ABC_IT_K0414_T_002
- 013_0563_b_01L중음경 하권
- 013_0563_b_01L中陰經卷下
-
요진 양주사문 축불념 한역
심삼진 번역 - 013_0563_b_02L 後秦涼州沙門竺佛念譯
-
6. 신족품(神足品) - 013_0563_b_03L神足品第六
-
이때 묘각여래께서 신족통(神足通)으로 이 삼천대천세계[三千大天刹土]를 변화시켰는데, 위로 비상비비상천(非想非非想天)으로부터 아래로 무구지옥(無救地獄)에 이르기까지 모두 다 금빛이 되어 묘각여래와 조금도 다름이 없었다. - 013_0563_b_04L爾時,妙覺如來卽以神足,化此三千大千剎土,上至非想,非非想天,下至無救地獄,皆悉金色,皆如妙覺如來而無有異。
- 32상(相)과 80종호(種好)에 원광(圓光)이 일곱 자[尺]였고, 다 보련화(寶蓮華)의 높은 자리 위에 앉으신 채로 범음(梵音)을 내시니 그 소리가 삼천대천세계에 다 들리고 한분 한분 모든 부처님께서 8만 4천 가지 잡행(雜行)을 말씀하셨다.
- 013_0563_b_08L三十二相,八十種好,圓光七尺,皆坐寶蓮華高座上,坐演出梵,音聲聞三千大千剎土。一一諸佛說八萬四千雜行。
- 그 빛깔을 본 이들은 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 병이 모두 스스로 소멸되었다.
- 013_0563_b_11L其睹光明者,淫怒癡病皆自消滅。
- 모든 이들이 한 목소리[異口同音]로 게송을 말하였다.
- 異口同音,而說頌曰:
-
경법(經法)은 본래 체성이 없어서
없어짐이 다하면 금방 다시 일어나고
유루법 끊어 없애면
삼계에 독보적인 존재 되리라. -
013_0563_b_12L經法本無體,
滅已今復興,
斷除有漏法,
獨步於三界。
-
헤아릴 수 없는 겁 동안 나고 죽음에 헤매다가
좋은 복밭 만났네.
금빛이 널리 비치니
빛을 받은 이 모두 해탈하였네. -
013_0563_b_14L生死無數劫,
遭遇良福田,
金色普遍照,
蒙光得解脫。
-
신통하신 힘 다함이 없어
본래 형상이 없음을 관찰하여 알고
대자대비하신 마음으로
무명(無明) 따위를 뽑아 제도하시네. -
013_0563_b_15L神力不可盡,
觀了本無形,
大慈大悲心,
拔濟無明等。
-
5음(陰)은 괴로움의 근본
떠돌다가 제도되었네.
4대(大)가 나고 죽음에 부려지다가
법의 배로 저 언덕을 건넜네. -
013_0563_b_16L五陰苦本源,
流浪得濟度,
四使生死河,
法舩渡彼岸。
-
좋은 방편 걸림 없는 도로써
저 무위의 경지에 들게 하니
우리는 옛날에 서원을 내어
아직 제도되지 못한 이 제도하기 원하네. -
013_0563_b_18L善權無㝵道,
入彼無爲境,
吾昔發誓願,
要度未度者。
-
몸으로 깨끗한 행을 닦고
입으로 허망한 말이 없으며
마음은 여덟 가지 어려움 건너기를 생각한다면
모든 악 무엇을 말미암아 생길 것인가? -
013_0563_b_19L修身淸淨行,
口言無虛妄,
心念濟八難,
諸惡何由生。
-
이때 어떤 보살이 바로 자리에서 일어나 오른팔을 드러내고, 오른 무릎을 꿇고 합장한 채 부처님께 아뢰었다. - 013_0563_b_20L爾時,有菩薩卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌,叉手前白佛言:
- 013_0563_c_01L“세존이시여, 통쾌한 일입니다. 신족통이 헤아릴 수 없고 불가사의합니다. 지금 여쭙고 싶은 것이 있사오니 들어주신다면 감히 말씀드리겠습니다.”
- 013_0563_b_22L“快哉,世尊!神足無量不可思議。今欲所問,若見聽者,乃敢陳啓。”
-
묘각여래께서 보살에게 말씀하셨다.
“좋고 좋다. 족성자(族姓子)야, 그대가 묻고 싶은 것을 물어라. 나는 당연히 낱낱이 분별하여 대답하리라.” - 013_0563_c_02L妙覺如來告彼菩薩:“善哉,善哉!族姓子!恣爾所問,吾當一一分別說之。”
-
이때 보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래의 신족통은 끝까지 살피지 못하겠습니다. 이 삼천대천세계로 하여금 밝고 환한 금빛이게 하셨으니, 이것은 어떤 삼매(三昧)였기에 이렇게 신기한 변화가 있었습니까?” - 013_0563_c_04L時彼菩薩白佛言:“世尊!如來神足不可究暢,令此三千大千世界烔然金色。是何三昧有此神變?”
-
부처님께서 보살에게 말씀하셨다.
“이 신기한 변화는 삼매왕의 삼매이니 오직 모든 부처들만 변화하여 나타낼 수 있으며 성문(聲聞)과 벽지불(辟支佛)은 할 수 없느니라. - 013_0563_c_07L佛告菩薩:“此神變者,是三昧王三昧,唯有諸佛乃能變現,非聲聞、辟支佛所能。
- 삼매왕의 삼매를 수행하면 장차 8만 4천에서부터 혹 삼매가 있으니 허공장(虛空藏)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 승법당(昇法堂)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 월광청정(月光淸淨)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 파유입무(破有入無)라 하고, 혹 삼매가 있으니 일의불란(一意不亂)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 제거진무(除去塵霧)라 하고, 혹 삼매가 있으니 발삼독근본(拔三毒根本)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 멸과거당래금현재병(滅過去當來今現在病)이라 하고, 혹 삼매가 있으니 개감로법문(開甘露法問)이라 하느니라.”
- 013_0563_c_09L修行此三昧王三昧,將從八萬四千,或有三昧名虛空藏,或有三昧名昇法堂,或有三昧名月光淸淨,或有三昧名破有入無,或有三昧名一意不亂,或有三昧名除去塵霧,或有三昧名拔三毒根本,或有三昧名滅過去當來今現在病,或有三昧名開甘露法門。”
- 세존께서 이 뜻을 풀이하시고자 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0563_c_16L爾時,世尊欲解斯義,宣說頌曰:
-
도(道)의 힘이 깨끗하면
몸과 입과 뜻의 허물은 짓지 않나니
아승기 이전에 서원하고도
나고 죽음에 헤매는구나. -
013_0563_c_17L道力淸淨行,
身口意不犯,
誓願阿僧祇,
沒溺生死者。
-
금강(金剛)은 깨뜨릴 수 없으니
2승(乘)이 미칠 바 아니니라.
몸이 괴로움의 근본임을 관찰하면
선정을 사유(思惟)하여 네 과위를 증득하리라. -
013_0563_c_19L金剛難敗壞,
非二乘所及,
觀身苦根本,
思惟四果證。
-
행을 쌓아 물러나지 아니하면
한가하고 고요한 도량에 앉으리라.
모두가 정의(定意)에 들어가면
두세 겁 내지는 일곱 겁에 이르리라. -
013_0563_c_20L積行不退轉,
閑靜坐道場,
一切入定意,
二三至七劫。
-
땅이 타는 겁소(劫燒)를 지난다 해도
그 마음은 또한 움직이지 않으리.
마군의 세계를 깨뜨리고
모두 무상의 도를 이룰 것이네. -
013_0563_c_21L地燋過劫燒,
其心亦不動,
壞破魔部界,
悉成無上道。
-
삼매인 정의(定意)의 힘으로
받는 복의 과보는 헤아릴 수가 없고
3취(聚)의 중생들도
위없는 도 성취하고 얻게 된다네. -
013_0563_c_23L三昧定意力,
福報不可量,
令三聚衆生,
得成無上道。
-
013_0564_a_01L
중생들의 마음을 관찰해 보면
제도하기 어렵거나 제도하기 쉬운 이
빠져 있지 않게 하려고 하나
나고 죽음의 바다에 흘러 막히게 되리. -
013_0564_a_01L觀察衆生心,
難度易度者,
不令在沒溺,
流滯生死海。
-
나도 본래 이런 색깔 없었지만
자마금 빛[紫磨金光] 이 몸은
많은 겁 지나며 부지런히 고행하여
선정[定]을 닦아 이 모습을 이루었다네. -
013_0564_a_02L我本無此色,
紫磨金光體,
歷劫勤苦行,
修定成此形。
-
묘각여래께서 이 게송을 말씀하시자 모든 부처님들과 세존께서도 같은 시간에 손을 드시어 묘각여래를 찬탄하시며 게송으로 말씀하셨다. - 013_0564_a_04L爾時,妙覺如來說此頌時,諸佛世尊同時,擧手讚妙覺如來,以偈頌曰:
-
대장부로구나. 복과 지혜 구족한 거룩한 이여.
세상의 영웅이시니 헤아릴 수 없네.
삼계의 괴로움 뽑아 여의게 하고
담담히 한 빛이 되셨네.
지금 여래의 말씀 들으니
정의(定意)와 신족(神足)의 도(道)이네.
법의 성품과 모습을 듣고 보니
그 모습들은 헤아릴 수 없다네. -
013_0564_a_06L丈夫二足尊,
世雄不可量,
拔離三界苦,
淡然爲一色,
今聞如來說,
定意神足道,
其聞法性相,
相相不可量。
-
여덟 가지 깨끗한 소리와
열여섯 가지 특별히 뛰어난 법이며
서른두 가지 행한 업(業)으로
모든 사람들 이익되게 하셨네. -
013_0564_a_09L八種淸淨音,
十六特勝法,
三十二行業,
利益一切人。
-
하늘 사람도 거룩함 견줄 수 없는
광명이 중생을 비추자
오랜 동안 도에 목마른 이
여덟 가지 해탈의 물 마시게 되네. -
013_0564_a_10L天人尊無比,
光明照衆生,
久在飢渴道,
飮以八解脫。
-
욕심 없이 깨끗한 지위에서
7각지(覺支)의 꽃을 만드니
본래 5음에 집착하지 않음
푸른 연꽃과 같구나. -
013_0564_a_12L無欲淸淨池,
化以七覺花,
不著五陰本,
猶如靑蓮花。
-
향내음 멀리멀리 퍼지니
여래의 다섯 가지 법신이로다.
미치지 않는 곳 없어
우리들 예로부터 불도(佛道) 구했네. -
013_0564_a_13L香熏遠普聞,
如來五分身,
無處不流布,
吾昔求佛道。
-
같은 시기에 맹세한 소원으로
오늘 불과를 증득했으니
옛적의 서원 어기지 않고
한 가지 모습으로 무상도(無相道)에서
미묘한 지혜로 분별하고
좋은 방편의 길로 환히 알게 하네. -
013_0564_a_14L誓願同一時,
今日得果證,
不違昔所願,
一相無相道,
分別微妙慧,
曉了善權道。
-
세존들께서 이 게송을 말씀하시자 백억의 중음 중생이 부처가 된 후의 몸 빛깔이 자마금의 모습이 되기를 구하고 희망하였다. - 013_0564_a_16L當時,世尊說此頌時,有百億希望中陰衆生,求佛身色紫磨金形。
- “우리가 오늘 신통과 변화가 헤아릴 수 없는 것과 같이 내세에 부처를 이루어 모두 똑같은 이름인 묘각 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이 되어지이다.”
