病皆得愈。
-
견의여, 비유컨대 약나무가 있으니 이름은 구족(具足)이라, 어떤 사람이라도 뿌리를 사용하면 병이 없어지고 치유됨을 얻을 것이요, 줄기와 마디와 심(心)과 껍질과 가지와 잎과 꽃과 열매도 모두 능히 병을 없애고 치유하리니, 생(生)것이거나 마른 것이거나 조각조각 끊은 것일지라도 모두 능히 중생의 모든 병을 없애준다.
보살이 수능엄삼매에 머무름도 또한 이와 같아서, 모든 중생에게 이익하게 아니하는 때가 없이 항상 능히 일체 모든 근심을 없애주나니, 말하자면 설법하면서도 겸하여 사섭(四攝)과 모든 바라밀다(波羅密多)를 행하여 도탈함을 얻게 한다. - 012_0300_c_08L如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,衆生見者,貪恚癡病皆得除愈。如大藥王名曰滅除,若鬪戰時用以塗鼓,諸被箭射刀矛所傷,得聞鼓聲箭出毒除。如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,有聞名者,貪恚癡箭自然拔出,諸邪見毒皆悉除滅,一切煩惱不復動發。
- 012_0301_a_01L만일 사람이 공양을 하거나 공양하지 아니하거나, 이익이 있거나 이익이 없거나 하여도 이 보살은 모두 법리(法利)로써 안온(安穩)함을 얻게 하며, 내지 몸이 죽어서 그 고기를 먹는 모든 축생(畜生)과, 두 발인 것과 네 발인 것과 새와 짐승과, 사람과 사람 아닌 것들인 이러한 모든 중생은 모두 보살의 계(戒)와 원(願)의 힘으로써 죽어서는 하늘에 나는 것을 얻을 것이요, 항상 병과 고통과 쇠뇌(衰惱)와 모든 근심이 없을 것이다. 견의여, 수능엄삼매에 머무르는 보살은 마치 약나무와 같다.”
- 012_0300_c_15L堅意!譬如藥樹名爲具足。有人用根病得除愈、莖、節、心、皮、枝葉、花果皆能除愈,若生、若乾、若段段截,悉能除愈衆生諸病。菩薩住首楞嚴三昧亦復如是,於諸衆生無時不益,常能滅除一切衆患,謂以說法兼行四攝諸波羅蜜,令得度脫。
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“보살이 수능엄삼매에 머무르면, 6바라밀다는 세세(世世)마다 어느 때라도 스스로 알 것이요, 다른 이로부터 배우지 아니해도 발을 들며 내리거나, 숨을 들이쉬고 내쉬거나 하는 생각생각인 순간에도 항상 6바라밀다가 있으리니, 무슨 까닭이냐? 견의여, 이와 같은 보살은 몸이 모두 이 법이요, 행동이 모두 이 법이기 때문이다.
견의여, 비유컨대 왕(王)이 있는데, 만일 대신(大臣)들이 백천 가지 향(香)을 찧어서 가루를 만들었다면 만일 어떤 사람이 있어 그 가운데의 한 가지만을 구하려 하고 딴 향은 같이 서로 섞이지[重雜] 않도록 하려 한다면, 견의여, 이와 같은 백천 가지 여러 향 가루 속에서 한 가지만을 골라 얻고, 딴 것은 섞이지 않게 하겠느냐?”
견의보살은 말하였다.
“아닙니다, 세존이시여.” - 012_0300_c_21L若人供養、若不供養、有益無益,而是菩薩皆以法利令得安隱;乃至身死有食肉者,若諸畜生二足、四足及諸鳥獸、人與非人,是諸衆生皆以菩薩戒願力故,死得生天,常無病痛衰惱諸患。堅意!住首楞嚴三昧菩薩,猶如藥樹。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“견의여, 이 보살은 일체 바라밀다로써 몸과 마음을 훈습[薰]하였기에 생각생각 가운데에 항상 6바라밀다를 낸다. 견의여, 보살이 어찌하여 생각생각 가운데서 6바라밀다를 내는가?
견의여, 이 보살은 일체를 모두 놓아 버리고 마음에 탐착(貪着)이 없나니, 이것이 단나바라밀(檀那波羅密)요, 마음이 잘 적멸(寂滅)하여 필경 악(惡)이 없나니, 이것이 시라바라밀다(尸羅波羅密)요, 마음 다한 모양을 알아서 모든 진(塵) 가운데에서도 상(傷)하는바 없나니, 이것이 찬제바라밀다요, - 012_0301_a_04L佛告堅意:“菩薩住首楞嚴三昧,六波羅蜜世世自知不從他學,擧足下足入息出息,念念常有六波羅蜜。何以故?堅意!如是菩薩身皆是法、行皆是法。堅意!譬如有王若諸大臣,百千種香搗以爲末。若有人來索中一種,不欲餘香共相熏雜。堅意!如是百千衆香末中,可得一種不雜餘不?”“不也,世尊!”
-
부지런히 간택하는 마음을 관찰하여 마음이 상(傷) 떠난 것을 아나니, 이것은 비리야바라밀다(毘梨耶 波羅密)요, 필경 잘 고요하여 그 마음을 조복하나니, 이것이 선바라밀다(禪波羅密)요, 마음을 관찰하고 마음을 알아서 마음 모양을 통달하였나니, 이것이 반야바라밀다(般若波羅密)이다.
견의여, 보살은 수능엄삼매인 이와 같은 법문에 머무르면, 생각생각에 모두 6바라밀다가 있다.” - 012_0301_a_13L“堅意!是菩薩以一切波羅蜜熏身心故,於念念中常生六波羅蜜。堅意!菩薩云何於念念中生六波羅蜜?堅意!是菩薩一切悉捨心無貪著,是檀波羅蜜;心善寂滅畢竟無惡,是尸波羅蜜;知心盡相於諸塵中而無所傷,是羼提波羅蜜;
-
012_0301_b_01L그때 견의보살은 부처님께 아뢰었다.
“일찍 있지 아니한 것이옵니다. 세존이시여, 보살이 수능엄삼매를 성취하여 그 시행하는 바가 가히 사의(思議)할 수 없겠나이다.
세존이시여, 만일 모든 보살이 부처님의 행(行)을 행하려고 한다면, 마땅히 이 수능엄삼매를 배워야 하겠나이다. 무슨 까닭이냐 하오면, 세존이시여, 이 보살은 일체 범부의 행(行)을 행함을 보이면서도 그 마음은 탐욕, 성냄, 어리석음이 없기 때문입니다.” - 012_0301_a_19L勤觀擇心知心離相,是毘梨耶波羅蜜;畢竟善寂調伏其心,是禪波羅蜜;觀心知心通達心相,是般若波羅蜜。堅意!菩薩住首楞嚴三昧,如是法門念念皆有六波羅蜜。”
-
그때 대중 가운데에 대범(大梵) 천왕이 있었으니, 이름은 성자(成慈)였다.
그가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 보살이 일체 범부의 행을 행하려고 하면 마땅히 수능엄삼매를 배울 것이니, 무슨 까닭인가 하면, 이 보살은 일체 범부의 행을 행함을 보이면서도 마음은 탐욕, 성냄, 어리석음의 행(行)이 없기 때문입니다.” - 012_0301_a_23L爾時堅意菩薩白佛言:“未曾有也。世尊!菩薩成就首楞嚴三昧,其所施行不可思議。世尊!若諸菩薩欲行佛行,當學是首楞嚴三昧。何以故?世尊!是菩薩現行一切諸凡夫行,而於其心無貪恚癡。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“착하다. 착하다. 성자여, 그대의 말한 바와 같나니, 만일 보살이 일체 범부의 행을 행하고자 한다면, 마땅히 수능엄삼매를 배울 것이니, 일체 배운 바를 생각하지 않기 때문이다.”
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살이 수능엄삼매를 배우고자 하면, 어떻게 배워야 합니까?” - 012_0301_b_06L於時衆中有大梵王名曰成慈,白佛言:“世尊!若菩薩欲行一切諸凡夫行,當學首楞嚴三昧。何以故?是菩薩現行一切諸凡夫行,而心無有貪恚癡行。”
-
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“비유컨대 활 쏘기를 배우는데 먼저 큰 무더기를 쏠 것이니, 큰 무더기를 쏘고는 작은 무더기를 쏠 것이요, 작은 무더기를 쏘고는 다음엔 과녁[的] 쏘기를 배울 것이다.
