ABC_IT_K0384_T_001
-
012_0487_a_01L
제불요집경(諸佛要集經) 상권 - 012_0487_a_01L諸佛要集經卷上 能
-
서진(西晋) 축법호(竺法護) 한역
송성수 번역 - 012_0487_a_02L西晉月氏三藏竺法護譯
-
이와 같이 들었다. - 012_0487_a_03L聞如是:
- 어느 때 부처님께서는 마갈국(摩竭國) 내총수(柰叢樹)를 유행하시며 그 지방 북쪽에 있는 인사구(因沙舊)진(晋)나라 말로 제수석실(帝樹石室)이다.라는 산에서 큰 비구 대중과 함께 계셨으니, 비구는 5천 명이고 보살은 2만 명이었다.
- 012_0487_a_04L一時,佛遊摩竭國奈叢樹閒,於其鄕土北有山,名因沙舊晉言帝樹石室,與大比丘衆俱,比丘五千;菩薩二萬。
- 그들은 모두 불기법인(不起法忍:무생법인)을 얻은 불퇴전(不退轉)이었고, 몸ㆍ입ㆍ뜻이 안정되어 3세를 모두 거두어 잡으며, 홀로 삼계를 거닐면서 중생을 깨우쳐 교화하되, 병에 따라서 약을 주어 각기 원하는 바를 얻게 하는 자들이었으니, 문수사리와 미륵보살 등이었다. 또 여러 하늘 8만4천이 있었으니 모두 부처님 도에 뜻을 둔 자들이었다.
- 012_0487_a_07L皆不退轉不起法忍,身口意定摠攝三世,獨步三界開化衆生,應病與藥各令得所,文殊師利、彌勒菩薩等;復有諸天八萬四千,悉志佛道。
- 그때 4부 제자는 각기 부처님께 나아가 경을 들으려 하긴 했으나 정신을 오로지 할 수 없었고 강론할 법을 싫어하였으며, 제각기 매우 바삐 힘써 구하는 것을 뒤쫓아 다니면서 5탁을 일삼았다.
- 012_0487_a_10L爾時,四部各往詣佛,雖欲聽經不能專精厭所講法,各各悤悤多所務求,追逐五濁以爲事業。
-
부처님께서는 마음으로 생각하셨다.
‘대중들은 내가 말한 도와 교를 싫어하고 다시 찾아와 법문을 묻고 받아들이기를 좋아하지 않으며, 여래를 보지도 않고 바른 법을 듣지도 않는다. 마음과 귀로 받아들이지 않고 마음으로 사유하지도 않으니 닦아 이룩할 수가 없다.’ - 012_0487_a_13L佛心念言:‘衆人患厭所宣道教,不肯復來諮受法言,不見如來,不聞正典,不入心耳,心不思惟不能修立。’
-
또 부처님은 스스로 생각하셨다.
‘나는 여상정(如像定)으로 스스로 모양을 나타내지 않고 타방의 부처님 국토에 이르러 여러 부처님과 함께 모든 부처님의 요집(要集)을 강하여 펴리라.’ - 012_0487_a_16L佛自念言:‘吾欲示現如像燕處,不自現形到他方佛土,與諸佛俱宣講諸佛之要集。’
- 부처님께서 다시 모든 부처님들이 어디에 모여 계시는지 관하다가 곧 동방을 보니, 여기에서 8만 4천억의 여러 부처님세계를 지나 보광(普光)이라는 국토에 천왕(天王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각께서 현재 법을 말씀하고 계시며, 모든 부처님들이 거기에 모여 계셨다.
- 012_0487_a_18L佛復觀之,諸佛世尊會於何方?輒睹東方去是八萬四千億諸佛世界,國名普光,佛號天王如來、至眞、等正覺,現在說法,諸佛會彼。
-
012_0487_b_01L부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“여래는 인사구의 실내로 들어가 석 달간 연좌(燕坐)하리라. 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜(阿須倫:아수라)ㆍ가류라(迦留羅:가루라)ㆍ진다라(眞陀羅:긴나라)ㆍ마휴륵(摩休勒:마후라가) 등 사람과 사람이 아닌 자들이 찾아오거든 그들을 잘 이해시키고 실내로 들어오지 못하게 하라.” - 012_0487_a_22L佛告阿難:“如來當入因沙舊室燕坐三月,諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩休勒、人與非人,若有來者解喩其意,勿令入室。”
-
아난은 부처님께 말씀드렸다.
“큰 성인께서 높고 거룩한 은혜를 베푸소서. 여러 신묘한 하늘들은 그 위력이 끝까지 사무치고 몸은 미묘하며 마음은 보기도 어려우니, 그들이 왕래하며 돌아다니면 막을 수 없습니다. - 012_0487_b_04L阿難白佛:“大聖垂恩,有尊巍巍,神妙諸天,其威洞徹,身形微妙,心意叵見,往來周旋,不能將護。
- 저는 이미 미약하고 하열하여 신족의 힘이 없으며, 큰 덕망의 갑옷도 입지 못해 신통 변화로 하는 일은 목련에게 미치지 못합니다. 여래께서는 대목련을, 신족이 제일이어서 시방을 걸림없이 날아다닌다고 칭찬하셨으니, 그분 혼자만이 후사의 보호를 맡길 수 있을 것입니다.”
- 012_0487_b_06L難旣弱劣,無神足力離大德鎧,神變所爲不及目連。大目連者,如來咨嗟神足第一,飛到十方無所罣㝵,獨可委付護於後事。”
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그런 말 말아라. 여래(如來)ㆍ지진(至眞)은 남의 보호가 필요치 않다. 이제 부처가 천상과 세간의 여러 악마ㆍ범천ㆍ사문ㆍ범지와 여러 하늘의 인민과 아수륜을 관찰해 보면 여래ㆍ무상지진(無上至眞)이 건립한 것을 움직이고 옮길 수 있는 위력을 가진 자는 없다. 너는 잠자코 있어라. 여래는 대중에 있을 때도 스스로 돕고 보호하는 것이지 호위하는 자를 필요로 하지 않는다. - 012_0487_b_10L佛告阿難:“勿有此言!如來至眞不須人護。今佛觀察天上世閒,諸魔、梵天、沙門、梵志,諸天人民阿須倫,無能作威動移如來無上至眞之所建立也。汝且默然,如來在衆能自將護,不須衛者。
- 또 아난아, 만일 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진다라ㆍ마휴륵 등 사람과 사람이 아닌 자들이 이곳에 오거든 여래ㆍ지진은 그대로 연좌할 것이니, 네가 그들을 위해 다음과 같이 도의 가르침을 설해야 한다.
- 012_0487_b_15L又若阿難!若有毀除士、毀除女、薰士、薰女、諸天、龍、神、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩休勒、人若非人,來到爾所,如來至眞如在燕坐,汝當爲說如是道教:
- ‘법은 만나기 어렵고 요의(了義) 또한 그러하며, 사람 몸 받기 어렵고 경의 도(道)는 희유하다. 여래께서 세상에 출현하시는 것은 오랜 겁에 가끔씩 있는 일이다. 여래가 말씀하신 경전을 믿고 출가해 도를 닦고 훌륭한 스승과 벗을 만나며, 잘 따라 깨우쳐 받아들이며 정진하고 좋아하기도 어려운 일이다.
- 012_0487_b_19L‘法難可遇,了義亦然,人身難得,經道希有,如來興世劫數時出,能信如來所宣經典,出家爲道見善師友,能從啓受精進愛樂,亦復難遭。
- 012_0487_c_01L 만일 경전에 밝은 비구가 청정한 법을 강론하는 것을 만났다면 그것은 있기 힘든 일이며, 마음으로 보시하기를 좋아하다가 중우(衆祐:세존)를 만나 공양하고, 청정한 법을 다 받는 것도 만나기 어려운 일이다. 설령 효순하고 은혜를 되갚으며 또 부지런히 배우고 경전과 계율을 따르고 지니기를 죽음에 죽음을 거듭해도 깨뜨리지 않는다면, 이것 역시 만나기 어려운 일이다.
- 012_0487_b_23L若復蒙睹明經比丘講淸淨法,此不可得,心好放施。若遭衆祐授於供飬,受能淨畢,是亦難遇。假使孝順反復報恩,又勤學問遵持經戒死死不毀,是亦難値。
- 또 어떤 이가 중생들을 가엾이 여겨 더할 나위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내고, 발심하자마자 곧 부처님의 가르침을 받들어 수순하며 필경에는 보살이 된다면 이것이 가장 어려운 일이다.’”
- 012_0487_c_04L若復有人愍哀衆生,而發無上正眞道意,適發心已尋能奉順隨佛之教,究竟菩薩,是最難矣。’”
-
부처님께서 이어 아난에게 말씀하였다.
“여래는 연좌할 것이니 사부 대중과 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜 등 사람과 사람이 아닌 자들이 너에게 와서 경법을 듣고자 하거든 그들을 위해 이와 같은 법의 가르침을 선전해야 한다.” - 012_0487_c_06L佛告阿難:“如來燕坐,四部之衆,諸天、龍、神、阿須倫等、人與非人,來到爾所欲聽經法,當爲宣傳如是法教。”
-
부처님께서 다시 아난에게 말씀하셨다.
“너는 부처의 가르침을 받아 그들을 위해 이렇게 말하라.
‘여래ㆍ지진께서는 무수한 방편으로 때를 따라 사람을 교화하여 그릇된 법과 미혹하고 삿된 소견을 버리게 하시니, 그대들은 명을 받들어 바르고 참된 가르침을 닦아라.’ - 012_0487_c_09L佛復語阿難:“汝承佛教爲宣如斯:‘如來至眞無數方便隨時化人,棄捐非法迷惑邪見,汝等承命修正眞教。’
- 아난아, 그 삿된 소견이란 무엇인가? 타인의 요망하고 거짓된 술수에 예배하고, 여러 하늘에 복종하며, 귀신ㆍ뼈다귀ㆍ썩은 나무ㆍ산ㆍ나무ㆍ강ㆍ하천ㆍ샘ㆍ돌 등의 신이나 천ㆍ지ㆍ일ㆍ월ㆍ동ㆍ서ㆍ남ㆍ북ㆍ북두성ㆍ사당이나 구렁이ㆍ뱀ㆍ날짐승ㆍ들짐승ㆍ고라니ㆍ사슴ㆍ교룡(蛟龍)을 받들어 섬기고, 또 여러 가지 기이한 도깨비들을 받들어 섬기는 것이다. 이런 것을 삿된 소견이라고 말한다.
- 012_0487_c_12L阿難!於彼何謂邪見?謂禮他人妖僞之術,順於諸天奉事鬼神、枯骨朽木山樹、江河泉原石神、天地日月、東西南北北斗社君,蟒蛇鳥獸麇鹿蛟龍,承事若干殊異魍魎,是謂邪見。
- 또 아난아, ‘나[吾我]’라는 생각을 받아들이고, 사람[人]ㆍ수명(壽命)에 집착하며, 아주 없다[斷滅]거나 영원하다[常]고 헤아리는 이런 것을 삿된 소견이라고 말한다.
- 012_0487_c_17L復次,阿難!計受吾我,著人壽命,斷滅計常,是謂邪見。
- 요점을 들어 다시 너에게 그 삿된 소견을 말하리라. 만일 족성자(族姓子)나 족성녀(族姓女)가 스스로 망령된 생각을 일으켜 성문승ㆍ연각승을 얻고자 하고 또 부처가 되어 멸도를 취할 것이라고 한다면, 이것이 모두 삿된 소견이 된다.
- 012_0487_c_19L擧要言之,當復爲汝說微邪見,若族姓子及族姓女,自起妄想,欲得聲聞緣覺之乘,若復得佛當取滅度,是悉爲邪見。
- 또 아난아, 여래ㆍ지진은 연좌할 것이니 그들을 위해 다음과 같이 법요를 해설해야 한다.
- 012_0487_c_22L復次,阿難!如來至眞在於燕處,當爲解說如斯法要:
- 012_0488_a_01L‘그대들 배우는 사람은 항상 불법의 뜻을 사모하고 법락(法樂)을 즐겨야 하며, 법을 으뜸으로 삼고 청정을 생각하고 닦아야 하며, 돈독한 믿음을 좋아하고 기뻐하는 것이 많아야 한다.
- 012_0487_c_23L‘汝等學人,常當慕法義、樂於法樂,以法爲上,念修淸淨,好於篤信多所歡悅。
- 부끄러워하고 공손하며 조심하고 두려워해야 하며, 삼계에 있지만 해탈을 의심하지 말아야 하며, 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ호(護)의 4등심(等心)을 행해야 한다.
- 012_0488_a_02L慚愧恭恪戰戰恐畏。在於三界不疑解脫,慈悲喜護行四等心。
- 지나는 곳마다 항상 때맞추어 움직이고 욕됨을 참으며 온화하고 겸손하게 뜻을 낮출 것이며, 다만 이치로 돌아가고 장엄을 취하지 말며, 오직 지혜로 돌아가고 알음알이의 집착을 취하지 말며, 오직 미묘한 경으로만 돌아가고 아름다운 표현을 취하지 말며, 오직 바른 법으로 돌아가고 사람을 취하지 말며, 깊고 미묘한 법인(法忍)을 따라 닦도록 가르쳐라.
- 012_0488_a_04L所逕歷處常能應時,忍辱和雅謙遜下意,但歸於義不取嚴飾,唯歸於慧不取識著,唯歸妙經不取綺辭,唯歸正法不取於人。’教令遵修深妙法忍。
- 해탈하여 제도한다고 말하는 것은 이른바 3탈문(脫門:해탈문)이니, 부지런히 공(空)의 행을 받들어 나[吾我]를 헤아리지 말며, 무상(無相)을 닦아 희망을 버리며, 무원(無願)을 따라 행하여 서원하는 바를 없애라.’
- 012_0488_a_08L所言解度謂三脫門,勤奉空行不計吾我,修於無想棄捐悕望,遵行無願消除所誓。’
- 중생을 위해 12인연을 말해야 할 것이니 일체법은 인연을 좇아 일어난다. 가령 인연이 없다면 일어나는 것도 없고 없어지는 것도 없으니, 12인연이 일어나는 것을 자세히 살피고 관해 그 근원을 살펴 받들어 행해야 한다. 만일 12인연을 자세히 관하지 않으면 재난을 불러들일 것이다. 어떻게 관해야 하는가?
- 012_0488_a_10L當爲衆生說十二因緣。一切諸法從因緣起,設無因緣則無所起亦無所滅。當審諦觀十二因緣起,察其根源而奉行之;彼若不諦觀十二因緣而致此難。當云何觀?
