통합대장경

七佛所說神呪經卷第四 ...

ABC_IT_K0433_T_004
013_1100_a_01L
칠불팔보살소설대다라니신주경 제4권


실역인명
김영률 번역


문수사리보살인 내가 즐거이 설하고자 하는 네 가지 큰 서원이 있다. 무엇이 네 가지인가. 첫째는 마치 다리[橋]나 배[船]가 사람을 건너게 하지만 싫어함이 없는 것과 같이 일체 중생을 덮어 기르는 것이고, 둘째는 허공과 같이 만물을 다 감싸 안는 것이며, 셋째는 몸을 약수(藥樹)와 같게 하여 듣기만 해도 환고(患苦)가 다 제거되기를 원하는 것이며, 넷째는 내가 미래에 성불했을 때 제도한 중생이 항하의 모래 수와 같기를 원하는 것이다. 이것이 널리 제도하려는 보살의 마음이다.
허공장(虛空藏)보살인 내가 즐거이 설하고자 하는 보살마하살의 수행정토(修行淨土)와 청정하고 오묘한 행에는 네 가지가 있는데, 무엇이 네 가지인가. 첫째는 자신의 것을 줄이고 남을 이롭게 하여 수많은 중생을 도와서 구제하는 것이다. 둘째는 이익과 손해, 비방과 칭찬에 근심과 걱정을 내지 않는 것이다. 셋째는 절개가 곧고 결백하여 음탕하지 않으며, 계행이 청정하기를 흰 연꽃과 같이 하는 것이다. 넷째는 내가 미래세에 부처가 되었을 때 국토에 사는 일체의 중생이 오묘한 행을 성취하여 사람과 천신이 다름없게 하는 것이다. 이것이 보살의 장엄정토(莊嚴淨土)이며 청정하고 오묘한 행이다.
관세음보살이 다시 즐거이 설하고자 하는 보살의 네 가지 섭법(攝法)이 있는데, 무엇이 네 가지인가. 첫째, 보살은 6바라밀을 수행하며 겸하여 사람을 교화함으로써 일체를 도와 구제하는 것이다. 둘째는 자비심을 내어 수많은 중생을 기르는 것이다. 셋째는 자기도 이롭고 남도 이롭게 하여 남과 나를 겸하여 이롭게 하는 것이다. 넷째는 병든 자가 있으면 가련하게 여기기를 마치 갓난아이를 대하듯 하는 것이다. 이것이 보살의 4섭법(攝法)으로 중생을 섭취(攝取)하는 것이다. 보살은 널리 중생을 이롭게 하며 정토(淨土)의 오묘하고 훌륭한 공덕을 섭취한다.
구탈(救脫)보살이 다시 즐거이 설하고자 하는 네 가지 큰 서원이 있는데 성문(聲聞)과 벽지불(辟支佛)은 함께 할 수가 없는 것이다. 무엇이 네 가지인가. 첫째는 나의 마음이 대지(大地)와 같아서 마치 일체의 초목과 숲이 싹을 틔우는 것은 땅으로 인한 것이지만 땅은 사랑하거나 싫어함이 없는 것처럼 이와 같이 되기를 원하는 것이다. 둘째는 나의 마음이 마치 교량이나 배와 같아서 중생을 운반하고 건너게 하여도 힘들어하거나 싫어함이 없는 것처럼 이와 같이 되기를 원하는 것이다. 셋째는 나의 마음이 큰 바다와 같이 일체를 용납하고 받아들여서 수많은 하천이나 온갖 물줄기를 받아들여도 넘치지 않는 것과 같이 되기를 원하는 것이다. 넷째는 나의 몸이 허공과 같아서 만물을 감싸 안되 오히려 법성(法性)과 같기를 원하는 것이다. 이것이 보살의 네 가지 큰 서원으로서, 성문과 벽지불은 함께 할 수가 없는 것이다.