- 013_0564_a_18L如我今日神變無量,要當來世,皆當成佛,悉同一號,號妙覺如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊。
-
7. 파애망품(破愛網品) - 013_0564_a_22L中陰經破愛網品第七
-
013_0564_b_01L
이때 묘각여래께서 장차 애욕의 결사(結使:번뇌)를 깨뜨리고, 네 대중으로 하여금 스스로 증험을 보게 하고자 하셔서 바로 부동삼매(不動三昧)에 들어가셔서 저 대중들로 하여금 욕계(欲界)의 애욕과 색계(色界)의 애욕과 무색계(無色界)의 애욕을 알려 주고 싶어하셨다. - 013_0564_a_23L爾時,妙覺如來將欲破愛結使,欲使四衆自見證驗,卽入不動三昧,欲令彼衆知欲愛色愛無色愛。
- 이때 세존께서 거듭 생각하셨다.
- 013_0564_b_03L爾時,世尊重自思惟:
- ‘이 욕계(欲界)의 중생은 애욕이 있기도 하고 애욕이 없기도 하며, 유루(流漏)가 있기도 하고 무루(無漏)가 없기도 하며, 또한 유위(有爲)가 있기도 하고 무위(無爲)가 없기도 하며, 또한 수기(授記)가 있기도 하고 수기가 없기도 하며, 색계(色界) 중생은 있지도 않고 없지도 않으며[非有非無], 생각도 아니고 생각 아님도 아니며[非想非不想識], 인식으로 법을 볼 수 있으나 삼계에서 애욕이 가장 두터워 물들고 집착하여 여의지 못하는구나. 중음 중생들은 반드시 부처님의 가르침을 필요로 하고, 다섯 가지로 인식하는 중생은 앞도 있고 뒤도 있으며, 생각도 아니고 생각 아님도 아니며, 인식하는 중생은 열반을 취하기도 하고 열반을 취하지 않기도 하는구나.’
- 013_0564_b_04L‘此欲界衆生,亦愛非愛,亦有漏無漏,亦有爲無爲,亦可記;不可記。色界衆生,非有非無,非想非不想識可見法,三界欲最重,染著不可離;中陰衆生等,要須聖教。五識衆生有前有後,非想非非想識衆生,有取涅槃無取涅槃者。’
- 무엇을 중음 중생이 성인을 만나 증득함을 얻는다고 하는가?
- 013_0564_b_10L云何中陰衆生遇聖得證?
- 저것에 한 가지 병폐가 있는데 내가 없다고 생각하고, 수명은 항상 무상하고 전생은 후생이 아니고 후생은 전생이 아니라고 생각하니, 이것은 성인들께서 본래 마음을 내신 뜻은 아니라고 말씀하셨다.
- 013_0564_b_11L彼有一病計無我,命恒計無常,前生非後生,後生非前生。此聖人語非本發心意。
- 반드시 성인은 성문의 법과 같기를 바라나니, 다섯 가지 물질로 인식하는 이는 근본이 아직 성숙하지 못해서 부처님을 뵈면, 부처님께서 낱낱이 집착하는 것과 흔히 복을 받는 땅에 떨어지는 이가 하나가 아님을 아신다. 나의 몸은 법이며 법의 행이 아님을 생각하지 않으니 삼계는 그물에 뒤덮인 바가 되어 벗어나고자 하나 벗어나기 어렵다.
- 013_0564_b_13L要須聖人,如聲聞法。五色識者,根本未成,見佛識佛一一所著,多受福地,墮者非一,不計吾我身,是法非法行,三界爲網所覆,欲出難得脫。
- 이는 마치 끈에 묶인 둥근 것[丸]을 던지니 끈이 있어 다시 돌아옴과 같아서 삼계의 중생들도 이것을 버렸으나 다시 여기에 돌아온다.
- 013_0564_b_17L猶如擲線丸,緖在猶復還;三界衆生等,捨此復還此。
- 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0564_b_18L爾時,世尊卽說頌曰:
-
삼계는 불타는 집이라서
그 불길 몹시도 거세구나.
애착하는 마음에 물들고 집착하여
장차 세 갈래 나쁜 길에 뛰어들리라. -
013_0564_b_19L三界爲火宅,
火炎極熾盛,
愛心所染著,
將入三惡道。
-
전생은 후생이 아니고
애욕에는 가벼움과 무거움의 법이 있다네.
다섯 가지 물질로 법을 인식하는 이
이 세상 뒤에는 쉽게 득도하리라. -
013_0564_b_21L前生非後生,
愛有輕重法,
五色識法者,
今世後易度。
-
나고 죽음의 여덟 가지 어려운 길
니원(泥洹)과 더불어 상대하는 문(門)이네.
저것도 없고 이 법도 없으니
가장 뛰어나 짝이 없다네. -
013_0564_b_22L生死八難道,
與泥洹對門,
無彼無此法,
最勝無等侶。
-
013_0564_c_01L
신족으로 중생을 대하니
보는 이도 득도되지 않는 이도 모두 없다네.
현재ㆍ미래ㆍ과거의 사람들과
건달바와 아수륜(阿須倫)이며 -
013_0564_b_23L神足接衆生,
見者無不度,
當來過去人,
乾闥阿須倫。
-
하늘 사람ㆍ용ㆍ귀신 등
제도되지 않는 이 없으니
훌륭하구나. 삼계의 세존
훌륭하게 미묘한 법을 말씀하셨네. -
013_0564_c_02L天龍鬼神等,
無不得濟度,
善哉三界尊,
善說微妙法。
-
고통받는 중생들로 하여금
무위의 언덕에 이르게 하고
몸과 입과 마음의 병을 제거하시니
적연(寂然)하여 움직임 없네. -
013_0564_c_03L令受苦衆生,
得至無爲岸,
去身口意病,
寂然無移動。
-
배고픈 이 음식을 만난 듯
목마른 이 물을 만난 듯하며
바른 관찰로 애욕의 결박 제거하니
세 가지 해탈의 감로문이네. -
013_0564_c_04L如飢者得食,
如渴者得飮,
止觀除愛結,
三脫甘露門。
-
내가 위없는 도의 마음 내고
애욕 제거하니 목마른 듯한 생각도 없어졌으며
불길에서 건져주는
세상의 영웅 되셨네. -
013_0564_c_06L我發無上道,
除愛無渴想,
於火炎拔濟,
得成於世雄。
-
과거의 헤아릴 수 없는 부처님
미래와 현재 등에서
내가 오늘 변화함같이
저것은 나라는 생각을 헤아리지 않네. -
013_0564_c_07L過去無數佛,
當來現在等,
如我今日化,
不計彼我想。
-
바른 법으로 삿된 법 제거하니
번뇌는 이미 영원히 제거되었고
걸림 없는 총지법(總持法)으로
사유하고 분별하며 관찰한다네.
억백천 겁 동안
모든 삼매에 유희하면서
네 가지 공(空)한 정의(定意)의 법에
들고 나지만 피로함 없네. -
013_0564_c_08L正法除邪法,
塵垢永已除,
無㝵摠持法,
思惟分別觀,
於億百千劫,
遊戲諸三昧,
四空定意法,
往來不疲極。
-
모든 부처님 노니시던 곳
이익은 많고 손해는 없네.
여래께서 한 걸음 옮기는 사이에
득도한 바는 헤아릴 수 없다네. -
013_0564_c_11L諸佛所遊處,
多益無減損,
擧足下足頃,
所度不可量。
-
내 한 걸음 발길 아래
얼마의 중생들이 있는가.
동아리[類] 따라서 득도하여
삼계에 두루 가득하네. -
013_0564_c_12L當我下足處,
有幾衆生等,
隨類而得度,
遍滿三界中。
-
마음 따라 세 가지 도[三道]를 얻어
이와 같이 다함 없이 마쳤네.
여덟 가지 해탈의 걸림 없는 법
목숨의 뿌리[壽命根]를 여의었다네. -
013_0564_c_14L隨心得三道,
如是無窮已,
八解無㝵法,
離捨壽命根。
-
삼계를 생각하지 않으니
저 5역(逆)의 번뇌를 없애고
네가 나면 너는 태어난 것을 알고
네가 없어지면 너는 없어짐을 알리라. -
013_0564_c_15L不計三界想,
害彼五逆結,
汝生知汝生,
汝滅知汝滅。
-
네가 위로 가면 너는 위로 감을 알고
네가 아래로 가면 너는 아래로 감을 알거니와
중간에 해탈한 곳이 없으니
지나간들 어느 곳으로 가겠는가?
당연히 부처님의 힘이 큼을 알라.
두루 총지법에 들어감이여,
본래의 서원을 말미암기 때문에
아직 제도되지 못한 이를 제도되게 한다네. -
013_0564_c_16L汝上知汝上,
汝下知汝下,
中閒無脫處,
過者何處去,
當知佛力大,
遍入摠持法,
由本誓願故,
未度者令度。
-
네 가지 평등한 자비희사(慈悲喜捨)는
온 시방에 두루 가득하다네.
부처님께서 가리키니 감로가 나와
자애로운 어머니가 자식을 사랑함 같네. -
013_0564_c_19L四等慈悲捨,
遍滿諸十方,
佛指出甘露,
如慈母愛子。
-
어머니의 사랑은 아버지의 사랑이 아니고
아버지의 사랑은 어머니의 사랑이 아니로다.
삼계에서 네 가지로 전도된 이는
교화하기 어렵기가 금강석을 부숨과 같다네. -
013_0564_c_20L又母非父慈,
又父非母慈,
三界四顚倒,
難化如金剛。
-
물건을 처음으로 불 속에 넣으면
털[塵惡]이 먼저 타듯이
참다운 것이 이동하지 않음은
연꽃이 진흙뻘에 나는 것 같다네. -
013_0564_c_22L如物初入爐,
塵惡先燋滅,
眞者不移動,
如淤生蓮華。
-
불도(佛道)는 진실되고 정직해서
두려움 없고 애착할 것 없네.
있는 생각들 쌓이지 않으면
마음 또한 가고 옴이 없다네. -
013_0564_c_23L佛道實眞正,
無畏無所著,
不有想念累,
心亦無往來。
-
013_0565_a_01L
이때 좌중에 한 보살이 있었으니 이름이 염광(炎光)이었다. 곧 자리에서 일어나 오른팔을 드러내고 오른 무릎을 꿇고 합장한 채 부처님께 아뢰었다. - 013_0565_a_01L爾時,座上有一菩薩,名曰炎光,卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌,叉手前白佛言:
- “지금 세존께서 진실한 법을 말씀하신 것과 같이 법이 있다고 말씀하시고 혹은 법이 없다고 말씀하시며, 유위함을 말씀하시고 혹은 무위함을 말씀하시며, 수기가 있다고 말씀하시고 혹은 수기가 없다고 말씀하셨습니다. 지금 중생으로 하여금 교화를 받게 하는 것은 어떤 법으로 교화하여 제도하는 것입니까?”