- 아난아, 마땅히 알라. 열두 가지가 서로 얽혀 이끌지만 생기는 것이 전혀 없으니, 생기는 것 없음이 곧 불기법인(不起法忍:무생법인)이다. 만일 생각을 일으키지 않으면 이것이 12인연을 자세히 관하는 것이 된다.
- 012_0488_a_15L阿難當知,十二牽連悉無所生,無所生者不起法忍,若不生念是爲審諦觀十二因緣。
- 다시 성현의 바른 행을 분별하여 중생을 위해 법을 말해야 한다. 무엇이 거룩한 진리[聖諦]인가? 행하는 일이 정성되고 미더운 것을 말한다. 그 거룩한 진리란 만일 마음으로 거룩한 진리를 듣고 생각하면 진실도 없고 속임도 없으니, 진실도 없고 속임도 없기 때문에 거룩한 진리라고 한다.
- 012_0488_a_17L當復分別賢聖正行,爲衆說法。何謂聖諦?所行誠信。其聖諦者,若以心聽計於聖諦,無誠無欺;無誠無欺者,以是之故名曰聖諦。
- 012_0488_b_01L참된 진리[眞諦]의 이치란 바로 정성되고 미더우면서 생기는 것이 없는 것을 말한다. 그 참된 진리라는 것은 실로 참되고 바른 것이어서 욕심을 여의는 진리이며, 믿고 아는 진리이며, 언사가 없는 진리이며, 행하는 것이 없는 진리이며, 괴로움을 짓지 않는 진리이며, 가짐이 없는 진리이며, 응함도 응하지 않음도 없고 칭찬도 없고 비방도 없는 진리이니, 곧 하나의 진리이며, 죄가 없는 진리이며, 멸도하지 않는 진리이니, 곧 함이 없는[無爲] 진리이다.
- 012_0488_a_21L眞諦之義是謂誠信而無所生,其眞諦者實爲眞正,爲離欲諦、爲信解諦、無言辭諦、無所行諦、不造苦諦、無所有諦、無應不應無擧無下諦,則爲一諦,無有罪諦、不滅度諦,則無爲諦。
- 가령 아난아, 일체법은 일어나지도 않고 없어지지도 않으며 무엇도 머무르는 것이 없고 중생과 다른 것도 없는 것을 안다면, 이것을 성현의 진리[賢聖諦]라고 말한다. 그러므로 여래는 이와 같은 법을 말한다. 현명한 제자로서 무위(無爲)를 행하여 분명한 지혜를 알고자 한다면 괴로움을 일어나지 않게 하여 생기는 것이 없는 데에 이르러야 할 것이니, 이것을 괴로움의 진리[苦諦]라고 말한다.
- 012_0488_b_03L假使,阿難!解一切法不起不滅,悉無所住無異衆生,是謂賢聖諦。以故如來說如此法,賢明弟子行於無爲,欲曉了慧,令苦不起,至無所生,是謂苦諦。
- 만일 고민과 근심을 만나서 고통 속에 있게 되면 모든 행을 쌓지 말고 인연을 끊어라. 인연을 이미 끊었으면 이것을 쌓임의 진리[集諦]를 버리는 것이라고 말한다. 만일 일체의 괴로움을 영원히 없애고 다해 오래도록 생기는 것이 없게 할 수 있다면, 이것을 사라짐의 진리[滅諦]라고 말한다.
- 012_0488_b_07L若遭惱患在於苦痛,不習諸行斷於因緣,因緣已斷,是曰棄捨於習諦矣。若能永滅盡一切苦長無所生,是謂盡諦。
- 무엇을 도의 진리[道諦]라고 하는가? 도의 이치를 닦으며 두 가지 업을 짓지 말고 선법(善法)과 불선법(不善法)을 하나의 밝음[明]으로 들어가게 하는 것이다. 이와 같은 길을 구하는 것이 바로 곧 3탈문이다.
- 012_0488_b_10L何謂道諦?若修道義不爲二業,善不善法入一品明,求如是路,是則名曰爲三脫門。
- 모든 과거의 부처님과 제자들이 이 길을 따라 다다를 수 없는 곳에 이르러 멸도를 취하였으니, 이것을 여덟 가지 성현의 길이라고 한다. 즉 첫째 정견(正見)이며, 둘째 정념(正念)이며, 셋째 정언(正言)이며, 넷째 정업(正業)이며, 다섯째 정활(正活)이며, 여섯째 정방편(正方便)이며, 일곱째 정의(正意)이며, 여덟째 정정(正定)이다.
- 012_0488_b_12L諸過去佛及與弟子,由此道路至無所至而取滅度,是爲名曰八賢聖路:一曰、正見;二曰、正念;三曰、正言;四曰、正業;五曰、正活;六曰、正方便;七曰、正意;八曰、正定。
- 이것으로 뜻을 보호하며 더불어 평등을 말할 것이니, 성품이 이미 평등해지면 곧 모든 법에 망상을 품지 않게 된다. 이것을 길로 다시 들어선 것이라 한다.
- 012_0488_b_16L以此護意因說平等,性以平等則於諸法不懷妄想,此乃名曰還入徑路。
-
또 아난아, 이와 같이 설법하라.
‘그대들은 힘써 부지런히 4의지(意止)로 돌아가라.’ - 012_0488_b_18L又復,阿難!說法若茲,‘汝等精勤歸四意止。’
- 또 대중과 모임을 위해 37품(品)의 도행의 법을 널리 해설하여 법의 가르침을 이룩하게 하라. 거기에서 무엇을 37품이라 하는가? 만일 수순하는 이치에 머문다면 모두 자연(自然)을 달한 것이며, 문자(文字)를 빌린 것일 뿐이다.
- 012_0488_b_19L爲諸衆會頒宣解說三十七品道行之法,使立法教。何謂於彼三十七品?若住順義,悉達自然假文字耳。
- 012_0488_c_01L 그런 문자들로 여래가 모든 법을 건립하였으나 이 모든 문자 역시 자연이며, 공(空)이며, 나지도 않고 무너지지도 않는다. 혹 말하는 자가 있더라도 말하지 않는 것과 같아서 늘지도 않고 줄지도 않는 것이니, 그 까닭은 문자가 37품과 같기 때문에 같다고 하는 것이다. 가령 아난아, 비구들이 문자를 평등하게 안다면 이것이 바로 도품법(道品法)이고 머물러야 할 수순하는 이치[順義]이다.
- 012_0488_b_22L若等文字,如來以此建立諸法。是諸文字亦自然空,不生不壞。若有說者不說亦等,不增不減,所以文字以等故等。假使,阿難!比丘等知文字,是道品法所住順義。
- 또 아난아, 여래는 연좌할 것이니 만일 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건답화(犍沓惒:건달바) 등 사람과 사람이 아닌 자들이 찾아오거든 그들을 위해 3세가 평등함을 강해야 한다. 무엇이 3세(世)인가? 과거는 이미 없어졌고 미래는 나타나지 않을 것이며 현재는 머무름이 없는 것이니, 떨어져 전도되어 있어도 이것 또한 본래 깨끗한 것이다.
- 012_0488_c_04L又復,阿難!如來在燕,若有天、龍、鬼神、犍沓和、人非人來,當爲講說三世平等。何謂爲三?過去已滅、當來不現、現在無住,墮在顚到,是亦本淨。
- 일체법 역시 모두 공하여 3세도 없고 머무르는 것도 없으니, 과거도 이미 공하였고 미래도 공할 것이며 현재도 공하다. 공도 공하고 공이 없는 것도 공하니 3세의 공함과 같고, 사람의 공함 역시 그와 같으니, 3세가 공한 것을 평등이라 한다. 하나의 이치[一義]로 들어가며 여러 가지란 없다. 만일 또 법을 말하게 되면 ‘삼계를 제거해야 비로소 편안하게 된다’고 하라.
- 012_0488_c_08L一切諸法亦復悉空,無有三世,亦無所住,過去已空,當來亦空,現在亦空,亦如空空,無空亦空,如三世空,人空亦如是。三世空名曰平等,入於一義無有若干,若爲說法,能除三界,乃爲安耳。
- 무엇을 삼계를 제거하는 것이라 하는가? 비구가 때를 맞춰 사유하고 관찰하면 욕계ㆍ색계ㆍ무색계가 마음의 생각에서 생기는데, 그 생각이란 것도 존재하는 것이 없다.
- 012_0488_c_13L何謂能除三界?若有比丘,應時思惟而觀察之,欲界、色界、無色界者,心想所生,其思想者亦無所有。
- 그 존재하는 것이 없으므로 삼계를 밝게 알면 생각이 없이 생각하여 나아감도 없고 물러남도 없고 건립할 것도 없으며, 서원도 없을 것이다. 생각하거나 기억하지 않고 마음의 생각을 모두 버리면 3탈문을 얻을 것이니, 간절히 정신을 오로지하여 밝은 깨달음을 닦고 공ㆍ무상ㆍ무원의 3탈문을 받들어야 한다.
- 012_0488_c_15L其無所有了三界已,無想而想,無進無怠,無所建立,亦不誓願,不思不念,皆捨心念,得三脫門,慇懃專精而修明證,奉三脫門空無相願。
- 무엇을 3탈문이라 하는가? 밝은 깨달음에 이르러 평등을 버리지 않고 모든 법을 통달하여 지음도 짓지 않음도 없으며 일체법이 모두 다해 없어짐으로 돌아간다는 것을 알면, 선정에 들지 않아도 뜻이 타락하지 않으며 하나가 있다거나 여러 가지가 있다고 생각하지 않게 되니, 이것이 3탈문으로서 밝은 깨달음을 얻는 것이다.
- 012_0488_c_19L何謂三脫?得至明證不捨平等,暢於諸法無作不作,知一切法皆當歸盡,不入於禪意不墮落,不計有一亦無若干,是三脫門而得明證。
- 012_0489_a_01L또 아난아, 그들을 위해서 법을 설해 5음(陰)을 떠나게 하라. 5음이란 색(色)ㆍ통(痛:受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)이니, 이것이 5음이다.
- 012_0488_c_23L又復,阿難!當爲說法使去五陰。何謂爲五?色、痛、想、行、識,是爲五陰。
-
이것을 받아들이면 음이 치성하게 되지만 받아들이지 않으면 음이 없다. 만일 한가한 곳에 거처하며 수행한다면 이 관을 지어야 한다. 여래는 늘 이렇게 말하였다.
‘색은 물거품의 무더기와 같고, 통은 큰 물거품과 같으며, 상은 아지랑이와 같고, 행은 파초 같으며, 식은 허깨비와 같다. 부처의 광명은 해보다 밝고 지혜는 허공보다 큰 것이다.’ - 012_0489_a_02L若受此者則爲盛陰,不受無陰;假使修行處於閑居,當作此觀。如來常說,‘色如聚沫,痛痒如泡,想如野馬,行如芭蕉,心識如幻,佛光踰日,慧越虛空。’
- 몸소 이런 법을 수행하는 이들에게 설하여 이런 관을 짓게 해야 한다. 여래가 설명한 이치에 들어가는 자는 스스로 이해하지 못하던 것을 곧 이해하게 되리라. 욕계는 물거품의 무더기와 같으니 이것 또한 공할 뿐이며, 색계도 없는 것이며 무색계도 처소가 없는 것이니, 삼계에 집착하지 않고 의지하지 않으면 처소도 없다.
- 012_0489_a_06L親說言教告修行者,當作此觀。如來所講可入義者,吾不解了不卽啓解,欲界如聚沫是亦空耳,色界亦無,無色無處,不著三界,其不猗者則無處所。
- 물거품의 무더기에는 나[我]도 없고 사람[人]과 수명(壽命)도 없다. 그러므로 일체법에는 사람도 중생도 없어서 모두가 물거품의 무더기ㆍ큰 물거품ㆍ아지랑이ㆍ파초와 같은 것이다.
- 012_0489_a_10L聚沫無我無人壽命,以是之故,一切諸法無人衆生,悉如聚沫水泡、野馬芭蕉。
- 식도 환과 같아서 또한 공이며, 삼계에 집착하지 않고 처소가 없으면 의지할 바도 없다. 그 허깨비라는 것도 나와 사람과 수명에 해당하는 것이 아니며, 그 실상을 아는 자 역시 나와 사람과 수명이라는 근본이 없는 것이다. 5음이 이와 같이 처소가 없는 것임을 관하게 되면 곧 5음은 없어진다.
- 012_0489_a_12L識如幻化亦空,不著三界,若遊諸法不著三界,無有處所則無所猗,其幻化者不復處當我人壽命,其了實者亦無我人壽命之本,其觀五陰如是無處,則無五陰。
- 또 아난아, 다시 법을 말하고 분별하여 안팎의 6입(入)이 사라져서 없어지도록 자세히 분별해 주어야 한다. 안팎의 6입이란 무엇인가? 여래는 늘 ‘나라는 것은 공하다’고 말하였다.
- 012_0489_a_16L又復,阿難!當復說法,分別消除內外六入,具分別之。何謂內外六入?如來常說,其吾我空。
- 012_0489_b_01L 왜냐하면 모두가 본래 깨끗하기 때문이다. 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ뜻이 또한 공하고 본래 깨끗하며 몸이 없는 것이다. 만일 본래 깨끗하고 공하여 모든 입(入)이 없다면 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법의 6입 역시 없을 것이다. 그러므로 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ뜻이 없으면 인연하는 의식도 없고 안팎의 6입도 없다. 왜 밖의 6입도 그런가? 일체법에서 받아들이는 것이 전혀 없으며 버리는 것 역시 없으니, 생각으로부터 밖의 모든 6입이 일어나는 것이다. 따라서 모든 입을 익히지 않으면 처소도 없다.”
- 012_0489_a_19L所以者何?悉本淨故,眼耳鼻口身意亦空,本淨無身。假使本淨空無諸入,則無色、聲、香、味、細滑、法處。設無眼、耳、鼻、口、身、意,無因緣識,無內外六入。何謂外六入?於一切法悉無所受,亦無所捨,從思想生外諸六入,不習諸入則無處所。”
-
부처님께서 이어 아난에게 말씀하셨다.
“여래는 연좌할 것이니, 만일 어떤 이가 찾아오거든 그를 위해 이렇게 법의 이치를 해설하라. 부처가 위엄과 신통을 세워 변화를 나타낼 때에 만일 근기에 맞아 제도될 수 있는 자라면 모두 이 법을 들을 것이며, 그 나머지 사람들은 모두 보거나 듣지 못하며 부처가 잠자코 아무 말이 없었다고만 볼 것이다.” - 012_0489_b_02L佛語阿難:“如來燕坐,若有人來,當爲解說如此法義。佛建威神顯其變化,若有應器當應度者,悉聞此法;其餘衆人都不見聞,睹佛默然口無所說。”
- 이 법을 강설하셨을 때 5천 비구는 번뇌가 다하고 뜻이 풀렸으며, 4만 2천 하늘은 번뇌를 벗어나 법안이 청정해졌으며, 3백 비구가 아라한이 되고, 7천 대중이 애욕을 벗어났다.