발타화(跋陁和)보살인 내가 즐거이 설하고자 하는 여덟 가지 보살의 오묘한 수행이 있는데, 무엇이 여덟 가지인가. 첫째, 보살은 5탁(濁)의 세계에 머무르면서 중생을 제도하되 피로해 하거나 싫어함을 내지 않는다. 둘째, 모든 중생이 복된 일을 일으키는 것을 보면 그것을 보호하고 돕되 더러운 마음을 내지 않는다. 셋째, 남이 악을 저지르는 것을 보면 친절하게 타이르고 꾸짖어서 그로 하여금 벗어나도록 한다. 넷째, 액난(厄難)을 당한 자가 있으면 가엾게 여겨 돕고 구제하기를 마치 어머니가 자식을 사랑하듯이 한다. 다섯째, 와서 구하는 자가 있으면 몸과 목숨을 아끼지 않는다. 여섯째, 액난을 당한 자가 있으면 붙들고 직접 이끌어서 그 어려움을 벗어나게 한다. 일곱째, 삿된 견해를 가진 사람을 보면 가엾이 여겨 잘 타일러서 바른 견해를 얻도록 한다. 여덟째, 중생을 양육하기를 마치 갓난아이처럼 하여 지닌 공덕을 다 베풀어 주며, 함께 위없는 보리에 회향한다. 이것이 바로 보살이 무량한 중생을 이롭게 하는 여덟 가지이다.
대세지보살이 다시 즐거이 설하고자 하는 것에 보살이 행하는 네 가지가 있는데, 중생을 이롭게 하되 피로해 하거나 싫어함이 없다. 무엇이 네 가지인가. 첫째, 보살마하살은 스스로 자기의 즐거움을 버려서 중생에게 베풀어 주며, 남이 고통 받는 것을 보면 자기와 다름없이 여겨 자비로 슬퍼함이 골수에 사무친다. 둘째, 보살마하살은 물에 빠져 익사할 만한 곳에는 큰 교량이나 배를 설치하여 중생을 운반하고 건너게 해주되 피로해 하거나 싫어함이 없다. 셋째, 보살마하살은 중생이 생사의 바다 가운데서 허우적거리면 직접 손으로 잡아 올려서 피안(彼岸)에 이르게 한다. 넷째, 모든 중생에게 과거ㆍ미래ㆍ현재가 마치 환화(幻化)와 같음을 알게 하며, 모름지기 이런 이치에 통달하여 제도하는 것을 싫어하지 않는다. 이것이 중생을 이롭게 하고 도와서 구제하는 보살의 네 가지 일이다.
득대세(得大勢)보살이 즐거이 설하고자 하는 것은, 누구든지 석가모니부처님의 남기신 법 가운데서 불사(佛事)를 짓는다면 우리 8보살은 항상 옹호할 것이다. 더불어 네 가지의 일이 있는데, 무엇이 네 가지인가. 첫째, 한량없는 고통을 기억해서 중생의 고통을 보면 마치 나와 다름이 없이 여기는 것이다. 둘째, 우리들이 지계(持戒)한 공덕을 다 베풀어 중생에게 주어 함께 위없는 보리에 회향하는 것이다. 셋째, 괴로운 일을 참아서 일체의 중생을 짊어지고 피안에 도달하는 것이다. 넷째, 일체의 중생심(衆生心)을 일으켜서 마치 인자한 부모가 자식을 생각하는 것과 다름이 없게 하는 것이다. 이것을 보살이 자기도 이롭게 하고 남도 이롭게 하는 청정하고 오묘한 행이라 한다.
견용(堅勇)보살이 즐거이 설하고자 하는 보살의 네 가지 오묘한 행이 있다. 무엇이 네 가지인가. 첫째, 나는 항상 부처님이 없는 세계에 태어나서 마치 해와 달처럼 염부제를 운행하면서 어둠을 제거하기를 원하는 것이다. 둘째, 마치 금비(金錍)1)로써 눈에 낀 막을 치료하여 광명을 보게 하는 것과 같이 하는 것이다. 셋째, 큰 약수(藥樹)가 되어 일체 중생이 그 향내만 맡아도 병고가 사라지게 하는 것이다. 넷째, 항상 법을 연설하되 마치 비[雨]처럼 싹을 틔워 자라게 하고 과실을 맺게 하여 위없는 보리의 마음을 내게 하는 것이다. 이것이 보살의 네 가지 큰 서원이다.
나 문수사리가 지금 오묘한 게송을 읊고자 한다.

