ABC_IT_K0433_T_003
-
013_1092_c_01L
칠불팔보살소설대다라니신주경 제3권
실역인명
김영률 번역
나 마혜수라천왕(摩醯首羅天王)이 지금 송하고자 하는 신묘한 주문은 모든 중생을 가엾이 여겨 괴로움의 근본을 제거하고 그 아만심을 없애어서 인욕행(忍辱行)을 닦게 하려는 것이다. 다라니의 이름은 구다타(句多吒)로서, 진나라 말로는 자비를 펼치고 인욕하다는 뜻이다.
수호다 오기다 구다타 오소마다 디리뎨타 아마수타 구유타 오소마
殊呼多一烏耆多二句多吒三烏穌蜜多四提梨帝吒五若蜜殊吒六句喩吒七烏穌蜜
기타 구나타 야마기타 오소뎨리타 사바하1)
耆吒八句那吒九耶蜜耆吒十烏穌帝梨吒十一莎 呵十二
이 다라니를 다섯 번 독송하고 청색의 실로 열두 번 매듭지어서 양 손에 묶는다. 이 대신주는 곧 과거 7항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것으로, 나는 과거 모든 부처님의 처소에서 이 대신주의 이름을 들었다. 이로부터 신통이 자재하여 두루 삼천대천세계를 다스리며 일체의 귀왕(鬼王)을 다 나에게 예속시켰으니, 나의 신비한 힘으로 말미암은 것이다.
내가 지금 이 다라니주를 송하는 것은 마치 왕이 상투를 풀고 명주(明珠)를 남에게 주는 것과 같다. 비유하자면 위대한 전륜성왕의 위엄과 세력의 자재함으로 대항할 적이 없고, 굴복시키지 못할 자라고 하더라도 힘으로 꺾어 항복시키며, 이미 항복한 자는 더욱 보호하여 필요한 것이 모자람이 없게 하는 것과 같다. 이때 전륜성왕은 위엄으로 백성을 복종시키고 다시 양육하여 더욱 보호하는 것이 마치 인자한 부모와 다름이 없게 한다. 지금 나 대마혜수라천왕의 신비한 힘이 자재함도 역시 이와 같아서 삼천대천세계의 귀신과 모든 왕을 맡아 다스리고 양육하며 보호하는 것 역시 그와 같다. 외도(外道)와 모든 삿된 견해를 꺾어 항복받고, 모든 예속된 자들로 하여금 올바른 법에 편안히 머물게 한다. 그리고 다시 신통으로써 시방에 날아올라 모든 부처님의 나라를 유람하며 부처님을 돕고 교화를 선양하여 정법을 수호하는 것도 역시 그와 같다.
나는 지금 이 대신주의 힘으로써 6도(道)에 몸을 나타내어 중생을 해탈하게 하며, 귀왕으로 나타나 모든 귀신을 굴복시키고 삿된 견해를 꺾어 없애며, 안으로는 보살의 청정한 계행을 오랫동안 닦아 머물 곳을 얻고 나서, 정법이 끊어지지 않고 이어지는 가운데 여덟 계위에 가지런히 머물면서 공훈(功勳)을 성취한 것은 다 대신주의 힘임을 알아야 한다.
모든 인간세계의 왕과 모든 수행하는 사람이 현세에서 여러 환난(患難)을 여의고자 하거나, 정법을 보호하고자 하거나, 안온함을 얻고자 하거나, 국토에 모든 재이(災異)와 역병이 없고 열매가 풍성하고 안락함을 얻고자 한다면, 그 왕은 성실한 마음으로 이 다라니를 독송하고 자세히 살펴서 익혀야 하나니, 역시 후비(后妃)ㆍ채녀(婇女)와 모든 왕자들에게도 성실한 마음으로 닦아 익히기를 권하고 격려해야 한다. 낮과 밤으로 독송하면 지극히 자재롭고 걸림이 없게 되는데, 그 달 8일ㆍ14일ㆍ15일에 항상 머무는 처소를 떠나 조용한 곳에 있으면서 정결하게 목욕한 뒤 신묘한 향을 몸에 바르고 새로 깨끗한 옷으로 갈아입는다. 밤이 지나면서 샛별이 솟아날 때 향을 사르고 오색의 묘한 꽃과 세 종류의 좋은 향을 뿌리며 시방의 부처님께 공양한다. 그런 뒤에 나의 이름인 마혜수라대천왕을 세 번 부르며 “제가 원하는 것을 만족케 해주소서”라고 세 번 말하고, 또한 “제가 구하는 것이 다 길상을 얻게 하소서”라고 발원한 다음 고요히 앉는다. 그러면 나는 그때 그의 처소로 갈 것이다. 왕은 그때 즉시 이 다라니주를 스물한 번 독송하고 고요히 앉는다. 왕이 만약 꿈속에서나 깨어 있을 때 내 몸이 허공 가운데 백련화대에 있으면서 큰 광명을 놓아 왕 자신의 몸을 비추는 것을 보게 되면, 왕은 그 즉시 청정해탈무구광삼매(淸淨解脫無垢光三昧)를 얻게 된다. 이 삼매를 얻으면 마음이 크게 기쁘니, 마음이 기쁘기 때문에 소원을 다 이루게 된다. 나는 이때 8부의 귀신을 보내어 국토를 수호하고 국경을 잘 다스려서 모든 재난과 횡액을 없게 한다. 이는 이 대신주의 힘임을 알아야 한다.
나 팔비나라연(八臂那羅延)이 지금 송하고자 하는 신주의 이름은 아파로기도제리치(阿波盧耆兜帝梨置)진나라 말로 불법(佛法)을 보호하고 돕는다는 뜻이다.로서, 모든 간악함을 소멸시키며 삿된 견해를 꺾어 없애고 법당(法幢)을 건립한다.
도아도 지바도 아마도 바라뎨도 도아도 구타도 아아마도 야마도 구
度呵兜一支波兜二若勿兜三波羅帝兜四度阿兜五究吒兜六阿若勿兜七耶蜜兜八究
타도 도아도 사바하2)
吒兜九度呵兜十莎 呵十一
이 다라니를 다섯 번 독송하고 청색의 실로 네 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 8항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것으로서, 나는 과거에 모든 부처님의 처소에서 이 신주를 들었다. 그러므로 오늘의 모습을 얻고, 위엄과 용맹ㆍ덕의 힘으로 신통이 걸림 없으니, 삼계에서 짝할 이가 없다. 산을 옮기고 물길을 멈추게 하며, 손으로 해와 달을 운행하고, 수미산을 다른 방면으로 던져 놓았다가 다시 본래의 곳으로 갖다 놓기도 하니, 이 사천왕과 제석 등 모든 천신은 도무지 이것을 알지 못한다. 또한 이 수미산을 겨자씨 안에 집어넣더라도 사천왕궁과 도리천의 모든 천인들은 이것을 알지 못한다. 또한 사천하주(四天下洲)를 한 덩어리로 합했다가 각각 본래의 자리로 환원하여 마치 본래와 다름없이 해도 그 속의 중생들은 왕래한 것을 알지 못한다. 신통이 자재하여 시방세계를 솟아올라 유람하며, 모든 부처님을 섬기고 정법을 수호하는 것이 다 이 대다라니의 힘임을 알아야 한다.
만약 모든 국토의 여러 인간세계의 왕들이 자기의 몸과 국토를 보호하고자 한다면, 이 왕은 불법을 건립하고 열 가지 덕을 닦아야 한다. 무엇이 열 가지 덕이냐 하면, 첫 번째는 자비한 마음으로 백성들을 양육하는 것이요, 두 번째는 원수나 친한 이를 모두 평등한 마음으로 대하여 미워하거나 애착함이 없어야 하는 것이며, 세 번째는 올바른 법으로 나라를 다스려 백성들을 그릇되게 하지 말아야 하는 것이고, 네 번째는 악인을 물리치고 선인을 등용하는 것이며, 어진 이와 어리석은 이를 분별할 줄 알아야 하는 것이고, 다섯 번째는 겸허하게 자신을 낮추고 현사(賢士)를 경솔히 대하지 말아야 하는 것이며, 여섯 번째는 와서 구하는 자가 있다면 그의 뜻을 어기지 말고 그가 구하는 대로 다 주어야 하는 것이고, 일곱 번째는 삼보(三寶)가 있는 곳에서 그 마음을 순후(純厚)하게 가져야 하는 것이며, 여덟 번째는 빈궁한 자를 도와 구제하고 모든 늙은이를 가엾이 여겨야 하는 것이고, 아홉 번째는 나라에 현사(賢士)가 있으면 그를 불러들여야 하는 것이며, 열 번째는 백성들에게 자애를 베풀고 옛날에 품었던 원한을 버리되 마치 자애로운 아버지가 그 자식을 사랑하는 것과 같은 마음으로 온화하고 맑아야 하는 것이다.
만약 모든 인간세계의 왕이 이렇게 행한다면 여러 부처님께서 보호하실 것이요, 우리들과 모든 천 역시 이 왕을 보호하여 인근의 적들이 그 경계를 침입하지 못하게 할 것이다. 모든 좋은 사람과 복덕을 갖춘 현사(賢士)가 다 그 나라에 모일 것이며, 은혜로운 비가 때맞춰 내리고 재액의 서리를 맞지 않아 백성이 안락할 것이며 악한 용의 독한 기운을 걷어서 병든 자가 없을 것이다. 왕이 만약 이 열 가지 덕을 닦고 다시 겸하여 이 다라니를 독송하되 전념하여서 그만두거나 잊지 않으며, 또한 항상 그 달 8일ㆍ14일ㆍ15일에 정전(正殿)에서나 또는 높은 누각에서 향을 넣고 달인 물에 목욕하고 새로 깨끗한 옷으로 갈아입고는, 정남(正南)으로 앉아서 해가 뜨기 전에 향을 사르고 꽃을 뿌려 시방의 모든 부처님께 공양한다. 그런 뒤에 신비한 힘이 자재한 나 팔비나라연천왕에게 예배하면서 이르길 “제가 구하고 바르는 소원이 그대로 이루어질 수 있게 하소서”라고 한다. 이때 즉시 이 다라니를 열네 번 독송한 뒤 고요히 앉는다. 그러면 1식경(食頃:밥 1그릇 먹을 동안의 시간)이 될 때 나는 그의 처소에 가서 허공중에 머무는데, 몸에서 솟아나는 광명이 왕의 몸을 비추게 된다. 왕은 이 광명을 보고 다시 더욱더 정진하게 되니, 그 정진으로써 구하는 바를 다 얻게 된다. 소원하는 대로 얻지 못함이 없게 되니, 이것은 모두 이 대신주의 힘임을 알아야 한다.