- 012_0489_b_06L講是法時,五千比丘漏盡意解,四萬二千天子遠塵離垢得法眼淨,三百比丘尼得阿羅漢,七千衆人得離愛欲。
-
그때 세존께서 아난에게 분부하신 뒤 다시 아난에게 말씀하셨다.
“너는 석실로 가서 여래를 위해 자리를 마련해라. 오직 풀만 이용해야 하며, 여래가 그 위에 앉아 석 달을 연좌할 것이다.” - 012_0489_b_09L爾時,世尊教阿難已,復告阿難:“汝詣石室,當爲如來布其座席,唯用芻草,如來坐上三月燕處。”
-
아난은 부처님께 여쭈었다.
“평상을 펴고 곱고 부드러운 자리를 깔아야 합니까, 풀만 깔아야 합니까?” - 012_0489_b_12L阿難白佛:“當施牀榻布令細濡,用芻草爲?”
-
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그만두어라, 모든 과거의 부처님ㆍ여래ㆍ지진ㆍ등정각께서 모두 풀로써 좌석을 만드셨고, 부드럽고 윤택하게 꾸민 겹자리는 마음에 들어 하지 않았다. 도법(道法)에 따라 닦아야 크게 편안하리라.” - 012_0489_b_13L佛告阿難:“且止!且止!諸過去佛、如來、至眞、等正覺皆用芻草以爲座席,不以柔濡文飾重座爲佳快也,修順道法乃爲大安。”
- 아난은 분부를 받고 곧 자리에서 일어나서 대중을 떠나 밖으로 나와 풀을 구하였다. 그때 무수한 10만억의 하늘이 각기 부드럽고 윤기 나는 천상의 좋은 풀을 가지고 와 아난 앞에 놓았다. 아난은 곧 그것을 가지고 석실로 가서 부처님을 위해 풀 자리를 만들었다.
- 012_0489_b_17L阿難受教,卽從坐起,捨於衆會,出外求草。應時無數百千億天,各取柔濡天上好草,著阿難前。阿難卽取持詣石室,爲佛敷設芻草之座。
- 자리를 마련하자 때맞춰 무수한 10만억의 하늘이 각기 하늘 옷을 가지고 와서 풀 자리 위에 펼쳤다. 펴놓은 그 옷의 수가 너무도 많아 온 천하에 펼쳐 놓아도 남을 정도였지만, 부처님의 위력과 신통변화로 펼쳐진 옷은 높이가 4촌에 불과했다.
- 012_0489_b_20L敷這竟已,應時無數百千億天,各取天衣敷著草上,所敷衣具其數甚多,設著天下不能悉受;佛之威神變所敷衣,高四寸耳。
- 012_0489_c_01L부처님께서 자리에서 일어나 제수석실(帝樹石室)로 들어가시자 한량없는 풍악이 연주하지 않았는데도 저절로 울렸고, 하늘은 온갖 꽃을 온 대천세계에 무릎까지 쌓이도록 흩뿌렸다. 부처님께서는 연좌하여 삼매정수(三昧正受)에 들어가자마자 그 석실을 변화시켜 온통 수정처럼 만들었다.
- 012_0489_c_01L佛從座起入帝樹石室,無量妓樂不鼓自鳴,天雨衆華大千世界積至于膝,佛這燕坐三昧正受,化其石室皆如水精。
- 그래서 덕의 근본이 순일하고 맑은 삼천세계의 모든 중생은 모두 여래께서 석실에 앉아계신 모습을 밝은 거울에 비친 자신의 얼굴을 보듯 볼 수 있었다. 부처님께서 오른쪽 손바닥으로 10만억의 광명을 놓으시자, 그 광명은 삼천대천세계에 두루 비쳐 해와 달의 광명을 모두 덮어버렸다.
- 012_0489_c_04L三千世界諸有衆生德本純淑,悉見如來坐於石室,猶如明鏡見其面像。佛演右掌百千億光,其光普照三千大千世界,日月之光悉爲覆蔽。
- 그때 일체 중생은 음욕[婬]ㆍ성냄[怒]ㆍ어리석음[癡]이 없어졌고 스스로 크고 높은 체하거나 질투를 품지 않았으며, 또한 고단함과 싸움의 재앙이 없어지고 인자한 마음으로 서로를 아버지나 어머니나 형제나 자식이나 내 몸과 전혀 다름없이 대하였다.
- 012_0489_c_08L當爾之時,一切衆生除淫怒癡,不懷自大貢高嫉妒,亦無勞倦鬪訟之患,慈心相向如父如母、如兄如弟、如子如身等無有異。
- 부처님께서 삼매에 드시니, 그 행은 영원히 안정되어 머무름도 없고 업(業)도 없었으며 자연 그대로이고 공과 같아서 행에 망상이 없으셨다. 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하였다.
- 012_0489_c_11L世尊三昧,其行永定無住無業,自然如空行無妄想。三千大千世界六反震動。
- 그때 불국토에서 부처님의 위력과 신통을 본 2만 2천의 하늘은 모두 더할 나위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내어 각기 하늘 꽃을 가져다 석실에 뿌리며 부처님께 공양하였고, 석실을 세 번 돌고는 갑자기 사라졌다. 하늘에서 뿌린 꽃은 온 산과 계곡을 덮어 부처님 도량을 만들었고, 그 향기가 널리 퍼져 온 삼천세계가 모두 그 향기를 맡았다.
- 012_0489_c_13L應時佛土見佛威神神力變化,二萬二千天子皆發無上正眞道意,各取天華散於石室以供飬佛,繞室三帀忽然不現。天所散花悉覆山㵎化爲佛寺,其香普周三千世界莫不聞薰。
- 부처님께서는 문득 몸을 변화해 천왕(天王) 여래ㆍ등정각께 나아가 보광세계(普光世界)에 이르렀다.
- 012_0489_c_18L佛便變身,詣於天王如來、至眞、等正覺所,至普光世界。
- 그때 강과 하천의 모래알만큼 많은 세계의 모든 부처님들 역시 능인(能仁) 여래ㆍ지진처럼 5탁 중생을 교화하기 어려워 모두 천왕불께 찾아오셨다. 그들 국토의 중생들 역시 이곳과 마찬가지로 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 치성하고 스스로 크고 잘난 체하며, 반역하고 불효하고 아첨하고 삿된 생각을 품으며 낮은 제도에 뜻을 두었다.
- 012_0489_c_20L爾時,十方江河沙等剎土諸佛,因五濁世衆生難化故,皆現詣天王佛所,亦如能仁如來至眞,彼土若斯婬怒癡盛,自大憍慢反逆不孝,諛諂邪念志在下度。
- 012_0490_a_01L 무엇 때문인가? 그들 국토의 중생들 역시 부처님을 찾아가 뵙지 않고, 깨우침을 받아들이려 하지 않고, 기왕에 들었던 것도 수긍하지 않고 받아들이지 않고 받들어 행하려고 생각하지 않았기 때문이다. 그러므로 모든 부처님들 역시 선권방편(善權方便)으로 실내에 연좌하시고, 다시 몸을 변화해 보광세계의 천왕불께 나아가 모든 부처님의 요집을 분별하여 강설하신 것이다.
- 012_0490_a_01L所以者何?本土衆生,不往見佛不肯啓受,旣有所聞不聽不入不思奉行。以故詣佛善權方便而坐燕室,更化變形詣普光界天王佛所,講說分別諸佛要集。
- “모든 부처님의 요집이란 무엇인가? 모든 부처님ㆍ세존께서는 갖추어야 할 모든 행을 이미 갖추어 해야 할 것이 없지만 다시 최후의 마지막까지 나아가니, 중생을 가엾이 여기고 사랑하기 때문이다. 이를 모든 부처님께서 요집하신 경전의 뜻이라 한다.
- 012_0490_a_05L“何謂佛要集?諸佛世尊,所載衆行以備無所,復進最後究竟,愍愛衆生故,名諸佛要集經典之義。
- 여래ㆍ지진께서 멸도하신 뒤 중생을 위해 덮고 가린 것을 없애줄 것이다. 큰 성인이신 모든 부처님은 곧 법의 주인이시니, 그 덕은 수미산을 뛰어넘고, 지혜는 강과 바다를 뛰어넘으며, 도는 허공을 뛰어넘어 비유조차 할 수 없다. 이로써 게으르고 방일하며 법의 가르침을 따르지 않던 일체 어리석은 자들도 다시 이 경전은 받아들일 것이다.
- 012_0490_a_08L如來至眞滅度之後,當爲衆生發去覆蓋,諸佛大聖則是法主,德過須彌、智超江海、道越虛空,不可爲喩,用一切愚人懈怠放逸不順法教,復受經典。
- 그들은 왜 게으르고 미혹하며 5음ㆍ5개에 얽매여 3취(趣)를 벗어나지 못하는 것일까? 모든 부처님께서 이 이치를 본 까닭에 긴요한 법들을 모은 것이다.”
- 012_0490_a_12L彼等何故懈廢迷荒,纏緜陰蓋不免三趣?諸佛世尊見此義故合要集法。”
- 그때 보광세계에 헤아릴 수 없이 무수한 모든 부처님들이 모두 함께 그 국토에 모여 계셨다. 왜 보광이라 하는가?
- 012_0490_a_14L于時於彼普光世界,不可計會無數諸佛,悉共集會其土。何故而謂普光?
- 그 국토는 순수하고 참되어 성문ㆍ연각이라는 이름이 없고 모두 보살만 가득 갖추어 있었으며, 그 국토의 보살은 제각기 스스로 금색 광명이 있었고 상호로 장엄한 그 몸에서는 광채가 빛나고 널리 비추어 두루 통하지 않는 곳이 없었기 때문이다. 그래서 보광이라 한 것이다.
- 012_0490_a_16L彼土純眞無有聲聞緣覺之名,皆諸菩薩充滿備悉,其土菩薩各各自有金色光明,相好嚴身光燿普照靡不通遍,故謂普光。
- 무엇을 모든 부처님의 요집이라 하는가? 곧 진리와 같이 모든 법을 높이고 숭상하는 것이다. 무엇을 ‘모든 법’이라 하며, 무엇을 ‘숭상’이라 하며, 무엇을 ‘높임’이라 하는가?
- 012_0490_a_20L何謂諸佛要集?則如眞諦遵崇諸法。何謂諸法?何謂爲崇?何謂爲遵?
- 012_0490_b_01L일체법은 모두 하나의 법이 되니, 이 모든 법이라지만 법도 없고 법 아닌 것도 없으며 또한 말할 수도 없다. 무엇 때문인가? 그 법이 없다는 것은 곧 생기는 것도 없고 일어나는 것도 없다는 것이며, 법이라고 말하지만 오래 보존할 수 없으니 언사를 빌린 것일 뿐이다.
- 012_0490_a_22L一切諸法悉爲一法,此諸法者亦無有法,亦無非法,亦不可說。所以者何?其無法者,則無所生亦無所起,而爲說法不久長存,以假言耳。
- 안의 6입과 밖의 6입, 5음의 여러 종류와 모든 입, 이런 것들을 존재하는 일체(一切)라고 말하지만 언사를 빌려 장구(章句)를 분별한 것일 뿐이다.
- 012_0490_b_02L內有六入外亦六入,五陰諸種及與諸入,是謂一切所有,以假言耳分別章句。
- 일체법을 참된 진리로 관하면 곧 5음ㆍ4대와 모든 입은 없으며, 단멸도 없고 영원함도 없고 견고함도 없다. 그러므로 말하기를 ‘모든 법은 말이 없다’고 한다.
- 012_0490_b_04L一切諸法如眞諦觀,則無五陰、四種、諸入,無有斷滅亦無有常無有堅固,是故言曰諸法無言。
- 일체법은 본래 깨끗하여 곧 공하고 그 이름이 없으며, 말해진 그 명(命) 역시 존재하는 것이 없다. 일체의 모든 법과 명호는 모두 또한 자연 그대로이고 모두 존재하는 것이 없으니, 이것이 모든 부처님의 요집이다.
- 012_0490_b_07L一切諸法本淨則空,無有其名,其命所說亦無所有,一切諸法及與名號,皆亦自然悉無所有,是諸佛要集。
- 무엇을 ‘숭상함’이라 하는가? 담박(澹泊)하여 생기는 것이 없음을 숭상하고, 욕심 없음을 숭상하고, 참된 진리를 숭상하고, 근본 없음을 숭상하는 것이다. 그리고 법계(法界)를 숭상하고 본제(本際)를 숭상하는 것이니, 모든 법은 모두 공하다는 이런 참된 진리를 숭상하는 것이다.
- 012_0490_b_10L何謂爲崇?謂崇澹泊悉無所生,崇於無欲、崇於眞諦、崇於無本,而崇法界、崇於本際,諸法悉空,崇此眞諦。
- 일체의 모든 법은 모두 머무르는 것이 없으며, 익히고 행할 것도 없으며, 행하고 행하지 않아야 할 위의와 예절도 없다. 미래를 취하지도 않고, 내 것도 없고 받아야 할 모든 업도 없으며, 따라서 군주도 없고 피복(被服)도 없다.
- 012_0490_b_13L一切諸法皆無所住,無所習行,無行不行,威儀禮節,不取當來。無我所無諸所受業,則無君主亦無被服。
- 그 무엇도 찾아볼 수 없고 끝까지 다 사라졌으므로 사라지게 할 수가 없다. 임시로 문자와 언사를 빌려 사라짐이 없다고 하지만 그것은 곧 생긴 적이 없는 것이며, 본래 깨끗하므로 뜻이 담박하다고 말하지만 그것 또한 생긴 적이 없는 것이니, 생기는 것이 있고 생기는 것이 없는 것을 버리고 떠난다.
- 012_0490_b_16L不可睹見,爲究竟盡故不可盡,假有文辭。其無盡者則無所生,其爲本淨,謂志澹泊亦無所生,捨離所生及無所生。
- 이미 숭상한 것에는 소리도 없고 고요함도 없으며 타락하는 자도 물러나는 자도 없지만 모든 권유와 도움만은 제외한다. 곧 밑도 없고 밑이 없는 것도 아니며, 일어나지도 않고 생기지도 않는다. 평등을 강론하여도 생각이 없으며, 가까움도 없고 멂도 없으며 발자취도 없다. 그러므로 숭상한다고 말한다. 숭상하는 것이란 법의 성(城)에 들어가는 것을 말한다.