과녁 쏘기를 배우고는 다음에 막대 쏘기를 배우고, 막대 쏘기를 배우고는 100 모(百毛) 쏘기를 배우고, 100 모 쏘기를 배우고는 10 모 쏘기를 배우고, 10 모 쏘기를 배우고는 1 모 쏘기를 배우고, 1 모 쏘기를 배우고는 100 분의 1 모 쏘기를 배울 것이니, 이를 쏜다면 잘 쏜다고 하며 쏘는 것이 뜻대로 되어 헛(虛)맞지 않으리라. - 012_0301_b_10L佛言:“善哉善哉!成慈!如汝所說。若菩薩欲行一切諸凡夫行,當學首楞嚴三昧,不念一切諸所學故。”堅意菩薩白佛言:“世尊!菩薩欲學首楞嚴三昧,當云何學?”
- 012_0301_c_01L 이 사람은 만일 어둔 밤 속에도 들리는바 음성에 사람이건 사람 아닌 것이건, 마음과 힘을 쓰지 않고도 쏘기만 하면 모두 맞춘다. 이와 같이, 견의여, 보살이 수능엄삼매를 배우고자하면 먼저 좋아[愛樂]하는 마음을 배울 것이며, 좋아하는 마음을 배우고는 마땅히 깊은 마음[深心]을 배우고, 깊은 마음을 배우고는 마땅히 대자(大慈)를 배우고, 대자를 배우고는 마땅히 대비(大悲)를 배우고, 대비를 배우고는 마땅히 4성범행(聖梵行)을 배울 것이니, 이른바 자(慈), 비(悲), 희(喜), 사(捨)이다.
- 012_0301_b_14L佛告堅意:“譬如學射,先射大準;射大準已,學射小準;射小準已,次學射的;學射的已,次學射杖;學射杖已,學射百毛;射百毛已,學射十毛;射十毛已,學射一毛;射一毛已,學射百分毛之一分;能射是已,名爲善射,隨意不空。
- 4성범행을 배우고는 마땅히 과보로서 최상인 5통(通)을 얻어 항상 스스로 몸을 따르는 것을 배울 것이니, 이 5통을 배우면, 그때엔 문득 능히 6바라밀다를 성취할 것이요, 6바라밀다를 성취하고는 문득 능히 방편을 통달할 것이요, 방편을 통달하고는 제3 유순인(柔順忍)에 머무름을 얻을 것이요, 제3 유순인에 머무르고는 무생법인(無生法忍)을 얻을 것이요, 무생법인을 얻고는 여러 부처님이 수기(授記)하실 것이요, 여러 부처님이 수기하고는 능히 제8 보살 지위에 들어갈 것이요, 제8 보살 지위에 들어가고는 여러 부처님이 앞에 나타나는 삼매[諸佛現前三昧]를 얻을 것이요, 여러 부처님이 앞에 나타나는 삼매를 얻고는 항상 여러 부처님을 떠나지 아니하고 볼 것이요,
- 012_0301_b_20L是人若欲於夜闇中所聞音聲,若人非人,不用心力射之皆著。如是堅意!菩薩欲學首楞嚴三昧,先當學愛樂心,學愛樂心已當學深心,學深心已當學大慈,學大慈已當學大悲,學大悲已當學四聖梵行,所謂慈、悲、喜、捨。
- 항상 여러 부처님을 떠나지 아니하고 보고는 능히 일체 불법 인연을 구족할 것이요, 일체 불법 인연을 구족하고는 능히 불국토를 장엄하는 공덕을 일으킬 것이요, 능히 불국토(佛國土)를 장엄하는 공덕을 일으키고는 능히 집에 나는(여래의 집에 태어남) 종성(種姓)을 갖출 것이요, 집에 나는 종성을 갖추고는 입태(入胎)하고 출생할 것이요, 입태하고 출생하고는 능히 10지(地)를 갖출 것이요, 능히 10지를 갖추고는, 그때엔 문득 부처님의 지위와 명호[號]를 얻을 것이요, 부처님의 지위와 명호를 얻고는 문득 일체 보살의 삼매를 얻을 것이요, 일체 보살의 삼매를 얻은 후에는 이에 수능엄삼매를 얻으리니, 수능엄삼매를 얻고서는 능히 중생을 위하여 불사(佛事)를 베푸나, 그러나 또한 보살의 행(行)과 법은 버리지 않는다.
- 012_0301_c_03L學四聖梵行已,當學報得最上五通常自隨身,學是通已,爾時便能成就六波羅蜜;成就六波羅蜜已,便能通達方便;通達方便已,得住第三柔順忍;住第三柔順忍已,得無生法忍;得無生法忍已,諸佛授記;諸佛授記已,能入第八菩薩地;入第八菩薩地已,得諸佛現前三昧;得諸佛現前三昧已,常不離見諸佛;
- 012_0302_a_01L견의여, 보살이 만일 이와 같은 법을 배우면 곧 수능엄삼매를 얻을 것이요, 보살이 이미 수능엄삼매를 얻으면 곧 모든 법에는 또 다시 배울 것은 없으리니, 무슨 까닭이냐? 먼저 이미 일체 법을 배웠기 때문이다. 비유컨대 활쏘기를 배움에 능히 1 모분(毛分)을 쏘면 다시 딴 것은 배우지 않나니, 왜냐 하면, 먼저 이미 배웠기 때문이다. 이와 같이, 견의여, 보살이 수능엄삼매에 머무르면 일체 법엔 다시 배울 바 없으리니, 일체 삼매와 일체 공덕을 다 이미 배웠기 때문이다.”
- 012_0301_c_12L常不離見諸佛已,能具足一切佛法因緣;具足一切佛法因緣已,能起莊嚴佛土功德;能起莊嚴佛土功德已,能具生家種姓;能具生家種姓已,入胎出生;入胎出生已,能具十地;具十地已,爾時便得受佛職號;受佛職號已,便得一切菩薩三昧;得一切菩薩三昧已,然後乃得首楞嚴三昧;得首楞嚴三昧已,能爲衆生施作佛事,而亦不捨菩薩行法。
-
그때 견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 지금 비유를 말하고자 하오니, 허락하여 주시옵소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“말해 보라.”
견의보살이 말하였다.
“세존이시여, 비유컨대 삼천대천세계의 대범(大梵) 천왕(天王)이 자연히 삼천대천세계를 두루 관찰하되 공력(功力)을 가하지 아니함과 같아서, 이와 같은 보살은 수능엄삼매에 머물러 일체 법에서 자연히 잘 관찰하되 공력을 쓰지 아니하고 또한 일체 중생의 심(心)과 심소(心所), 행(行)을 잘 압니다.”
부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“그대의 말한 바와 같아서 만일 보살이 수능엄삼매에 머무르는 자는 모두 일체 보살의 법과 일체 부처님의 법을 알 것이다.” - 012_0301_c_21L堅意!菩薩若學如是諸法,則得首楞嚴三昧。菩薩已得首楞嚴三昧,則於諸法無所復學。何以故?先已善學一切法故。譬如學射能射一毛分,不復學餘。所以者何?先已學故。如是堅意!菩薩住首楞嚴三昧,於一切法無所復學,一切三昧、一切功德皆已學故。”爾時堅意菩薩白佛言:“世尊!我今欲說譬喩,唯願聽許。”佛言:“便說。”“世尊!譬如三千大千世界大梵天王,自然普能遍觀三千大千世界不加功力。如是菩薩住首楞嚴三昧,於一切法自然能觀不用功力;又亦能知一切衆生心心所行。”佛告堅意:“如汝所說。若菩薩住首楞嚴三昧者,悉知一切諸菩薩法、一切佛法。”
-
그때 모인 가운데에 하늘 제석[天帝釋]이 있었으니 이름은 지수미산(持須彌山)이었으며, 이 삼천대천세계에서의 가장 외변(外邊)에 있던 이었다.
그가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 비유컨대 수미산(須彌山) 꼭대기에 머물러서 일체 천하(天下)를 다 능히 보는 것과 같아서, 보살도 이와 같이 수능엄삼매에 머물러서 모든 성문과 벽지불의 행(行)과 일체 중생의 행을 자연히 잘 관찰합니다.” - 012_0302_a_13L爾時會中有天帝釋,名持須彌頂,於此三千大千世界最在邊外,白佛言:“世尊!譬如住於須彌山頂,悉能睹見一切天下。菩薩如是,住首楞嚴三昧,於諸聲聞、辟支佛行及諸一切衆生之行,自然能觀。”
-
그때 견의보살이 이 지수미산 제석에게 물었다.