나 대공덕천녀(大功德天女)가 지금 송하고자 하는 신주의 이름은 도루호제로(兜樓呼帝盧)로서, 진나라 말로는 정법을 보호하고 도우며 괴로운 중생을 가엾이 여긴다는 뜻이다.
기마라호뎨로 오주호뎨로 구타나호뎨로 아마기호뎨로 사바하3)
耆摩羅呼帝盧一烏晝呼帝盧二句吒那呼帝盧三若蜜耆呼帝盧四莎 呵五
이 다라니를 세 번 독송하고 여섯 가지 색의 실로 여섯 번 매듭을 지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 7항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나는 과거 모든 부처님의 처소로부터 이 신주를 얻었기에 이제 단정함과 수묘(殊妙)함을 얻고 그 광명이 모든 천 가운데 가장 빼어나며, 신묘한 지혜가 통달하여 알지 못하는 바가 없다. 타심지(他心智)를 얻어 미래ㆍ현재ㆍ과거가 눈앞에 있는 것과 같고, 숙명통(宿命通)을 얻어 3명(明)과 8해탈(解脫)의 일을 구족하였으며, 또한 공덕도 다 빠짐없이 갖추어 마치 초주(初住) 보살과 다름이 없다. 나는 중생을 제도하기 위해 천녀(天女)의 모습을 지어 나타난 것이다. 모든 중생이 6취(趣)의 물결에 맴돌며 바다와 같은 괴로움에 빠져들어도 깨닫지 못하는 것을 보고, 이 모든 중생을 가엾이 여겨 이 신주로써 그들을 옹호하려는 것이다.
만약 모든 수행하는 사람이 소원을 구하고자 하되 병든 이가 낫기를 구하거나, 가난한 자가 부자가 되기를 구하거나, 천한 자가 귀하게 되기를 구하거나, 악적(惡賊)이 경계를 침범하거나, 단비가 제때에 내리지 않아 심은 곡식을 수확하지 못하거나, 역병(疫病)이 유행하게 된다면, 이때 부지런히 독송하며 이 다라니를 수행해야 한다. 7일 낮과 밤으로 하루도 거르지 않고 향을 사르고 꽃을 뿌려 시방의 모든 부처님에게 공양한다. 부처님에게 공양한 다음, 나 대공덕천녀가 펼칠 오묘한 자리를 위해 세 종류의 묘한 꽃으로써 장엄하고, 붉은 색과 흰 색과 자주색의 세 가지 묘한 장(漿), 즉 포도장(蒲桃漿)ㆍ석밀안장(石蜜安漿)ㆍ석류장(石榴漿)을 가지고 나를 기다린다. 만약 탑 안에 있거나 고요한 방에 있거나 간에 매 시간마다 마음을 다해 이 대신주를 일곱 번 독송한 다음에 고요히 앉아 있으면, 이때 나는 천의 대중들과 용의 대중들과 더불어 이 사람의 처소에 가서 그 공양을 받은 다음 소원을 들어 준다. 이 사람은 꿈속이거나 깨어 있을 때 즉시 나 대공덕천녀의 위엄 있는 용모와 뛰어난 광명을 보게 된다. 그가 이것을 보고 기뻐하기에 다시 정진하게 되며 정진하기 때문에 구하는 것을 다 얻게 된다. 이는 이 대신주의 힘임을 알아야 한다.
나 난타용왕(難陁龍王)이 송하고자 하는 1두(頭)의 다라니의 이름은 기나니치(耆那膩置)로서, 진나라 말로 모든 중생을 보호하고 네 가지 독화살을 뽑아버린다는 뜻이다.
아부뎨리나 아뎨뎨례나 이모뎨례나 아주이뎨례나 이부뎨례나 기호타
若不帝黎那一伊帝帝黎那二伊無帝黎那三若書尒帝黎那四伊不帝黎那五耆呼吒
뎨나 사바하4)
帝那六莎 呵
이 다라니를 다섯 번 독송하고 황색 양털로 만든 실로 여섯 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 10항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나 난타용왕은 이 대신주의 힘을 얻었기에 항상 모든 나라의 시방의 부처님 계신 데를 노닐면서 신통이 자재하여 걸림이 없으며, 모든 부처님께서 말씀하신 바를 다 기억하여 중생을 위하여 들은 그대로 송하여 행하게 한다. 또한 그 독화살을 뽑아버리고 지혜의 기름을 채워주며, 살바야(薩婆若:一切智)의 물로써 더러운 때를 씻으며 깨끗이 털고 갈고 닦아서 마음을 조화롭고 깨끗하게 한다.
나 난타용왕은 항상 모든 나라를 유람하면서 중생을 관찰하니, 병든 자의 발병 정도에 따라 치료하고 구제하여 어려움에서 벗어나게 한다. 나아가 왕의 후궁(後宮)에서 여자의 몸으로 변하여 모든 여인들을 위하여 법요(法要)를 연설하되 여인의 자태는 여러 과실과 죄악이 많으므로 모두 보리의 마음으로써 여인의 몸을 싫어하게 하니, 이것은 이 대신주의 힘으로 인한 것으로서 10지(地)의 계위를 얻게 한다. 또한 6도(道)에 빛을 감추고 비록 용왕의 몸으로 나타나더라도 세속의 때에 물들거나 섞이지 않나니, 이는 다 대신주의 힘임을 알아야 한다. 하루에 일곱 번 독송하면 번뇌가 다 소멸하게 되고, 현재의 고통스러운 병이 다 사라지게 된다. 위에 말한 것과 같이 대지혜와 방편으로써 스스로도 이롭고 남도 이롭게 하고자 하면, 부지런히 이 대신주를 닦고 독송하여야 하리니, 이는 참으로 진실하여 헛되지 않는다.
나 바난타(婆難陁)용왕이 송하고자 하는 1두(頭)의 다라니의 이름은 다마라제(陁摩羅提)로서, 진나라 말로는 국토를 수호하고 중생의 원(願)을 원만하게 한다는 뜻이다.
아지부다마라디 오소도나다마라디 바수아다마라디 오소도나다마라디
阿支不陁摩羅提一烏穌兜那陁摩羅提二破殊呵陁摩羅提三烏穌兜那陁摩羅提
아마기다마라디 오소도나아다마라디 아마사다마라디 오소아다마라
四若蜜耆陁摩羅提五烏蘇兜那呵陁摩羅提六若蜜闍陁摩羅提七烏穌呵陁摩羅
디 몽사호노다마라디 티기호노다마라디 지도례나다마라디 사바하5)
提八瞢闍呼奴陁摩羅提九置耆呼奴陁摩羅提十支兜黎那陁摩羅提十一莎 呵十二
이 다라니를 일곱 번 독송하고 일곱 가지 색의 실로 열네 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 99억의 모두 부처님께서 송하신 것이다. 나는 과거에 모든 부처님을 만나서 모든 부처님의 처소로부터 이 다라니의 크나큰 신비한 힘의 신통과 자재함을 얻었다. 항상 모든 나라를 유람하면서 중생을 구원하여 해탈하게 한다. 만약 모든 국왕이 정법으로써 국토를 다스리고자 한다면, 천위(天位)로써 세상을 다스려서 억울함이 없게 한다. 또한 나라에 갖가지 재난과 근심이 없기를 바라고, 가까운 적이 나쁜 생각을 내지 않기를 바란다면, 국왕은 이때 깊은 마음으로 삼보(三寶)를 공경하고 중히 여겨야 하며, 빈궁한 자에게 재물을 베풀어 주고, 겸손과 공경과 어짊과 의로움의 은덕으로 널리 덮어 주어야 하며, 성스러운 분을 존귀하게 여기고 덕 있는 분을 공경하며, 악인을 물리치고 좋은 사람을 등용하며, 겸손과 공경과 믿음으로 다스려야 한다. 그 국왕이 이런 덕을 행하면 시방의 모든 부처님께서 항상 살펴 보호하실 것이며, 제석ㆍ범천ㆍ사천왕과 우리들 용왕도 항상 보호하고 도와서 재해를 소멸시키고, 그 소원을 원만하게 하니, 소원을 빌면 그대로 들어 주어 그 뜻을 어기지 않는다.
왕이 이때 원하는 것을 충족하고자 한다면 이 다라니를 독송해야 한다. 궁전 내에서나 또는 정전(正殿) 위에서나 그 달 8일ㆍ14일ㆍ15일에 해가 뜨기 전 정남(正南)으로 향해 앉되, 향을 끓인 물에 목욕하고 정결한 옷으로 갈아입고는, 나라 안의 모든 백성들과 이웃의 적들에게 자비로운 마음과 연민의 정을 일으켜야 한다. 이때 이 다라니를 스물한 번 독송하고, 뛰어나고 묘한 향이 나는 전단향ㆍ침수향 및 훈륙향을 사르며 일곱 가지 색의 꽃을 뿌려 먼저 시방의 모든 부처님과 석가여래ㆍ응공ㆍ정변지와 모든 대보살과 천룡팔부에게 공양한다. 그런 뒤에 나의 이름인 바난타용왕을 세 번 부르고 향을 사르러 공양하면서 “저의 소원을 충족케 해주소서”라고 세 번 말한다. 그러면 나는 이때 천룡팔부와 더불어 그의 소원을 즉시 들어 준다. 어떻게 그 소원이 이루어졌는지 아느냐 하면, 만약 꿈속에서나 혹은 깨어 있을 때 백룡상(白龍象) 및 흰 연꽃[白蓮華]이 허공 가운데 떠서 바로 눈앞에 머무는 것을 보게 되면 이때 곧 소원이 이루어졌음을 알아야 한다.
나 사가라(娑伽羅)용왕이 지금 송하고자 하는 신주의 이름은 아나기치로(阿那耆置盧)로서, 진나라 말로는 법비[法雨]를 사천하에 두루 내려서 윤택함을 입지 않음이 없게 한다는 뜻이니, 모든 중생의 울증(鬱蒸)과 들끓는 번뇌를 제거하고, 모든 목마른 자와 궁핍한 자로 하여금 풍족함을 얻게 한다.