- 012_0490_b_19L已所崇者無聲無寂,無能墮落亦無退者,除諸勸助,則無有底亦不無底,不起不生,講宣平等亦無想念,無近無遠亦無足迹,故謂爲崇。是所崇者謂入法城。
- 012_0490_c_01L일체법은 거짓으로 이름만 있을 뿐이니, 옴도 없고 감도 없으며 얻을 것도 없고 얻지 못할 것도 없다. 장차 갈 것도 없고 도로 돌아오는 것도 없으며, 바르지도 않고 삿되지도 않으며, 들을 수도 없고 볼 수도 없으며, 생각도 없고 앎도 없으며, 두렵지도 않고 무섭지도 않으며, 사랑도 없고 거처도 없다. 고요하고 고요하지 않은 것도 없으며, 굵지도 않고 가늘지도 않으며, 길지도 않고 짧지도 않다. 가운데도 아니고 저것도 아니며, 오지도 않고 감추지도 않으며, 인연도 얻을 수 없다.
- 012_0490_b_23L一切諸法假有號耳,無來無往,無得無不得,無有將往亦無還返,不正不邪,不聞不見,無念無知,不恐不懼,無愛無處,無寂不寂,不麤不細,不長不短,不中不彼,不來不藏,不得因緣。
- 편하지도 않고 위험하지도 않으며, 모두 깨달아 알 수도 없고 행할 것도 없다. 흥하고 망하는 것도 없고 없앨 것도 없으며, 일으키게 할 수도 없다. 기르지도 않고 잠자지도 않으며, 사유하지도 않고 상상하지도 않으며, 통달하지도 않고 기억하지도 않는다.
- 012_0490_c_05L不安不危,悉不曉了亦無所行,無所興廢亦無蠲除,不令發起,不飬不眠,不思不想,不達不念。
- 한계도 없고 생각하는 바가 한량없으며, 지킬 것도 없고 보호할 것도 없으며, 불러올 것도 없다. 피안(彼岸)으로 건너는 것도 아니며, 처소가 있는 것도 아니고 처소가 없는 것도 아니며, 아주 없어지는 것도 아니고 영원하다고 여기는 것도 아니며, 잃음도 아니고 얻음도 아니다.
- 012_0490_c_08L無有限節,所念無量,無守無護,無所呼來,不度彼岸,不有處不無處,不斷滅不計常,不失不得。
- 과거도 없고 현재도 없으며, 지혜도 없고 지혜가 아닌 것도 없다. 많은 수도 아니고 적은 수도 아니며, 소리도 없고 말도 아니며, 들어갈 곳도 아니다. 두려움도 없고 글자도 없으며 또한 문자에 들어가지도 않는다.
- 012_0490_c_10L無去來今,無慧無不慧,不衆不寡,無音不言,亦不所入,無恐無字,亦不入文。
- 움직이지도 않고 흔들리지도 않으며, 멀지도 않고 가깝지도 않으며, 예의도 없고 예의 아닌 것도 없다. 명성을 바라지 않으며 또한 나도 없고 사람과 수명이라는 것도 없다. 계율을 지키지도 않고 범하지도 않으며, 참지도 않고 다투지도 않으며, 나아가지도 않고 게으르지도 않다. 어디 있는 것도 아니고 어디 없는 것도 아니며, 맑지도 않고 맑음이 없는 것도 아니며, 공도 아니고 공이 없는 것도 아니다.
- 012_0490_c_12L不動不搖,不遠不近,無禮無不禮,不希名稱,亦無吾我。無人壽命,不戒不犯,不忍不諍,不進不怠,不可所不無所,非淸非無淸,非空非無空。
- 몸도 아니고 몸 없는 것도 아니며, 이름을 강론하지 않는 것이 허공처럼 평등하다. 마침도 없고 마치지 않음도 없으며, 교화하지도 않고 원하지도 않으며 벗어나지도 않는다.
- 012_0490_c_16L不身不無身,不講名號等如空空。無畢無不畢,不教化,不願不離。
- 짓지도 않고 짓지 않음도 없으며, 허물이 없기 때문에 죄를 없애지도 않으며, 생각도 없고 생각하지 않음도 없다. 움직이지도 않고 버리지도 않으며, 주어도 그것을 받지 않고 애초에 그것을 주지도 않았으며, 고르지도 않고 고요하지도 않다. 소멸하지도 않고 평등하지도 않으며, 재처럼 사라지게 하지도 않으며, 티끌도 아니고 티끌을 벗어난 것도 아니다.
- 012_0490_c_18L不作無不作,以無殃舋亦不除罪,無想無不想,不動不捨,施亦不受之,初不與之,不調不寂,不滅不等,不使灰盡,不塵不離塵。
- 빠지지도 않고 떨어지지도 않으며, 물들지도 않고 물들지 않음도 없으며, 잊지도 않고 기억하지도 않는다. 또한 근심하지도 않고 걱정하지도 않으며, 사유함도 없고 사유하지 않음도 없으며, 응하는 것도 없고 응하지 않는 것도 없으며, 쌍도 없고 외짝도 없다.
- 012_0490_c_21L不墮不落,不染無不染,不忘不念,亦不愁亦不憂慼。無思無不思,無應無不應,無雙無隻。
- 012_0491_a_01L 유행하지도 않고 머물지도 않으며, 이 언덕도 아니고 저 언덕도 아니며, 저기도 아니고 여기도 아니다. 언덕에 이른 것도 아니고 육지도 아니며, 밑도 없고 가운데도 없으며, 건너는 것도 아니고 건너는 자도 없다.
- 012_0491_a_01L不遊不在,不此際不彼岸,不彼不此,不臨岸不陸地,無底無中,不住度,無能度者。
- 자취를 움직이지도 않고 원하는 것을 뜻하지도 않으며, 물러나지도 않고 합하지도 않는다. 끊어지지도 않고 무너지지도 않으며, 도로 합하는 것도 아니고 서로 나란한 것도 아니며, 입지도 않고 벗지도 않으며, 취하지도 않고 취하지 않음도 없으며, 허공도 아니고 허공 아님도 없다.
- 012_0491_a_03L不動迹,不志願,不退轉,不合會,不斷不壞,不還合,不相比,不著不脫,不取無不取,不虛空無不空。
- 광명(光明)이 바닥이 없고 수명을 사랑하지도 않으며, 사람도 없고 가르침도 없으니, 항상 강론하고 말하여 모든 처소(處所)를 버리게 해야 할 것이다. 이것이 법의 성에 들어가는 것이다. 거기에 들어가지 못하는 자는 보살이란 글자에 집착하므로 집착함이 없는 법을 설해도 머무를 곳을 보지 못한다. 이것을 일컬어 숭상함이라 하니, 이것이 바로 부처님의 요집이다.
- 012_0491_a_06L光明無底,不愛壽命,無人無教,常當講說捨諸處所,是入法城。其不入者著菩薩字,說無著法不見住處,斯曰爲崇,是佛要集。
- 무엇을 ‘높임’이라 하는가? 모든 법은 언제나 머물러 있어서 법계에 머무니, 이와 같은 법을 받들어 행할 수 있는 자를 곧 ‘높인다’고 말한다.
- 012_0491_a_09L何謂爲遵?諸法常住住於法界,其能奉行如是法者,是謂爲遵。
- 무엇을 법이라고 하는가? 법이라고 이름 지어진 그 법을 생각하지도 않고 없애버릴 것도 없으며, 희망을 품지도 않고 희망하지 않음도 없는 것이다. 만일 바라는 것이 없다면 보답에 대한 생각 역시 없을 것이다.
- 012_0491_a_11L何謂爲法?所名法者不念於法,無所除毀,不懷希望,無不望,設無所望亦無想報。
- 만일 보답을 생각지 않는다면 곧 일체 망령된 생각을 제거하게 될 것이니, 많이 짓지도 않고 적게 짓지도 않으며, 일으키지도 않고 끊지도 않으며, 과거도 생각지 않고 미래도 생각지 않고 현재에도 머무르지 않을 것이다. 이렇게 행하는 이는 3세에 평등하여 곧 언설이 없어질 것이며, 여기에 머물지 않기 때문에 중생에게 다가갈 것이다. 이것을 법이라고 한다.
- 012_0491_a_13L若不想報則除一切妄想,不造多不爲少,不起不斷,不念過去、不想見當來、不住現在,如是行者等於三世,則無言說,不用住故而致衆生,是謂爲法。
- 그러므로 여래가 이런 말과 가르침을 연설하는 것이다. 부처가 출현하건 출현하지 않건 그 모습은 여여하게 머무르므로 법계 또한 그러하다. 법계가 머무른다는 것은 법계가 고요한 것이다. 무슨 까닭에 법이라고 한 것인가? 고요하다는 것은 순수하고 맑음을 비유한 것이니, 그 때문에 모든 법이 고요하다고 한 것이다.
- 012_0491_a_17L是故如來演此言教,佛興不興相住如故,法界亦然,法界住者法界寂然。以何等故,名曰爲法?致寂然者以純淑喩,因此故曰諸法寂然。
- 무엇을 순수함이 없는 것이라 하는가? 이것은 내 것이다 하고 스스로 몸이 있다고 하며, 소견ㆍ이름ㆍ물질ㆍ사상ㆍ처소ㆍ언사ㆍ지식ㆍ의지하는 것을 인연하는 것이다.
- 012_0491_a_21L何謂無純?計是我所自謂有身,因緣諸見名色思想,處所言辭識知依猗。
- 012_0491_b_01L 이른바 이름과 생각과 헤아림과 본말을 관찰하고 마음으로 오로지 생각하여 모든 5음ㆍ4대와 모든 입을 받아들이고는 ‘나는 삼계를 권유하여 돕고 일깨워 교화하며 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 없앨 것이니, 이것을 도의 가르침을 받들고 닦아 3탈문을 증득하고 도의 자취에서 왕래하며 다시 욕계에 돌아오지 않고 나한(羅漢)의 도에 이르는 것이라 한다’고 하는 것이다.
- 012_0491_a_23L所謂名號心思稱量觀察本末,意所專惟,受諸五陰、四大、諸入,我當勸助開化三界,以當棄捐婬怒癡,名奉修道教證三脫門,致於道迹、往來、不還至羅漢道。
- 또 ‘나는 마땅히 4의지ㆍ4의단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7각의ㆍ8정도의 37품을 생각하고 닦아 4사(事)를 밝게 비추어 번뇌를 없애리라’고 하는 것이다. 이를 성문이라 하고, 순수하지 못한 것이라 한다.
- 012_0491_b_04L吾當思念修四意止,意斷、神足、根、力、覺意至於八道,三十七品照明四事滅盡塵勞,是爲聲聞,名曰不純。
- 거기에서 무엇을 고요하다고 하는가? 보살승을 행하며 큰마음을 내어 이렇게 말하는 것이다.
- 012_0491_b_07L於彼何謂爲寂然者?行菩薩乘,發大心言:
- ‘나는 힘써 도와 지혜를 구해 부처를 이루리라. 또 그 행하는 일에 있어서 나는 보시하여 간탐(慳貪)을 버리고 법의 재보를 보시하며, 계율을 깨끗이 하여 온갖 결점을 끊어버리고 근신하여 행을 지키며, 인욕을 세워서 성내는 것을 베어버리고 온유한 행동을 하리라.
- 012_0491_b_08L‘我當成佛務求道慧,於此所行,我當布施捨于慳貪施以法財,淨其禁戒斷於衆缺,謹愼守行建立忍辱,刈其瞋恚爲柔濡行。
- 정진을 닦아 게으름의 때를 밀어버리고 부지런히 힘쓰는 것을 받들어 닦으며, 한적한 곳에 거처하며 정수(正受)를 닦아 교화하여 스승이 되고 일심(一心)을 체득하며, 삼매에서 일어나 반야바라밀을 기억해 그 이치를 받들어 행하며, 지도무극(智度無極:반야바라밀)으로 중생을 일깨우고 교화해 부처님의 도를 구하리라.’
- 012_0491_b_12L當修精進推懈怠垢,遵修勤力處於閑居修於正受,教化爲師還得一心,從三昧起念般若波羅蜜奉行其義,智度無極開化衆生以求佛道。’
- 일체 모든 부처님은 반야에서 나셨으며, 다시 불도를 이루어 온갖 악마를 항복받고 곧 법륜(法論)을 굴려 인민을 제도하고 해탈시키며 부처님의 무위로써 멸도하게 한다.
- 012_0491_b_16L一切諸佛由般若生,還成佛道降伏衆魔,則轉法輪度脫人民,以佛無爲而令滅度。
- 필경에는 부처님의 지혜로 모든 부처님 일을 배워 여래의 10력의 업과 부처님의 18법과 모든 힘의 근본인 4무소외(無所畏)를 널리 펴고, 분별하는 변재로 통달시키는 바가 많으며, 보살이 말해야 할 것을 세우고 생각에 따라 출입하고 진퇴하니, 이것을 처소(處所)라 한다.
- 012_0491_b_18L究竟佛慧學諸佛事,宣暢如來十力之業,佛十八法諸力根本四無所畏,分別辯才多所暢達。菩薩所說建立,應念出入進退,是爲處所。
- 일체의 바라는 생각에서 받아들인 모든 것을 감히 시행할 수 있다 해도 이런 법은 없을 것이니, 이것을 순수하고 맑으며 고요한 없음이라 한다. 그 고요함을 곧 법이라 하며, 이것을 곧 모든 부처님의 요집이라고 한다.”
- 012_0491_b_22L一切望想諸所受取,敢可施行?無有此法,是謂純淑寂然之無。其寂然者,斯謂爲法,是則名曰諸佛要集。”
-
012_0491_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“또 모든 부처님의 요집이라 말한 것은 곧 처음 보살의 마음을 내는 이의 말과 가르침을 두고 한 말이다. 처음 보살의 마음을 낸다는 것은 무엇인가? 무언가로부터 생기는 것이 없는 것을 말한다. 무슨 까닭인가? 일체의 마음에 마음이 없고, 그 마음이 없으면 생기는 것이 없으며, 생기는 것이 없으면 이것이 처음으로 마음을 내는 것이다. 그로 인해 무소종생법인(無所從生法忍:무생법인)을 얻게 되기 때문이다. - 012_0491_c_01L佛言:“次復所言諸佛要集,則是初發菩薩心者言教之謂。何謂初發菩薩心者?謂無從生。所以者何?於一切心而無有心。其無心者則無所生,無所生者是初發心,因得還致無所從生法忍。
- 또 처음 보살의 마음을 내는 이는 그 뜻을 견고히 해야 하니, 이 보살은 금강과 같은 그런 마음을 내야 한다. 금강과 같은 마음을 낸다는 것은 무엇인가?