- 013_0565_a_04L“如今世尊說眞實之法,或言有法,或言無法,或言有爲,或言無爲,或言有記,或言無記,今衆生受化者,以何法化而得度脫?”
- 이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0565_a_07L爾時,世尊以頌報曰:
-
모든 법의 바른 법은 하나뿐
둘도 셋도 없으니
인식을 사랑하나 인식을 사랑하지 아니하면
영원히 어머니 태(胎)에 듦을 여의느니라. -
013_0565_a_08L諸法正有一,
無二亦無三,
愛識非愛識,
永離於胞胎。
-
한결같이 얽힘ㆍ집착ㆍ애욕을 깨뜨리고
중생으로 하여금 애욕을 다하게 하면
여래의 신비한 덕의 힘으로
스스로 숙명의 근본을 아느니라. -
013_0565_a_10L破一縛著愛,
使衆生愛盡,
如來神德力,
自識宿命本。
-
혹은 왕궁과 하늘 궁전에 있거나
전륜성왕이 다스리는 곳에 있으며
혹은 가난하고 천한 곳에 있거나
아래로 구제할 수 없는 지옥에 있어도
낱낱이 분별해서
중생의 번뇌와 집착하는 마음을 아느니라. -
013_0565_a_11L或在王天宮,
轉輪王治處,
或在貧賤處,
下至無救獄,
一一分別了,
衆生垢著心。
-
세존께서 이 게송을 말씀하셨을 때 68억 나유타 중음 중생이 곧 자리에서 일어나 오른팔을 드러내고 오른 무릎을 꿇고 합장하고 부처님께 아뢰었다. - 013_0565_a_13L爾時,世尊說此頌時,六十八億那由他中陰衆生,卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌叉手,前白佛言:
- “아, 이 괴로움은 참으로 큰 괴로움입니다. 많은 괴로움 중에 애욕의 괴로움이 가장 괴롭습니다. 오직 세존께서는 저희의 출가를 허락해 주시기 바랍니다.”
- 013_0565_a_16L“咄嗟!此苦乃是大苦,於衆苦中,此愛最苦。唯願世尊,聽爲出家。”
- 이때 세존께서는 말씀 없이 이것을 들어주셨다. 중음 중생들은 부처님의 설법을 듣고 곧 아라한과를 얻었다.
- 013_0565_a_18L爾時,世尊默然聽之。爾時,中陰衆生聞佛說法,卽得阿羅漢果。
-
8. 삼세평등품(三世平等品) - 013_0565_a_20L中陰經三世平等品第八
-
이때 좌중에 보살이 있었으니 이름이 불염환겁(不厭患劫)이었다. 곧 자리에서 일어나 오른팔을 드러내고 오른 무릎을 꿇고 합장한 채 부처님께 아뢰었다. - 013_0565_a_21L爾時,座上有菩薩名不厭患劫,卽從坐起,偏露右臂,右膝著地,合掌叉手,前白佛言:
- 013_0565_b_01L“거룩하십니다. 세존이시여, 가장 뛰어나신 여래의 신기한 힘과 지극히 미묘하고 불가사의한 여래의 신비한 덕으로 광장설(廣長舌)을 내시니, 중생의 허물을 탓하지 않으셨습니다. 지금 이 3취(聚) 중생은 과거ㆍ미래ㆍ현재에서 과거입니까, 미래입니까, 현재입니까?”
- 013_0565_b_01L“善哉!最勝如來神力,極微妙不可思議,如來神德廣長舌,不犯衆生過。今此三聚衆生,過去當來今現在,爲過去耶?爲未來、現在耶?
-
세존께서 불염환겁보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나. 그대가 물은 바는 3취 중생에게 이익되고 윤택됨이 많으며, 무명의 근본을 끊고 몸의 업(業)이 깨끗해지는 것으로 한 부처님께서만 말씀하신 바가 아니니라.” - 013_0565_b_04L爾時,世尊告不厭患劫菩薩曰:“善哉,善哉!汝之所問。於三聚衆生,多所饒益多所潤,及斷無明本,身業得淸淨,非一佛所說。
- 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
- 爾時,世尊卽說頌曰:
-
사람이 본래 태 안에 있을 때는
스스로 본래의 숙명(宿命)을 안다네.
저것을 버리고 지금 이것에 나아가니
3세(世)가 환히 정해지도다. -
013_0565_b_08L人本在胎時,
自識本宿命,
捨彼今就此,
三世炳然定。
-
앞의 인식은 지금의 인식이 아니고
앞의 몸은 지금의 몸이 아닐세.
단지 어리석고 미혹되어
여섯 갈래로 나아감 모르느니라. -
013_0565_b_10L前識非今識,
前身非今身,
但爲愚惑迷,
不知趣道門。
-
지금 이 4대(大)에 부림이 됨은
갖가지 생각이 일어남이니
아, 늙고 병들고 죽음이여,
추락하여 3세에 있게 되었구나. -
013_0565_b_11L念此在四使,
發起若干想,
咄嗟老病死,
墜墮在三世。
-
세존께서 이 뜻을 풀이하시고자 곧 게송으로 말씀하셨다. - 013_0565_b_12L爾時,世尊欲解斯義,卽說頌曰:
-
본래 나는 이러한 색채가 없었나니
수(受)ㆍ상(想)ㆍ식(識)도 또한 그러하여
내가 없으니 저 또한 없는데
어찌 식ㆍ상ㆍ수가 있으리. -
013_0565_b_13L本我無此色,
受想識亦然,
我虛彼亦無,
豈有識想受。
-
색과 명색(名色)의 법은 없는데
중생이 상(想)과 법(法)을 어지럽혔네.
아홉 가지 품류[九品]는 차별 있나니
3세의 도리로 분별하리라. -
013_0565_b_15L無色名色法,
衆生亂想法,
九品有差別,
分別三世道。
-
상상(上上)의 품은 가장 묘한 길
감도 아니고 아직 오지 않음도 아니네.
상중(上中)의 품은 가장 미세하고
상하의 품에는 깨달음과 살핌이 없느니라. -
013_0565_b_16L上上最妙道,
非去非未來,
上中最微細,
上下無覺觀。
-
중상품에는 세 가지 맺힘이 끊어지고
중중품에는 세 가지 때[垢]가 없어지며
중하품에는 활연히 깨닫게 되니
이런 이를 불자(佛子)라 이름하느니라. -
013_0565_b_17L中上斷三結,
中中滅三垢,
中下豁然悟,
此名爲佛子。
-
하상품이 아무리 무겁다지만
물에 뜬 저 거품과 같아서
한 번 나면 한 번 죽는 것이
하중품의 중생 무리들일세. -
013_0565_b_19L下上雖爲重,
如彼水上泡,
一生而一滅,
下中衆生類。
-
괴로움의 근본이 가장 깊나니
내가 아니면 누가 알 수 있겠는가?
하하품의 중생 동아리들
수겁을 지나고 또 지나네. -
013_0565_b_20L苦本最爲深,
非我誰能知,
下下衆生類,
經歷於劫數。
-
나 또한 나아가 저기에 화생(化生)했으나
번뇌 없는 이 보지 못했네.
사람의 마음 약간 있으나
자리에서 마음을 깨닫지는 못하느니라. -
013_0565_b_21L吾亦就彼化,
不見漏失者,
人心有若干,
座上心不悟。
-
혹은 미래에 부처되기 원하기도 하고
혹은 현재에 부처되기 원하기도 하니
이러한 무리의 중생
제도할 수 있기가 어려운 이들이네. -
013_0565_b_23L或願當來佛,
或願現在者,
此等衆生類,
難可濟度者。
-
013_0565_c_01L
나고 죽음이 서로 담겨 이어졌으니
어느 것을 니원(泥洹)이라 이름하겠나.
사람은 본래 모습 없이 나서
허공으로 돌아가 들어가느니라. -
013_0565_c_01L人本無形生,
還入虛空中,
生死相牽連,
何者名泥洹。
-
어떤 중생이
몸ㆍ입ㆍ뜻으로 행함이 깨끗하다면
고요히 멸도에 들어
늙고 병들어 근심함 없다 말하리. -
013_0565_c_02L若言有衆生,
身口意行淨,
寂然入滅度,
無有老病患。
-
한 번 마음으로 큰 서원을 내어
또한 스스로 자기를 위하지 않거니
허공은 얻을 수 없는데
어느 것을 허(虛)다, 실(實)이다 말하겠는가.
여래께서 범천(梵天)의 소리로
실상법(實相法)을 분별하여
공하여 없는 지혜를 알게 하나니
삼계에서 독보적으로 높으니라. -
013_0565_c_04L弘誓發一心,
亦不自爲己,
虛空不可獲,
何者名虛實,
如來梵天音,
分別實相法,
解了空無慧,
三界獨步尊。
-
유각(有覺)은 뜻을 비우는 법이고
몸을 관찰하여 연연하거나 애착하지 않는다.
무각(無覺)은 삼선천(三禪天)에 있어
나아가 취하고 도에서 물러나지 않는다네. -
013_0565_c_06L有覺空意法,
觀身不戀著,
無覺在三禪,
進取不退道。
-
내가 부처가 되어 지금까지
이것으로 근본 업을 삼았고
성불함도 이것을 말미암았으며
니원도 또한 그러하였네. -
013_0565_c_08L自我成佛來,
以此爲本業,
成佛亦由此,
泥洹亦復然。
-
부지런히 공덕을 쌓으면
아직은 실상을 얻지 못해도
네 가지를 듣고 네 가지를 떠나지 않는다면
이것이 모든 부처님께서 인가(印可)하신 것이니라. -
013_0565_c_09L所以積功勤,
未獲於實相,
聞四不離四,
此是諸佛印。
-
세존께서 이 게송을 말씀하셨을 때 헤아릴 수 없고 한정이 없는 나유타 숫자의 중생들과 다섯 가지 물질로 인식하는 중음 중생과 비상비비상(非想非非想) 중생이 즐겁지 못한 3세를 여의고자 하였다. - 013_0565_c_10L爾時,世尊說此頌已,無量無限那由他衆生,及中陰五色識,非想非非想衆生,欲得去離不樂三世。
- 세존께서 거듭 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0565_c_13L爾時,世尊重說頌曰:
-
과거는 지금 있는 것이 아니고
현재도 또한 그러하며
미래의 미륵불신이
교화함도 차별 없다네.
내가 지금 조금 말한 것은
사람 손톱 위의 먼지 같은 것이네.