오사도바리나 기마도호나 소기마도호나 아지부노도호나 오탁아도호
烏奢都波利那一耆摩都呼那二穌耆蜜都呼那三阿支不奴都呼那四烏啄呵都呼
나 비례뎨나도호나 온기부도호나 사바하6)
那五卑黎帝那都呼那六溫耆不都呼那七莎 呵八
이 다라니를 세 번 독송하고 낙타털로 만든 실로 여덟 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 10항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나 사가라용왕은 700아승기겁 이래로 항상 이 다라니를 수행해 왔다. 이런 까닭에 모든 용왕 가운데 가장 단정하고 절묘하며 신통의 자재함이 뛰어나 이 신비한 힘으로 3천 극불경계(極佛境界)에 소리를 진동하게 하여 이롭지 않은 것이 없게 하고, 하나의 사천하의 소천세계(小千世界)와 사천하 중의 삼천대천세계가 윤택함을 입지 않음이 없게 한다. 또한 자비로 널리 덮어 주며, 평등하게 법의 비[法雨]를 내리게 해서 중생으로 하여금 보리의 근본 싹이 자라게 한다. 만약 모든 중생이 3악도에 처해 3구(垢:毒, 貪ㆍ瞋ㆍ癡)에 덮이고 가리어졌다면, 혜안(慧眼)을 열어 주어 광명을 보게 한다. 만약 모든 국왕이 목마르고 궁핍하여 비를 바란다면, 나는 그 풍부한 열매를 만족하게 주되 사천하 가운데 널리 다 평등하게 한다. 그러나 그 국왕이 풍부한 열매를 얻고자 하거나 다른 원적(怨賊)이 경계를 침범해 오는 것이 없게 하려면 나라에 정법이 불꽃처럼 일어나고 은혜로 널리 덮어 주어서 원한과 억울함을 다스려 끊어야 한다. 또 모든 빈궁한 자에게 베풀어야 하며 외로운 이와 늙은이가 있으면 연민의 마음을 내어야 한다. 만약 그 국왕이 이런 덕을 행하면 시방의 모든 부처님과 모든 대보살과 제석천ㆍ범천ㆍ사대천왕ㆍ천ㆍ용ㆍ귀신이 항상 보호하고 도울 것이며, 소원이 있으면 소원을 들어 주어 과(果)를 얻지 못함이 없게 할 것이다.
왕은 이때 마땅히 이 다라니를 수행해야 한다. 시끄럽고 산란한 곳을 떠나 깨끗한 곳에서 7일 동안 술ㆍ고기ㆍ오신채를 먹지 않되, 생선과 고기가 없는 거친 음식과 소(酥)와 낙(酪)을 먹는다. 향을 넣은 물에 목욕하고 희고 깨끗한 옷으로 갈아입고는 7일 낮과 밤으로 8계를 수지하며, 전단향ㆍ침수향ㆍ훈륙향 등 여러 좋은 향을 사르고 오색의 꽃을 뿌려 시방의 모든 부처님과 우리 석가모니 여래ㆍ응공ㆍ정변지에게 공양해야 한다. 이때 나의 이름인 사가라용왕을 세 번 부르고 즉시 다라니를 열네 번 독송하길 여섯 때마다 행하면, 첫날부터 국왕은 마음이 점차 순후(淳厚)해져서 하루, 이틀이 지나 7일째가 되는 날에는 문득 나의 몸이 그의 앞에 머무는 것을 보게 될 것이다. 만약 백룡(白龍)의 형상이거나 모든 전륜성왕의 형상이거나 간에 왕이 구하는 것에 따라서 그 소원을 들어 주어 숙죄(宿罪)를 제거하고 도과(道果)를 얻게 한다.
나 화수길(和修吉)용왕이 지금 송하고자 하는 신주의 이름은 지부제리나(支富提梨那)로서, 진나라 말로는 고통 받는 중생을 불쌍히 여겨 삼계를 벗어나게 한다는 뜻이다.
우바지도나 여바뎨지도나 마아도지도나 디례뎨나지도나 오소흠뎨지
憂波支兜那一如波帝支兜那二蜜若兜支兜那三提黎帝那支兜那四烏穌欽帝支
도나 사바하7)
兜那五莎 呵
이 다라니를 열네 번 독송하고 암양의 털로 만든 실로 열네 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 8항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나는 과거 모든 부처님의 처소에서 이 다라니구를 얻고는, 모든 용과 더불어 지내지 않고도 그 사업(事業)을 함께 하였으며, 항상 모든 나라를 유람하면서 보살행을 닦았다. 그리고 모든 부처님을 직접 찾아뵙고는 물어 가르침을 받았다. 또한 모든 중생을 가엾이 여기며 부처님을 보좌해 어리석은 자들을 교화하였는데, 항상 정법으로써 포섭하여 돌보고 수호하면서 생사의 바다에서 벗어나게 하였다. 몸은 큰 배[船]가 되고, 입은 법의 교량[橋]이 되며, 마음은 큰 바다가 되어서, 자비의 물을 뿜어 중생의 고갈된 복전(福田)으로 하여금 모두 보리근(菩提根)의 씨앗이 자라나게 하였으니, 내가 이롭게 하는 것을 비유하자면 그와 같은 것이다.
만약 모든 국왕이 원하는 것을 구하고자 하거나, 풍년이 들어 즐겁고 편안하기를 바라거나, 다른 지방에 원적(怨賊)이 없길 바라거나, 국토에 갖가지 역병이 없길 바라거나, 원수지간인 상대방이 자연히 없어지길 바라거나, 여러 관리가 법을 이용하여 남을 괴롭히지 않게 하고자 한다면, 왕은 이때 나라에 정법을 불같이 일으켜 모든 군신(君臣)을 거느리되 정법으로써 가르쳐야 한다. 온화하고 어질며 정중하고 검소하며, 부모를 효성으로 받들어야 하며, 자비로써 외롭고 궁핍한 중생들을 가엾이 여겨야 하고, 몸소 어가(御駕)를 돌려 삼보(三寶)에 공양하되 삼보의 처소에서 의심하거나 후회하는 마음을 내지 말아야 한다. 또한 낳아 준 부모와 스승과 어른을 생각해야 하고, 벗과 선지식을 생각해야 하며, 몸과 목숨과 재산이 견고하지 않다는 생각을 해야 하고, 자신과 국토는 허깨비나 요술과 같다고 여기며, 가엾은 중생을 마치 갓난아이와 같이 보아야 한다. 만약 그 국왕이 이런 덕을 닦고 다시 이 다라니를 독송한다면, 그 달 8일ㆍ14일ㆍ15일에 깨끗이 목욕하고 새로 깨끗한 옷으로 갈아입은 다음, 정전(正殿)이나 또는 높은 누각 위에 올라 정동(正東)향으로 앉는다. 해가 떠오르지 않았을 때 세 가지 색의 꽃을 뿌리고 세 종류의 좋은 향인 전단향ㆍ침수향ㆍ훈륙향 등으로 시방의 모든 부처님께 공양한다. 그런 다음 나 화수길용왕을 위해 법좌(法座)를 펴고 정남향으로 앉되, 푸른 무명천으로 나의 자리 위를 덮는다. 그리고 세 종류의 꽃과 세 종류의 장(漿), 곧 포도(蒲桃)ㆍ석밀안(石蜜安)ㆍ석류(石榴)의 장과 흑침수향(黑沈水香)을 사르며 나를 기다린다. 왕은 이때 정동향으로 앉아 손을 모아 합장하고 이 다라니를 스물한 번 독송한다. 다라니의 독송을 마친 다음, 왕은 즉시 나아가 모든 군신들과 더불어 말없이 앉아 있으면, 나 화수길용왕은 모든 천신ㆍ용신 등 8부의 8만 4천과 더불어 왕의 처소에 이르러 허공 가운데서 조용히 왕의 공양을 받을 것이다. 왕은 이때 꿈속에서나 또는 깨어 있을 때 나의 몸이 마치 전륜성왕의 7보(寶)로 받들려지는 것과 같음을 보게 될 것이다. 보고 나서는 환희하여 다시 정진할 것이며, 정진하기 때문에 나와 천ㆍ용 등 8부 귀신은 마음을 부지런히 하여 그 국토를 지키고, 그 원을 들어 주되 그의 뜻을 어기지 않는다. 참되고 진실함이 이와 같다.
나 덕차가(德叉迦)용왕은 지금 신주를 송하여 모든 중생을 제도해 해탈시키고자 한다. 다라니의 이름은 소부라(穌富羅)이다.
아디뎨기주 지부도소라아마기주 오보도아주 비례나기비아마오도주
阿低帝耆晝一支富屠穌羅若蜜耆晝二烏哺都呵晝三卑梨那耆毗若蜜烏都晝四
사바하8)
莎 呵五
이 다라니를 다섯 번 독송하고 자주색과 흰색의 실로 열두 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 7항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 이것은 모든 올바른 정신을 잃은 자로 하여금 환원시켜 바른 생각을 얻게 하며, 5역(逆)의 나루를 건너게 하고 모든 신통을 얻게 하며, 3명(明)을 구족하고 삼계를 초월하여 혼자 걸어도 두려움이 없게 한다. 나는 과거 모든 부처님의 처소에서 이 대신주를 독송하는 것을 들었기에 비록 용의 몸으로 나타났으나 용의 업은 없었다. 모든 부처님의 나라를 유람하며 보살행을 닦았고, 시방세계를 날아다니면서 중생을 제도하여 해탈시켰다. 또한 생사의 바다와 6취(趣)의 물결에서 벗어나게 하여 다 구제하되 붙들고 도와서 장차 열반의 언덕에 이르게 하였다.