- 012_0491_c_06L又若初發菩薩心者堅固其意,於此菩薩當發其心猶如金剛。何謂發心如金剛者。
- 보살의 발심에 열 가지 행이 있으면 금강과 같다고 한다. 무엇이 열 가지인가? 첫째는 한량없는 생사의 어려움에서 노니는 것이며, 둘째는 가진 것 일체를 아낌없이 베푸는 것이며, 셋째는 항상 평등심을 지니고 중생에게 다가가는 것이다.
- 012_0491_c_09L菩薩發心有十事行,爲若金剛。何謂爲十?一曰、遊於無量生死之難;二曰、一切所有施無所悋;三曰、常有等心加於衆生;
- 넷째는 ‘나는 일체 중생 모두를 제도하여 부처님의 멸도로써 그들도 멸도하게 하리라’고 하는 것이며, 다섯째는 중생을 제도했어도 한 사람도 멸도에 이르는 자는 없으니 일체법이 생기는 것이 없음을 알기 때문이다.
- 012_0491_c_12L四曰、我皆當度一切衆生,以佛滅度而滅度之;五曰、度衆生已亦無有人至滅度者,解一切法無所生故;
- 여섯째는 일체의 모든 법을 분별하여 분명하게 깨닫는 것이며, 일곱째는 항상 정진을 더하여 남은 번뇌가 없게 하는 것이며, 여덟째는 그 지혜가 널리 들어가 통달하지 못하는 곳이 없는 것이며, 아홉째는 일체지(一切智)를 구족하여 하나의 문으로 깨달아 들어가는 것이며, 열째는 모든 사랑하고 소중하게 여기는 것을 늘이거나 줄이지 않고 탐하고 아끼지 않음으로써 집착하는 모든 것을 끊는 것이다.
- 012_0491_c_15L六曰、分別曉了一切諸法;七曰、常加精進無所遺漏;八曰、其慧普入靡所不達;九曰、具一切智了入一門;十曰、諸所愛重無有增減,不以貪惜斷諸所著。
- 이것이 보살의 발심에 열 가지가 있으면 그 마음은 금강과 같다는 것이다. 이것이 부처님의 요집이다.”
- 012_0491_c_19L是爲菩薩發心十事心如金剛,是佛要集。”
-
부처님께서 이어 말씀하셨다.
“보살은 다시 발심함에 있어 모두 삼계에서 여러 생각을 일으키지 않으며 생각 없음도 일으키지 않는다. 또 부처님의 요집이란 6도무극(度無極)을 받들어 행해야 하는 것을 말한다. - 012_0491_c_20L佛言:“菩薩復有發心,皆於三界不起衆想,不起無想。又佛要集,謂當奉行六度無極。
- 012_0492_a_01L 무엇을 여섯 가지라 하는가? 세속에 빠져 세상을 건지지 못하는 세속의 단바라밀(檀波羅蜜:보시바라밀)이 있고, 또 세속에 떨어지지 않고 세상을 건지는 단바라밀이 있다. 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심(一心:선정)ㆍ반야 바라밀 또한 그와 같다.
- 012_0491_c_23L何謂爲六?有俗檀波羅蜜,沒於世俗不應度世,亦有度世檀波羅蜜,不墮於俗;持戒、忍辱、精進、一心、般若波羅蜜,亦復如是。
- 혹 세속의 반야바라밀을 행한다면 세상을 건지지 못하며, 혹 세상을 건지는 반야바라밀을 행한다면 세속에 떨어지지 않을 것이다. 무엇이 세상을 건지지 못하는 세속의 단바라밀인가?
- 012_0492_a_03L或有行俗般若波羅蜜,不應度世,或有行度世般若波羅蜜,不墮於俗。何謂爲俗檀波羅蜜不應度世?
- 보살이 보시하는 것이 많아서 사문ㆍ외도ㆍ범지ㆍ가난한 사람ㆍ거지ㆍ병자에게 공급할 적에 굶주린 이에게는 밥을 주고, 목마른 이에게는 물을 주며, 수레ㆍ코끼리ㆍ말ㆍ평상ㆍ침구ㆍ의복ㆍ금ㆍ은ㆍ보배ㆍ아내ㆍ아들ㆍ남자ㆍ여자ㆍ나라ㆍ읍ㆍ빈터ㆍ마을과 그 밖의 가진 것 모두와 여러 가지 물건들을 애석할 것 없이 모두 은혜롭게 베풀 수 있다.
- 012_0492_a_06L於是菩薩廣有所施,供給沙門、外學、梵志、貧窮乞丐不安己者,飢者與食,渴者與漿,車乘象馬、牀臥衣被、金銀珍寶、妻子男女、國邑墟聚,外諸所有若干種物,無所愛惜悉能惠捨。
- 그러나 이것을 보시하고는 나를 헤아리고 그 보시한 바에 의지하여 ‘지금 나는 양식을 주었고 저 사람은 그것을 받았다. 나는 시주요, 탐하고 아끼는 바가 없었으며, 부처님의 가르침에 따라 단바라밀을 행하였다. 이제 보시를 받는 이는 베푼 사람의 마음에 보답하고 나아가 일체 중생들에게 미칠 것을 원해야 하며, 다시 내가 베풀도록 권유하고 도와 중생들이 영원히 안온을 얻게 해야 한다’라고 한다.
- 012_0492_a_11L作是施已計於吾我,猗其所施。‘今我出飬,彼人受之,我爲施主無所貪惜,以從佛教行檀波羅蜜,今所施者以反施心,願及一切衆生之類,還此勸助令我所施,當使衆生永得安隱。’
- 이렇게 보시를 한 이에게는 세 가지 집착과 걸림이 있다. 세 가지 집착과 걸림이란 첫째 나를 헤아리는 것이며, 둘째 다른 이라고 헤아리는 것이며, 셋째 망상으로 헤아리며 보시하는 것이다. 이것을 세상을 건지지 못하는 세속의 단바라밀이라 한다. 왜 그런가? 세속에 얽매어 있어 초월할 수 없기 때문이다.
- 012_0492_a_16L作是施者有三著㝵。何謂爲三?一、計吾我;二、計他人;三、計妄想施;是爲俗檀波羅蜜不應度世。何者爾乎?纏緜在俗不得度故。
- 무엇을 세속에 떨어지지 않고 세상을 건지는 단바라밀이라 하는가? 세 가지를 깨끗이 하는 것이다. 세 가지란 첫째 보살이 보시할 때에 나라고 하지 않으며, 둘째 받는 이가 취하는 것이 있다고 보지 않으며, 셋째 보시하면서 보답을 바라는 망상을 일으킨 적이 없는 것이니, 이것을 세 가지라고 한다.
- 012_0492_a_19L何謂度世檀波羅蜜不墮於俗?能淨三品。何謂爲三?一、於是菩薩若布施時不得吾我;二、不見受者而有所取;三、有所施,未曾妄想而求還報也;是謂爲三。
- 012_0492_b_01L 보살의 보시는 일체 중생을 권유하고 돕는 효용이 있다. 중생에게 보시하되 받는 이가 취하는 것이 있다고 보지 않으면 곧 더할 나위없는 바르고 참된 도를 권유하고 돕는 효용이 되며, 그것이 취하는 음식을 살피거나 보지 않는 법이니, 이것을 곧 세상을 건지는 단바라밀이라고 한다. 무엇 때문인가? 세상을 건질 수 있기 때문이다.
- 012_0492_a_23L有菩薩施以用勸助一切衆生,若施衆生不睹受者而有所取,則用勸助於無上正眞之道。彼不察見所取食法,是則名曰度世檀波羅蜜。所以者何?得度世故。
- 세속에 있다는 것은 무엇인가? 이른바 왕성한 5음에 덮인 것을 말하니, 이 5음을 버리면 곧 세상을 건지는 것이라고 한다. 그 나라는 것도 없고, 생각하는 것도 없으며, 또한 의지하는 곳도 없어서 어디에도 집착하는 것이 없으면 이것을 세상을 건지는 것이라고 한다.
- 012_0492_b_05L何謂在俗?謂五盛陰之所覆蓋。能捨此五,則曰度世。其無吾我無所想念,亦無所猗悉無所著,是曰度世。
- 만일 자신이 계율을 받았다고 해서 다른 이가 계율을 깨뜨린 것을 말한다면 법다운 행이 아니다. 또 약간의 제자를 일깨워 교화하고는 ‘나로 인해 제도되었다’라고 하고 ‘나는 부처를 이루어 중생을 구제하리라’고 하며, 스스로 몸이 있다고 헤아려 본래 없다는 사실을 알지 못한다면, 이것은 세상을 건지지 못하는 세속의 시바라밀(尸波羅蜜:지계바라밀)이다.
- 012_0492_b_08L若已受戒,謂他毀禁不應法行,若復開化若干弟子,因我得度,我當成佛救濟衆生,自計有身不解本無,是俗尸波羅蜜不應度世。
- 비록 이미 계율을 지녔더라도 나라고 헤아리지 말며, 다른 이가 법을 깨뜨리고 금계를 어지럽힘을 보지 않고 모두 평등하게 그들을 제도하며, 생사도 버리지 않고 무위도 의지하지 않으며 중생을 제도했더라도 근본이 없음을 분명히 알아야 한다. 인욕ㆍ정진ㆍ일심ㆍ지혜 또한 그와 같다. 집착하는 것이 없으면 세상을 건질 수 있고 집착하는 것이 있으면 세속에 떨어진다.
- 012_0492_b_11L雖已持戒不計吾我,不見他人毀法亂禁,悉等濟之,不捨生死不猗無爲,雖度衆生悉了無本,忍辱精進一心智慧,亦復如是。無所著者則應度世,有所著者則墮於俗。
- 또 모든 세간의 여러 가지 서소(書䟽)ㆍ주술(呪術)ㆍ장구(章句)ㆍ산계(算計)와 5경(經)ㆍ6예(藝)와 왕자의 전적과 신선의 일 등을 배운 지혜로 바라는 것이 있으면 이것을 세속에 떨어진 반야바라밀이라 한다.
- 012_0492_b_16L又諸世閒書疏呪術,章句算計,五經六藝,王者典籍,神仙之業,所學智慧而有悕望,是爲墮俗般若波羅蜜。
- 세간에서 희망하는 것이 있는 것을 지혜라고 생각하지 않으며, 공ㆍ무상ㆍ무원의 법을 깨달아 3세에 평등하여 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없으며, 3도(塗)에 평등하여 법신이 하나라는 것을 알며, 생사에 있지도 않고 멸도에 머무르지도 않으며 일체를 일깨워 교화하고 두루 머무르는 곳이 없으면, 이것이 세속을 건지는 반야바라밀이며 바로 부처님의 요집이다.”
- 012_0492_b_19L若於俗閒所有希望不以爲慧,曉空無相無願之法,平等三世無去來今,等於三塗解法身一,不在生死不住滅度,開化一切普無所住,是爲度世般若波羅蜜,是佛要集。”
- 012_0492_c_01L이 말씀을 하셨을 때 천왕불의 국토 7나술(那術:나유타) 보살이 모두 무소종생법인을 얻었으며, 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하였고, 하늘에서는 온갖 꽃비가 내려 그 큰 광명이 널리 시방을 비추었다.
- 012_0492_b_23L說此語時,天王佛國七那術菩薩,悉逮得無所從生法忍。三千大千世界六反震動,天雨衆華,其大光明普照十方。
- “또 부처님의 요집이란 들어갈 처소인 보살지(菩薩地)를 말한다. 무엇을 지(地)의 처소라고 하고, 들어간다고 하는가? 일체법 어디에도 들어갈 곳은 없으니, 모든 법은 오는 것도 없고 가는 것도 없으며 일체법은 또한 잃을 것도 없다. 도지(道地)는 생각하는 것이 아니고 또 생각할 것도 없으며, 그 지를 닦고 다스려도 처소는 볼 수 없다.
- 012_0492_c_04L“又佛要集者,謂菩薩地所入之處。何謂爲地所?云入者,於一切法悉無所入,諸法無來亦無有去,一切諸法亦無所失,不念道地亦無所想,修治其地不見處所。
- 그 지를 닦아 다스린다는 것은 무엇인가? 보살이 닦아 배우는 제1주(第一住)에 열 가지 법이 있다. 무엇을 열 가지 법이라 하는가? 첫째 그 성품을 맑고 온화하게 하며, 둘째 모든 형상 있는 것을 불쌍히 여기고, 셋째 평등심으로 중생을 제도하며, 넷째 보시하기를 좋아하여 모든 가난한 이를 구제하며, 다섯째 착한 벗을 몸소 가까이하며 미치지 못한 점들을 물어 아는 것이다.
- 012_0492_c_08L何謂修治其地?菩薩修學第一住者,有十事法。何謂爲十?一曰、淸和其性;二曰、愍哀哀諸有形;三曰、等心欲濟衆生;四曰、好喜布施救諸窮乏;五曰、親近善友諮啓不逮;
- 여섯째 경전을 찾아 익혀서 의혹을 교화하고 깨우치며, 일곱째 가업을 버릴 생각을 자주 하고 살림살이를 그리워하지 않으며, 여덟째 부처의 몸을 구하며 그 모양 없음을 통달하고, 아홉째 법시(法施)를 활짝 열어 미치지 못하는 자들에게 보이며, 열째 스스로 잘난 체하는 것을 없애고 항상 지성과 신의로 받드는 것이다. 이것이 처음 발심한 보살이 행할 열 가지 법이다.
- 012_0492_c_12L六曰、習求經典開化所疑;七曰、數念捨家不慕居業;八曰、志求佛身達之無形;九曰、開闡法施以示不及;十曰、蠲除自大常奉誠信。是爲初發意菩薩所行十法。
- 또 보살은 제2주를 행하며 항상 여덟 가지 법을 간절히 받들어 행해야 한다. 여덟 가지란 무엇인가? 첫째 계율을 받들어 청정히 하고 더러운 것에 물들지 말며, 둘째 효순함을 항상 닦으며 은덕에 보답할 것을 생각하고, 셋째 세력을 가지고 있더라도 인욕을 근본으로 삼으며, 넷째 공손하고 삼감을 받들어 닦고 항상 기쁘고 즐거운 생각을 가지는 것이다.
- 012_0492_c_17L又菩薩行二住,常當慇懃奉行八法。何謂爲八?一曰、奉戒淸淨而無沾污;二曰、常修孝順念報恩德;三曰、得住勢力忍辱爲本;四曰、遵修恭恪常懷悅豫;
- 다섯째 일체 중생 종류를 버리지 않고, 여섯째 끝없는 연민을 행하여 잊거나 버리지 않으며, 일곱째 스승과 어른을 받들고 공경하며 세존처럼 보며, 여덟째 모든 도무극에 힘써 나아가고 구하는 것이다. 이것이 여덟 가지 법이다.