지금 이 경(經)이 유포되니
중생의 의심하는 마음 없어졌네.
일곱 분의 부처님과 보살이 말한 깊고도 오묘한 법
모든 천신과 용왕신이 매우 훌륭하다 찬탄하네.

순일하게 묘행주(妙行呪)를 송하여
나라와 수행하는 사람을 보호하나니
이것을 베끼고 독송하는 자는
반드시 천 분의 부처님과 함께 하리.

허공장(虛空藏)보살은 지금 게송 2수 반(半)을 읊고자 한다.

감탄하며 글을 베끼는 자와
글을 베껴 독송하는 자는
위에서 내려온 성현의 가르침을
찬탄하며 또한 남에게도 가르치나니

완곡하고 간명하며 아름다운 말
오묘하고 훌륭함이 무궁무진하여라.
비유컨대 큰 바다의 물은
깊고 넓음이 다함이 없지만

이런 사람의 공덕은
그것보다 더욱 뛰어나니라.

나 문수사리(文殊師利)는 지금 게송 1수 반을 읊고자 한다.

중생의 모든 부류
저 음귀(婬鬼)의 세계에 떠도나니
그것을 깨닫지 못하는 자를
오직 내가 구제하나니

길이 생사의 근본을 끊어
널리 열반의 즐거움에 머무르게 하네.

범천왕(梵天王)이 게송 1수를 읊는다.

나는 항상 4무량(無量)2)을 수행하여
지금 이 오묘한 말씀을 듣게 되었나니
생사의 고통으로부터 중생을 구제하여
다시는 근심ㆍ번뇌ㆍ우환이 없게 하네.

도솔천왕(兜率天王)이 지금 게송 1수 반을 읊고자 한다.

나는 그 옛날 모든 부처님을 만나
도솔천에 올라 천왕이 되었나니
지금 한 번 오묘한 말씀을 듣고는
마음의 백태[心瞙]가 걷혀 지혜의 눈[慧眼]이 열리었네.

어떤 중생이라도 귀로 한 번 듣는다면
3악도에 떨어지지 않고 범천(梵天)에 오르리라.

타화자재천왕(他化自在天王)이 게송 1수 반을 읊고자 한다.

이 염부제에서
모든 대보살들이
미묘한 뜻을 연설함을 듣고
내 마음 크게 기뻐

길이 생사(生死)의 종자를 뽑아버리고
열반당[泥洹堂]에 올랐네.

화락천왕(化樂天王)이 게송 2수 반을 읊는다.

나는 염부제에서
보살대사(菩薩大士)들이
제각기 오묘한 행과
4섭법 및 큰 서원 설함을 들었네.

이런 구절을 듣고는
심안(心眼)이 환히 열려
모든 천계의 대중으로 하여금
이 깨끗한 안근(眼根)을 얻게 하고

영원히 생사의 흐름을 끊어서
널리 열반에 오르게 하였네.

염마천왕(閻摩天王)은 게송 1수의 여의주(如意珠)를 읊고자 한다.

우리들은 오랫동안 천궁(天宮)에 머무르며
삼계의 생사 고통을 싫어하고 여의었으니
어느 때에 마치 뱀이 허물을 벗듯이
영원히 적멸(寂滅)의 열반락(涅槃樂)을 얻을까.
도리천왕(忉利天王)이 게송 1수 반을 읊고자 한다.

오랫동안 생사에 머무르다가
욕망의 진흙을 싫어해 여의었으니
대자비를 일으켜
생사의 고통을 구제하고

영원히 생사의 고통에서 벗어나
열반성(涅槃城)에 들게 되었네.

제두뢰타천왕(提頭賴吒天王)이 게송 4수를 읊고자 한다.

사대천왕 가운데
내가 가장 으뜸이라.
내 비록 천왕이 되었으나
귀신의 괴로움 벗지 못했네.

내가 귀신의 왕이 되어서
이미 500세를 지나
동서로 분주히 다니면서
모든 수많은 중생을 제도했네.

슬프도다. 과거의 세상에서
일찍이 사람 중의 왕이 되어
바른 도리로 다스리지 못해
지금 귀왕(鬼王)의 몸이 되었네.

원컨대 모든 국왕은
나라를 바르게 다스려라.
탐욕과 더러운 행을 하여
다시는 귀신의 몸을 받지 말라.