내가 과거 염부제에서 국왕의 딸로 있었는데, 그때 왕은 국토가 치우치고 좁으며 백성들도 적어서 항상 적국이나 외적이 국경을 침범하여 올 것을 두려워하였다. 또한 박복하여 계절이 고르지 않아 홍수와 가뭄으로 곡식이 귀해 백성들은 굶주리고 있었다. 나는 이때 궁전 안에 있었는데 부왕은 어떤 즐거움도 없이 근심에 싸여 모든 군신들에게 어떤 방도를 세워야 나라에 풍년이 들고 백성들이 다시 돌아올 것인지 묻고 있었다. 그러나 군신들 모두 침묵하며 대답하는 자가 없었다. 나는 그때 부왕의 근심과 걱정이 이와 같음을 보고, 일찍이 과거에 모든 부처님을 따르면서 이 대신주를 수지하여 독송한 것을 떠올리며 생각하길 ‘이 신주의 힘은 비유하자면 큰 덮개[大蓋]와 같아서 삼천세계를 덮는데 하물며 한 나라이겠는가. 널리 법의 비를 내려 이롭지 않음이 없고, 마른 나무와 돌산에 다 꽃을 피우며, 강한 자를 굴복시키고 약자를 도울 것이다’라고 하고는 곧 왕의 처소로 갔다. 예를 갖추고 알현하고는, 왕의 근심에 대해 물었다.
왕은 이때 곧 대답했다.
“네가 알 바가 아니다.”
나는 이때 왕에게 대답했다.
“지혜가 있는 사람은 그 옳은 말에 있어서 남녀를 따지지 않습니다.”
왕은 이때 기뻐하며 그것에 대해 말해 보라고 하였다.
나는 그때 왕에게 대답했다.
“제가 과거 99억의 모든 부처님께서 송하신 대신주왕을 생각하니, 그 공력을 베푼 것이 위에 말한 바와 같습니다.”
왕은 이때 몸소 독송하며, 정성을 다해 부지런히 7일 낮과 밤으로 8계를 수지하고 여섯때를 소홀히 하는 일이 없었다. 매시간 시방에 참회하며 오색의 꽃을 뿌리고 세 종류의 좋은 향을 사르렀으며, 매시간 다라니를 스물한 번 독송하였다. 왕은 이때 잘못을 뉘우치고 자책하였는데 박복하고 불초한데도 잘못 왕이 되어 천하를 저버린 것에 대해 부끄러워하며 자책하였다. 이미 참회하였기 때문에 시방의 모든 부처님과 대보살의 대중들과 제석ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ8부 귀신과 모든 큰 용왕과 풍백(風伯)ㆍ우사(雨師)가 모여서 그 나라의 경계에 이르러 대법(大法)의 비를 내렸다. 그리하여 마른 나무와 돌산과 말라 있었던 강과 우물이 모두 다 가득하게 되었으며, 먼저 도망갔던 백성들이 돌아왔고, 이웃나라의 백성들도 이 나라에 풍년이 든 것을 듣고는 역시 와서 귀화하였다. 이때 이웃한 적들도 다 와서 굴복하며 왕에게 절을 하였고, 모든 곳에서 다 항복하자 마침내 태평시대가 이르렀다.
옛날의 대신주의 힘을 생각하니, 신통의 자재함이 이와 같았다. 만약 모든 인간세계의 왕이 원하는 것을 구하고자 한다면, 모두 이와 같은 공덕을 닦아야 할 것이다.
나 아나바달다(阿那婆達多)용왕이 지금 송하고자 하는 신묘한 주문의 이름은 바차로(婆差盧)로서, 진나라 말로는 아름다운 음성으로 삼보를 찬탄한다는 뜻이다. 중생의 믿음을 자라게 하고, 정법을 옹호하며 큰 법을 진동케 하니, 중생에게 깨달음의 씨앗을 자라게 하며, 양육하여 성취시키고 갖춤을 얻게 하여 모두 다 위없는 불과(佛果)를 얻게 한다.
지바주디리나 아아로바주디리나 화바로바주디리나 아나로바주디리나
支波晝提梨那一阿若盧波晝提梨那二和婆盧波晝提黎那三阿那盧波晝提黎那
아지부디리나 아마기야도디리나 호소바타도디리나 소부마기나아지
四阿支不提梨那五若蜜耆耶兜提梨那六胡穌波吒兜提梨那七穌副蜜耆那阿支
부오사지 사바하9)
副烏奢支八莎 呵九
이 다라니를 세 번 독송하고 청색과 황색의 실로 여섯 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 77억의 모든 부처님께서 송하신 것이다. 이 다라니는 올바른 정신 잃은 모든 자로 하여금 다시 바른 생각을 얻게 하고, 지혜가 없는 자에게는 지혜를 얻게 하며, 변재(辯才)가 없는 자에게는 변재를 얻게 하고, 다라니가 없는 자에게는 다라니를 얻게 하며, 미친 자에게는 바른 도리를 얻게 하고, 벙어리가 그 설근(舌根)으로 주원(呪願)하여 이에 7일째가 되면 다시 말을 하게 한다. 눈먼 자가 그 안근(眼根)으로 주원하기를 21일 동안 하되 해가 뜨는 동향으로 앉아 마음으로 생각하고 입으로 말하기를 “저의 안근이 해를 따라서 생겨나게 하소서”라고 하여서, 주사(呪師)는 이렇게 하길 매일 하루에 세 번 주원하니, 바로 해가 뜰 때, 해가 정오(正午)에 있을 때, 해가 지려고 할 때이다. 이렇게 21일에 이르면, 안근이 돌아와 즉시 다시 볼 수 있게 된다. 만약 모든 중생이 손과 다리를 못 쓰는 앉은뱅이로서 주원(呪願)을 행한다면 다시 처음과 다름없이 회복된다.
만약 여러 비구들이 게으르고 부지런하지 못하여 하는 일마다 막히고, 우둔하고 어두워서 모든 죄의 더러움에 덮이고 가리어졌다면 반드시 알아야 한다. 이런 사람은 일찍이 과거에 혹 부모를 살해하고, 혹은 화상(和尙)이나 아사리(阿闍梨)를 죽이고, 혹은 발심한 보살이나 진인(眞人)이나 아라한을 죽였으며, 혹은 그때 국정을 맡은 임금을 죽이고, 탑을 부수고 승려를 살해한 것이다. 이런 사람은 혹은 일찍이 대중 가운데 있으면서 큰 거짓말을 하고 경솔하게 대중을 헐뜯었으며, 혹은 당시 세속에 있으면서 저울 눈금을 속여서 백성을 속이고 능멸했으며, 외롭고 빈궁한 자를 보면 욕보이거나 능멸했으며, 자식이 되어서는 불효하고, 신하가 되어서는 불충(不忠)하고, 선(善)을 행하는 사람을 보면 헐뜯고 증오하고 질투했으며, 모든 악한 사람을 보면 오히려 보호하고 도와준 것이다. 이런 많은 악(惡)을 지었기에 스스로 그 몸을 얽어맨 것이다. 그런 사람은 목숨을 마치면 아비지옥(阿鼻地獄)에 들어갔다가 겁수(劫數)를 지나 죄가 다해서야 여기서 벗어나 다시 사람이 되지만 제근(諸根)이 어둡고 둔해서 다만 사람과 같이 보일 뿐이다.
이와 같은 죄인이 만약 선지식을 만나서 이 다라니를 귀로 한 번이라도 들어서 독송하고 수행하여 걸림이 없으려면 진심으로 자책하고 먼저의 죄와 허물을 뉘우치며, 겸손과 공경으로 스스로를 낮추어 모든 비구를 존경하며, 부모에게 효순하고 스승과 어른을 공경하며, 늙은이와 윗사람에게 겸손하고 공경하는 마음을 내어야 한다. 또한 다정한 말로 화답하며 스스로를 낮추고 부끄러워하며 고개를 숙여야 한다. 혹 어떤 사람이 베풀기를 청하면 음식을 내어주고, 색과 향이 아름답고 맛있는 음식을 가지고 모든 부처님과 화상과 아사리에게 베풀어 주되 “저와 같이 보잘것없는 사람은 이 같은 음식을 먹을 수 없으니, 저는 다 드시고 남기신 찌꺼기를 먹겠습니다”라고 해야 하니, 옷이나 탕약(湯藥) 역시 그렇게 한다. 스스로 몸을 높이지 않고 타인에게 겸손하며 항상 스스로 무수한 겁에 지은 죄를 참회하고 부지런히 이 다라니를 독송해야 한다.
48일 동안 공한처(空閑處)에 있으면서 여섯때마다 행도(行道)하며 시방의 모든 부처님께 공양하고 예배드려야 한다. 매시간 이 다라니를 일곱 번 독송하며 지성으로 참회하되 힘들어하거나 싫증내는 마음을 내지 않아야 한다. 오색의 꽃을 뿌리고 세 종류의 좋은 향, 즉 전단향ㆍ침수향ㆍ훈륙향을 사른다. 이렇게 48일이 차게 되면, 죄의 더러움이 남김없이 사라지되 전생 근기의 날카롭고 둔함에 따라서 근기가 날카로운 자는 즉시 도과(道果)를 얻어 제2ㆍ제3과는 얻지만 끝내 아라한과를 얻지 못한다. 그리고 근기가 둔한 자는 바로 죄가 사라지게 되어 지옥에 떨어지지 않게 된다.
내가 지금 설한 것은 중생을 풍요롭고 이롭게 하며, 죄와 복을 분별하여 그 깨달음으로 하여금 선과 악의 과보를 받게 하니, 이를 일컬어 호법미묘공덕(護法美妙功德)이라 한다. 지금 이미 설하여 마쳤다.
나 마나사(摩那斯)용왕이 지금 송하고자 하는 다라니의 이름은 다마차제(陁摩叉帝)로서, 진나라 말로는 법을 수호하기 때문에 많은 백성들을 구제하고 생사의 고통을 뽑아서 어려움을 벗어나게 한다는 뜻이다.
다모례다니뎨 아지주니리뎨 비뎨나니리뎨 오지주니리뎨 호리뎨나 니
陁无黎陁尼帝一阿支晝尼梨帝二毗帝那尼梨帝三烏支晝尼梨帝四胡梨帝那五尼
리뎨 사바하10)
梨帝六莎 呵七
이 다라니를 세 번 독송하며, 흰 무명실로 일곱 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 7항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나는 옛날 염부제 큰 나라의 왕이었는데, 16개의 작은 나라가 다 나에게 예속되어 있었다. 또한 나에게는 위엄과 용맹과 큰 책모(策謀)의 힘이 있어서 모든 나라를 굴복시키니 36개의 나라가 나에게 예속되었다. 그런데 나는 그때 병을 얻어 죽게 되었다. 박복한 어린 왕자 셋이 있었는데, 가장 큰 왕자는 암둔하고 지혜가 적었으며, 둘째는 허약하였다. 그러나 셋째 왕자는 총명하고 용감했으며, 널리 배우고 많이 들어서 계략과 위엄과 용맹이 있었다. 내가 명이 다했을 때 모두가 모였는데, 1만의 대신도 역시 모였고, 1만의 부인(夫人)도 또한 모였다.