- 012_0492_c_21L五曰、不捨一切衆生之類;六曰、行無極哀未曾忘捨;七曰、奉敬師長視如世尊;八曰、精進務求諸度無極。是爲八。
- 보살이 행할 제3주에는 다섯 가지 법이 있다. 다섯 가지란 무엇인가? 첫째 널리 듣기를 구하며 만족하지 않고, 둘째 활짝 드러나게 널리 보시하여 의식의 법을 벗어나고, 셋째 일으킨 덕의 바탕으로 불국토에서 권유하고 도우며, 넷째 한량없는 생사의 환난을 싫어하며, 다섯째 늘 부끄러움을 가지고 항상 참괴심(慙愧心)을 품는 것이니, 이것이 다섯 가지 법이다.
- 012_0493_a_01L菩薩行三住,有五法。何謂爲五?一曰、求於博聞而不厭足;二曰、開闡顯施離衣食法;三曰、所興德本勸助佛土;四曰、患厭無量生死之難;五曰、住於羞恥常懷慚愧。是爲五。
- 012_0493_a_01L보살이 행할 제4주에는 다시 열 가지 법이 있다. 무엇이 열 가지 법인가? 첫째 한가한 곳에 살기를 익혀 뜻이 항상 고요하며, 둘째 그 한계와 절도를 알아 마음으로 만족하며, 셋째 희롱ㆍ조소ㆍ잠꼬대를 버리며, 넷째 항상 삼가며 계율을 지켜 깨뜨리거나 범하지 않으며, 다섯째 5욕을 싫어하여 조화로운 땅에 처하는 것이다.
- 012_0493_a_06L菩薩行四住,復有十法。何謂爲十?一曰、習在閑居志常寂靜;二曰、知其限節心在止足;三曰、棄捐調戲嘲囈;四曰、常愼禁戒未曾毀犯;五曰、厭五所欲處調和地;
- 여섯째 그 마음을 내어 영원히 성취하는 데까지 이르며, 일곱째 가진 것 일체를 모두 다 보시하며 마음에 집착하는 것이 없고, 여덟째 그 마음이 언제나 용감하여 겁내는 마음을 가지지 않으며, 아홉째 가진 것 일체를 애석히 여기지 않으며, 열째 모은 덕의 바탕을 중생들에게 베푸는 것이니, 이것이 열 가지 법이다.
- 012_0493_a_11L六曰、而發其心永至成就;七曰、一切所有皆能惠施心無所著;八曰、其心常勇,不懷怯弱;九曰、一切所有無所愛惜;十曰、所集德本以施衆生。是爲十。
- 보살이 배울 제5주에는 다시 열 가지 법이 있다. 무엇이 열 가지인가? 첫째 집안일을 버리며, 둘째 비구니를 멀리하며, 셋째 종족과 간탐과 질투의 생각을 버리며, 넷째 많은 무리들이 모여 심란하고 시끄러운 곳을 떠나며, 다섯째 성내며 다투는 근본을 푸는 것이다.
- 012_0493_a_15L菩薩學五住,復有十法。何謂爲十?一曰、捨於家業;二曰、遠比丘尼;三曰、棄捐種姓慳嫉之念;四曰、離於憒鬧衆會之黨;五曰、而釋瞋恚鬪訟之本;
- 여섯째 스스로 자신을 칭찬하지도 않고 다른 이를 헐뜯지도 않으며, 일곱째 10악과 뽐내는 마음을 없애며, 여덟째 4도(倒)의 불순한 가르침을 베어 버리고, 아홉째 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 잘라 버리며, 열째 장애가 되는 망령된 생각의 집착에서 떠나는 것이다. 이것이 열 가지 법이다.
- 012_0493_a_19L六曰、不自歎身不毀他人;七曰、除於十惡憍慢之意;八曰、常刈四倒不順之教;九曰、翦於貪婬瞋恚愚癡;十曰、去於罣㝵妄想之著。是爲十。
- 012_0493_b_01L보살이 배울 제6주에서는 6도무극을 갖추고 여섯 가지 일은 익히지 말아야 한다. 익히지 말아야 할 여섯 가지란 무엇인가? 첫째 그 마음을 고요히 가지고 성문을 구하지 말며, 둘째 그 마음을 밝고 환하게 가져 연각을 그리워하지 말며, 셋째 그 마음에 일체 중생을 버리지 말라.
- 012_0493_a_23L菩薩學六住者,當具六法諸度無極,不習六事。何謂爲六?一曰、其心靜然不求聲聞;二曰、其心明了不慕緣覺;三曰、其心不捨一切衆生;
- 넷째 구걸하는 자를 보고 겁내지 말며, 다섯째 근심스럽고 걱정되는 법은 애초에 수행하지 말며, 여섯째 높은 자리와 비단으로 꾸민 자리를 그리워하지 말라. 이것이 익히지 말아야 할 여섯 가지 일이다.
- 012_0493_b_04L四曰、見乞求者不懷怯弱;五曰、未曾修行愁慼之法;六曰、不慕高處綺飾之座。是爲六。
- 보살이 배울 제7주에서는 스무 가지 일을 버려야 한다. 무엇이 스무 가지인가? 첫째 몸이라고 헤아리지 않으며, 둘째 사람이라고 헤아리지 않으며, 셋째 오래 산다고 헤아리지 않으며, 넷째 목숨이라고 헤아리지 않으며, 다섯째 아주 없어진다고 헤아리지 않는 것이다.
- 012_0493_b_07L菩薩學七住,捨二十事。何謂二十?一、不計身;二、不計人;三、不計壽;四、不計命;五、不計斷;
- 여섯째 영원하다고 헤아리지 않으며, 일곱째 바라는 생각을 하지 않으며, 여덟째 응보(應報)의 소견을 헤아리지 않으며, 아홉째 이름과 물질을 보지 않으며, 열째 5음에 의지하지 않는 것이다.
- 012_0493_b_09L六、不計常;七、不望想;八、不計報應見;九、不見名與色;十、不猗於五陰;
- 열한째 4대를 탐하지 않으며, 열두째 6입에 의지하지 않으며, 열셋째 삼계에 집착하지 않으며, 열넷째 악을 가까이하지 않으며, 열다섯째 집착하는 것 없음에서 길이 편안한 것이다.
- 012_0493_b_11L十一、不貪於四大;十二、不依於衰入;十三、不著於三界;十四、而惡不親近;十五、永安無所著;
- 열여섯째 없는 경계에 대해 짓는 것이 없으며, 열일곱째 항상 부처와 내지 구경에 집착하지 않으며, 열여덟째 일찍이 62소견에 순종한 적이 없으며, 열아홉째 모든 법을 죄다 알고 공을 비방하지 않으며, 스물째 근본이 없음을 죄다 알아서 도를 희망하지 않는 것이다. 이 법을 행함으로써 스무 가지 일을 갖추게 된다.
- 012_0493_b_13L十六、於無界無所作;十七、尚不著佛乃至究竟;十八、未曾順從六十二見;十九、悉解諸法不誹謗空;二十、悉知無本不悕望道。以行此法具二十事。
- 무엇이 스무 가지인가? 공(空)의 행을 분명히 깨달으며, 무상(無相)에 밝고, 무원(無願)을 분별하며, 3장(場)을 깨끗이 닦으며, 항상 가엾은 생각을 품고, 중생을 사랑하며, 중생이라고 헤아리지 않으며, 모든 법을 평등하게 관하고, 지문(止門)과 무종생법인(無從生法忍:무생법인)과 일어남이 없는 거룩한 지혜를 분명히 이해하며, 1품의(品義)를 펴고, 여러 가지 생각을 없애며, 모든 망상을 버리며, 모든 삿된 소견을 버리며, 번뇌의 더러움을 없애며, 고요히 지(地)를 관하며, 그 마음이 조화로워지며, 해칠 생각을 품지 않게 되며, 결박과 집착에 물들지 않게 된다. 이것이 스무 가지이다.
- 012_0493_b_17L何謂二十?曉了空行、明於無想、分別無願、淨修三場、常懷愍哀、慈於衆生、不計衆生、等觀諸法、明解止門、無從生法忍、無起聖慧、宣一品義、蠲除衆念、去諸妄想、捨諸邪見、滅塵勞穢、寂然觀地、其心調和、志不懷害、不染結著,是爲二十。
- 012_0493_c_01L제8주 보살은 네 가지 법을 행해야 한다. 무엇이 네 가지인가? 첫째 마음으로 중생에게 들어가 신통과 지혜로써 그들을 일깨워 교화하며, 둘째 불국토의 공함을 보고 본 것을 구경까지 미치게 하며, 셋째 부처님 몸에 머리 조아리며 미치지 못한 것을 묻고 받아들이며, 넷째 이미 부처님 몸을 보았으면 관하여 자세히 살피는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.
- 012_0493_c_01L第八菩薩當行四法。何謂爲四?一、心入衆生以神通慧而開化之;二、見佛土空所觀睹者令逮究竟;三、稽首佛身咨受不及;四、旣見佛身觀而審諦,是爲四。
- 또 네 가지 법이 있다. 첫째 중생의 근본을 모두 환히 알아서 그들이 좋아하는 것에 따라 보이며, 둘째 불국토를 깨끗이 장엄하고 은근히 여환삼매(如幻三昧)를 힘써 배우며, 셋째 중생들이 좋아하고 기뻐하는 것을 따라 해탈시키고 제도하며, 넷째 중생이 태어나는 5취를 살펴서 쫓아가 그들을 풀어 주는 것이다. 이것이 네 가지 법이다.
- 012_0493_c_06L復有四法:一、具足曉了衆生根本,隨其所好而爲示之;二、嚴淨佛土,慇懃精學如幻三昧;三、從其衆生好喜應脫而濟度之;四、察於衆生所生五趣,逐而解之。是爲四。
- 제9주 보살은 좋은 원의 근본을 분별하고 배워 그 서원한 바에 따라 빨리 성취해야 하며, 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건답화ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵 등 사람과 사람이 아닌 자들이 말하는 언사를 식별하여 곧 변재로써 그 음향을 따라 그들을 위해 설법해야 한다.
- 012_0493_c_10L第九菩薩,當分別學善願之本,從其所誓輒得成就,識別諸天、龍、鬼神、犍沓和、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩休勒、人與非人所說言辭,則以辯才隨其音響而爲說法。
- 태 안에 있을 때부터 모두 깨달아 분명히 알며, 나아가 태어나 땅에 떨어져서는 종족과 권속이며 집에서 지내다가 출가하고 불수(佛樹:보리수)아래 앉아 도량을 장엄하는 일체의 공훈을 구족하고, 불법을 빠짐없이 두루 갖춘다.
- 012_0493_c_15L從在胎中悉曉了知,及生墮地,種姓眷屬在家出家,坐佛樹下莊嚴道場,一切功勳具足佛法,靡不周悉。
- 제10주 보살은 곧 여래ㆍ지진이라고 해야 할 것이니, 만일 이 주처(住處)에 들어가면 그 지(地)를 곧 모든 부처님의 도지(道地)라 한다. 이를 부처님의 요집이라 한다.
- 012_0493_c_18L第十菩薩,則當名之如來至眞,若入此住處,其地者乃謂諸佛之道地也,號佛要集。
- 또 부처님의 요집은 문자로 설해진 것과 평등하고, 또 문자로 설해진 공문(空門)에 평등하게 들어간다. 무엇이 문자로 설해진 공문인가? 일체법은 모두 공이다. 왜 공문이라 하는가? 미래의 법을 생겨날 것이 없게 하기 때문이며, 모든 법의 탐욕의 문에서 그 집착을 없앴기 때문이다.
- 012_0493_c_20L又佛要集,等於文字所說亦等,入於文字所說空門。何謂文字所說空門?一切諸法悉爲空門。以何謂空?令當來法無所生故,諸法欲門除所著故。
- 012_0494_a_01L그 도문(度門)이란 모든 법의 구경과 본말을 널리 드러내는 것이며, 그 행문(行門)이란 일체 모든 법은 놓을 것도 없고 버릴 것도 없어 빠지지도 않고 나지도 않는 것이며, 그 명문(名門)이란 일체법이 이미 이름과 글자를 벗어나 있고 그 이름은 본래 깨끗하여 얻을 것도 없고 잃을 것도 없는 것이다.
- 012_0494_a_01L其度門者,宣暢諸法究竟本末。其行門者,一切諸法無放無捨不沒不生。其名門者,一切諸法已離號字,其名本淨無逮無失。
- 그 경문(輕門)이란 모든 법의 업신여기는 미혹과 은애(恩愛)의 근본과 인과응보와 인연으로 생기는 것들을 모두 건너는 것이며, 그 순문(順門)이란 모든 법을 널리 펴서 조절하고 안정시켜 항복받는 것이며, 그 박문(縛門)이란 일체법을 풀어 고요함이 일어나게 하는 것이다.
- 012_0494_a_04L其輕門者,悉度諸法輕慢之惑,及恩愛根報應因緣之所由生。其順門者,宣暢諸法調定降伏。其縛門者,解一切法令興寂寞。
- 그 분문(焚門)이란 모든 법을 태워 없애 매우 청정하게 하는 것이며, 그 염문(焱門)이란 일체법에 거리낌도 없고 집착도 없고 해탈도 없는 것이며, 그 취문(趣門)이란 모든 법의 귀의처인 음향을 끊어 없애고 근원을 버리지 않는 것이다.
- 012_0494_a_08L其焚門者,燒除諸法,令甚淸淨。其焱門者,於一切法無有罣㝵無著無脫。其趣門者,斷除諸法所歸音響不捨元本。
- 그 여문(如門)이란 근원을 환히 깨달아 나아가지도 않고 움직이지도 않는 것이며, 그 수문(隨門)이란 일체법을 받들어 그것을 일으키는 것이며, 그 처문(處門)이란 일체법에 또한 처하는 곳이 없어 근심과 걱정을 무너뜨리지도 않는 것이며, 그 작문(作門)이란 모든 법으로 만들어진 종성을 보지 않는 것이다.
- 012_0494_a_11L其如門者,曉了元本不進不動。其隨門者,從一切法而發起之。其處門者,於一切法亦無所處不懷憂慼。其作門者,不見諸法所造種姓。
- 그 등문(等門)이란 일체법에서 평등을 받들어 닦아 물러나지 않는 것이다. 그 구문(垢門)이란 모든 법을 헤아려 더러운 것을 벗어남으로써 처음부터 끝까지 흠이 없는 것이며, 그 수문(受門)이란 모든 법을 거두어 취하여도 얻을 수 없으니 깊고 묘한 것에 뜻을 두어 6입과 일체법에서 마음이 영원히 고요해지는 것이다.