“그대는 어느 사천하로부터 왔으며, 어느 수미산 꼭대기에 있는가?” - 012_0302_a_19L爾時堅意菩薩問是持須彌頂釋言:“汝從何許四天下來?住何須彌山頂?”
-
012_0302_b_01L그 제석은 대답하였다.
“선남자(善男子)여, 만일 어떤 보살이고 수능엄삼매를 얻었다면 응당 그 있는 곳을 묻지 않을 것이다. 무슨 까닭이냐? 이와 같은 보살은 일체 불국토가 모두 이 머무르는 곳이요, 그러나 머무르는 곳에 집착하지 않으며, 머무르는 곳을 얻을 수 없으며, 머무르는 곳을 보지 않는다.” - 012_0302_a_21L是釋報言:“善男子!若有菩薩得首楞嚴三昧,不應問其所住處也。所以者何?如此菩薩一切佛國皆是住處,而不著住處、不得住處、不見住處。”
-
견의보살이 물었다.
“인자(仁者)여, 이 수능엄삼매를 얻었는가?”
제석이 말하였다.
“이 삼매 가운데에서 얻고 얻지 못한 상(相)이 있겠는가?”
견의보살이 말하였다.
“없다.” - 012_0302_b_02L堅意問言:“仁者得是首楞嚴三昧耶?”釋言:“是三昧中寧復有得不得相耶?”堅意言:“不也。”
-
제석이 말하였다.
“선남자여, 마땅히 알라. 보살이 이 삼매를 행함에 모든 법 가운데엔, 도무지 얻는 바 없다.”
견의보살은 말하였다.
“그대의 말과 같아서는 필시 수능엄삼매를 얻었을 것이다.”
제석이 말하였다.
“선남자여, 나는 법이 머무르는 바 곳이 있는 것을 보지 아니하니, 일체 법에 머무르는 바 없어야만 이에 수능엄삼매를 얻을 것이다. 선남자여, 이 삼매에 머무르면 곧 모든 법에 도무지 머무르는 바 없으리니, 만일 머무르는 바 없으면 곧 취(取)하는 바 없을 것이요, 만일 취하는 바 없으면 곧 말할 바도 없을 것이다.” - 012_0302_b_04L釋言:“善男子!當知菩薩行是三昧,於諸法中都無所得。”堅意言:“如汝辯者,必已得是首楞嚴三昧。”釋言:“善男子!我不見法有所住處,於一切法無所住者,乃得首楞嚴三昧。善男子!住是三昧則於諸法都無所住,若無所住卽無所取;若無所取卽無所說。”
-
그때 부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“그대는 수미산의 제석을 보았느냐?”
견의보살이 말하였다.
“이미 보았습니다, 세존이시여.”
부처님께서 말씀하셨다.
“견의여, 이 제석은 자연 뜻대로 능히 수능엄삼매를 얻어서 이 삼매에 머물렀으며, 이 삼천대천세계의 모든 제석궁(帝釋宮)에서 모두 능히 몸을 나타낸다.” - 012_0302_b_11L爾時佛告堅意菩薩:“汝見是持須彌山釋不?”“已見。世尊!”“堅意!是釋自然隨意,能得首楞嚴三昧,住是三昧,於此三千大千世界,諸帝釋宮皆能現身。”
-
그때 이쪽에 있는 석제환인(釋提桓因)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 지수미산 제석이 모든 제석궁에서 몸을 나타낸다면, 저희는 일체 제석의 처소에서 어찌하여 보지 못합니까?” - 012_0302_b_15L爾時此閒釋提桓因白佛言:“世尊!若持須彌山釋於諸釋宮能現身者,我於一切帝釋處所,何故不見?”
-
그때 지수미산 제석은 이의 제석에게 말하였다.
“교시가여, 만일 내가 지금 참 몸으로써 그대에게 보인다면, 그대는 궁전에서 다시는 기뻐하고 좋아하지 않을 것이다. 나는 항상 그대의 머무르는바 궁전에 가고 있건만 그대는 나를 보지 못한다.”
그때 석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희는 이 대사(大士)의 성취한 묘한 몸을 보고자 하나이다.” - 012_0302_b_18L爾時持須彌山釋語此釋言:“憍尸迦!若我今以實身示汝,汝於宮殿不復喜樂,我常至汝所住宮殿,汝不見我。”爾時釋提桓因白佛言:“世尊!我欲見此大士成就妙身。”
-
012_0302_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“교시가여, 그대는 보고 싶어 하느냐?”
제석이 말하였다.
“세존이시여, 보고자 하나이다.”
부처님께서 지수미산 제석에게 말씀하셨다.
“선남자여, 그대는 이 제석에게 참 몸을 보여주어라.” - 012_0302_b_22L佛言:“憍尸迦!汝欲見耶?”“世尊!願樂欲見。”
-
저 제석은 즉시 참 몸을 나타내었었다.
그때에 모인 가운데에서 그 모든 제석과 범천왕과 호세천왕과 성문과 보살들이 수능엄삼매를 얻지 못한 자는 몸이 모두 나타나 보이지 아니하고 마치 먹(墨)을 모은 듯 하나, 지수미산 제석의 몸은 수미산왕(須彌山王)과 같고, 높고 크며 외외(巍巍)하여 광명이 멀리 비치며, 그때 부처님의 몸은 배(倍)나 더 밝게 나타나시었다. - 012_0302_b_23L佛語持須彌山釋言:“善男子!汝示此釋眞實妙身。”彼釋卽現眞實妙身。爾時,會中其諸釋梵護世天王、聲聞、菩薩,不得首楞嚴三昧者,身皆不現猶若聚墨。持須彌山釋身如須彌山王,高大巍巍光明遠照,爾時佛身倍更明顯。
-
석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“일찍 있지 아니한 것이옵니다, 세존이시여. 지금 이 대사의 몸빛이 청정하고 수묘(殊妙)하여 따를 이 없겠습니다. 이 모든 제석과 범천왕과 호세 왕의 몸은 모두 나타나질 아니하고, 마치 먹을 모은 것 같나이다.
세존이시여, 저희는 수미산 선묘당(善妙堂) 위에 석가비릉가 마니(釋迦毘楞伽 摩尼) 영락(瓔珞)을 입으면, 이 광명으로서 일체 하늘 대중의 몸은 모두 나타나지 아니하온대, 저희는 지금 이의 광명으로서 몸이 다시 나타나질 아니하고 입은 바 보배 영락도 또한 빛을 잃었나이다.” - 012_0302_c_06L釋提桓因白佛言:“未曾有也。世尊!今此大士身色淸淨殊妙難及,是諸釋梵護世天王身皆不現,猶如聚墨。世尊!我於須彌山善妙堂上,著釋迦毘楞伽摩尼瓔珞,以是光明,一切天衆身皆不現。我今以此大士光明,身不復現,所著寶瓔珞亦無光色。”
-
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“교시가여, 만일 삼천대천세계 가운데에 가득찬 석가비릉가 마니 구슬과 또한 모든 하늘을 비추어 밝히는 마니주(摩尼珠) 일지라도, 능히 이 구슬을 모두 다시 나타나지 못하게 하리라.
교시가여, 만일 이 삼천대천세계의 가운데에 가득 찬 모든 하늘을 비추어 밝히는 마니주와, 또한 금강명 마니주(金剛明摩尼珠)가 있더라도 능히 이 구슬을 모두 다시 나타나지 못하게 하리라.
교시가여, 만일 이 삼천대천세계의 가운데에 가득찬 금강명마니주와 다시 모든 명집(明集) 마니주가 있더라도 능히 이 구슬을 모두 다시 나타나지 못하게 하리라.
교시가여, 그대는 이 제석의 입은 바 모든 명집(明集) 마니주를 보았는가?” - 012_0302_c_13L佛告釋提桓因:“憍尸迦!若此三千大千世界,滿中釋迦毘楞伽摩尼珠,更有照明諸天摩尼珠,能令此珠皆不復現。憍尸迦!若此三千大千世界滿中照明諸天摩尼珠,更有金剛明摩尼珠,能令此珠皆不復現。憍尸迦!若此三千大千世界,滿中金剛明摩尼珠,更有諸明集摩尼珠,能令此珠皆不復現。憍尸迦!汝見是釋所著諸明集摩尼珠不?”
-
012_0303_a_01L제석이 말하였다.
“이미 보았나이다. 세존이시여. 다만 그 빛만도 명렬하고 치성하여 저희 눈으로는 감당하지 못하겠나이다.”
부처님이 교시가에게 말씀하셨다.