나는 그때 모든 군신들에게 말했다.
“나의 세 아들 가운데 누가 왕이 되면 좋겠는가?”
모든 군신이 말했다.
“대왕의 뜻에 맡기겠나이다.”
그때 나는 대답했다.
“나에게 맡기는 것은 받아들이지 않겠다. 내가 떠난 뒤에 나라를 다스리는 것은 패왕(霸王)의 일이다. 너희들은 그걸 알아야 하는데 어째서 나에게 맡긴다는 것인가?”
모든 신하가 함께 말했다.
“훌륭하십니다. 대왕이시여, 자비로써 대하시어 감싸시니 마음에 애증(愛憎)이 없나이다.”
그리고는 1만의 대신이 함께 소리를 내어 말했다.
“셋째 왕자가 왕이 되는 것이 온당하나이다.”
1만의 대신이 말을 한 다음 물러났다.
정전(正殿)에서 나는 몸이 몹시 피로하여 여러 아들에게 말했다.
“이제 누워야겠다.”
이때 셋째 왕자는 나의 머리를 감싸 안았고, 둘째 왕자는 다리를 붙잡았으며, 첫째 왕자는 손을 잡았다. 나는 반듯이 누워 곧 명을 마쳤다. 여러 신하들은 소식을 듣고 소리 내어 울면서 모여들었고, 1만의 부인도 역시 모두 온몸을 땅에 던지며 소리 내어 울었다. 셋째 왕자는 아버지가 죽은 것을 보고 울면서 괴로워하다가 땅에 쓰러져 잠시 후에 깨어났으나, 첫째 왕자는 잠자코 있으면서 곡(哭)도 하지 않았다. 둘째 왕자는 발밑에 앉아서 울었다. 모든 신하들이 그 모습을 보고 말하였다.
“왕자들의 모습이 다르다.”
한 대신이 있었는데, 곧 왕의 숙부(叔父)였다. 대왕이 살아 있었을 때 항상 국사를 이 대신에게 맡겼었다. 재상(宰相)이 생각하기를 ‘대왕이 살아 계셨을 때 항상 국사를 나에게 부촉(付囑)하셨다. 지금 보니 이 왕자들의 뜻이 서로 다르구나. 내가 한번 물어보아야겠다’ 하고는 즉시 앞에서 물었다.
“지금 왕께서 돌아가셨습니다. 모든 군신들이 이렇게 다 이미 모였는데, 자식 된 도리로 그와 같이 해서는 안 됩니다. 묵묵히 앉아서 울지도 않는군요.”
첫째 왕자가 대답했다.
“저와 부왕과는 아무런 인연이 없다고 할 수 있습니다. 셋째 왕자만이 홀로 왕자일 뿐입니다. 우리 두 사람은 마치 빈객(賓客)과 같아서 잠시 왔다가 서로 지나쳐갈 뿐입니다.”
대신이 대답했다.
“그렇게 해서는 안 됩니다. 나라는 곧 왕자의 소유이기에 형이 아니면 아우에게 있습니다.”
셋째 왕자가 큰 소리로 울고 몸부림치며 앞에서 형의 발을 감싸고 말하였다.
“저는 어리므로 왕이 되는 데는 응할 수 없습니다. 원컨대 형님께서 은혜를 베풀어 부왕의 위(位)를 이어야 합니다.”
이때 형이 대답했다.
“부왕이 임종하시면서 너에게 명을 내리셨다. 나는 다만 너보다 먼저 태어났을 뿐, 부왕의 명을 받지 못했다. 이는 부왕의 결정이시니, 너의 허물이 아니다. 우리 두 사람은 입산(入山)하여 지성껏 신선도(神仙道)를 구할 것이다.”
그들은 말을 마치자 곧 떠나갔다. 오래지 않아 그 정성으로 5신통을 획득하여서, 산을 옮길 수 있었고 흐르는 물을 머물게 할 수 있었으며, 손으로 해와 달을 잡아당기기도 하였다.
셋째 왕자가 부왕의 장례를 치른 뒤 왕위를 이어받아 어느덧 모든 나라를 통치한 지 48년이 지났다. 그러나 그 뒤로 왕은 탐욕으로 마음이 흐려져 백성들이 그를 싫어하고 천하게 여겼다. 그러자 여러 작은 나라의 왕과 모든 군신들이 다 함께 산중의 신선(神仙)을 생각하길 ‘그 분들은 탐욕이 없는 성품이므로 이내 신선이 되셨다. 우리들은 지난 옛날에 모두가 어리석어서, 총명한 성왕(聖王)을 어리석다고 생각했고, 탐욕으로 물든 왕자를 현성(賢聖)이라 잘못 여겼구나’라고 하였다. 그들은 이런 생각을 하며 또한 서로 말하였다.
“우리 모든 사람들은 함께 산에 들어가서 신선께 대왕이 되어달라고 권하고 청합시다. 겸하여 신통변화가 있으시니 위엄으로 모든 나라를 항복받게 합시다.”
곧 그들 1만의 대신들은 다 함께 산으로 들어가서 이리저리 찾아가 그를 만나 뵙게 되었다. 1만의 대신이 배알하고는 말했다.
“신선존자(神仙尊者)시여, 저희들은 둔하고 미련하여서 참으로 이 탐욕스런 왕이 거칠고 문란하다는 것을 알지 못했습니다. 백성들은 도망가고 나라는 텅 비게 되었습니다. 오직 바라건대 자비로써 널리 감싸시어 다시 나라로 돌아와 다스려 주십시오.”
선인이 대답했다.
“나는 그럴 수가 없네.”
여러 신하가 대답했다.
“실로 여기에 머무시게 할 수 없습니다.”
선인이 대답했다.
“그렇다면 나는 차라리 여기서 죽겠다.”
선인이 끝내 나라로 돌아가 인간세계의 왕이 되는 것을 허락하지 않자, 1만의 대신이 함께 서로 말하였다.
“우리가 만약 돌아간다면 반드시 모두 죽을 것이다. 탐욕스런 왕에게 죽을 바에야 차라리 여기에 머물며 신선도를 구하는 것이 나을 것이다.”
그리고는 물과 열매만을 먹으며 맑고 고요한 곳에서 정성을 다한 지 오래지 않아 5신통을 획득하여 맑은 하늘을 날아올라 두루 다니지 않음이 없었다.
이때 왕은 마음에 부끄러움이 생겨 즉시 왕위를 버리고 출가하여 도를 배우려고 하였다. 그리고 부왕의 보물창고를 열어 크게 보시를 하려다가 금으로 된 상자 하나를 발견하였는데, 일곱 곳에 봉인이 되어 있었다. 손으로 상자를 열어 보니 다라니가 있었다. 이것은 과거의 모든 부처님께서 송하신 것으로 앞에서 송하신 것과 다름이 없었다. 이 다라니를 얻은 왕은 부왕의 보물창고를 열어서 네거리의 길 어귀에다 보물을 쌓아 놓고, 백성들로 하여금 마음대로 가지고 가도록 했다. 왕은 곧 깨끗한 방으로 들어가 7일 낮과 밤으로 정근하며 다라니를 익혀서 번뇌가 다하고 마음을 깨달아 즉시 5신통을 획득했다.
이 당시의 국왕은 복덕이 적었기 때문에 이웃나라에서 국경을 침범하고, 바람과 비가 일정하지 않아서 백성이 굶주리고 있었다. 이때 국왕은 즉시 비구를 청하여 국사(國師)로 삼고 함께 다스리며 교화하려고 했다. 비구는 이때 중생들을 가엾이 여겨 즉시 그 청을 받아들여 곧 국사가 되었는데, 국왕을 가르치며 올바른 법으로 다스려 교화했다. 또한 탐하지 않음을 근본으로 삼고 자비를 성품으로 삼아서, 선행에는 상을 내리고 악행에는 벌을 주며 도덕을 존경하고, 자애로 백성을 가엾게 여기기를 마치 갓난아이를 보듯이 하였다.
이때에 왕에게 이 다라니구를 가르쳤는데 왕의 정성이 지극하였기 때문에 7일 낮과 밤으로 정진하였다. 이렇게 정진하였기 때문에 시방의 모든 부처님과 모든 대보살과 제석ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ28부중(部衆)과 모든 큰 귀신과 모든 큰 용왕이 국토를 옹호하며 그 나라 경계에 모여서 때와 계절에 맞게 은혜로운 비를 내려 풍년이 들게 하고 백성들을 안락하게 하였다. 이미 안락하였기 때문에 모든 작은 나라들이 다 귀속하게 되었다.
반드시 알아야 한다. 이것은 다 큰 신비한 주문의 힘과 위엄과 신통으로 그렇게 된 것이다. 만약 모든 국왕이 석가모니불이 가신 지 천 년 되는 끝머리에 소원하는 바를 구하고자 한다면, 역시 그와 같이 옛날 국왕들과 다름이 없어야 할 것이다.
나 구파라(漚波羅)용왕이 지금 송하고자 하는 신묘한 주문의 이름은 이제구마(伊提姤摩)로서, 진나라 말로는 중생의 마음을 헤아려 그 뜻을 어기지 않는다는 뜻이다. 비유컨대 마치 큰 바다에 7보(寶)가 구족해 있어 취하는 자는 모두 얻을 수 있는 것과 같으니, 스스로 취하지 않는 것은 용왕의 허물이 아니다.