세계 모두를 말하려 하면
누가 능숙하게 끝까지 다 말할 수 있으리. -
013_0565_c_14L過去非今有,
現在亦復然,
當來彌勒身,
教化無差別,
我今說少少,
如人爪上塵,
欲說世界盡,
誰能究盡者。
-
지금 비록 중음에 있지만
무상천(無想天)에 가서 날 테고
지옥에서 문을 마주한 이들도
법을 들으며 바로 깨달음 얻으리. -
013_0565_c_17L今雖處中陰,
移坐無想天,
地獄對門人,
聞法乃得悟。
-
이때 세존께서 신통력으로 중음 중생을 대하시고 비상비비상식천(非想非非想識天)에 이르셨다. - 013_0565_c_18L爾時,世尊卽以神力接中陰衆生,至非想非非想識天。
- 013_0566_a_01L 세존께서 다시 신묘한 힘으로 비상비비상식계에까지 이르셔서 7보로 장식하여 만든 높은 자리를 차려 놓으셨는데 화생하신 부처님이 계셨고 한분 한분 부처님마다 다 사부대중[四衆]이 있었는데 낱낱 중생의 위의가 법칙에 맡도록 성취되었다. 이 중생 중에 어떤 이는 경을 외우고 뜻을 말하는 이도 있었으나 성현들은 아무 말이 없었다. 어떤 이는 정(定)에 들거나 정에서 깨는 이도 있었다.
- 013_0565_c_20L爾時,世尊復以神力到彼,至非想非非想識界,施設莊嚴七寶高座,皆有化佛,一一化佛皆,有四衆,一一衆者,威儀法則悉皆成就,此衆生中,或有誦經說義,賢聖默然,或有入定出定。
- 이때 묘각여래께서 다시 신족의 열 가지 힘으로 저 비상비비상식 중생을 접하셨는데 중음 중생의 모습과 같아서 차이가 없었다.
- 013_0566_a_02L爾時,妙覺如來,復以神足,十力接彼非想非非想識衆生,如中陰形,無有差別。
- 이때 세존께서 모든 부처님의 항상한 법의 위의와 법칙으로 헤아릴 수 없는 화신 부처님을 합하여 한 부처님이 되게 하셨다. 어떤 때는 몸으로써 헤아릴 수 없게 변화하셨고, 어떤 때는 나무 아래에서 법을 연설하셔서 가르치셨고, 어떤 때는 부처님께서 첫 선정(禪定)에 들어가 뜻이 어지럽지 않으셨다.
- 013_0566_a_04L爾時,世尊如諸佛常法威儀法則,令無量化佛合爲一佛,或以一身變爲無量,或在樹下演說法教,或入初禪定意不亂。
- 어떤 때는 높은 바위 위에 한가하고 적정한 곳에 계셨고, 어떤 때는 허공에 계시면서 열여덟 가지 변화를 지으셨으니, 몸의 아랫부분은 불을 내고 몸 윗부분은 물을 내며, 몸 윗부분은 불을 내고 몸 아랫부분은 물을 내었고, 땅을 밟음이 허공과 같아서 걸림이 없었다.
- 013_0566_a_07L或在高巖閑靜寂處,或坐處空作十八變,身下出火身上出水,身上出火身下出水,履地若空無有罣㝵。
- 어떤 때는 열반을 취했으나 또한 열반을 취함도 없고, 어떤 때는 무상한 몸의 퉁퉁함과 냄새와 집비둘기의 빛깔 같은 것을 나타내셨고, 어떤 때는 손과 발이 각각 다른 곳에 붙어 있음을 나타내셨다.
- 013_0566_a_10L或取滅度亦無滅度,或現無常身體胮脹,爛臭如白鴿色,或現手足各在異處。
- 이때 비상비비상식 중생은 이 변화하여 바뀜을 보고 마음으로 두려움을 품고, “내가 본래 마음을 내어 정(定)을 니원(泥洹)이라 불렀고, 병이 없고 늙음이 없고 모든 고통이 없다고 말했으나, 지금 이 법을 관찰하니 태어남ㆍ늙음ㆍ병듦ㆍ죽음의 고통이 있다. 지금 여래께서 오셔서 여기에 계심을 만났으니, 만약 순종하지 않는다면 선택할 수 없는 지옥이 우리의 집일 것이다. 우리는 원래 숙세에 같이 바라던[要] 사람인데, 저 식계에 먼저 태어난 아난타(阿難陀)와 가란타(迦蘭陀)가 부처님을 뵙고 예배하니 훌륭하도다. 세존께서는 높은 분 중에서 견줄 수 없는 분인데 이 세상에 오셨으니, 우담발화(優曇鉢華)를 만난 것과 같다. 만약 부처님께서 여기에 오시지 않으셨다면 우리들은 영원히 변방 지역에 살면서 헤아릴 수 없는 가란타를 죽였을 것이다”라고 하였다.
- 013_0566_a_13L爾時,非想非非想識衆生,見此變易心懷恐怖:“我本生心,謂呼定是泥洹,無病無老無諸痛苦;今觀此法有生有老,有病死痛。今遇如來降神在此,若不順者,無擇地獄,卽我舍宅。吾本宿世同要之人。”先生彼識阿難陁迦蘭陁,見佛禮拜:“善哉!世尊!尊中無比。降神此界,如遇優曇鉢華;若佛不降神此者,我等永處邊地,殺害無量迦蘭陁身。”
- 013_0566_b_01L 다시 스스로 아뢰었다.“지금 큰 성인을 만남은 해가 눈을 녹임과 같으니, 만약 성인을 만나지 못했다면 당연히 저 살쾡이의 몸으로 떨어져서 날고 뛰며 모든 짐승을 죽여 해탈함이 없었을 것이다. 이 본래의 서원으로써 괴로움의 언저리를 벗어나게 되었으며, 허공의 헤아릴 수 없는 세계에서 식신들도 삼계에서 높은 분을 얻었으며, 벽지불이나 성문들의 눈으로 볼 수 있는 것이다.”
- 013_0566_a_22L復自宣白:“今遭大聖,如日消雪;若不遭聖,彼當墮墜作飛狸身,飛走盡害,無有脫者。以此本誓願,得脫苦際,虛空無量界,神德三界尊,辟支、聲聞等,眼之所能見。”
-
이때 가란타가 생각하였다.
‘우리들은 똑같이 이 식계에 태어났으나 죄와 복은 아직 분별하지 못하니, 혹시 삿된 견해에 빠져 살쾡이의 몸을 받아도 내가 본래 지은 몸이니, 삼계에서 독특하지 못하고 중음의 다섯 물질의 몸[中陰五色]과 물질이 없는 형상이다.’ - 013_0566_b_02L爾時,迦蘭陁作是念:‘我等同生,生此識界罪福未分,或墮邪見,受飛狸身。我本造身,不獨三界,中陰五色及無色形。’
- 그리고는 다음과 같은 생각을 내었다.
- 已生此念:
- ‘비상식(非想識) 중생은 다 괴롭다는 마음을 낸다. 우리들 모든 사람은 비록 이곳에 났으나 니원을 얻지도 아니했고 안온한 곳도 아니다.
- 013_0566_b_06L‘非想識衆皆生苦心我等諸人雖生此處,非得泥洹,非安隱處。
- 지금 여래께서 말씀하시는 진실한 법을 만나 천만 문을 끊고 뽑았으니, 가는 것도 아니고 또한 오는 것도 아니다. 탐욕은 나를 태어나게 하는 근본이나 내가 지금 도리어 너를 없애려 하니, 허물이기는 하지만 짓밟은 것은 아니다.
- 013_0566_b_08L今遇如來說眞實法,斷拔千萬門,不去亦不來。貪欲本生我,我今還滅汝,爲過所覆非。
- 지금의 세상이나 뒤의 세상에 나서 늙고 병드는 괴로움이 있음은 그림자가 거듭되어 그림자가 있는 것과 같고, 달에 있는 계수나무 잎의 그림자가 물에 나타나면 야간(野干)이 이것을 먹으려 하나 끝끝내 얻을 수 없는 것과 같다. 내가 지금 3세에서 가장 높으신 분의 진실로 있기도 하고 없기도 한 법에 교화되었으나 바뀌지 아니했으니, 생자(生者)는 생이 있는 것이 아니다.
- 013_0566_b_10L今世後世,生有老病苦,如影重有影、如月、樹葉影現於水,野干飮之終竟無獲。我今三世尊有實、無實,法化不變易,生者非有生。
- 좋도다. 세상의 미묘한 법이여, 제도하기 어려우나 제도하도다. 세간의 어리석은 사람은 나를 생각하되 몸이 진실하다 하지만 그 수명을 버릴 때에 이르면 쇠갈고리로 뼈가 이어진다. 저 몸을 분별해 보면 무엇이 생명과 수명인가?
- 013_0566_b_13L善哉!世微法,難度而度。世閒愚癡人,計我爲身實,當其捨壽時,鉤鎖骨相連,分別彼身中。何者命與壽?
- 나고 죽음으로 괴로움에 얽히고 설키면서도 저것을 버리고 다시 이것을 받는다. 태(胎)의 차고 더움에 있는 괴로움, 출생하면 나고 죽음[滅]이 있다는 근심, 어머니가 비록 즐겁게 나를 양육하셨으나, 태어나지 않았다면 무슨 근심이 있겠는가?
- 013_0566_b_16L生死纏裹苦,捨彼復受此。處胎冷熱苦,出有生滅憂,母雖樂育我,不生誰有患?
- 마음이 쓸쓸함은 물거품 같다. 인식하는 정신이 그 형체[形]를 물들이고 다섯 갈래를 윤회하니 가는 곳에서 해탈할 곳이 없었고, 나고 죽는 다섯 가지 길에 감이 없으면 지나치지도 않는다. 마음은 몸을 죽이는 근본이니, 네가 없어진다고 내가 무엇을 근심하겠는가? 허공은 근본과 끝이 없는데 누가 항상하고 무상함을 안다고 하는가?
- 013_0566_b_18L落漠如水泡,識神染其形,輪轉五趣中,所往無脫處,生死五道海,無往而不經。心爲殺身本,汝滅我何患?虛空無本末,誰知常無常?
- 013_0566_c_01L 저 생각이 없는 인식으로 아난타와 가란타를 보니, 한 사람은 변방 지역의 왕이 되었고 한 사람은 시충(翅忠)이 되었다. 삼계에서 가장 괴로움은 근본적으로 니원(泥洹)이 없는 곳에 사는 것이니, 광야에서 이리저리 다니며 동쪽을 가리켜 서쪽이라고 말하는 것과 같다. 지금 큰 성인을 뵈었으니 온갖 모든 괴로움에서 전부 해탈되었다.’
- 013_0566_b_22L彼無想之識,見阿蘭迦蘭陁,一爲邊地王,一爲著翅虫。“三界最爲苦,本處非泥洹,如遊曠野,指東謂爲西。今遭大聖,於一切衆苦都得解脫。’
- 이때 비상비비상식 중생이 곧 부처님 앞에서 잇달아 소리내어 게송으로 말했다.