“만일 보살이 있어, 수능엄삼매를 얻으면 혹 제석이 되더라도 모두 이와 같은 마니 영락을 입으리라.” - 012_0302_c_23L“已見。世尊!但爲此珠其光猛盛,我眼不堪。”佛告憍尸迦:“若有菩薩得首楞嚴三昧或作帝釋,皆著如是摩尼瓔珞。”
-
그때 석제환인은 부처님께 아뢰었다
“세존이시여, 누구라도 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 발하지 아니한 자는 이와 같은 청정하고 묘한 몸을 얻지 못할 것이며, 또한 이 수능엄삼매를 얻지 못할 것이옵니다.” - 012_0303_a_03L爾時釋提桓因白佛言:“世尊!諸有不發阿耨多羅三藐三菩提心者,不得如是淸淨妙身,亦復失是首楞嚴三昧。”
-
그때 구역(瞿域) 천자(天子)는 석제환인에게 말하였다.
“모든 성문인 사람들은 이미 법의 자리에 들어갔었고, 비록 다시 불도를 칭찬하여 좋아 하여도 능히 할 수 없으리니, 이미 나고 죽는데서 막힘이 되었기 때문이다. 만일 사람이 아뇩다라삼먁삼보리를 이미 발한 자이거나 지금 발하거나, 미래에 발하거나 하는 이러한 사람은 응당 불도를 좋아할 것이며, 능히 이와 같은 상묘(上妙) 색신(色身)을 얻으리라. - 012_0303_a_06L於時瞿域天子語釋提桓因言:“諸聲聞人已入法位,雖復稱歎愛樂佛道無能爲也,已於生死作障隔故。若人已發阿耨多羅三藐三菩提心者,今發當發,是人則應愛樂佛道,能得如是上妙色身。
-
비유컨대 어떤 사람은 날 적부터 눈이 멀었다면, 비록 해와 달을 좋아하나, 그는 해와 달의 광명을 받지 못함과 같다.
이와 같은 성문은 법의 자리[法位]에 들어간 자 이기에 비록 다시 부처님 법을 칭찬하며 좋아한다 해도, 부처님의 공덕은 그 몸에겐 이익 될 것이 없을 것이다.
그러므로 만일 이 묘한 몸과 큰 지혜를 얻고자 하는 자는, 마땅히 위없는 불보리(佛菩提) 마음을 발할 것이다. 그러면 곧 이와 같은 상묘(上妙) 색신을 얻으리라.” - 012_0303_a_11L譬如有人從生而盲,雖復稱歎愛樂日月,然其不蒙日月光明。如是聲聞入法位者,雖復稱歎愛樂佛法,而佛功德於身無益。是故若欲得此妙身大智慧者,當發無上佛菩提心,便得如是上妙色身。”
-
구역 천자가 이 말을 할 때에 만 2천 천자가 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 발하였다.
그때 견의보살이 구역 천자에게 물었다.
“어떠한 공덕을 행하여야만, 여인(女人)의 몸을 굴리겠나이까?” - 012_0303_a_17L瞿域天子說是語時,萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。爾時,堅意菩薩問瞿域天子言:“行何功德轉女人身?”
-
구역 천자가 대답하였다.
“선남자여, 대승(大乘)을 발하는 자는 남녀(男女)의 차별이 있는 것을 보지 아니하나니, 무슨 까닭인가? 살바야(薩婆若) 마음은 삼계(三界)에 있지 아니함이요, 분별이 있으므로 남자와 여인이 있나니라. 인자(仁者)의 물은 바 어떠한 공덕을 행하여야만 여인의 몸을 굴리겠느냐고 한 것은, 보살을 섬기는 것처럼 마음이 첨곡(諂曲)하지 않을 것이니라.” - 012_0303_a_20L答言:“善男子!發大乘者不見男女而有別異。所以者何?薩婆若心不在三界,有分別故有男有女。仁者所問,行何功德轉女人身?昔事菩薩心無諂曲。”
-
012_0303_b_01L견의보살이 물었다.
“어떻게 섬기는 것이옵니까?”
구역 천자가 대답하였다.
“세존을 섬기는 것 같이 할 것이니라.”
견의보살이 물었다.
“어찌하면 그 마음이 첨곡하지 아니 합니까?”
구역 천자가 대답하였다.
“몸의 업(業)이 입을 따르고, 입의 업이 뜻을 따르나니, 이를 여인의 마음이 첨곡함이 없는 것이라 한다.” - 012_0303_b_01L“云何而事?”答言:“如事世尊!”“云何其心而不諂曲?”答言:“身業隨口,口業隨意,是名女人心無諂曲。”
-
견의보살이 물었다.
“어떻게 여인의 몸을 굴리는 것이옵니까?”
구역 천자가 대답하였다
“이룬 대로니라.”
견의보살이 물었다.
“어찌하면 이룬 대로 입니까?”
구역 천자가 대답하였다.
“굴리는 대로니라.” - 012_0303_b_04L問言:“云何轉女人身?”答言:“如成。”問言:“云何如成?”答言:“如轉。”
-
견의보살이 물었다.
“천자여, 이 말은 무슨 뜻이 옵니까?”
구역 천자가 대답하였다.
“선남자여, 일체 법 가운데에는 이루지도 굴리지도 아니하고, 모든 법은 한맛[一味]이니, 말하자면 법성(法性)인 맛이니라. 선남자여, 나는 원하는 바를 따라서, 여인의 몸 있는 것을 만일 나의 몸으로 하여금 남자 이룸을 얻을 지라도, 여자인 몸 모양에서 무너트리지도 놓아 버리지도 아니하리니, 선남자여, 그러므로 알라, 이 남자다 이 여인이라함은 모두 전도(顚倒)함이다. 일체 모든 법과 전도함도, 모두 다 필경엔 두 모양을 떠났느니라.” - 012_0303_b_05L問言:“天子此語何義?”答言:“善男子!一切諸法中不成不轉,諸法一味,謂法性味。善男子!我隨所願有女人身,若使我身得成男子,於女身相不壞不捨。善男子!是故當知是男是女俱爲顚倒,一切諸法及與顚倒,悉皆畢竟離於二相。”
-
견의보살이 구역 천자에게 물었다.
“그대는 수능엄삼매에서 조금 아는가?”
구역 천자가 대답하였다.
“나는 다른 이가 얻은 것을 알았을 뿐이요, 몸소 스스로 증득하지는 못했노라. 나는 기억하노니, 지난 세상에 석가모니(釋迦牟尼)부처님이 정반왕(淨飯王)의 집에 있어서 보살이 되었을 적인데, 궁전 안과 채녀(采女)들 속에서 밤에도 청정하셨느니라. 그때 동방의 항하 모래 수들인 범천왕(梵天王)이 와서 보살의 법을 묻는 이도 있고, 성문의 법을 묻는 이도 있는데, 보살은 각각 묻는 바를 따라서 대답하셨다. 그 범왕 대중 가운데에는 한 범왕이 있었다. - 012_0303_b_11L堅意菩薩問瞿域言:“汝於首楞嚴三昧,知少分耶!”
-
012_0303_c_01L그는 보살의 행하는바 방편을 알지 못하고, 이러한 말을 하였다.
‘인자(仁者)는 이에 이와 같은 지혜가 있으시니, 묻는 바를 잘 대답하리로다. 어찌하여 왕위(王位)와 색욕(色欲)을 탐하는가?’
그 외 여러 범왕은 보살 지혜 방편을 아는지라, 이 법왕에게 말하였다.
‘보살은 왕위와 색욕을 탐하는 것이 아니요, 장차 중생을 교화하고 성취하기 위하여 집에 계시어 보살이 된 것을 나타내신 것이다. 지금 딴 곳에서는 불도를 성취하여 묘한 법륜(法輪)을 굴리시니라.’
이 범왕은 이 말을 듣고 이러한 말을 하였다.
‘어떠한 삼매를 얻어서 이와 같은 자재(自在)한 신변(神變)을 짓나이까?’ - 012_0303_b_13L答言:“善男子!我知他得,身自不證。我念過世釋迦牟尼佛,在淨飯王家爲菩薩時,於宮殿內衆采女中夜半淸淨。爾時東方恒河沙等諸梵王來,有問菩薩乘者、有問聲聞道者,菩薩各隨所問而答。於梵衆中有一梵王,
-
그 외 범왕이 말하였다.
‘이는 수능엄삼매의 세력이니라.’
선남자여, 나는 그때에 이러한 생각을 하였다.