오도호로도 지바도 숙카도 기마도 오타도 아마기도 필리뎨나도 오
烏都胡盧都一支波都二宿佉都三耆摩都四烏吒都五若蜜耆都六畢梨帝那都七烏
소도 사바하11)
穌都八莎 呵九
이 다라니를 세 번 독송하고 붉은색과 흰색의 실로 여덟 번 매듭지어서 목에 맨다. 이 대신주는 곧 과거 20항하의 모래같이 많은 모든 부처님께서 송하신 것이다. 나는 모든 부처님으로부터 이 다라니를 얻었다. 그런 뒤로 100아승기겁에 이르기까지 크나큰 신비한 힘과 신통의 자재함이 있어서 시방세계를 날아올라 모든 부처님을 섬겼으며, 항상 사랑스런 말과 부드러운 말로 이로움을 함께 하였고, 중생을 교화하고 다스리되 모든 중생들을 마치 인자한 부모처럼 대하며, 그 관대함과 넓기가 마치 큰 바다와 같아 중생을 받아들여 감싸지 않음이 없었다. 또한 한량없이 무거운 짐을 감당하여 지고, 괴로운 중생을 가엾이 여겨 안온함을 베풀어 주었다. 만약 모든 중생들이 와서 구하고 찾으면, 그 원하는 바에 따르고 그 뜻을 어기지 않았다. 관직을 원하는 자에겐 벼슬을 주고, 큰 부자가 되기를 원하는 자에게는 그 보장(寶藏)을 베풀어 주었으며, 병든 자에게는 안온함을 베풀어 주었다.
만약 모든 국왕이 원하는 것이 있으면, 나는 다 그것을 주어 그 뜻을 어기지 않는다. 장수하기를 바라면 장수하게 해주고, 국토에 갖가지 재난의 피해가 없기를 바라면 비의 혜택을 내리니 때와 계절에 맞추어 가뭄도 홍수도 없게 하며 바로 적당함을 얻게 한다. 모든 재상(災霜)을 없게 하여 풍년이 들게 하며, 인민이 안락하고 역독(疫毒)이 퍼지지 않게 한다. 그 원하는 바를 만족케 하여서 끝내 뜻을 어기지 않는다.
왕은 이때 다시 위에서 말한 다라니구를 독송하고, 겸하여 10선(善)으로써 모든 백성들을 교화하되, 내가 위에서 말한 공덕을 닦은 것처럼 그 왕도 역시 이처럼 수행해야 한다. 수행을 얻은 다음 겸하여 다시 이 다라니를 독송하면, 억겁에 지은 매우 무거운 악업도 모두 남김없이 소멸하게 된다. 이때 왕의 죄악은 모두 사라져 그 마음이 태연해져서 온갖 고뇌와 우환이 없으며, 원증(怨憎)과 친애(親愛)가 차별이 없게 된다.
항상 그 달 8일ㆍ14일ㆍ15일에 목욕재계하고, 선선한 새벽, 해가 떠오르지 않았을 때, 정전(正殿) 위거나 혹은 높은 누각에서 정동향으로 앉아서 이 다라니를 일곱 번 독송하며, 흰 전단향과 침수향을 사르고, 일곱 색의 꽃을 뿌려 시방의 부처님에게 공양한다. 이때 나의 이름인 구파라용왕을 세 번 부르며 “저의 소원을 충족시켜 주소서”라고 이렇게 세 번 말한 다음, 즉시 이 다라니구를 일곱 번 독송하고는 이내 그친다. 이때 왕의 정성으로 인해 시방의 모든 부처님과 모든 대보살과 제석ㆍ범천ㆍ사천왕ㆍ8대용왕과 나 구파라용왕이 자비로써 그 국토를 덮고 감로수(甘露水)를 그 나라의 경계에 뿌려서 질병ㆍ역독(疫毒)ㆍ악기(惡氣)를 다 소멸시킨다.
이를 일컬어 크게 신비한 주문의 힘은 소원을 성취시킴이 허망하지 않다고 하는 것이다. - 013_1092_c_01L七佛所說神呪經卷第三 讚晉代譯失三藏名今附東晉錄我摩醯首羅天王。今欲說神呪。愍念諸衆生,爲除苦本,除其我慢心,令修忍辱行有呪名句多咤晉言慈忍辱殊呼多一烏耆多二句多咤三烏蘇蜜多四提梨帝咤五若蜜殊咤六句喩咤七烏蘇蜜耆咤八句那咤九耶蜜耆咤十烏蘇帝梨咤十一莎呵十二誦呪五遍,縷一色靑結,作十二結繫兩手。此大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說。又我過去從諸佛所,得聞說此大神呪名。從是已來神通自在,遍領三千大千世界一切鬼王,皆悉屬我。我有神力悉能摧伏。我今說此陁羅尼呪,如王解髻明珠與人,譬如强力轉輪聖王威勢自在,無有前敵。未摧伏者,力能摧伏。已調伏者,增加守護,所須之物令無所乏。時,轉輪王威伏百姓,復能養育增加守護,猶如慈父等無有異。我今大摩醯首羅天王神力自在,亦復如是:典領三千大千世界,鬼神諸王養育守護,亦復如是。摧伏外道及諸邪見,悉令靡伏,安住正法,復以神通,遊騰十方,遊諸佛國,佐佛揚化,守護正法,亦復如是。我今以此大神呪力,六道化身,度脫衆生,現作鬼王降伏諸鬼,摧滅邪見,內修菩薩淸淨戒行,久已得處法流水中,八住齊階功勳成就。當知皆是大神呪力。其諸人王及諸行人,欲得現世離衆患難,欲護正法,欲得安隱,欲得國土無諸災疫,豐實安樂,其王應當勤心讀誦,硏精修習此陁羅尼。亦當勸勵后妃、婇女、諸王子等,勤心修習。晝夜讀誦,極令通利。於月八日、十四日、十五日,離常住處,在空靜地,淨潔洗浴,妙香塗身,著新淨衣,於夜後分明星出時燒香,散五色妙花,三種名香,供養十方佛已,然後三稱我名:摩醯首羅大天王,滿我所願。如是三說:令我所求皆得吉祥。作是願已,默然而坐。我於爾時當往其所。王於爾時卽當誦此陁羅尼呪二十一遍,嘿然而坐。其王爾時若於夢中,若惺悟心,得見我身在虛空中,處白蓮花臺,放大光明,照觸王身。王見光已,卽得淸淨解脫無垢光三昧。得是三昧已,心大歡喜。心歡喜故,所願悉得,我時當遣八部鬼神守護國土。國界淸夷,無諸災撗。當知是此大神呪力。我八臂那羅延。今欲說神呪,名阿波盧耆兜帝梨置晉言護助佛法消諸奸惡摧滅邪見,建立法幢。度呵兜一支波兜二若勿兜三波羅帝兜四度阿兜五究咤兜六阿若勿兜七耶蜜兜八究咤兜九度呵兜十莎呵十一誦呪五遍,縷靑一色結,作四結繫項。此大神呪乃是過去八恒河沙諸佛所說。我於過去從諸佛所,聞是神呪。是故今日得此奇特。威猛德力神通無㝵,三界奇挺人無等雙,移山駐流,手轉日月,能接須彌擲置他方,還置本處,令此四天王、帝釋、諸天,都不覺知。令此須彌入芥子中,四天王宮、忉利諸天,悉皆不知己之所入。令四天下洲合爲一洲,各還本處,如本無異,其中衆生不知往來。神通自在,遊騰十方,歷事諸佛,守護正法。當知皆是大陁羅尼力。若諸國土諸人王等,欲護己身及國土者,是王應當建立佛法當修十德。何等爲十?一者以慈悲心養育民物,二者怨親平等心無憎愛,三者治國正法不枉民物,四者退惡任善識賢別愚,五者謙下自卑不輕賢士,六者有來求者不違其意,隨其所求悉皆給與,七者於三寶所其心純厚,八者拯濟貧窮愍諸孤老,九者國有賢士當徵召之,十者普慈人民捨恨念舊猶。如慈父愛念其子,溫潤淸流。若諸人王能行是德,當知是王諸佛所護我等諸天亦護是王不令鄰敵來侵其界,有諸善人福德賢士皆集其國,雨澤順時不被災霜,人民安樂惡龍攝毒無病苦者。是王若能修是十德,復能兼誦此陁羅尼,專念在心而不廢忘。常於月八日、十四日、十五日,於正殿上,若高樓上,香湯沐浴著新淨衣,正東而坐日未出時,燒香散花供養十方諸佛。然後禮我:八臂那羅延天王,神力自在,令我所求皆得如願。爾時,卽誦此陁羅尼二七遍已,嘿然而坐。至一食頃,我於爾時,當往其所,住虛空中,身出光明,照觸王身。其王爾時,見光明已,轉復精進。以精進故,所求皆得隨其所願無不剋獲,當知皆是,大神呪力。我大功德天女。今欲說神呪,名兜樓呼帝盧晉言護助正法愍苦衆生耆摩羅呼帝盧一烏晝呼帝盧二句咤那呼帝盧三若蜜耆呼帝盧四莎呵五誦呪三遍縷六色結作六結繫項是大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說,我於過去從諸佛所,得此神呪,今得此身端正殊妙,光明照曜,諸天中勝。神智通達靡所不知,得他心智來今往古如在目前。得宿命通具足三明、八解脫事,亦悉備足功德備擧,如初住菩薩等無有異。爲度衆生現作天女,見諸衆生迴波六趣,沒溺苦海無能覺者,我今愍此諸衆生故,以此神呪欲擁護之,若諸行人欲求所願:病者求差,貧者求富,賤者求貴,若諸國王,惡賊侵境,雨澤不時,所種不收,疫病流行。爾時應當勤心讀誦修行此陁羅尼,七日七夜,六時不廢,燒香散花供養十方諸佛。供養佛已,爲我大功德天,敷好妙座,以三種妙花莊嚴此座,赤白紫色三種妙漿、蒲桃、石蜜,安石榴漿,以待於我。若在塔中,若於靜室,於一一時中,勤心讀誦此大神呪七遍乃止。嘿然而坐,我時當與天衆,龍衆,往是人所,受其供養。受供養已,與其所願。