- 013_0566_c_02L爾時,非想非無想識衆生,卽於佛前尋聲,而說頌曰:
-
우리는 본래 다섯 가지 불을 섬겨
굽고 태워 몸이 문드러졌고
가시덩쿨 위에 누워 있기도 했고
몸에는 송장의 옷을 입었습니다. -
013_0566_c_03L吾本事五火,
燒炙身體爛,
臥在荊蕀上,
身被髑髏衣。
-
한 발을 들고 해와 달을 향했고
받들어 섬기지 아니한 신(神)이 없었으며
지금 비상비비상계에 나서
여래의 몸을 뵙게 되었으니
스스로 본래 행한 것을 부끄러워하지만
여기에 있어서는 해탈할 곳이 없습니다. -
013_0566_c_05L翹足向日月,
無神不奉事,
今生非非想,
得見如來身,
自恥本所行,
在此無脫處。
-
여래께서 스스로 여기에 오셨으니
특별히 정법(正法)을 알고 교화받아
가릴 것 없는 문에서 해탈을 얻었으니
길이 안온한 곳에 머뭅니다. -
013_0566_c_07L特知正法化,
如來自降神,
得脫無擇門,
永在安隱處。
-
다섯 가지 욕망과 나고 죽음의 때[垢]는
네 가지 폭류[四暴流]에 얽히고 설켜
마음이 사리에 밝지 못하여 삼계에 집착하였으나
지혜의 불로써 태워 버리네. -
013_0566_c_08L五欲生死垢,
纏縛四流中,
心惑著三有,
燒以智慧火。
-
네 가지 나쁜 갈래와 다섯 가지 길에 있는 사람들은
삶의 근본과 끝을 보지 못하고
인식으로 우리를 애착함은
저희와 같아 지금도 다름없다네. -
013_0566_c_09L四趣五道人,
不見生本末,
著識吾我者,
如我今無異。
-
묘각여래께서 다시 게송으로 말씀하셨다. - 013_0566_c_11L爾時,妙覺如來復以頌報曰:
-
그대들 본래 진(眞)이라 하지만
8만 4천 겁 동안
생사의 근본 무상하여
저기서 죽어 다시 여기에 났네. -
013_0566_c_12L卿等本謂眞,
八萬四千劫,
無常生死本,
彼死還生此。
-
너희들 중생 동아리
아직 한 번도 늙고 병들고 죽은 적 없고
하나를 지켜 니원을 구하나
이것도 진실한 법이 아니네. -
013_0566_c_14L汝等衆生類,
未曾老病死,
守一求泥洹,
此非眞實法。
-
번뇌가 다해 인식이 없어지지 않는다면
다시 세 가지 나쁜 갈래에 있게 되네.
내가 아니면 그대들 깨닫지 못하리니
누가 이 고난을 벗어나겠는가? -
013_0566_c_15L垢盡識不滅,
還在三惡中,
非我汝不悟,
誰能脫此難。
-
나는 무량겁부터
나고 늙고 죽음에서 제도되기 서원했고
나는 전선(前身)도 만들지 않았고
또한 후신(後身)도 받지 않았지. -
013_0566_c_16L吾從無量劫,
誓度生老死,
非我前身造,
亦非後身受。
-
본래 굳고 단단한 정[金剛定]을 얻어서
지금 그대들을 교화하네.
땅은 허공을 만들지 못하고
허공은 땅을 만들지 못하네. -
013_0566_c_18L本得金剛定,
今乃教化汝,
地不可作空,
空不可作地。
-
물은 불을 만들지 못하고
불은 물을 만들지 못하며
일체 어리석고 미혹한 사람
만물이 다 나에게 있다고 하네. -
013_0566_c_19L水不可作火,
火不可作水,
一切愚惑人,
萬物皆我有。
-
어리석은 무명법(無明法)을
바르고 진실한 도라 하네.
저 피로하고 나른한 사람이
잠깐 휴식을 하는 것 같네. -
013_0566_c_20L愚癡無明法,
謂爲正眞道,
如彼疲倦人,
懈息須臾閒。
-
비록 8만 4천 겁을 살더라도
하루를 지난 듯이 짧다네.
다섯 가지 괴로움에 시달리는 중생
내가 있지 않은 곳이 어디인가? -
013_0566_c_22L雖居八萬四,
視之如一日,
爲五苦衆生,
何處不有我。
-
몸의 법상을 분별하면
공(空)하여 법도 없음을 분별하리라.
태어나도 태어나는 것을 보지 못하고
죽어도 또한 죽는 것을 보지 못하네. -
013_0566_c_23L分別身法相,
分別空無法,
生者不見生,
死亦不見死。
-
013_0567_a_01L
태어남의 근본 도리를 묻는다면
행한 것으로 말미암아 만들어지느니라.
세 가지 악(惡)의 무거움은
어리석은 병이 그 근원이라네. -
013_0567_a_01L問生根本道,
由行之所造,
三惡之重者,
癡病是其源。
-
명색(名色)과 6입법(入法)은
세간의 평상적인 일이라네.
촉입(觸入)은 다시 색법이 되고
애입(愛入)은 다시 사랑하고 좋아함이니라. -
013_0567_a_03L名色六入法,
此是世之常,
觸入更色法,
愛入更樂樂。
-
일체 중생이 미혹되어
12인연을 알지 못함은
나방이 불빛에 뛰어드는 것과 같네.
묘각여래 말하나니 -
013_0567_a_04L一切衆生惑,
不識十二緣,
如蛾投火光,
妙覺如來說。
-
그대들 번뇌가 무거우니
내 마음도 번뇌로 무겁다네.
내가 성불한 몸이나
제도되지 않는 세계 지나는 것 같으니
마음의 무거운 번뇌 깨뜨리고
생각과 생각 아님 식별하게나. -
013_0567_a_05L由汝垢重故,
則我心垢重,
如我成佛身,
經歷不度界,
破壞心垢重,
識別想非想。
-
번뇌[結使]의 근원은
무상함을 항상하다 하고
괴로움을 즐거움이라 하며
공(空)을 헤아려 있다고 하고 -
013_0567_a_07L結使之根源,
無常謂爲常,
以苦言是樂,
計空以爲有。
-
무아(無我)를 나라고 하는 것에 있다네.
이 비상비비상의 무리들
익혀온 전도가 오래여서
불빛을 탐하는 나방과 같네. -
013_0567_a_09L無我以爲我,
此想非想類,
習顚倒來久,
如蛾貪火光。
-
몸이 없어지는 어려움 회피하지 못하고
미혹되어 여섯 가지 갈래에 떨어졌다가
이 비상비비상천에 태어났으니
비유컨대 나무를 잘라 버렸으나 -
013_0567_a_10L不避滅身難,
迷惑墮六趣,
生此非想天,
譬如斫伐樹。
-
뿌리가 있으면 다시 생기는 것과 같아서
미혹되어 네 가지로 전도되고
무명에 싸였다가
지금 감로(甘露)의 문을 열었도다. -
013_0567_a_11L根在由復生,
迷惑四顚倒,
無明之所裹,
今開甘露門。
-
거룩한 진리와 진여가 있어서
괴로움의 근본 뽑아내니
유여(有餘)와 네 가지 번뇌[四使] 없애고
길게 흐르는 바다에서 영원히 쉬리. -
013_0567_a_13L聖諦眞如有,
拔苦之根本,
永盡無有餘,
四使長流海。
-
나고 나는 삶은 단절되지 않았으나
나는 지금 삼계를 깨뜨렸네.
장차 저 언덕에 이르면
안온하고 두려움 없으리라. -
013_0567_a_14L生生生不斷,
我今破三界,
將到至彼岸,
安隱無畏處。
-
세존께서 이 게송을 말씀하시자, 비상비비상식 중생이 다 위없으며 바르고 참된 도(道)에 뜻을 내었다. 그러나 무여니원(無餘泥洹)을 이루었으나 반니원(般泥洹)을 이루지 않았다. - 013_0567_a_15L爾時,世尊說此頌時,非想非非想識衆生,皆發無上正眞道意,於無餘泥洹,而不般泥洹。
- 혹 하늘에 나기에 알맞은 이가 있으면 열 가지 좋은 법[十善法]을 설법하여 주셨고, 사람으로 나기에 알맞은 이에게는 5계(戒)를 설법해 주셨고, 혹 세 가지 나쁜 갈래[三惡道]에 나아가는 이에게는 칼산과 칼나무와 불차와 숯불화로를 말해 주셨다. 이와 같은 동아리 360억 나유타와 염환겁수(厭患劫壽)가 깨끗한 법을 듣고 곧 도과(道果)를 성취하였다.
- 013_0567_a_18L或有應生天者,與說十善法,應生人中,爲說五戒,或趣三惡道者,與說刀山、劍樹、火車、爐炭。如此等類,三百三十六億那由他,厭患劫壽,聞淸淨法,卽成道果。
- 013_0567_b_01L이때 세존께서 다시 신족과 10력(力)과 무외(無畏)로써 저 비상비비상식 중생을 접하시고, 장차 다섯 가지 물질로 인식하는 세계의 중생에게 이르러 도의 나무를 닦고 다스려 부처님의 세계를 장엄하시고 큰 빛을 놓으시니, 하나하나의 광명에 화생하신 부처님께서 모두 계셨다. 화생하신 부처님께서는 모두 7보로 된 높은 자리에 앉으시어 서른두 가지 큰 인물의 모습으로 6도(度:波羅蜜)와 열반[無極]을 말씀하셨다.
- 013_0567_a_22L爾時,世尊復以神足、十力、無畏,接彼非想非非想識衆生,將至五色識界衆生,修治道樹莊嚴剎土,放大光明,一一光明皆有化佛,一一化佛皆坐,七寶高座三十二大人之相,說六度無極。
- 다섯 가지 물질로 인식하는 중생이 여래를 뵙고 변화해 마음이 편안하고 고요해졌으며 번뇌와 애착이 다 없어지고 다시는 생사에 물들고 애착함을 원하지 않았다.
- 013_0567_b_04L彼五色衆生見如來變化,心垢縛著坦然除盡,不復願樂染著生死。
- 이때 세존께서 깨끗한 범음(梵音)으로 게송을 말씀하셨다.
- 013_0567_b_06L爾時,世尊以淸淨梵音,而說頌曰:
-
괴로움의 뿌리는 생사와 원한이니
좋은 방편[善權]으로 그것을 없애면
네 가지 평등한 크고 자비한 마음으로
무량계를 뛰어넘으리. -
013_0567_b_07L苦本生死怨,
除之以善權,
四等大慈心,
超越無量界。
-
지금 날카로운 근기의 사람은
한 번 듣고 다 나고 죽음 여의리.
거룩한 부처님을 뵙고는
널리 열반[寂滅]에 들어 제도되리라. -
013_0567_b_09L今此利根人,
一聞不再受,
睹佛色形相,
普入寂滅度。
-
성현의 도 알기는
헤아릴 수 없고 생각과 말로는 어려우나
번뇌 다하면 다시 나지 않고
동일하게 성현의 도를 다하리라. -
013_0567_b_10L乃知賢聖道,
無量難思議,
滅垢不復生,
盡同聖賢道。
-
세존께서 이 게송을 말씀하시자 한량없고 헤아릴 수 없는 다섯 가지 물질로 인식하는 중생이 미래 세상에 다 같은 이름으로 불리게 되었으니, 그 이름은 보광(普廣) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이다. - 013_0567_b_11L當其世尊說此頌時,無限無量五色識衆生,盡同一號於當來世號普廣如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世閒、解、無上士、調御丈夫、天人師、佛世尊。
-
9. 무생멸품(無生滅品) - 013_0567_b_15L中陰經無生滅品第九
-
이때 묘각여래께서 모든 부처님 세계로 옮겨 이르게 하고자 3취(聚) 중생에게 말씀하셨다.