‘보살의 삼매에 머무르는 신력(神力)과 감응(感應)은 참으로 일찍 있지 아니한 것이로다. 애욕에 처해 있으며, 나라 일을 다스리면서도 능히 이와 같은 삼매를 여의지 아니하는가.’ - 012_0303_b_19L不解菩薩所行方便,而作是言:‘仁者乃有如是智慧善答所問,云何貪愛王位色欲?’餘諸梵王了知菩薩智慧方便,語此梵言:‘菩薩不貪王位色欲,將爲教化成就衆生,處在居家現爲菩薩,而今他方成就佛道轉妙法輪。’是梵聞已而作是言:‘得何三昧,能作如是自在神變?’
-
나는 이 생각을 하고는 배나 더 공경하여 보살에게 세존인 생각을 하고서 깊이 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 발하여 원컨대 내세(來世)에는 나도 또한 마땅히 이와 같은 공덕을 성취하리라고 하였었다.
선남자여, 나의 보는 바는 이와 같이 소분(少分)이다. 나는 오직 수능엄삼매는 꼭 한량없는 가히 사의(思議)할 수 없는 공덕과 세력이 있음을 알았을 뿐이었노라.” - 012_0303_c_03L餘梵謂言:‘是首楞嚴三昧勢力。’善男子!我於爾時而作是念:‘菩薩住三昧,神力感應至未曾有,處在愛欲領理國事,而能不離如是三昧。’
-
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“희유(希有)하옵니다. 세존이시여, 이 구역 천자는 깊은 마음에서 이를 말한 것이오니, 모두 이 여래의 하시는 바이오며, 선지식(善知識)이 항상 수호(守護)한 까닭인가 하옵니다.
세존이시여, 구역 천자는 오래지 않아 또한 수능엄삼매에 응당 머무를 것이오며, 이 자재한 신변인 세력을 얻는 것도 지금 세존의 하시는 바와 같이 다를 것이 없으리라 하옵니다.” - 012_0303_c_07L我聞此已倍加恭敬,於菩薩所生世尊想,深發阿耨多羅三藐三菩提心,願於來世亦當成就如是功德。善男子!我所見者如是少分,我唯知此首楞嚴三昧,當有無量不可思議功德勢力。”
-
012_0304_a_01L견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 이 모임 가운데에서 혹 이 수능엄삼매를 얻은 이가 있으리까?”
그때 모인 가운데에서 천자가 있으니, 이름은 현의(現意)였다.
그가 견의보살에게 말하였다.
“비유컨대 장삿꾼이 큰 바다에 들어가서 이러한 말을 하되, ‘이 큰 바다 속엔 마니주가 있나니, 가히 가져갈 수 있으랴’함과 같아서 그대의 말도 이와 같다. 무슨 까닭인가? 지금 여래의 큰 지혜바다 모임에 그 가운데에서는 보살이 법보(法寶)를 성취하였고, 큰 장엄(莊嚴)을 발견하였다. 그대는 이 가운데에 앉아 있으면서도, 이러한 물음을 하되 이 모임 가운데서 혹 보살의 이 수능엄삼매를 얻은 이가 있을 것이라고 하는 구려. - 012_0303_c_12L堅意白佛言:“希有世尊!是瞿域天子深心說此,皆是如來爲作善知識常所守護故。世尊!瞿域天子不久亦當住首楞嚴三昧,得是自在神變勢力,如今世尊所爲無異。”
-
견의여, 지금 이 모임 가운데에는 어느 보살은 수능엄삼매를 얻어서 제석의 몸을 나타내기도 하며, 범왕의 몸을 나타내는 이도 있으며, 모든 하늘과 용과 야차와 건달바와 아수라와 가루라와 긴나라와 마후라가의 몸을 나타내는 이도 있느니라.
수능엄삼매를 얻어서 비구와 비구니와 우바새(優婆塞)와 우바이(優婆夷) 몸을 나타내는 이도 있으며, 수능엄삼매를 얻어서 모든 상호(相好)로써 스스로 몸을 장엄한 이도 있으며, 어떤 보살은 중생을 교화하기 위하여 여자 몸의 형색과 모양과 얼굴을 나타내어 짓는 이도 있으며, 성문의 형색과 모양과 얼굴을 나타내는 이도 있으며, 벽지불의 형색과 모양과 얼굴을 나타내는 이도 있느니라. - 012_0303_c_16L堅意菩薩白佛言:“世尊!今此會中寧有得是首楞嚴三昧者不?”爾時會中有天子名現意,語堅意菩薩言:“譬如賈客入於大海,而作是言:‘此大海中有摩尼珠,可持去不?’汝語似是。所以者何?於今如來大智海會,其中菩薩成就法寶發大莊嚴,汝在中坐而作是問:‘於此會中寧有菩薩得是首楞嚴三昧者不?’
-
견의여, 여래는 자유자재로 이르러 오는 바 대중을 따르시는데, 찰리 대중과 바라문 대중과 거사 대중과 제석 대중과 범왕 대중과 호세(護世) 대중인 이러한 대중을 따라서 널리 형식과 얼굴을 능히 시현(示顯)하나니, 마땅히 알라. 모두 이 수능엄삼매의 본사(本事) 과보(果報)니라.
견의여, 만일 여래께서 설법하시는 바 곳을 보거든, 마땅히 알라. 이 가운데에는 곧 한량없는 여러 큰 보살과 큰 지혜가 자재하고 큰 장엄을 발견하여, 일체 법에게 자재하게 행하는 이들이 능히 여래를 따라서 법륜을 굴리는 이들이 있으리라.” - 012_0304_a_02L堅意!今此會中自有菩薩得首楞嚴三昧現帝釋身,有現梵王身,有現諸天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽身;有得首楞嚴三昧現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身;有得首楞嚴三昧以諸相好而自嚴身;自有菩薩爲化衆生,現作女身形色相貌、有現聲聞形色相貌、有現辟支佛形色相貌。
-
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 지금 이 현의 천자는 이 수능엄삼매를 얻었으리라 하나니다. 그와 같이 지혜와 변재가 걸림이 없으며, 신통도 이와 같나이다.” - 012_0304_a_10L堅意!如來自在隨所至衆,若剎利衆、婆羅門衆、若居士衆、釋衆、梵衆、諸護世衆,隨是諸衆普能示現形色相貌,當知皆是首楞嚴三昧本事果報。堅意!若見如來所說法處,當知此中則有無量諸大菩薩,大智自在發大莊嚴、於一切法自在行者,能隨如來轉法輪者。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 말한 바와 같으니라. 이 현의 천자는 이미 수능엄삼매에 머물렀으며, 이 삼매를 통달하였기에 능히 이러한 말을 하였느니라.” - 012_0304_a_17L堅意菩薩白佛言:“世尊!我今謂是現意天子得此首楞嚴三昧,如其智慧辯才無㝵神通如是。”
-
그때 부처님은 현의 천자에게 말씀하셨다.
“그대는 수능엄삼매의 본사(本事)를 조금 나타내어라.” - 012_0304_a_20L佛言:“堅意!如汝所說,是現意天子已住首楞嚴三昧,通達是三昧故能作是說。”
-
012_0304_b_01L현의 천자는 견의보살에게 말하였다.
“인자여, 수능엄삼매의 적은 세력만이라도 보고자 하느냐?” - 012_0304_a_22L爾時佛告現意天子:“汝可示現首楞嚴三昧本事少分?”
-
견의보살이 대답하였다.
“천자여, 원컨대 보고자 하나이다.”
현의 천자는 잘 수능엄삼매의 힘을 얻었으므로 즉시 신변(神變)과 응화[應]를 나타내되, 뭇 모인 이로 하여금 모두 전륜(轉輪) 성왕(聖王)이 되어 32상(相)으로써 스스로 장엄하고, 권속과 칠보(七寶)가 시종(侍從)하게 하였다. 그리고 천자는 물었다.
“그대는 무엇을 보느냐?” - 012_0304_b_01L現意天子語堅意言:“仁者!欲見首楞嚴三昧少勢力不?”
-
견의보살이 대답하였다.
“저는 뭇 모임이 모두 전륜성왕이 된 생각과 권속과 칠보가 시종하는 것을 보나이다.”
그때에 천자는 다시 뭇 모인 이[會衆]로 하여금 모두 석제환인이 되어 도리 천궁(天宮)에 처하여, 백천 천녀(天女)가 온갖 풍류를 아뢰며 에워싸고 즐기는 것을 나타나게 하였다. 또한 신력으로써 널리 뭇 모인 이로 하여금 모두 범왕(梵王)의 색상(色相)과 위의(威儀)를 지어서 범궁(梵宮)에 있으면서 4무량(無量)을 행하는 것을 나타내었다. 또한 견의보살에게 물었다.