- 012_0494_a_15L其等門者,於一切法奉修平等而不退轉。其垢門者,計於諸法,以離垢穢本末無疵。其受門者,攝取諸法而不可得,志於深妙,於六事入及一切法意得永寂。
- 그 안문(岸門)이란 일체법을 저 언덕으로 건너게 하여 저것과 이것이며 건너고 건너지 못함을 보지 않는 것이며, 그 생문(生門)이란 모든 법의 태어남ㆍ늙음ㆍ병듦ㆍ죽음을 얻을 수 없는 것이며, 그 사문(思門)이란 일체법이 모두 고요해져 생각하지도 않고 버리지도 않으며 집착하고 집착하지 않음도 않는 것이다.
- 012_0494_a_19L其岸門者,一切諸法令度彼岸,不見彼此度與未度。其生門者,不得諸法生老病死。其思門者,一切諸法悉爲寂靜,不念不捨無著不著。
- 012_0494_b_01L 그 법문(法門)이란 법계가 항상 존재하며 곧 이로써 수시로 모든 경전을 일으키고 나타나게 하는 것이다. 그 적문(寂門)이란 일체법이 담박하고 적막한 땅에 있어 환난이 없는 것이며, 그 허문(虛門)이란 일체법이 모두 허공과 같아 처음과 끝이 없고 머무름도 없는 것이다.
- 012_0494_a_23L其法門者,法界常住則以隨時興顯諸經。其寂門者,一切諸法皆在澹泊靜寞之地而無患難。其虛門者,一切諸法皆如虛空無本末無住。
- 그 진문(盡門)이란 모든 법이 죄다 다하여 물러나지도 않으며 모두 또한 영원히 소멸한 것이며, 그 주문(住門)이란 모든 법이 움직이는 것도 없고 흔드는 자도 없는 것이며, 그 혜문(慧門)이란 그 지혜를 따라 익히고 행하는 것도 없으며 어떤 아는 자도 없고 또 모르는 자도 없으며 생각도 없고 소견도 없는 것이다.
- 012_0494_b_03L其盡門者,諸法悉盡而不退轉悉亦永滅。其住門者,諸法無動無能搖者。其慧門者,因從其慧無所習行,悉無能知亦無不知無思無見。
- 그 사문(斯門)이란 일체의 모든 법은 응하거나 응하지 않는 것도 없고 합하거나 흩어짐도 없으며 그 언사는 빈 것이며, 그 천문(闡門)이란 비록 모든 법에 노닐기는 하지만 모든 문을 제거하는 것이며, 그 개문(蓋門)이란 일체법에서 가리고 덮은 모든 것을 제거해 공하여 없다는 것을 알게 하고 6사를 버리게 하는 것이다.
- 012_0494_b_07L其斯門者,一切諸法無應不應,亦無合散曠其言辭。其闡門者,雖遊諸法蠲除諸戶。其蓋門者,於一切法去諸覆蓋,使知空無棄捐六事。
- 그 염문(念門)이란 모든 법에 있어 변화로 생긴 것을 소멸해 기억하지도 않고 잊지도 않는 것이며, 그 이문(已門)이란 모든 법이 다 공을 말미암은 것인데도 두려움을 일으키고 인연하여 온갖 괴로움을 일으키는 것이며, 그 거문(去門)이란 일체법에서 단멸한다거나 영원하다는 생각을 버리는 것이다.
- 012_0494_b_11L其念門者,而於諸法消化所生不念不忘。其已門者,諸法皆由因空,而生恐懼緣生衆苦。其去門者,於一切法捨離斷滅有常之計。
- 그 수문(數門)이란 모든 법에서 생기는 것을 실로 거론할 수 없으므로 모든 수는 높지도 않고 낮지도 않은 것이다. 그 입문(立門)이란 일체법의 머무름은 머무른다지만 머무는 것이 없어 모든 처하는 곳을 버리는 것이며, 그 무문(無門)이란 비록 모든 법이 있지만 오는 것도 없고 가는 것도 없으며 서지도 않고 앉지도 않으며 노닐지도 않고 잠자지도 않으며 응하거나 응하지 않는 것도 없는 것이다.
- 012_0494_b_14L其數門者,悉於諸法不擧所生,諸所有數無高無下。其立門者,一切法住,住無所住除諸所處。其無門者,雖在諸法無來無去,不立不坐不遊不寐無應不應。
- 그 구문(具門)이란 모든 법을 구족하게 보존하였으되 여섯도 없고 도(度:바라밀)도 도가 아님도 없어 마치 허공처럼 두루 어디에도 처소가 없는 것이며, 그 음문(陰門)이란 모든 법이 다 5음이고 일어나도 일어난 것이 없음을 아는 것이며, 그 향문(響門)이란 일체법은 음성이 없어 이른바 메아리도 없고 길이 문자와 언사가 벗어났음을 아는 것이다.
- 012_0494_b_19L其具門者,存於諸法具足無六無度不度,無所周遍猶如虛空。其陰門者,皆於諸法解知五陰起無所起。其響門者,解一切法無有音聲,所謂無響永離文辭。
- 012_0494_c_01L 그 차문(差門)이란 모든 법을 분명히 알아서 비록 방일에 처하더라도 빨리 내달림이 없는 것이며, 그 고문(固門)이란 모든 법을 분명히 알아 굳고 억센 것을 흩어 길이 멸도하게 하는 것이며, 그 소문(消門)이란 온갖 법을 죄다 통달하고 그 끝까지 환히 알아 처소가 없고 끝과 처음이 없고 또한 나는 것도 없는 것이 마치 세존과 같은 것이다.
- 012_0494_b_23L其差門者,了於諸法雖處放逸而無馳騁。其固門者,明知諸法解散堅强永令滅度。其消門者,悉達諸法了其邊際,而無處所無有終始,亦無有生猶如世尊。
- 문자로 헤아려도 감당할 수 없으며, 언사를 갑절이나 늘여도 또한 있는 것이 없으며, 다시 이름과 문자도 없고 말도 없고 담화도 없으며, 향하는 곳을 잡을 수 없고 글도 없고 읽을 것도 없다. 왜냐하면 비어서 속이 없기 때문이다. 모든 법은 이와 같아서 이것을 말미암아 있는 것이니, 이것이 총지(總持)에 들어가는 것이다. 없다는 것을 헤아려서 널리 펴고 자라게 하여 공에 드는 것이니, 여기에 들 수 있으면 보살의 행에 가까우리라.
- 012_0494_c_04L計於文字無能堪任,倍加言辭亦無所有,亦復無名文字,無言亦不談語,不執所向無書無讀。所以然者,虛無實故。諸法如是,由此而有,是入摠持。計於無者宣暢入空,其能入此近菩薩行。
- 모든 문자에 병이 없는 것을 알아 문자에 얽매이거나 집착하지 말고, 모든 법의 말미암은 차제를 분별하고 거룩한 지혜가 음성을 말미암은 것임을 체득하라. 가령 보살이 문자의 공인문(空印門)의 자취에 들어가 듣거나 받아들이거나 기억을 유지하거나 마음에 품거나 남에게 설명한다면 마음이 타락하지 않을 것이며, 곧 스무 가지의 여러 결박을 없앨 수 있을 것이다.
- 012_0494_c_09L於諸文字解無瘡病,不爲文字之所繫著,分別諸法所由次第,逮得聖慧音聲所由。假使菩薩入此文字空印門迹,若聞若受執念懷抱,爲他人說心不墮落,則能蠲除二十衆結:
- 첫째 그 뜻이 강하여 겁을 내지 않으며, 둘째 뜻과 생각을 항상 보존하여 헷갈리지 않으며, 셋째 홀로 거닐어도 꺼리거나 어려워 할 것이 없으며, 넷째 그 마음이 굳고 강해 약한 생각을 가지지 않으며, 다섯째 부끄러워하는 뜻이 있어서 미치지 못함을 부끄러워하는 것이다.
- 012_0494_c_14L一、其志强而不怯弱;二、意念常存不爲恍惚;三、能獨步無所忌難;四、其心堅强不懷羸劣;五、志在羞恥慚愧不逮;
- 여섯째 마음으로 깨닫고 환히 알아서 모두 통달하며, 일곱째 지혜가 높고 뛰어나 그 빛을 받지 않는 자가 없으며, 여덟째 재주 있는 말솜씨로 어디 하나에도 걸림이 없으며, 아홉째 총지를 이루어 들은 것을 모두 기억해 잊어버리지 않으며, 열째 의심의 그물을 없애 망설임이 없는 것이다.
- 012_0494_c_17L六、意能覺了靡不通達;七、智慧巍巍莫不蒙曜;八、辯才之辭無一滯㝵;九、致摠持所聞悉持未曾忘失;十、除疑網無有猶豫;
- 열한째 통달하여 음침한 생각을 품지 않으며, 열두째 거처에 있건 여러 사람 속에 있건 좋고 나쁘다는 생각이 없으며, 열셋째 말씨가 부드럽고 온화하여 머리를 조아리지 않는 자가 없으며, 열넷째 비록 추한 말을 듣더라도 그것으로 근심하거나 걱정하지 않으며, 열다섯째 성품이 사납지 않아 항상 편안하고 자상한 것이다.
- 012_0494_c_21L十一、通達不懷沈吟;十二、所在遊居在於衆人不懷增減;十三、言辭柔和無不稽顙;十四、若聞麤言不以憂慼;十五、性不卒暴而常安詳;
- 012_0495_a_01L 열여섯째 머무르는 곳이 환하여 음향을 분멸하며, 열일곱째 5음ㆍ4대ㆍ모든 입ㆍ인과응보와 인연을 환히 알며, 열여덟째 모든 법을 분석해 통달하지 못하는 것이 없어 모든 법을 환히 깨닫고 사람의 마음과 생각을 알아 그를 위해 법을 설하며, 열아홉째 옳은 도리와 그릇된 도리며 한계와 한계 없는 것을 알며 지혜를 밝게 깨달고 좋은 방편을 분명하게 알아 수시로 일깨워 교화하는 것이다.
- 012_0495_a_01L十六、所住明了分別音響;十七、了五陰品四大諸入報應因緣;十八、剖判諸法靡不通達曉了諸法,知人心念而爲說法;十九、知處非處限與無限,曉了智慧明解善權隨時開化;
- 스물째 진퇴ㆍ출입의 일과 위의ㆍ예절을 식별하고 부끄러움을 알며 굳은 칼을 쥐고 노닐며 들어갈 수 있는 곳에서 위없는 바르고 참된 도를 일으키는 것이다.
- 012_0495_a_06L二十、識別進退出入之事威儀禮節,解了羞恥執堅牢劍所可遊入,興發無上正眞之道。
- 이 문자의 공인문(空印文)을 말하였으니, 만일 듣거나 받아들이거나 받들어 지니거나 외우거나 한다면 그렇게 듣자마자 열 가지 공훈을 이루리라. 첫째 태어나는 세상마다 여자 몸을 받지 않으며, 둘째 여러 환난과 여덟 가지 불한처(不閑處)를 버리게 되며, 셋째 머무는 거처가 항상 한가하여 서두르는 생각이 나지 않으며, 넷째 언제나 부처님 계신 세상을 만나 세존을 뵙고 곧 기쁨과 즐거움이 생기리라.
- 012_0495_a_09L說此文字空印之門,若聞若受,奉持諷誦,這得聞之致十功勳:一、世世所生不受女身;二、棄捐衆難八不閑處;三、所在遊居常得閑暇不懷悤悤;四、常値佛世這見世尊,便生悅豫;
- 다섯째 그 마음이 넓어 큰 성인을 공양하며, 여섯째 여래께서 그 마음을 보고 그를 위해 경전을 설하며, 일곱째 그 말씀을 듣고 곧 받들어 행하게 되며, 여덟째 곧 확고부동함을 얻어 물러나지 않게 되며, 아홉째 공의 지혜를 환히 깨달아 무소종생법인을 얻으며, 열째 위없는 바르고 참된 도를 빨리 이루게 될 것이니, 이것이 부처님의 요집이다.
- 012_0495_a_13L五、其心亘然供飬大聖;六、如來見心爲說經典;七、聞其所說輒則奉行;八、尋便逮得立不退轉;九、曉了空慧逮無從生;十、疾成無上正眞之道。是佛要集。
- 또 널리 펴야 할 부처님의 요집이란, 3세에 평등하고 3장(場)을 깨끗이 장엄하며 생기는 것이 없는 데에 이르고 참된 진리의 법을 환히 아는 것이다. 삼계를 분명히 알고 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 통달하면 자연히 즐거움도 없으며, 단멸도 없고 영원함도 없고 처소도 없고 머무름도 없다.
- 012_0495_a_17L又,所可宣佛要集者,等於三世,嚴淨三場,逮無所生了眞諦法,解了三界,暢婬怒癡,自然無樂,無斷無常,無處無住。
- 그 3승이 1문(門)으로 돌아가 모든 법을 통달하여 다툴 것도 없으며, 같은 부류가 없는 데에 들어가 갈 것도 없고 걸을 것도 없고 생각할 것도 없고 견줄 것도 없다.
- 012_0495_a_21L其三乘者歸于一門,通達諸法而無所諍,入無等倫,無行無步,無想無比。
- 012_0495_b_01L또 부처를 헤아려 보아도 일찍이 깨달아 최정각에 이른 일이 없으며, 모든 법을 결단하지도 않고 알지도 못하고 얻지도 못한다. 부처는 지혜에 미치지 못하였고 지혜가 없는 것도 아니며, 번뇌에 합하지도 않고 성냄과 원한도 없고 증득을 취하지도 않으며, 얻지도 않고 걸리지도 않고 또 행할 것도 없으며, 평등에 머무르지도 않는다.
- 012_0495_a_23L又計佛者,未曾覺成逮最正覺,不決諸法不知不得。佛不逮慧亦不無慧,不合塵勞亦無瞋恨亦不取證,不得不㝵亦無所行,不住平等。
- 부처는 도를 얻지 않았고 잃은 것도 없으며 법도 없고 대중도 없다. 부처는 부처를 얻지 않고 보살도 생각지 않으며 풀지도 않고 묶지도 않으니, 일체 중생은 본래 매우 청정하다. 부처는 법을 보지 않고 듣지도 않고 생각지도 않으며 또한 가르치는 것도 없다. 부처는 말한 것도 없고 언사도 없다.
- 012_0495_b_03L佛不得道亦無所失,無法無衆,佛不得佛,不想菩薩,不解不縛,一切衆生本甚淸淨,佛不見法不聞不念,亦無所教,尊無所說亦無言辭。
- 모든 부처님을 아는 자는 이에 말도 없고 애초에 소리를 연설하지 않았다는 것을 알며, 장차 오는 세상에도 또한 펴는 것이 없어서 사람에게 말하여 가르치지 않으며 지혜도 지혜 아님도 없다는 것을 안다.