“니원의 도를 찾아서 향해 나아가려 발심하니 내가 지금 그대들에게 설법하겠다. 만약 의심이 있으면 곧 와서 물어라.” - 013_0567_b_16L爾時,妙覺如來,將欲移到諸佛剎土,告三聚衆生,發心趣向,求泥洹道:“今我現在與汝說法,若有所疑卽來問我。”
- “니원에 생멸이 있느냐, 없느냐?”
- “泥洹有生,有滅不耶?”
-
3취 중생이 여래의 말씀을 듣고 부처님께 아뢰었다.
“욕계에서부터 위로 비상비비상에 이르기까지 대승의 부사의법과 아직 들은 적이 없었던 유위법과 무위법에 나아갈 뜻을 내었으니 무엇이 유여이며, 무엇이 무여입니까? 어떤 것이 덕이 있는 스님[上人]의 법이며, 어떤 것이 덕이 있는 스님의 법이 아닙니까?” - 013_0567_b_20L爾時,三聚衆生,聞如來語,前白佛言:“從欲界上至非想非非想,發意趣大乘不思議法,未曾聞有有爲無爲法,何者有餘?何者無餘?何者是上人法?何者非上人法?”
- 013_0567_c_01L그러자 세존께서 3취 중생에게 구절의 뜻과 글자의 뜻, 그리고 무상(無相)의 뜻을 분별하여 주셨다.
- 013_0567_c_02L爾時,世尊與三聚衆生,分別句義,字義及無相義:
- “여래의 신통 변화하는 힘[神力]에 서른두 가지 법이 있으니, 어떤 것이 서른두 가지인가? 본래 숙명 중에서 근본적으로 태어나는 것을 생각해보면 본래 하나로부터 하나가 생기며 저 죽음이 이것을 생기게 하고 이 죽음이 저것을 생기게 함을 알 수 있다.
- 013_0567_c_03L“如來神力有三十二法。何者爲三十二?億本宿命中,根本所生,知本所從一一所生,彼死生此,此死生彼。
- 눈의 인식을 통해 관찰하면 손바닥 안의 구슬을 보는 것과 같고, 귀의 인식을 통해 관찰하면 파리가 나는 소리, 개미가 걷는 소리, 미세한 소리를 다 듣는다. 본래 삼계가 있으나 지금은 삼계가 없으니, 그대들은 도(道)를 받아 증득하라. 마음을 냄은 각각 다르나 중간 등에서 바뀐다. 무엇이 삼계이며 무엇이 삼계가 아닌가?”
- 013_0567_c_06L以眼識通觀察,如掌中觀珠;以耳通蠅行、蟻步及微細聲皆悉聞之。本有三界,今無三界。汝等受道證,發心各各異,中閒等變易。何者是三界?何者非三界?”
- 세존께서 이 말씀을 하실 때 3취 중생이 거듭 의심을 내니, 세존께서 저 중생들이 마음으로 생각하는 바를 아시고 무상법(無相法)으로 관찰함을 말씀해 주셔서 얻게 하려고 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0567_c_10L爾時,世尊說此語時,三聚衆生重生狐疑。爾時,世尊知彼衆生心之所念,欲得與說無相法觀,以頌說曰:
-
어떤 것을 머리라 하며
어떤 것을 발이라 하며
어떤 것을 꽃이라 하며
어떤 것을 씨앗이라 하는가? -
013_0567_c_13L何者名爲頭,
何者名爲足,
何者名爲華,
何者名爲果。
-
사람의 목숨은 머리에 있으나
죽으면 재와 티끌이라네.
온갖 풀과 나무의 뿌리
뽑아 없애버리면 다시 나지 못한다지. -
013_0567_c_15L人命在於頭,
滅如灰土塵,
百草樹木根,
拔去不復生。
-
이 많은 상법(相法)을 살펴보면
머리도 없고 발도 없다네.
유여와 무여법
이것들로 유추하면 알 수 있으리. -
013_0567_c_16L觀此衆相法,
無頭亦無足,
有餘無餘法,
等此而可知。
-
열반을 있다 말하면
내 몸의 수명이 현존하고
열반을 없다 말하면
세 가지 나쁜 갈래 어디 있을까?
부처님의 위신력으로
그대들로 하여금 있음과 없음 알게 하리라.
내가 삼계의 괴로움을 살피니
이것 또한 있기도 하고 없기도 하다네. -
013_0567_c_17L若言有泥洹,
我身命現在,
若言無泥洹,
何處有三聚,
佛以神力故,
令汝知有無,
我觀三界苦,
此亦有亦無。
-
앞 생각은 뒷생각이 아니고
앞 모습은 뒷모습이 아닐세.
나는 헤아릴 수 없는 겁에서부터
발 듦[擧足]과 그 중간이라네. -
013_0567_c_20L前念非後念,
前形非後形,
吾從無數劫,
擧足及中閒。
-
그 가운데 대비(大悲)를 일으키니
2승(乘)이 미칠 것이 아니며
내가 대비를 일으킴은
세 갈래에서 괴로움 받는 이에게 당연하다네. -
013_0567_c_21L其中起大悲,
非二乘所及,
當我起大悲,
三塗受苦者。
-
자모(慈母)의 젖먹이같이
배부르지 않은 이 없네.
나는 본래 한 묶음만 베풀었으나
지금 바라는 대로 얻네. -
013_0567_c_23L如慈母乳子,
無不飽滿者,
吾本一把施,
今得隨所願。
-
013_0568_a_01L
진기한 일곱 가지 많은 보배도
생각 따라 곧 그때에 얻거니
하물며 네 가지를 평등하게 구족했는데
여섯 갈래 중생을 제도하지 못하랴. -
013_0568_a_01L七寶衆琦珍,
隨念卽時得,
何況四等具,
六度濟衆生。
-
이런 것 누가 분별할 수 있는가?
오직 부처일 뿐, 부처라야 이것을 아느니라.
지금 그대에게 유여와 무여를
분별하여 설함이 마땅하리라.
나와 같이 부처 세계 관찰함을 얻고자 하면
나의 신족(神足) 사용함을 따르라.
저기에 이르러 부처가 되니
이름은 석가문(釋迦文)이라네. -
013_0568_a_02L此者誰能別,
唯佛佛知之,
今當與汝說,
分別有餘無,
欲得觀我界,
吾以神足從,
到彼逮作佛,
名曰釋迦文。
-
72항하의 모래 수만큼
서쪽 남쪽 불국토를 장엄하고
다 한 가지 도로 교화하였기에
벽지불(辟支佛)과 성문(聲聞)은 없도다. -
013_0568_a_05L七十二恒沙,
西南土莊嚴,
盡以一道化,
無辟支聲聞。
-
그 불국토 매우 쾌락하니
생각하면 곧 앞에 있게 되느니
염부제[此土]란 세계와 달라
음심ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ얽힘이 없네. -
013_0568_a_06L其土甚快樂,
所念卽在前,
不似此土界,
爲婬怒癡縛。
-
한 가지 소리 사방에 두루 퍼지니
듣는 이는 잇달아 제도되고
저곳의 7보로 된 나무들
바람이 나뭇잎을 스칠 때 -
013_0568_a_08L一音遍四方,
聞者尋得度,
彼土七寶樹,
風吹樹葉時。
-
나뭇잎 잎새가 서로에게
모두 바라밀과 열반을 속삭이니
나는 저 불국토[刹土] 가운데
머물러 아승기겁을 살았었다네. -
013_0568_a_09L葉葉共相向,
皆說度無極,
我彼剎土中,
住壽阿僧祇。
-
지금 멸도(滅度)를 취할 때
남긴 법은 12겁
겁의 길고 짧음 알고 싶으면
현겁(賢劫)을 하루로 여기렴.
이 날짜와 달의 숫자 헤아려
12겁 동안에 성공을 해도
너희들 3악취에 있는 형태로는
나의 공덕 알기는 부족하다네. -
013_0568_a_10L現取滅度時,
遺法十二劫,
欲知劫長短,
賢劫爲一日,
計此日月數,
以成十二劫,
汝等三聚人,
知我功德不。
-
동쪽으로 80억 나유타의
나라들을 지나가서는
부종(不終)이란 세계가 있고
멸계(滅界)란 부처님께서 계시느니라. -
013_0568_a_13L適彼東方土,
八十億由他,
其土名不終,
佛號名滅界。
-
내가 지금 제자로 배우며
머리 깎고 가사 입고
무릎 꿇어 성인의 법을 받으니
저 부처님께서는 내 마음 아시리. -
013_0568_a_14L我現弟子學,
剃除被袈裟,
長跪受聖法,
彼佛知我心。
-
저들 중생 동아리
나를 보고 법복을 입고
세상의 욕망 좋아하지 않으며
같은 마음으로 좋아서 출가하네. -
013_0568_a_16L彼等衆生類,
見我著法服,
不樂於世欲,
同心樂出家。
-
위의와 예절을 갖추고
금지한 계율법을 잃지 않으면
몸을 굽히고 펼 때
보는 이들 옷과 털이 곤두서리라. -
013_0568_a_17L威儀禮節具,
不失禁戒法,
當我屈伸時,
見者衣毛豎。
-
이것은 다 본래의 숙명
똑같이 서원(誓願)한 이들이니
욕심을 여의고 탐착함이 없으면
생멸의 모습도 없으리.
범행(梵行)을 다 닦아
내 부처의 위신력으로
죽음에 대하여 벗어남을 얻으면
이것은 무기(無記) 등을 생각함이지. -
013_0568_a_18L此皆本宿命,
同共誓願者,
離欲無所著,
無有生滅相,
盡修於梵行,
以我佛神力,
於死得脫死,
念此無記等。
-
죽음으로써 태어남을 알지 못하고
다섯 갈래 그 길을 윤회하나
네 가지 거룩한 감로법만이
모든 사람들 배부르게 하리라. -
013_0568_a_21L不解生以滅,
輪轉於五道,
四聖甘露法,
充飽一切人。
-
013_0568_b_01L
세존께서 이 게송을 말씀하시자 처음 배우는 제자가 머리와 수염을 깎고 성인의 가르침을 받았으며, 170억 중생이 사유하는 법으로써 관찰함을 얻고자 집에 있음을 좋아하지 않고 출가하여 사문이 되기를 원하고 좋아함을 보시고, 부처님께서 3취 중생에게 말씀하셨다. - 013_0568_a_22L當其世尊說此頌時,見此初學弟子剃除鬚髮受聖教;百七十億衆生願樂欲得思惟法觀,不樂在家,出爲沙門。佛告三聚衆生:
- “내가 동북 방면으로 한정이 없고 헤아릴 수 없는 항하의 모래 숫자만큼을 관찰하니, 그곳에 청명(淸明)이라는 불국토가 있는데 부처님의 이름은 명월(明月)이다. 저 국토의 사람들은 음심ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없고, 또한 교만ㆍ아만ㆍ아만 같지 않음도 없다. 저 세계의 중생들은 항상 즐겁고 안정되어 홀로 앉아 생멸함이 없으며, 생각을 매어 앞에 두어 애초에 어지러운 생각이 없으며, 뇌성벽력이 쳐도 마음이 움직임이 없느니라.”