“그대는 무엇을 보느냐?” - 012_0304_b_02L答言:“天子!願樂欲見。”現意天子善得首楞嚴三昧力故,卽現變應,令衆會者皆作轉輪聖王,三十二相而自莊嚴,及諸眷屬七寶侍從。天子問言:“汝見何等?”
-
견의보살이 대답하였다.
“천자여, 나는 뭇 모인 이가 모두 이 범왕인 것을 보나이다.”
현의 천자는 또 다시 신력을 나타내어 널리 뭇 모인 이로 하여금 모두 장로(長老) 마하가섭(摩訶迦葉)의 형색과 모양과 얼굴이 되게 하되, 의발(衣鉢)을 가지고 선정(禪定)에 들어가며, 8해탈(解脫)을 행하는데 모두 다름이 없게 하였다. 또한 신력을 나타내어 널리 뭇 모인 이로 하여금 모두 석가모니 부처님의 몸과 상호(相好)와 위의와 같이 하여, 각각 비구 권속이 있어 에워싸게 하고서 또 견의보살에게 물었다.
“그대는 무엇을 보느냐?” - 012_0304_b_06L堅意答言:“我見衆會皆作轉輪聖王,色相、眷屬、七寶侍從。”爾時天子復現衆會,皆作釋提桓因處忉利宮,百千天女作衆伎樂圍遶娛樂;復以神力普令衆會皆作梵王色相威儀,在於梵宮行四無量。又問堅意:“汝見何等?”
-
012_0304_c_01L견의보살이 대답하였다.
“천자여, 나는 대중이 모두 석가모니 부처님의 몸과 상호와 위의며, 각각 비구 권속이 있어서 에워싸는 것을 보나이다.”
현의 천자가 견의보살에게 말하였다.
“이것은 수능엄삼매의 자재한 세력으로서 이와 같은 것이다. 견의여, 보살이 수능엄삼매를 얻으면 능히 삼천대천세계로써 개자(芥子)씨 속에 들게 할 것이요, 모든 산과 강하(江河)와 해와 달과 별들로 하여금 나타나는 것은 모두 전과 같으나, 그러나 협착하질 않게 모든 중생에게 보이느니라. 견의여, 수능엄삼매는 가히 사의(思議)할 수 없는 세력이 이와 같으니라.” - 012_0304_b_12L答言:“天子!我見衆會皆是梵王。”復現神力,普令衆會皆作長老摩訶迦葉形色相貌,執持衣鉢入諸禪定,行八解脫皆無有異;復現神力,普令衆會皆如釋迦牟尼佛身相好威儀,各有比丘眷屬圍遶。又問:“堅意!汝見何等?”
-
그때 여려 큰 제자와 하늘과 용과 야차와 건달바와 제석과 범왕과 호세천왕은 같은 소리로 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 사람이 수능엄삼매를 얻으면 이 사람의 공덕은 가히 사의할 수 없으리니, 무슨 까닭이냐 하오면, 이 사람은 불도에 구경(究竟)이 되오며, 지혜와 신통과 모든 밝음[明]을 성취한 것이옵니다. 저희들은 오늘 한 자리 위에서 널리 뭇 모임의 가지가지 색상과 약간의 신변과 시현을 보고서, 저희들은 생각하기를, ‘만일 사람이 수능엄삼매를 듣지 못하면, 마땅히 알라, 이는 마(魔)에게 기회를 얻게 할 바 될 것이요, 만일 얻어 듣는다면, 마땅히 알라. 이 사람은 여러 부처님이 수호하시는 바이거든, 어찌 하물며 듣고 말과 같이 수행함이랴’라고 하였나이다. - 012_0304_b_18L答言:“天子!我見大衆皆是釋迦牟尼佛身相好威儀,各有比丘眷屬圍遶。”現意天子謂堅意言:“是爲首楞嚴三昧自在勢力如是!堅意!菩薩得首楞嚴三昧,能以三千大千世界入芥子中,令諸山河日月星宿現皆如故,而不迫迮示諸衆生。堅意!首楞嚴三昧不可思議勢力如是!”
-
세존이시여, 보살이 만일 불법을 통달하여 피안(彼岸)에 이르고자 할진대, 마땅히 한결 같은 마음으로 수능엄삼매를 듣고 받아 지니며, 독송하고 다른 사람을 위하여 말해 줄 것이라 하옵니다.
세존이시여, 보살이 만일 일체 형색과 위의를 널리 나타내고자 하며, 일체 중생의 심(心)과 심소(心所) 행을 모두 널리 알고자 하며, 또한 일체 중생에게 병을 따라 약을 주는 것을 알고자 할진대, 마땅히 이 삼매 법보(法寶)를 잘 듣고 받아 지니며, 독송해야 한다고 하옵니다.
세존이시여, 만일 사람이 이 수능엄삼매를 얻으면 마땅히 알아, 이 사람은 부처님의 경계에 들어가서 지혜가 자재하리라 하옵니다.” - 012_0304_c_03L爾時諸大弟子,及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、釋、梵、護世天王,同聲白佛言:“世尊!若人得是首楞嚴三昧,是人功德不可思議。所以者何?是人則爲究竟佛道,成就智慧神通諸明。我等今日於一座上,普見衆會種種色相若干變現,我等惟念:‘若人不聞首楞嚴三昧,當知是爲魔所得便;若得聞者,當知是人諸佛所護,何況聞已隨說行者。’
-
012_0305_a_01L부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 그러하니라. 그대들의 말과 같으니라. 만일 사람이 수능엄삼매를 얻지 못하면 깊은 행[深行]인 보살이라고 이름할 수 없나니, 여래는 이 사람을 보시(布施)와 지계(持戒)와 인욕(忍辱)과 정진(精進)과 선정(禪定)과 지혜(知慧)를 구족했다고 이르지 않나니라. 그러므로 그대들이 만일 일체 도(道)를 두루 행하고자 할진대 마땅히 이 수능엄삼매를 배워 얻을 것이니, 일체 모든 배운 바를 생각하지 아니한 까닭이니라.” - 012_0304_c_12L世尊!菩薩若欲通達佛法至於彼岸,當一心聽首楞嚴三昧,受持讀誦爲他人說。世尊!菩薩若欲普現一切形色威儀,欲悉普知一切衆生心心所行,又欲普知一切衆生隨病與藥,當善聽是三昧法寶受持讀誦。世尊!若人得是首楞嚴三昧,當知是人入佛境界智慧自在。”
-
그때 견의보살이 현지 천자에게 물었다.
“보살이 만일 이 삼매를 얻고자 하면, 마땅히 어떤 법을 수행해야 하나이까?”
천자가 대답하였다.
“보살이 만일 이 삼매를 얻고자 하면 마땅히 범부 법을 수행할 것이니, 만일 범부 법을 보면 불법은 합하지도 흩어지지도 않으리니, 이를 수능엄삼매를 닦아 모은 것이라 이름하느니라.” - 012_0304_c_19L佛言:“如是如是,如汝等說。若人不得首楞嚴三昧,不得名爲深行菩薩,如來不謂此人具足布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。是故汝等若欲遍行一切道者,當學得是首楞嚴三昧,不念一切諸所學故。”
-
견의보살이 물었다.
“불법 가운데에 합하고 흩어지는 것이 있나이까?”
천자가 대답하였다.
“범부(凡夫)법 가운데에도 오히려 합하고 흩어짐이 없거든 어찌 하물며 불법이랴. 어찌하여 수행(修行)이라 이름하느냐? 만일 능히 범부 법과 불법이 둘이 없음을 퉁달하면, 이를 닦아 모은 것이라 이름할 것이요, 실로 이 법은 합함도 흩어짐도 없느니라. - 012_0305_a_02L爾時堅意菩薩問現意天子言:“菩薩若欲得是三昧,當修行何法?”天子答言:“菩薩若欲得是三昧,當修行凡夫法。若見凡夫法、佛法不合不散,是名修集首楞嚴三昧。”
-
선남자여, 일체 법 모음이란 생기는 모양이 없는 까닭이며, 일체 법 모음이란 무너지는 모양이 없는 까닭이며, 일체 법 모음이란 허공의 모양인 까닭이며, 일체 법 모음이란 받는[受]모양이 없는 까닭이니라.”
견의보살이 또 물었다.