是人爾時若於夢中,若惺悟心,卽得見我大功德天,威顏相貌,光明挺特。見已歡喜,轉復精進。以精進故,所求皆得。當知是此大神呪力。我難陁龍王。欲說一頭陁羅尼,名耆那膩置晉言護諸衆生拔其四毒箭若不帝黎那一伊帝帝黎那二伊無帝黎那三若晝爾帝黎那四伊不帝黎那五耆呼咤帝那六莎呵七誦呪五遍,黃羊毛縷結,作六結,繫項。此大神呪乃是過去十恒河沙諸佛所說我難陁龍王以得此大神呪力故常遊諸國十方佛前神通自在無有罣㝵。諸佛所說,悉能㧾持,爲衆生說。如聞而行拔其毒鏃,補智慧膏,以薩婆若水,洗除垢穢,拂拭搓磨,令心調淨。我難陁龍王,常遊諸國觀察衆生有病苦者,隨其偏發療治救濟,令得脫難,乃至於王後宮,變爲女身,爲諸女人演說法要。女人姿態多諸過惡,皆使令發菩提之心,厭惡女身。皆因此大神呪力,得階十地,六道和光,現龍王身。雖示龍身,不同其塵。當知悉是大神呪力。日誦七遍,煩惱結使悉得消除,現在病苦悉得消滅,欲得如上所說大智慧方便,自利利人,勤修讀誦此大神呪,誠諦不虛。我婆難陁龍王。欲說一頭陁羅尼,名陁摩羅提晉言守護國土滿衆生願阿支不陁摩羅提一烏蘇兜那陁摩羅提二破殊呵陁摩羅提三烏蘇兜那陁摩羅提四若蜜耆陁摩羅提五烏蘇兜那呵陁摩羅提六若密闍陁摩羅提七烏蘇呵陁摩羅提八瞢闍呼奴陁摩羅提九置耆呼奴陁摩羅提十支兜黎那陁摩羅提十一莎呵十二誦呪七遍,縷七色結,作十四結繫項。此大神呪乃是過去九十九億諸佛所說。我於過去値遇諸佛從諸佛所,得此陁羅尼。有大神力神通自在,常遊諸國度脫衆生。在所國土,若諸國王欲以正法,治國土者,以天位治世,不枉人物,欲得國家無諸災禍,欲得鄰敵不生惡念;國王爾時,應當深心敬重三寶,恩惠貧窮,謙敬仁義,恩德普覆,尊聖敬德,退惡任善,謙敬理信。如其國王行此德者,十方諸佛常隨護念,釋、梵、四天王,我等龍王,當隨護助,爲消災害,滿其所願。求願與願,不違其意。是王爾時欲滿願故,應當讀誦此陁羅尼,於宮殿內,若正殿上,於月八日、十四日十五日、日未出時,正南而坐,香湯澡浴,著淨潔衣,於其國內,諸人民等及諸鄰敵,起慈悲心,憐愍之心。爾時應當誦此陁羅尼二十一遍,燒殊妙香、栴檀、沈水及熏陸香,散七色花,先當供養十方諸佛釋迦如來應正遍知,諸大菩薩,天龍八部,然後,三稱我名:婆難陁龍王,燒香供養滿我所願。如是三說,我時當與天龍八部,隨其所願,卽當與之。是王爾時,卽滿所願。云何當知得果其願?若於夢中,若惺悟時,見白龍象,及白蓮花,在虛空中,當前而住,當知爾時,卽得所願。我娑伽羅龍王。今欲說神呪,名阿那耆置盧晉言普雨法雨於四天下中無不蒙潤,除諸衆生鬱蒸熱惱,諸渴乏者令得豐足。烏奢都波利那一耆摩都呼那二蘇耆蜜都呼那三阿支不奴都呼那四烏啄呵都呼那五畀黎帝那都呼那六溫耆不都呼那七莎呵八誦呪三遍,駝毛縷結,作八結繫項。是大神呪乃是過去十恒河沙諸佛所說,我娑伽羅龍王於七百阿僧祇劫已來,常修行此陁羅尼。以是之故於諸龍王最上最勝,端正殊妙神通自在,能以神力聲振三千,極佛境界無不蒙益。一四天下,小千世界,四天下中,三千大千世界,無不蒙潤,慈悲普覆,等雨法雨,能令衆生增長鞠育菩提根芽。若諸衆生處在三惡三垢覆蔽,爲開慧眼,令睹光明。若諸國王渴乏須雨,我能給足令其豐實。四天下中普皆令等。而其國王欲得豐實,無他怨賊欲來侵境,於其國內熾然正法,恩惠普覆,斷理怨枉,賑諸貧窮,有孤老者,生憐愍心。若其國王能行是德,十方諸佛諸大菩薩、釋、梵、四大天王、天、龍、鬼神,常隨護助。求願與願,無不獲果。王於爾時,應當修行此陁羅尼,於淨潔處,離大憒鬧,於七日中不食酒肉五辛,白淨素食、酥、酪、聽食。香湯沐浴,著白淨衣,七日七夜,受持八戒,燒衆名香:栴檀、沈水,及熏陸香,散五色花,供養十方諸佛我釋迦如來應正遍知。爾時應當三稱我名,娑伽羅龍王。卽便誦呪二七遍,於六時中,從初一日。國王爾時,心轉淳厚,一日、二日乃至七日,便見我身在其前住,若白龍象,若轉輪聖王像,隨其所求能滿其願。爲除宿罪,令得道果。我和修吉龍王。今欲說神呪,名支富提梨那晉言愍苦衆生令出三界憂波支兜那一如波帝支兜那二蜜若兜支兜那三提黎帝那支兜那四烏蘇欽帝支兜那五莎呵六誦呪十四遍,羖䍽毛縷結,作十四結繫項。此大神呪乃是過去八恒河沙諸佛所說。我於過去從諸佛所,得此陁羅尼句,不與諸龍同其事業,常遊諸國修菩薩行。面睹諸佛諮受教誨,愍念衆生佐佛化愚,常以正法攝持守護,於生死海拔濟令出。身爲大舩口爲法槁,心爲大海出慈悲水。漑灌衆生枯槁福田,悉令生長菩提根芽。我所饒益,其喩如是。若諸國王欲求所願,欲令其國豐實安樂,欲令無有他方怨賊,欲使國土無諸疫病,怨家讎對自然殄滅,衆官承法不復惱人。其王爾時,於其國內,熾然正法。率諸群臣,以正法教。溫良恭儉孝養父母,慈悲憐愍孤窮衆生。躬自迴駕,供養三寶。於三寶所,不生疑悔,生父母師長想,朋友知識想。於身命財生不堅想,我及國土如幻如化,愍傷衆生如視赤子。若其國王能修是德,復能讀誦此陁羅尼,於月八日、十四日、十五日、淨潔洗浴,著新淨衣,於正殿上,若高樓上,正東而坐,日未出時,散三色花,三種名香;栴檀、沈水、熏陸香等,供養十方佛已,應當爲我和修吉龍王敷置法座,正南而坐,以靑疊覆我座上,三種花,三種漿:蒲桃,石蜜,安石榴漿。燒黑沈水,以待於我。其王爾時,正東而坐,叉手合掌,誦此陁羅尼二十一遍。誦呪已訖,其王卽出與諸群臣,嘿然而坐。我和修吉龍王當與諸天、龍神八部,八萬四千到是王所,於虛空中嘿然而受其王供養。王於爾時,若於夢中,若惺悟心,得見我身如轉輪聖王七寶侍從,見已歡喜,轉更精進。以精進故,我及天龍八部鬼神,便當勤心守其國土,求願與願,不違其意。眞誠如是。我德叉迦龍王。今欲說神呪,度脫諸衆生。有呪名蘇富羅。阿低帝耆晝一支富屠蘇羅若蜜耆晝二烏晡都呵晝三畀黎那耆毘若蜜烏都晝四莎呵五誦呪五遍縷紫白二色結作十二結繫項是大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說。是呪能令諸失心者,還得正念。度五逆津,獲諸神通,具足三明,超出三界,獨步無畏。我於往古,從諸佛所,得聞讀誦此大神呪,雖現龍身而無龍業,遊諸佛國修菩薩行,遊騰十方度脫衆生出生死海,洄波六趣悉能救接,扶持攜將到涅槃岸。又我過去於閻浮提,作國王女。王於爾時,國土褊狹,人民單索,恒畏怨敵來侵其境。又復薄福水旱不調,穀米勇貴人民飢饉。我於爾時,在宮殿內,父王爾時愁憂不樂,語諸群臣當設何計?令國豐實人民還復。群臣爾時,嘿無答者。我時見父愁憂如是,我念過去曾從諸佛,受持讀誦此大神呪,是神呪力譬如大蓋,能覆三千,況此一國?普雨法雨無不蒙益,枯木石山皆能生花,强者能伏弱者能佐。作是念已,卽詣王所,禮覲問訊,問王所憂。王時答我:非汝所知。我時答王:有智慧者,不問男女行之則是。王時歡喜答言說之。我時答王:我念過去九十九億諸佛所說大神呪王,設其功力如上所說。王於爾時躬自讀誦精誠剋勵,七日七夜受持八戒,六時不廢,於一一時中懺悔十方,散五色花,燒三種名香,一一時中,三七遍誦呪。王於爾時,悔過自責薄福不肖謬得爲王孤負天下慚愧自責。已慚愧故,十方諸佛,大菩薩衆,釋、梵、四天王、八部鬼神、諸大龍王、風伯、雨師,皆悉來集,至其國界,雨大法雨,枯木、石山、枯涸河井,悉皆盈滿,先逃人民還其本土。他國人民聞國豐實,亦來投歸。爾時,鄰敵悉來歸伏,拜爲大王,八方靡伏,遂致太平。我念往古大神呪力神通自在乃致如是。若諸人王欲求所願,皆應如是,修此功德。我阿那婆達多龍王。今欲說神呪,名婆差盧晉言美音讚歎三寶長衆生信,擁護正法,震大法雷,生長衆生菩提根芽,鞠育成就令得成辦,悉皆令得無上佛果。支波晝提梨那一阿若盧波晝提梨那二和婆盧波晝提黎那三阿那盧波晝提黎那四阿支不提梨那五若蜜耆耶兜提梨那六胡蘇波咤兜提梨那七蘇副蜜耆那阿支副烏奢支八莎呵九誦呪三遍縷靑黃二色結作六結繫項此大神呪乃是過去七十七億諸佛所說。是呪能令諸失心者,還得正念。無智慧者,令得智慧。無辯才者,令得辯才。無陁羅尼者,令得陁羅尼。狂者得正啞者呪其舌根乃至七日還得能語。盲瞎者,呪其眼根三七二十一日。日初出時,病者東向坐,心念口言:令我眼根隨日而生。呪師爾時,日日呪之,一日三呪;日初出時,日正中時,日欲入時。乃至三七二十一日,眼根還生,卽還得眼。若諸衆生手腳攣躄,呪已還復,如本無異。有諸比丘懈怠不勤,觸事滯㝵,闇鈍𧄼瞢,爲諸罪垢之所覆蔽。當知是人曾於過去,或殺父母,或殺和上阿闍梨,或殺發心菩薩,眞人阿羅漢,或殺時君國政,破塔壞僧。此人或曾於大衆中作大妄語,輕毀衆僧,或時在俗輕枰小斗欺劫百姓,見孤窮者,輕毀陵篾,爲子不孝,爲臣不忠,見人行善輕毀憎嫉,見諸惡人防護佐助。