- 012_0495_b_07L解諸佛者乃知無言初不演音,於當來世亦無所宣,不教人說無慧不慧。
- 부처는 중우(衆祐)가 아니며 또한 중우의 덕을 깨끗이 마친 이도 아니다. 부처는 마시거나 먹지 않으며 남에게 음식을 보시하지도 않는다. 부처는 몸도 없고 형체도 없다. 여래에게 색신이 있다고 관하지 말라. 상호도 없으며 경전과 법계도 없다. 부처는 출현하지도 않고 항상 있는 것도 아니며, 일찍이 멸도한 적도 없었고 멸도할 것도 없으니, 왜냐하면 일체 모든 법이 영원히 멸도하였기 때문이다.
- 012_0495_b_09L佛非衆祐亦非淨畢衆祐之德,佛不飮食,不施人食。佛無有身亦無形體,莫觀如來有色身也,無相無好。無有經典及與法界,佛不出現亦不常存,未曾滅度亦無所滅。所以者何?一切諸法永滅度故。
- 부처는 혼자 있지도 않고 대중에 거처하지도 않으며, 부처를 볼 수 있는 자는 없고 들을 자도 없으며 공양할 수도 없다. 모든 불법을 헤아려 보아도 여러 가지도 없고 하나도 아니다. 부처는 도를 얻지 않았고 처소도 구하지 않았으며, 법륜을 굴리지도 않았고 또한 물러나지도 않았다.
- 012_0495_b_14L佛不獨立不處大衆,無能見佛亦無聞者,無有供飬。計諸佛法無有若干,亦復非一。佛不得道,不求處所,不轉法輪亦不退還。
- 부처는 거짓 이름이고 부처와 마찬가지로 음성 또한 그러하며, 과거와 미래의 음향도 전혀 다르지 않고 가건 오건 평등하다. 그는 평등하니 곧 한쪽으로 쏠림이 없으며, 그 한쪽으로 쏠림이 없으므로 그는 한량없는 것도 없으며, 그 한량없는 것도 없으므로 그는 죽는 것도 없으며, 그 죽는 것이 없었으므로 의약도 사용하지 않는다. 이것이 부처님의 요집이다.
- 012_0495_b_18L佛如假號,計如佛者音聲亦如,過去當來音響無異,去來平等。其平等者則無偏黨,其無偏黨彼無無量,其無無量彼無終亡,其無終亡不行醫藥,是佛要集。
- 부처가 강설한 바를 선전하는 까닭은 중생을 불쌍히 여겨 제도하고자 함 때문이니, 부처에겐 요집이 없고 분별하지도 않으며 또한 요집의 이치도 강론하지 않는다.”
- 012_0495_b_22L所以宣傳佛所講者,欲以愍傷度衆生故,佛無要集亦不分別,亦不講論要集之義。”
- 012_0495_c_01L천왕여래께서 부처님의 모든 요집인 이 경전의 이치를 강설하셨을 때, 보광세계의 1만 2천 보살들이 모두 다 무소종생법인을 얻었다.
- 012_0495_c_01L天王如來,講說於此佛諸要集經典義時,普光世界萬二千菩薩皆悉逮得無所從生法忍。
- 이때 모든 보살들은 수억의 부처님들은 전혀 볼 수 없었고 오직 천왕여래 한 부처님만 보았다.
- 012_0495_c_04L時諸菩薩都不自見若干億佛,但睹一佛天王如來。
- 그때 문수사리는 인세계(忍世界:사바세계)에 머물면서 마음으로 생각하였다.
- 012_0495_c_05L於是文殊師利住忍世界,心自念言:
- ‘오늘 시방 곳곳의 항하 모래알만큼 많은 모든 부처님ㆍ세존께서 모두 동방의 불국토인 천왕불의 처소로 찾아와 모여서 함께 부처님의 요집의 법을 널리 펴서 말씀하신다. 나는 차라리 그 세계로 나아가 모든 부처님을 뵙고 경전을 묻고 받으리라.
- 012_0495_c_06L‘今日十方各恒沙等諸佛世尊,悉來集會東方佛土天王佛所,普共頒宣佛要集法。吾寧可往詣彼世界,奉見諸佛咨受經典。
- 나는 항상 두루 다니면서 시방에 이르러 모든 부처님께 머리를 조아리고 설법을 들어왔다. 지금 모두들 하나의 불국토에 모이셨으니 이런 때는 만나기도 어렵고 전에 없던 드문 일이다. 위없는 성인들께서 이처럼 나란히 세상에 출현하시는 기회는 두 번 다시 만날 수 없으며 보고 듣기도 어려울 것이다.’
- 012_0495_c_10L吾常周行至於十方,稽首諸佛聽所說法,於今悉集會一佛土,是時難値希未曾有,如是比像無上聖土顯出於世,不可再遇難可見聞。’
-
문수사리는 미륵에게 말하였다.
“함께 천왕불이 계신 보광국토로 갑시다. 무수히 많은 부처님들이 10억 년 만에 모두 그곳에 모여 함께 부처님의 요집의 법을 널리 펴서 말씀하시니, 함께 듣고 받으며 아울러 모든 부처님을 뵈어야 할 것입니다. 왜냐하면 거룩하고 높은 분들께서 모두 한 자리에 모이는 것은 만나기 어려운 일이기 때문입니다.” - 012_0495_c_14L文殊師利報彌勒曰:“可共俱往詣天王佛普光剎土,無央數佛百千億載悉會乎彼,俱同頒宣佛要集法,當共聽受幷見諸佛。所以者何?諸大聖尊皆會一處,難可値遇。”
-
미륵보살이 문수사리에게 대답하였다.
“그대는 가고 싶으면 곧 가십시오. 저는 가지 않겠습니다. 왜냐하면 모든 부처님께서 모이셨다면 그 도덕이 비유할 수 없을 만큼 높고 뛰어나 몸을 볼 수 없고 형상을 보거나 소리를 들을 수도 없을 것이기 때문입니다. 또 문수사리여, 형상과 빛으로 여래를 보지 마십시오. 부처님은 곧 법신이니, 법신은 보기도 어렵고 들을 것도 없으며 공양할 것도 없습니다.” - 012_0495_c_18L彌勒菩薩答文殊師利曰:“仁者欲往便可進路,吾不行也。所以者何?諸佛會者道德巍巍,不可攀喩,身不能見,亦不堪任睹形聞音。又,文殊師利!莫以像色觀諸如來,佛者法身,法身叵見無聞無飬。”
-
문수가 물었다.
“그대는 여래께 공양하지 않습니까?” - 012_0495_c_23L文殊問曰:“‘卿不供飬於如來乎?”
-
012_0496_a_01L미륵은 대답하였다.
“저는 공양하지 않습니다. 왜냐하면 여래ㆍ지진은 공양할 수 없으며 본래 여래도 없고 곧 둘이 없기 때문입니다.” - 012_0496_a_01L彌勒答曰:“吾不供飬。所以者何?如來至眞不可供飬,本無如來則無二故。”
- “둘이 없다는 말은 무슨 말입니까?”
- 012_0496_a_03L文殊又謂:“所言無二,爲何謂乎?”
- “둘이 없다고 하는 것은 무소착(無所著)을 말하며, 헤아릴 수도 없고 약간도 없습니다. 둘이 없다는 것은 두 가지 업(業)을 짓지 않는다는 것입니다.
- 012_0496_a_04L彌勒答曰:“其無二者,謂無所著,不可稱載無有若干。所言無二,不造二業。
- 무엇이 두 가지 업인가? 이 번뇌를 말하는 것이 바로 성내고 원한을 품는 것이니, 이와 같은 무리들의 생멸의 소견을 일으켜 ‘이것은 계율을 받는 것이고, 이것은 금계를 깨뜨리는 것이다’라고 하며 이것이니 저것이니 망상으로 헤아리는 것이니, 이것을 두 가지라고 합니다.
- 012_0496_a_06L何謂二業?言此塵勞是懷瞋恨,興如是輩生滅之見,此爲奉戒、是爲毀禁,妄想彼此,斯謂爲二;
- ‘이것은 성문이고, 이것은 연각이며, 이것은 평등각(平等覺)이다’라고 하며 이렇게 망상으로 헤아리는 것이 곧 두 가지 업을 짓는 것입니다.
- 012_0496_a_09L此爲聲聞、是爲緣覺,斯平等覺。妄想如是則爲造二。
- ‘이것은 성문이며, 이것은 연각이며, 이것은 부처님이다’라고 하는 이런 생각을 품는 것이 곧 두 가지 업입니다. ‘이 법을 없애고 그 법을 받들어 행하며 그 법을 증명해야 한다’고 하면 이것이 두 가지 업입니다.
- 012_0496_a_10L斯爲聲聞、爲緣覺、爲佛,懷如此想則曰爲二。當除此法、奉行其法證明其法,此爲二。
- 그 지혜롭고 지혜롭지 못한 것을 분별하고서, 가령 문수께서 이런 두 가지 지혜를 기억하고서 뜻을 나아가고 물러나는 데에 두어 위로 부처님을 헤아린다면 두 가지 업을 짓는 것입니다.
- 012_0496_a_12L分別其慧,其不解慧。假使,文殊!念持二慧志在進退,上至計佛則造二業。
- 제가 1겁이나 그 이상 동안 모든 두 가지를 강설하더라도 연설하는 변재는 끝이 없을 것입니다. 무엇 때문인가? 모든 두 가지를 헤아리지만 둘이 없는 것이며, 구태여 널리 펴서 하나의 이치[一義]에 들게 하지만 일체법에는 여러 가지가 없기 때문입니다.”
- 012_0496_a_14L我於一劫若復過劫,講說諸二,所演辯才而無窮極。所以者何?計諸二者而無有二,敢可頒宣皆入一義,一切諸法皆無若干。”
-
문수가 대답하였다.
“그대의 몸은 지금 큰 전도(顚倒)에 떨어졌습니다. 일체법은 모두 생기는 것이 없는데 억지로 분별하고는 ‘나는 1겁 또는 그 이상 동안 말해도 변재가 끝이 없다’며 갖가지 표현으로 도리어 자신을 찬탄하는군요.” - 012_0496_a_18L文殊答曰:“卿身今者墮大顚倒,一切諸法悉無所生,强爲分別,若干種辭反咨嗟身,我於一劫若復過劫,辯無窮盡。”
-
미륵이 대답하였다.
“그것은 문자로 인해 집착해서 하는 말입니다. 일체법을 살펴보면 실로 생기는 것이 없으며, 형상은 움직일 수 없는 것입니다.” - 012_0496_a_22L彌勒答曰:“因其文字言有所著,察一切法實無所生相不可動。”
- 012_0496_b_01L이때 문수사리는 다른 보살과 여러 족성자들에게 함께 천왕불께 나아가 모든 여래를 뵙고 말씀을 듣자고 말하였다.
- 012_0496_a_23L時,文殊師利謂餘菩薩諸族姓子,俱共往至天王佛所,見諸如來聽受所說。
-
변적(辯積)보살이 문수에게 말하였다.
“여래ㆍ지진은 뵐 수가 없는데 무슨 일로 그대는 그런 가르침으로 함께 여래를 뵈러 가자고 하십니까? 여래께서 어디에 계시기에 뵙고자 하는 것입니까? 일찍이 부처님 말씀을 듣건대 여래ㆍ지진은 가는 것도 없고 오는 것도 없다고 하셨습니다. - 012_0496_b_02L辯積菩薩報文殊曰:“如來至眞不可得見,何因仁者而發此教,當共往見如來乎?如來何在,而欲見耶?曾聞佛說,如來至眞無去無來。
- 지금 3세의 법을 헤아려도 모두 공하고 없는 까닭에 볼 수가 없습니다. 조금 전 문수께서 말씀하시기를 여래를 찾아뵙자고 하니, 어떤 눈으로써 여래를 보시렵니까?
- 012_0496_b_06L今計三世法皆悉空無,故不可見。向者文殊有此教言,往見如來。以何等眼觀如來乎?
- 육안으로 보시렵니까, 천안으로 보시렵니까? 만일 육안으로 보신다면 육안은 보는 것이 없습니다. 왜냐하면 육안은 공한 까닭에 공은 보는 것이 없기 때문입니다. 만일 천안으로 보신다면, 천안이란 생각하는 것이 없습니다. 생각하는 것이 없고서 여래를 볼 수 있겠습니까?”
- 012_0496_b_08L肉眼見耶?爲用天眼?若以肉眼,肉眼無見。所以者何?肉眼空故,空無所見。若以天眼,計於天眼無有想念,不以想念可見如來。”
-
문수는 말하였다.
“족성자께서 지금 생각하는 것처럼 여래는 없고 경전도 없으며, 볼 수도 없고 공양할 수도 없습니다. 변적께서 생각하시는 것처럼 어찌 분별한 언사를 칭찬할 수 있겠습니까. 모든 부처님ㆍ여래께 중생이 오가면서 공양하고 받들어 섬긴다는 것은 모두 문자를 빌린 것이니, 문자는 자연 그대로 공(空)입니다. 그러므로 평등은 이를 두고 한 말입니다. - 012_0496_b_12L文殊告曰:“如族姓子今者所念,無有如來亦無經典,無見無飬。如辯積意所趣云言,寧可稱說分別言辭。諸佛如來,衆生往來供飬奉事,悉假文字,字自然空,以故平等此之謂也。
- 여래께서는 말도 없고 근본도 없고 굴리는 것도 없어서 모두 자연 그대로 공이니, 말하자면 이 두 가지 일은 모두 평등할 뿐입니다. 여래께서는 말도 없고 근본도 없고 굴리는 것도 없으십니다. 그것을 감당할 수 있는 분은 함께 갈 수 있을 것이고, 마땅치 않은 분은 그만두십시오. 저 혼자 가겠습니다.”
- 012_0496_b_17L如來無言無本無轉,悉自然空,謂此二事悉平等矣。如來無言無本無轉,其堪任者可共俱進,不肯者已,吾當獨往。”
-
형상이 없으시되 형상을 나타내며
또한 색에도 머무르지 않으시네.
중생을 일깨워서 교화하려고
몸을 나타내 가르치시네. -
012_0496_b_20L無形而現形,
亦不住於色,
欲以開化衆,
現身而有教。
-
부처님에겐 색의 모임이 없고
또한 유위에도 집착하지 않으시나
일체 중생 모두를 제도하기 위해
도사(導師)께선 일부러 몸을 나타내시네. -
012_0496_b_22L佛者無色會,
亦不著有爲,
皆度一切數,
導師故現身。
諸佛要集經卷上
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
-
012_0496_c_01L