“수능엄삼매는 어느 곳에 이르나이까?” - 012_0305_a_07L堅意問言:“於佛法中有合散耶?”天子答言:“凡夫法中尚無合散,何況佛法?”“云何名修行?”“若能通達,諸凡夫法、佛法無二,是名修集。而實此法無合無散。
-
천자가 대답하였다.
“수능엄삼매는 일체 중생의 심행(心行)에 가 이르나, 그러나 또한 심행을 반연하여 상(相)을 취하지 않으며, 일체 나는 바 곳에 가 이르나, 그러나 또한 나는 곳에 더럽힌 바 되지 않으며, 일체 세계의 부처님 처소에 가 이르나, 그러나 부처님의 몸과 상호(相好)를 분별하지 않으며, 일체 음성과 말에 가 이르나, 그러나 모든 문자상(文字相)을 분별하지 않으며, 널리 능히 일체 불법을 개시(開示)하나, 그러나 필경 멸진(滅盡)한 곳에 이르지 않느니라.
선남자여, 이 삼매는 어느 곳에 이르느냐고 물었나니, 부처님의 이르는 곳을 따라서, 이 삼매도 또한 이와 같이 이르느니라.” - 012_0305_a_11L善男子!一切法集,無生相故;一切法集,無壞相故;一切法集,虛空相故;一切法集,無受相故。”堅意復問:“首楞嚴三昧去至何所?”
-
012_0305_b_01L견의보살이 물었다.
“부처님은 어느 곳에 이르[至]나이까?”
천자가 대답하였다.
“부처님은 여여(如如)하므로 이르러도 이르는 바 없느니라.”
견의보살이 또 물었다.
“부처님은 열반에 이르지 아니 하나이까?”
천자가 대답하였다.
“일체 모든 법은 구경에 열반이니, 그러므로 여래는 열반에 이르지 않느니라. 무슨 까닭이가? 열반인 성질이므로 열반에 이르지 않느니라.” - 012_0305_a_14L天子答言:“首楞嚴三昧去至一切衆生心行,而亦不緣心行取相;去至一切諸所生處,而亦不爲生處所污;去至一切世界佛所,而不分別佛身相好;去至一切音聲語言,而不分別諸文字相;普能開示一切佛法,而不至於畢竟盡處。善男子!問是三昧至何處者?隨佛所至,是三昧者亦如是至。”
-
견의보살이 또 물었다.
“과거의 항하(恒河) 모래만큼 많은 여러 부처님이 열반에 이르지 아니 하셨나이까?”
천자가 대답하였다.
“항하 모래만큼 많은 여러 부처님이 나신 것이냐?”
견의보살이 말하였다.
“여래의 말씀하신 바엔 항하 모래만큼 많은 여러 부처님이 나시었고, 이미 멸도(滅度)하셨다 하셨나이다.”
천자가 말하였다.
“선남자여, 여래께서는 한 사람이 출세(出世)함에 중생을 이익하고 안락하게 한 바 많다고 말씀하시지 아니하셨느냐. 그대 어떻게 생각하느냐? 여래는 결정코 모든 중생의 생멸(生滅)이 있다고 하였느냐?” - 012_0305_a_22L堅意問言:“佛至何處?”天子荅言:“佛如如故至無所至。”又問:“佛不至涅槃耶?”答言:“一切諸法究竟涅槃,是故如來不至涅槃。所以者何?涅槃性故不至涅槃。”
-
견의보살이 대답하였다.
“천자여, 여래는 법에서 생멸을 얻지 않나이다.”
천자가 말하였다.
“선남자여, 마땅히 알라. 여래는 비록 여러 부처님이 세간에 출현하셨다고 말씀하시었나, 여래 모양엔 실로 나는 것이 없으며, 비록 여러 부처님이 열반에 이르신다고 말씀하시었으나, 여래 모양엔 실로 멸(滅)함이 없느니라.”
견의보살이 또 물었다.
“지금 현재 한량없는 여래께서는 도(道)를 얻어 이루셨나이까?” - 012_0305_b_04L又問:“過去恒河沙等諸佛,不至涅槃耶?”答言:“恒沙諸佛爲是生耶?”堅意言:“如來所說,恒沙諸佛生已滅度。”天子言:“善男子!如來不云一人出世多所饒益安樂衆生。於意云何?如來爲定得諸衆生有生滅耶?”
-
천자가 대답하였다.
“여래는 나는 것도 멸하는 것도 없이 이와 같이 도를 이루셨느니라. 선남자여, 만일 여러 부처님이 출세하시며, 만일 열반에 드신다 하여도, 차별이 있지 않으리니, 무슨 까닭이냐? 여래는 일체 모든 법이 적멸상(寂滅相)임을 통달하셨기 때문이니, 이를 부처라 한다.”
견의보살이 또 물었다.
“만일 일체 법이 필경 적멸(寂滅)일진대, 열반상(相)인 것을 통달한다 하리까?” - 012_0305_b_09L答言:“天子!,如來於法不得生滅。”“善男子!當知如來雖說諸佛出於世閒,於如來相而實無生;雖說諸佛至於涅槃,於如來相而實無滅。”又問:“今現無量如來得成道不?”
-
천자가 대답하였다.
“일체 법이 필경 적멸하여 동일한 열반 모양인 것과 같아서, 통달인 모양도 또한 다시 이와 같으니라. 선남자여, 여래는 나고[生] 머무르고[住] 멸하는[滅]것으로 출세하시지 않나니, 나고 머무르고 멸함이 없는 것을 이를 부처님의 출세하심이라 한다.”
견의보살이 물었다.
“그대는 수능엄삼매에 머무르고서 능히 이와 같은 말을 하나이까?” - 012_0305_b_14L答言:“如來無生無滅相如是成道。善男子!若諸佛出、若入涅槃,無有差別。所以者何?如來通達一切諸法是寂滅相,是名爲佛。”又問:“若一切法畢竟寂滅,涅槃相者可通達耶?”
-
012_0305_c_01L천자가 대답하였다.
“선남자여, 그대는 어떻게 생각하느냐? 여래의 변화인 사람은 어느 법 가운데에 머물러서 말한 바 있느냐?”
견의보살이 대답하였다.
“부처님의 신력(神力)에 의하여 능히 말한 바 있느니라.”
천자는 또 물었다.
“부처님은 어느 곳에 머물러서 변화한 사람을 지었느냐?”
견의보살이 대답하였다.
“부처님은 둘이 아닌 [不二] 신통에 머물러서 변화한 사람을 지었나이다.” - 012_0305_b_19L答言:“如一切法畢竟寂滅同涅槃相,通達相者亦復如是。善男子!如來不以生住滅出,無生住滅是名佛出。”堅意問言:“汝住首楞嚴三昧,能作如是說耶?”
-
천자가 말하였다.
“여래는 법에 머무르지 아니한 데에 머물러서 변화한 사람[化人]을 짓는 것과 같이, 변화한 사람도 또한 법에 머무르지 아니한 데에 머물러서 말한 바 있느니라.”
견의보살이 말하였다.
“만일 머무른 바 없으면 어떻게 말함이 있나이까?”
천자가 말하였다.
“머무른 바 없는 것과 같아서 말함도 또한 이와 같으니라.”
견의보살이 또 물었다.
“보살이 어찌하면 요설(樂設) 변재를 구족하나이까?” - 012_0305_b_23L答言:“善男子!於意云何?如來化人,住何法中而有所說?”堅意答言:“乘佛神力能有所說。”又問:“佛住何處而作化人?”答言:“佛住不二神通而作化人。”
-
천자가 대답하였다.
“보살이 나라는 상[我相]으로써 하지 아니하고, 남이라는 상으로써 하지 아니하고, 말한 바 있는 것을 요설 변재를 구족했다 이름 할 것이요, 말한바 법을 따라서 문자상(文字相)이 다하지 않으며, 법상(法相)도 또한 다하지 않고, 이와 같이 말하는 자는 둘 아닌 것으로 말함이니, 요설 변재를 구족했다 하느니라.
또한 선남자여, 만일 보살이 모든 법의 환상(幻相)을 놓아버리지 아니하며, 모든 음성에서 메아리 모양을 놓아버리지 아니하면 요설 변재를 구족했다 할 것이니라. - 012_0305_c_04L天子言:“如如來住不住法而作化人,諸化人亦住不住法而有所說。”堅意言:“若無所住,云何有說?”天子言:“如無所住,說亦如是!”又問:“菩薩云何具足樂說辯才?”