造此衆惡,自纏其身,其人命終入阿鼻地獄,動經劫數,罪畢乃出,還得爲人,諸根暗鈍示同人類。如是罪人若得値遇善知識者,得聞說此陁羅尼一逕耳者,復能讀誦修行通利,慚愧自責悔先罪咎,謙敬自卑,敬諸比丘,孝順父母,恭敬師長,耆舊宿長生謙敬心,愛語和順鄙悼自卑,慚愧低頭。或時人請施與飮食,當持此食色香美味,施與諸佛和上阿闍梨:我之鄙惡不消此食,餘殘滓惡我能敢受。施衣裳、湯藥,亦復如是。不自高身,卑下他人,恒自改悔無數劫罪,勤心讀誦此陁羅尼,於四十八日在空閑處,六時行道供養禮拜十方諸佛,於一一時中,七遍誦此陁羅尼,精誠改悔,莫生疲厭,散五色花,三種名香:栴檀、沈水、及熏陸香,滿四十八日已,罪垢滅盡無有遺餘。隨其前世根有利鈍,其利根者,卽得道果。第二第三,終不能得阿羅漢果。其根鈍者,正得滅罪,不墮地獄。我今所說饒益衆生,分別罪福,令其惺悟善惡報應。是名護法美妙功德。今已說竟。我摩那斯龍王。今欲說呪,名陁摩叉帝晉言爲護法故拯濟群萌拔生死苦令得脫難。陁無黎陁尼帝一阿支晝尼梨帝二毘帝那尼梨帝三烏支晝尼梨帝四胡梨帝那五尼梨帝六莎呵七誦呪三遍,白疊縷結,作七結繫項。是大神呪乃是過去七恒河沙諸佛所說。我於往昔,在閻浮提,作大國王,十六小國皆悉屬我,我有威猛大策謀力,降伏諸國三十六國悉皆屬我。我時得病命垂欲終,薄福少兒正有三子,最大太子,闇鈍少智;中者尫弱;其最小者,聰明勇哲博學多聞,策謀威勇。見我欲終,悉皆來集。一萬大臣亦悉來集,一萬夫人亦悉來集。王時欲終語諸群臣言:我三子中誰中爲王?諸群臣言:任大王意。王時答言:不應任我,我去之後,治國之法,霸王之事,汝曹當知。云何任我?諸臣啓言:善哉,大王,慈悲臨覆心無憎愛。一萬大臣同聲唱言:第三王子堪任爲王。一萬大臣言已辭退。時,王正殿身體疲懈語諸子言:我今欲臥。第三王子抱父王頭,中者捉腳,第一王子捉父王手。時王仰臥卽便命終。群臣聞之號哭來集。一萬夫人亦悉號哭擧身投地。第三王子見父背喪,呼咷懊惱自投於地,良久乃蘇。第一太子嘿然不哭。第二王子坐啼腳頭。諸群臣言,諸王子等相貌有異。有一大臣,是王叔父,大王在時,恒以國事付此大臣。宰相念言:大王在時,恒以國事付囑於我。今此王子意志有異,我宜問之。卽前問言:今王背喪,諸群臣等皆悉已集。人子之情不應如是嘿然而坐。而不涕泣。王子答言:我與父王都無因緣。第三王子獨是王子。我等二人猶如賓客,暫來相過。大臣答言:不應如是,國是汝有,非兄則弟。第三王子呼咷宛轉,前抱兄足:我小幼稚不應爲王,願兄臨顧紹父王位。兄時答言:父王臨終告勅於汝。我徒先生不見告勅。是父王過,非汝愆咎。我等二人且當入山,精誠剋厲,求神仙道。言已卽去。精誠不久,獲得五通,移山駐流,手挽日月。第三王子葬送父訖,得紹王位統領諸國。四十八年。其後漸漸貪濁心起,人民厭賤。諸小國王及諸群臣咸皆思念山中神仙。無貪之性乃得爲仙,我等往昔咸皆愚癡,聰聖王子,以爲愚癡;貪濁王子,以爲賢聖。作是念已,咸相謂言:我等諸人當共入山,勸請神仙以爲大王兼有神化威伏諸國。作是念已,一萬大臣皆共入山,推覓求索會遇見之。一萬大臣拜覲問訊:神仙尊者,我等頑愚不識正眞,爲此貪王之所荒亂,人民逃逬國將空虛。唯願尊仙,垂顧留眄,慈悲普覆令國還復。仙人答言:我無是事。諸臣答言:實不得止。仙人答言:我寧此死終不戀國還爲人王。一萬大臣咸相謂言:我若返國,亦皆當死,貪王所殺,不如住此求神仙道。飮水食果淸閑寂寞,精誠不久,皆獲五通,飛騰淸虛,靡不周遍。爾時貪王心生慚愧,卽捨王位出家學道。開父王庫藏,欲大布施。見一金櫃,七處印之。以手開櫃得陁羅尼。乃是過去諸佛所說如前無異。得陁羅尼已,開父王庫藏著四衢道頭,恣其人民擔負而去。我於爾時得此陁羅尼已,卽入淨室,七日七夜精勤修習,漏盡意解,卽獲五通。爾時,國王福德少故,鄰國侵境,風雨不時,人民飢餓。是時國王卽請比丘以爲國師,共我治化。比丘是時,卽受其請,愍衆生故,爲作國師,教其國王治化正法。不貪爲本,慈悲爲性,賞善罰惡,尊敬道德,慈愍人民如視赤子。爾時,教王此陁羅尼句。王於爾時,精誠至故,七日七夜精進不懈。已精進故,十方諸佛、諸大菩薩,釋、梵、四天王、二十八部,諸大鬼神、諸大龍王,擁護國土,集其國界雨澤時節,穀米豐熟,人民安樂。已安樂故,諸小國土皆悉歸屬。當知皆是大神呪力威神乃爾。若諸國王於釋迦牟尼佛千載末頭,欲求所願,亦應如是,古昔國王等無有異。我漚波羅龍王。今欲說神呪,名伊提姤摩晉言稱衆生心不違其意譬如大海七珍具足,取者皆得,其不取者,非龍王咎烏都胡盧都一 支波都二 宿佉都三 耆摩都四 烏咤都五 若蜜耆都六 畢梨帝那都七 烏蘇都八 莎呵九 誦呪三遍縷紅白二色結作八結繫項此大神呪乃是過去二十恒河沙諸佛所說我從諸佛得此陁羅尼從是已來百。阿僧祇劫有大神力神。通自在遊騰十方歷事,諸佛常以,愛語軟語,利益同事,調伏衆生,於諸衆生猶如,慈父心意,寬弘猶如。大海含受,衆生無所。不包堪任,荷負無量。重擔愍苦衆生施其,安隱若諸衆生來求,索者隨其所願不逆,其意求官職者令得,職爵求大,富者施其。寶藏疾病,者施其安。隱若諸國,王欲求所。願我悉,與之不違。其意求長壽與長壽,欲令國土無諸災害,雨澤時節不旱,不澇正得其中。無諸災霜,穀米豐熟,人民安樂,疫毒不行。滿其所願終不違意。是王爾時,復能讀誦上來所說陁羅尼句,兼以十善化諸人民,如我上說。所修功德,其王亦應如是修行。修行得已,兼復讀誦此陁羅尼,曩劫所作極重惡業,皆悉消滅無有遺餘。是王爾時,罪垢滅已,其心泰然,無衆惱患,怨憎平等無有親愛。常以月八日、十四日、十五日、沐浴受齋、於淸旦日未出時,若正殿上,若高樓上,正東而坐,七遍誦此陁羅尼呪。燒白栴檀及沈水香,散七色花,供養十方佛已,爾時應當三稱我名,漚波羅龍王,滿我所願。如是三說,卽尋誦此陁羅尼句七遍乃止。是王爾時,以精誠故,十方諸佛、諸大菩薩、釋、梵、四天王、八大龍王,我漚波羅龍王,以慈悲蓋,覆其國土,以甘露水灑其國界,令其疾病疫毒惡氣,悉得消滅。是名大神呪力滿願不虛。七佛所說神呪經卷第三辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)śuhudha uśidha gudaṭa usumidha dritica camisuṭa kuyuṭa usumiśiṭa guṇaṭa namiśiṭa usudriṭa svāhā.
- 2)duhadu cipadu ca udu pradidu duhadu guṭadu aca udu yamidu kuṭadu duhadu svāhā.
- 3)śimarahudiru uṭuhudiru guṭanahudiru camiśihudiru svāhā.
- 4)cabutirna etitirna iutirna cacucariṃ tirna ebutirna śihuṭatina svāhā.
- 5)acabudhamalati usudunadhamalati paśu adhamalati usudumadhamalati camiśidamalati usuhadamalati ciśihunudhamalati cidurinadhamalati svāhā.
- 6)ucadupalina śimaduhuna suśimiduhuna acapunuduhuna uṭauhahuna pṛdinaduhuna vuṃśipuduhuna svāhā.
- 7)upaciduna cupaticiduna micaduciduna tritinaciduna usuchinticiduna svāhā.
- 8)adidhiśicu cipudhusuracamiśicu upuduhacu pṛnaśipicami uducu svāhā.
- 9)capaṭutrina acurupacutrina haparupacutrina anarupacutrina aciputrina camiśinadutrina husupaṭadutrina supumiśina acipuvuśici svāhā.
- 10)dhapuridhaniti acicunirti pṛtinanirana ucacunirti hurtinanirti svāhā.
- 11)uduhurudu cipadu sukhadu kṣimadu uṭadu camikṣidu pṛtinadu usudu svāhā.