- 013_0568_b_03L“我今東北方無限無量恒河沙數,彼有剎土名曰淸明,佛名明月。彼土人民無婬怒癡,亦無憍慢,我慢不如慢。彼土衆生恒樂安靜,獨坐無爲繫念在前,初無亂想,雷電霹靂心無傾動。”
- 이때 묘각여래께서 저 불국토에 나아가 자리하고 좌선하시자 중생들이 좌선하심을 보고 다 그것을 본받으니, 부처님께서 신묘하신 힘을 써서 생각 없는 법으로 관찰하시고, 중생들의 마음을 돌려놓으시기를 손 안에 물건을 만지는 듯이 하셨다.
- 013_0568_b_08L爾時,妙覺如來,適彼剎土遇地而坐,彼衆生見坐禪者,悉共效之。佛以神力,以無想法觀,迴衆生心如手轉物。
- 저 중생들로 하여금 항상함이 있음과 무상함을 알게 하셨고, 나고 늙고 병들고 죽는 고통을 알게 하셨으며, 어떤 중생에게는 생각[念]이 있음을 알게 하셨고, 어떤 중생에게는 보호하고 유지함이 있음을 알게 하셨으며, 어떤 중생에게는 편안함이 있음을 알게 하셨고, 어떤 중생에게는 스스로 지킴을 알게 하셨다.
- 013_0568_b_11L令彼衆生,知有常無常,知生老病死苦,或有衆生令知有念、或有衆生令知有持、或有衆生令知有安、或有衆生令知自守。
- 부처님께서 네 가지 선정의 공덕을 나타내시고자 곧 3취 중생들 앞에서 첫 선정[初禪]에서 나와 둘째 선정, 셋째 선정, 넷째 선정에 드셨고, 넷째 선정에서 일어나 셋째 선정, 둘째 선정, 첫째 선정에 드셨고, 첫째 선정에서 셋째 선정에 이르셨고, 넷째 선정에서 둘째 선정에 이르렀으니, 이것을 사자분신삼매(師子奮迅三昧)라고 한다.
- 013_0568_b_14L佛將欲現四禪功德,卽於三聚衆生前,從初禪出,入二禪、三禪、四禪,從四禪起,入三禪、二禪、初禪,從初禪至三禪、從第四至第二禪,此名師子奮迅三昧。
- 이때 세존께서 이 신족삼매(神足三昧)를 나타내셔서 뜻을 결정하시고, 한정 없고 헤아릴 수 없는 나유타 중생을 제도하시니, 다 함께 위가 없고 바르고 참된 도에 마음을 내었으며, 원하고 좋아하여 수다원(須陀洹)ㆍ사다함(斯陀含)ㆍ아나함(阿那含)ㆍ아라한(阿羅漢)과 법의 눈[法眼]이 깨끗하여 벽지불의 도를 얻은 이가 있었다. 이때 묘각여래께서 홀연히 자취를 감추셨다.
- 013_0568_b_18L爾時,世尊現此神足三昧定意,度無限無量那由他衆生,皆共同發無上正眞道,有願樂須陁洹、斯陁含、阿那含、阿羅漢,法眼淨得辟支佛道。當於爾時,妙覺如來,忽然不現。
-
10. 공무형교화품(空無形敎化品) - 013_0568_b_23L中陰經空無形教化品第十
-
013_0568_c_01L
이때 묘각여래께서 중음(中陰)의 모습을 버리고 허공장삼매(虛空藏三昧)에 드셔서 부처님의 사자후로써 여덟 가지 음성을 내셨으니, 무엇을 여덟 가지 음성이라 하는가? 남자의 소리도 아니고 여자의 소리도 아니며, 긴 소리도 아니고 짧은 소리도 아니며, 귀한 소리도 아니고 비천한 소리도 아니며, 괴로운 소리도 아니고 달콤한 소리도 아니다. - 013_0568_c_01L爾時,妙覺如來,捨中陰形入虛空藏三昧,以佛吼,而吼出八種音聲。何謂爲八?非男聲、非女聲、非長聲、非短聲、非豪貴聲、非卑賤聲、非苦聲、非甘露聲。
- 이때 세존께서 형상을 숨겨 나타내지 않고, 8만 4천 가지 바라밀[度]과 열반[無極]을 연출하셨다. 무엇을 8만 4천 가지 바라밀과 열반이라 하는가? 생각ㆍ생각 아님ㆍ유애(有愛)ㆍ입(入)ㆍ결사(結使)는 근심의 근본이니, 달이 구름에 가리듯 일체 중생이 욕망에 이끌려 4백 가지 병으로 한 번 나서 한 번 죽고 한다. 사람이 5역죄(逆罪)를 짓고도 지옥[泥犁]을 떠나려 하여 여덟 지옥을 가서 보니, 옷과 털이 곤두서고 남ㆍ서ㆍ북ㆍ동쪽도 또한 그러하리라.
- 013_0568_c_06L爾時,世尊隱形不現,演出八萬四千諸度無極。何謂八萬四千度無極?想非想有,愛入結使患本,如月雲覆,一切衆生爲欲所牽,有四百病,一生而一滅。人犯五逆,欲離泥犂去,見八地獄,衣毛皆豎,南西方北東亦爾。
- 소리를 듣는 중생이기 때문에 이 모든 법을 연출했다. 이때 3취 중생은 빛깔도 없고 형상도 없는 허공의 말을 들었다. 그 중간에서 연출한 모든 법은 훌륭하였다. 모든 부처님께서 빛깔도 형상도 없이 교화하심은 생각하거나 말로 하기 어렵다.
- 013_0568_c_11L以聞響衆生故,演此諸法。當於爾時,三聚衆生,聞虛空語聲,無色無形,於其中閒演出諸法:“善哉!諸佛,教無色形,難可思議。”
- 이때 3취 중생들은 형상은 다르나 같은 소리로 우러러 게송으로 허공에 물어 말했다.
- 013_0568_c_15L爾時,三聚衆生異形同音,以頌仰問虛空曰:
-
여래께서는 본래 이 땅에 계셔서
서른두 가지 모습을 구족하셨고,
자비로 모든 중생을 불쌍히 여기셔서
윤택하게 하심이 헤아리기 어렵네. -
013_0568_c_16L如來本在此,
三十二相具,
慈悲愍一切,
所潤難可量。
-
우리들을 위해 미묘한 법을 연설하셨으니
여덟 가지 평등한 성도지(聖道支)였지.
모습을 숨기신 채 거룩한 소리만 들리니
만물은 모두가 무상하다 하시네. -
013_0568_c_18L爲我說微妙,
八等聖道支,
隱形聞聖音,
萬物皆無常。
-
여래는 황금 빛깔의 몸
본래는 여기 계셨으나 지금은 뵐 수 없네.
다만 소리만 들릴 뿐이니
부처님 계시지 않는데 우린들 어찌 있을꼬. -
013_0568_c_19L如來黃金色,
本有今不見,
但聞音響聲,
佛無我豈有。
-
우리를 생사의 근본 생각하니
흐르고 떠돌아 머묾이 없네.
단지 물질에 미혹되어
복은 없어지고 죄악만 생기네. -
013_0568_c_20L計我生死本,
流轉而不住,
但爲色所惑,
福滅而罪生。
-
여래 대성존(大聖尊)께서
사람이 행할 모든 법 보이시다가
홀연히 형상을 여의시고
소리만 와서 교화하시네. -
013_0568_c_22L如來大聖尊,
示人行諸法,
忽然離形相,
音響來教化。
-
근본인 숙연(宿緣)을 말미암아
모습은 가셨으나 음성으로 우릴 접하시네.
늙고 병들어 근심과 슬픔만 생기는데
네 마리 뱀이 우리 몸을 물어뜯네. -
013_0568_c_23L以本宿緣故,
形逝音接我,
老病生憂悲,
四蛇唼我身。
-
013_0569_a_01L
땅의 요소는 뼈와 살이요
물의 요소는 불리고 적심이며
불의 요소는 건조하게 말림이요
바람의 요소는 흩뜨려 무너뜨림이네. -
013_0569_a_01L地種骨肉是,
水種潤澤是,
火種枯燥是,
風種散法是。
-
3승(乘)의 법에 집착함이 없어야
떠날 수 있으므로 존재할 수도 있다네.
마음의 때는 오래전에 이미 여의었으나
네 가지 요소로 존재한다네. -
013_0569_a_03L無著三乘法,
離有故在有,
心垢久已離,
四種故存在。
-
여래 대성존이시여,
여기나 저기에 4대(大)는 없고
정직하게 네 가지 있다 하시고
또다시 네 가지 없다 하시네. -
013_0569_a_04L如來大聖尊,
無彼此四大,
正言有四種,
亦復無四種。
-
정직하게 네 가지 없다 하시고
또다시 네 가지 있다 하시네.
이것은 결정되지 않은 법
누가 마침내 할 수 있는가? -
013_0569_a_05L正言無四種,
亦復有四種,
此是不定法,
誰能究竟者。
-
이때 여래께서 저 음성에 대답하셔서 게송으로 말씀하셨다. - 013_0569_a_07L爾時,如來答彼音聲,卽說頌曰:
-
불자야, 공함을 아느냐 모르느냐?
일체 법은 무상하니
사람이 태어남 본래 태어남 아닌데
어찌 태어날 인연이 있겠는가? -
013_0569_a_08L佛子知空不,
一切法無常,
人生非本生,
豈有本生緣。
-
내 음성과 그대들 음성
얻을 수도 있고 얻지 못할 수도 있다네.
나는 헤아릴 수 없는 겁 이전부터
한 중생만을 위하지 않았네. -
013_0569_a_10L我音及汝音,
可得不可得,
吾從無數劫,
不爲一衆生。
-
한 생각 한 호흡 잠깐 사이도
제도함 적다고 근심하지 않았고
제도함이 아승기라도
또한 기뻐하지 않았지. -
013_0569_a_11L一念一息頃,
度少不以愁,
所度阿僧祇,
亦不以喜悅。
-
나는 본래 한 사람 위해
한가히 사람을 제도하지 않았으며
뒤의 인연으로 사람을 상대해도
본래의 서원 잃지 않았네. -
013_0569_a_12L我本爲一人,
閑靜不度人,
後緣而對人,
不失本誓願。
-
이곳은 염부제(閻浮提)
네 성(姓) 가운데 찰리(刹利)는 뛰어나며
저 바라문을 제외하고
다른 성까지도 애초에는 달랐다네. -
013_0569_a_14L處此閻浮提,
四姓剎利勝,
除彼婆羅門,
餘姓最不如。
-
본래 법계로 관찰하면
나고 늙고 병들고 죽는 괴로움
내가 없다면 저것 또한 공한데
어디에 나고 죽음 있다는 것인가. -
013_0569_a_15L以本法界觀,
生老病死苦,
我無彼亦空,
何者有生死。
-
태어난 것은 본래 말만 있는 것
태어난다는 것은 어디로부터 왔는가.