-
또한 모든 문자(文字)와 음성과 언어(言語)는 처소도 방위도 안도 바깥도 없고, 머무르는 바도 없이 뭇 인연으로부터 있는 것과 같아서, 일체 모든 법도 또한 다시 이와 같아서 처소도 방위도 안도 바깥도 없고, 또한 머무르는 바도 없으며, 이 과거와 미래와 현재도 아니요, 문자와 언사(言辭)로 표시할 바도 되지 않나니, 안으로서 스스로 통달하여 말한 바 있는 것을 이 요설 변재를 구족했다 할 것이다.
비유컨대 메아리 같으며, 일체 음성도 모두 메아리 모양을 따라서 말한 바 있는 것이다.” - 012_0305_c_08L答言:“菩薩不以我相、不以彼相、不以法相而有所說,是名具足樂說辯才。隨所說法,文字相不盡、法相亦不盡。如是說者不以二說,是名具足樂說辯才。又善男子!若菩薩不捨諸法幻相,於諸音聲不捨響相,是名具足樂說辯才。
-
견의보살이 물었다.
“따르는 뜻이란 무엇입니까?”
천자가 말하였다.
“선남자여, 허공을 따르는 것이 이 따르는[隨] 뜻이니, 허공과 같이 따를 바 없고, 일체설립도 또한 따를 바 없다. 모든 법은 비할 수도 없고 비유함도 있지 않건만, 얻음이 있는 자를 위하여 따르는 바 있다고 말한 것이니라.” - 012_0305_c_15L又如諸文字音聲語言,無處、無方、無內、無外,無有所住,從衆緣有。一切諸法亦復如是,無處、無方、無內、無外,亦無所住,非是過去未來現在,不爲文字言辭所表,內自通達而有所說,是名具足樂說辯才。譬喩如響,一切音聲皆隨響相而有所說。”
-
012_0306_a_01L그때 세존께서는 천자를 칭찬하여 말씀하셨다.
“착하다. 착하다. 그대의 말한 바와 같으니라. 보살은 여기서 응당 놀래며 두려워 하지 아니할 것이니, 무슨 까닭이냐? 만일 따르는 바 있다면 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못할 것이니라.”
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 현의 천자는 어느 부처님의 국토로부터 여기에 왔나이까?” - 012_0305_c_21L堅意問言:“隨義云何?”“善男子!隨虛空是隨義。如虛空無所隨,一切說法亦無所隨。諸法無比無有譬喩,爲有得者言有所隨。”
-
천자가 말하였다.
“물어서 무엇하겠느냐?”
견의보살이 대답하였다.
“저는 지금 그 곳을 향하여 예배하고자 하오니, 이는 대사(大士)의 노닐고 다니며 머무르는 곳이기 때문이옵니다.”
천자가 말하였다.
“만일 사람이 손수 이 수능엄삼매를 얻는다면, 일체 세간과 모든 하늘과 인민(人民)이 모두 응당 예경(禮敬)하리라.” - 012_0306_a_02L爾時世尊讚天子言:“善哉善哉!如汝所說。菩薩於此不應驚怖。所以者何?若有所隨,不得阿耨多羅三藐三菩提。”堅意菩薩白佛言:“世尊!是現意天子!從何佛土來至此閒?”
-
그때 부처님께서 견의보살에게 말씀하셨다.
“이 현의 천자는 아초비야 부처님의 묘희(妙喜)세계로부터 와서 여기에 이르렀느니라. 이 사람은 그곳에서도 항상 수능엄삼매를 말하느니라. 견의여, 일체 여러 부처님도 수능엄삼매를 말씀 아니 하시는 이는 없느니라.
견의여, 이 현의 천자는 이 사바(娑婆)세계에서 또한 성불하리니, 이 사람은 이 5탁악[五濁惡]을 끊고 깨끗한 불토(佛土)를 취하여 중생을 교화하며, 수능엄삼매를 수습(修習)하고 증장(增長)하려고 이곳에 왔느니라.” - 012_0306_a_07L天子謂言:“問作何等?”堅意答言:“我今欲何彼方作禮,以是大士遊行住處?”天子謂言:“若人手得是首楞嚴三昧者,一切世閒諸天人民皆應禮敬。”
-
견의보살이 부처님께 아뢰었다.
“지금 이 천자는 어느 때에 곧 이 세계에서 불도를 얻어 이루오며, 그 호(號)는 무엇이며, 세계는 어떤 이름이겠습니까?” - 012_0306_a_11L爾時佛告堅意菩薩:“是現意天子!從阿閦佛妙喜世界,來至於此,是人於彼常說首楞嚴三昧。堅意!一切諸佛無有不說首楞嚴三昧者。堅意!是現意天子於此娑婆世界當得成佛,是人欲斷此五濁惡,取淨佛土教化衆生,修習增長首楞嚴故來至於此。”
-
012_0306_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“이 천자는 이 현겁(賢劫) 천불이 멸도하심을 지나서, 62겁(劫)동안 다시는 부처님이 없고, 중간에 다만 백천 만억 벽지불이 있어 출현하리니, 그 가운데 중생은 선근(善根) 심음을 얻을 뿐이다. 이 겁(劫)을 지나서 응당 성불하리니, 호(號)는 정광칭왕(淨光稱王) 여래며, 세계는 그때엔 정견(淨見)이라 이름 할 것이다. 그때 정광칭왕 여래는 능히 중생으로 하여금 마음이 청정함을 얻게 하므로 그 세계의 중생은 탐욕(貪欲)과 성냄과 어리석음의 덮인 바 되지 않고, 법을 얻고 깨끗한 마음으로 모두 착한 법을 행하리라. - 012_0306_a_18L堅意白佛言:“今此天子幾時當於此閒世界得成佛道?其號云何?世界何名?”
- 견의여, 이 정광칭왕불의 수명은 10소겁(小劫)이요, 3승 법으로써 중생을 도탈(度脫)하리라. 그 가운데에 한량없고 가없는 보살은 수능엄삼매를 얻어서 모든 법 가운데에 자재한 힘을 얻을 것이다. 그 때엔 마(魔)와 마의 백성도 모두 대승(大乘)을 닦아서 중생을 사랑하고 불쌍히 여기리라. 그 부처님의 국토에는 3악도(惡道)와 모든 험난한 곳이 없고, 장엄하고 청정한 것이 울단월(鬱單越)와 같으며, 뭇 마의 일은 없고, 모든 사견(邪見)을 떠나리라. 부처님이 멸도한 후에도 법은 천만억세(歲)나 머무를 것이다. 견의여, 이 천자는 응당 이와 같은 청정한 국토에서 불도를 이루리라.”
- 012_0306_a_20L佛言:“是天子者,過是賢劫千佛滅已,六十二劫無復有佛,中閒但有百千萬億辟支佛出,其中衆生得種善根。過是劫已,當得成佛,號淨光稱王如來。世界爾時名爲淨見。於時淨光稱王如來,能令衆生心得淸淨,世界衆生不爲貪欲、瞋恚、愚癡所覆,得法淨信皆行善法。
-
그때 견의보살은 천자에게 말하였다.
“그대는 큰 이익을 얻었나이다. 여래께서 그대에게 아뇩다라삼먁삼보리 수기를 주셨도다.”
천자가 대답하였다.
“선남자여, 일체 법에 만일 얻은 바 없으면, 이를 큰 이익이라 이름하거니와, 법에 얻은 바가 있으면, 이는 이익이 없나니라. 선남자여, 그러므로 알라. 만일 법을 얻지 않으면 이 큰 이익이라 이름 할 것이다.”
이 법을 말할 때에 2만 5천 천자는 일찍 선세(先世)에서 많은 덕의 근본을 심었는지라, 모두 아뇩다라삼먁삼보리 마음을 발하여 또 1만 보살은 무생인을 얻었다. - 012_0306_b_04L堅意!是淨光稱王佛壽十小劫,以三乘法度脫衆生,其中無量無邊菩薩得首楞嚴三昧,於諸法中得自在力。爾時魔若魔民,皆修大乘慈愍衆生。其佛國土無三惡道及諸難處,莊嚴淸淨如鬱單越,無衆魔事離諸邪見。佛滅度後,法住千萬億歲。堅意!是天子者當於如是淸淨國土而成佛道。”
-
012_0306_b_12L爾時堅意菩薩謂天子言:“汝得大利,如來授汝阿耨多羅三藐三菩提記。”天子答言:“善男子!於一切法若無所得,是名大利,於法有得是則無利。善男子!是故當知,若不得法是名大利。”說是法時,二萬五千天子,曾於先世殖衆德本,皆發阿耨多羅三藐三菩提心;有萬菩薩得無生忍。
佛說首楞嚴三昧經卷上
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造