설령 나고 죽음의 근본을 안다고 해도
니원(泥洹)이 내 앞에 존재한다네. -
013_0569_a_16L生者言有本,
生者從何至,
設知生死本,
泥洹在我前。
-
니원을 안다면
부처님도 없고 나도 없나니
법은 어디로부터 생겼으며
가서는 어느 곳에 이르러 없어지는가. -
013_0569_a_18L解知泥洹法,
無佛亦無我,
法從何處生,
去至何處滅。
-
부처님께서 진실한 법으로
무상법(無相法)을 나타내었네.
여기서 나고 이곳에서 죽으니
어리석고 미혹되었으나 뵘을 얻으면 바르게 되리라. -
013_0569_a_19L佛以眞實法,
現以有無相,
此生此滅處,
愚惑得見正。
-
있다고 말하여도 또한 있는 것이 아니며
없다고 말하여도 또한 없는 것이 아니네.
생사의 바다를 윤회하는 것은
다섯 가지 욕망에 얽혔기 때문이라네. -
013_0569_a_20L言有亦非有,
言無亦非無,
輪轉生死海,
爲五欲所縛。
-
말을 몰 일 없으면 채찍도 없을 걸
스스로 생사의 못에 빠졌네.
바로 죄와 복을 알아서
뉘우치고 뉘우치지 않음 알아야 하리. -
013_0569_a_22L無驅無鞭策,
自墜生死淵,
爾乃知罪福,
知悔不悔者。
-
013_0569_b_01L
세존께서 이 게송을 말씀하시자 87억 나유타 3취 중생이 무상법을 알고 위없고 바르며 진실한 도에 뜻을 내었다. - 013_0569_a_23L爾時,世尊說此頌時,八十七億那由他三聚衆生,解無形相法,發無上正眞道意。
-
11. 유색무색품(有色無色品) - 013_0569_b_03L中陰經有色無色品第十一
-
이때 자리에 있던 어떤 보살이 공중에서 여래의 음성이 들리자 우러러 공중을 보면서 탄식하며 말했다. - 013_0569_b_04L爾時,座上有菩薩,聞空中有如來聲,仰觀空中歎曰:
- “심오하구나. 소리만 들리고 그 모습은 보이지 않으심이여, 이 색계(色界)는 본래 색계가 아니며, 그 밖의 중음(中陰)들도 또한 그러합니다. 이 욕계의 중생은 제도되기 어려우나 반드시 지혜의 칼로 제거하여 남음이 없게 함이 필요합니다.
- 013_0569_b_06L“甚哉!但聞其聲,不見其形。此色非本色,餘陰亦復爾。此欲界衆生難可免度,要須智劍剔除令無餘。
- 제가 본래 범행(梵行)을 닦음에 몸ㆍ입ㆍ뜻으로 짓지 않음이 한두 번이 아니었습니다. 제가 저를 따라 태어나려고 했으나 저를 말미암아 세 가지 나쁜 갈래에 떨어져 한 생각으로 모든 생각을 없애려 하였으니, 또한 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없습니다.
- 013_0569_b_09L我本修梵行,非身口意造,非一非二。欲我從汝生,由汝墮三塗,一念欲滅,衆想亦無去來今。
- 과거의 모든 여래께서 모든 군생(群生)의 동아리를 교화하실 적에 과거를 말씀하시면 현재와 미래는 말씀하시지 않으셨고, 미래를 말씀하시면 과거와 현재를 말씀하시지 않으셨으며, 현재를 말씀하시면 과거와 미래는 말씀하시지 않으셨고, 혹 3세가 있다고 말씀하셨으며, 혹 3세가 없다고도 말씀하셨습니다.”
- 013_0569_b_11L過去諸如來,教化群生類:說過去,不說今、未來;說未來,不說過去、現在;說現在,不說過去、未來;或言有三世、或言無三世。
- 이때 세존께서 거듭 이 뜻을 풀이하시고자 게송으로 말씀하셨다.
- 013_0569_b_14L爾時,世尊欲重解斯義而說頌曰:
-
생로병사의 근본을
모든 여래께서 번뇌라 하셨지.
서원으로 중생계 드셔서 제도하셨으니
무엇을 사람들은 지옥이라 하는가. -
013_0569_b_15L生老病死本,
諸如來塵垢,
要入中拔濟,
何爲地獄人。
-
묘각존(妙覺尊)과 같지 않으시나
중음에 계시면서 교화하심은
미묘한 가운데 가장 미묘해
못난 이들 미칠 것이 아니네. -
013_0569_b_17L不似妙覺尊,
在中陰教化,
於妙妙中最,
下劣所不及。
-
어떤 사람 발우 들고 걸식을 하매
저를 따라 베풀어 주면
발우 든 이 생각하길
이것은 있는 것인가 없는 것인가. -
013_0569_b_18L如人持鉢乞,
隨彼所施與,
持鉢者思惟,
是有是無耶。
-
아직 증득하지 못하고도 증득했다 하는 것은
삿된 소견의 근본이며
정법을 법이 아니라 말하니
다섯 갈래의 못에 윤회하네. -
013_0569_b_20L未證自謂證,
邪見之根本,
正法言非法,
流轉五道淵。
-
정법으로 법성을 분별하면
법성을 잃지 않느니.
만약 법성을 잃지 않으면
이것이 모든 부처님의 가르침이지. -
013_0569_b_21L正法分別法,
不失於法性,
若不失法性,
此是諸佛教。
-
법성에는 근(根)ㆍ경(境)ㆍ식(識) 3사(事)가 없고
또한 3세도 없지.
만약 이것을 현재라 말하면
현재란 어떤 것이 현재인가. -
013_0569_b_22L法性無三事,
亦無去來今,
若言是現在,
現在何者是。
-
013_0569_c_01L
만약 이것을 과거라 말하면
과거란 어떤 것이 과거인가.
만약 이것을 미래라 말하면
미래란 어떤 것이 미래인가.
사람들이 능숙하게 이 법을 알면
3세의 일들을 훤히 알리라. -
013_0569_b_24L若言是過去,
過去何者是,
若言是未來,
未來何者是,
人能解此法,
曉了三世尊。
-
본래 잡된 생각 없음을 알면
하나뿐인 대승(大乘)의 행 따라
좋은 인연 있는 중생들
여기서 제도하지 못할 것 없네.
마치 빚을 진 사람이
빚을 갚은 기쁨 같나니.
안팎으로 다 알아서
주선하니 겁약하지 않네. -
013_0569_c_02L解本無雜想,
順一大乘行,
有緣衆生善,
濟此無不度,
猶如負債人,
償畢欲歡喜,
內外悉通達,
周旋不怯弱。
-
이때 대세지(大勢至)보살과 관세음보살이 부처님의 위신력을 받들어 음향으로 교화하고자 신묘한 입으로 게송을 말했다. - 013_0569_c_04L爾時,大勢至觀世音菩薩,承佛威神音響教化,卽以神口,而說頌曰:
-
생로병사의 근본을
모든 여래께서 번뇌라 하셨지.
중음에 드셔서 제도하신 서원
어느 곳인들 가고 오시지 않을까? -
013_0569_c_06L生老病死本,
諸如來塵垢,
要入中拔濟,
何處不往反。
-
우리 스승 무량수(無量壽)께선
영겁토록 열반하지 않으신다네.
본래 우리의 서원에
무엇을 사람들은 지옥이라 하는가? -
013_0569_c_08L我師無量壽,
永劫不滅盡,
本我所誓願,
何爲地獄人。
-
묘각존과 같지 않으시나
중음 중에 계시면서 교화하심은
미묘한 가운데 가장 미묘해
못난 이들 미칠 것이 아니네.
원컨대 우리가 성불한 뒤에
묘각과 다름없어지이다. -
013_0569_c_09L不似妙覺尊,
在中陰教化,
於妙妙中最,
下劣所不及,
願我後成佛,
如妙覺無異。
-
관세음보살이 이 게송을 말했을 때 3억 중생이 위없고 바르며 참된 도에 뜻을 내었다. - 013_0569_c_11L爾時,觀世音說此頌時,三億衆生,發無上正眞道意。
-
12. 환희품(歡喜品) - 013_0569_c_13L中陰經歡喜品第十二
-
이때 묘각여래께서 적멸삼매(寂滅三昧)에 드셔서 다른 방면의 세계를 유행하시려고 제도하신 중생을 돌아보시니 헤아릴 수 없는 중생들이 마음으로 기뻐함을 품으니 비구가 4선법(禪法)에 들어 마음에 욕심이 없고 깨끗하여 굶주림과 목마름이 없는 것과 같았다. 훌륭하구나. 본래의 서원을 잃지 않도록 교화했으니 마음으로 기뻐해 게송으로 말했다. - 013_0569_c_14L爾時,妙覺如來入寂滅三昧,將欲遊行,他方世界顧見所度。不可計衆生心懷踊躍,猶如比丘入四禪法,心意淡然,無飢無渴:“善哉!教化不失本願。”心懷自慶,而說頌曰:
-
여래께서 신묘하고 구족하신 힘으로
괴로움과 좋지 못함 여의게 해주시고
곳곳에 몸을 나투어 변화시키시니
인연 있는 이 제도할 것 서원하셨네. -
013_0569_c_19L如來神足力,
離苦不善有,
處處分身化,
要度有緣者。
-
현겁의 천 부처님께서
제도하신 바와 다름이 없네.
또한 3취 중생 가운데 계시면서
정법으로 법 아닌 것을 제거하시고
감로법의 문을 열어젖히셔서
세 갈래 나쁜 길 막으셨다네. -
013_0569_c_21L賢劫千佛等,
所度無有異,
亦在三聚中,
正法除非法,
甘露法門開,
掩閉三惡道。
-
큰 지혜를 일컬어 드날리고
어리석음의 뿌리 뽑아 버렸고
모든 법은 저절로 영락이 되고
안팎은 모두 다 깨끗해졌네. -
013_0569_c_23L稱揚大智慧,
拔出愚癡根,
諸法自瓔珞,
內外悉淸淨。
-
013_0570_a_01L
자비롭고 네 가지 평등한 마음
방소 없이 온 세계에 두루하네.
몸과 입과 뜻을 거두어 지니고
나고 늙고 병듦에서 뛰어나리라. -
013_0570_a_01L慈悲四等心,
無方不遍滿,
攝持身口意,
超越生老死。
-
세존께서 이 게송을 말씀하실 때, 모든 방면의 삼천대천세계에 가득한 3취 중생이 허공 가운데서 가르침을 받고, 다 위없고 바르며 참된 도에 뜻을 내어 기쁘게 봉행하며 절하고서 물러갔다. -
013_0570_a_02L爾時,世尊說此頌時,群方三千大千世界滿中三聚衆生,承虛空中教,皆發無上正眞道意,歡喜奉行,作禮而去。”
中陰經卷下
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 축불념(竺佛念), 후진(後秦) (역)