비루박차천왕(毗樓博叉天王)이 게송 1수 반을 읊고자 한다.

내가 과거세를 생각하니
염부제에서 태어나
큰 부자로 자재함을 얻었으나
정직하지 못하여 아첨하고 속여서

지금 비록 귀왕이 되었으나
아직도 귀신의 괴로움 받고 있네.

비루륵차천왕(毗樓勒叉天王)이 게송 3수를 읊고자 한다.

나는 지금의 귀왕이 되어
3악도의 고통에서 벗어나
사천하를 다니면서
모든 병든 이를 구제하네.

과거세를 생각해 보니
일찍 사람의 왕이 되어
방자하게 5욕(欲)에 탐착하여
지금의 귀왕의 몸을 받았네.

다시 원컨대 사람의 왕이여,
삼가고 근신하여 게으르지 말고
모든 중생을 해탈하게 하여
널리 열반의 즐거움을 얻게 하여라.
비사문천왕(毗沙門天王)이 게송 1수 반을 읊고자 한다.

나는 옛날 보리를 닦았고
중생을 위하여 귀왕이 되었다.
중생이 오랫동안 무명(無明)에 빠져 있었기에
나는 금비(金錍)로 그 눈을 열었다.

혜안이 이미 열렸기에 생사를 건너고
생사를 이미 건넜기에 열반에 오르네.

난타(難陁)용왕은 게송 2수 반을 읊고자 한다.

나는 지금 용궁에 머무르면서
모든 용의 대중들을 제도하려 하네.
모든 보살의 대중들이
각각 오묘한 행을 말함을 듣고

모든 천신과 용신(龍神)들도
함께 귀 기울여 듣나니
천계의 대중과 용의 대중들이
기쁨을 이기지 못하고

나와 따르던 무리들도
모두 용의 몸을 벗어났네.

바난타(婆難陁)용왕은 지금 게송 1수 반을 읊고자 한다.

내가 용궁에 있는 것이
누에가 고치 속에 있는 것 같네.
원컨대 지혜의 힘으로써
이 어둠을 파괴하여

모든 액난(厄難)을 뽑아 없애고
생사의 흐름에서 초월하리라.

사가라(娑伽羅)용왕이 게송 2수를 읊고자 한다.

내가 과거세를 생각해 보니
일찍이 사람의 왕이 되어서
보장(寶藏) 베풀기에 인색하여
지금 용왕의 몸을 받았네.

원컨대 모든 국왕이여
자비로운 지혜로 널리 구제하고
올바른 법으로 다스리고 교화하여
다시는 용의 몸 받지 말라.

화수길(和修吉)용왕이 게송 2수 반을 읊고자 한다.

나 비록 용의 몸을 받았으나
뜨거운 모래와 같은 괴로움을 받지 않았네.
그리고 과거의 세상에서
일찍이 사람의 왕이 되었으나

탐욕을 부리고 세상사의 즐거움에 집착하여
지금의 용왕의 몸을 받았나니
원컨대 모든 국왕이여,
이것을 싫어하고 여의기를
마치 죄인이 감옥을 싫어하듯이
삼계의 문을 초월하여라.

덕차가(德叉迦)용왕이 게송 2수 반을 읊고자 한다.

나는 과거에
사람의 왕이 되어
처자와 노비를
모두 다 보시하였지만

앉아서 한 번 성냈기 때문에
지금 용왕의 몸을 받았네.
원컨대 모든 국왕이여,
인(仁)과 의(義)로써 겸손하고 공경하여

다시는 세력과 부귀를 누리다가
뒷날 용왕의 몸 받지 말라.

아나파달다(阿那婆達多)용왕이 게송 4수를 읊고자 한다.

나는 과거세에
염부제에 태어나
국왕의 딸이 되어
단정하기 비할 데가 없었고

부왕(父王)이 매우 사랑하여
이름을 백련화(白蓮花)라 했네.
이웃 국왕에게 시집가서
그의 마음에 들지 못해
분을 참지 못해 스스로 죽은 뒤
3악도의 괴로움을 거쳐서
지금 용왕의 몸을 받았네.
원컨대 모든 여인이여,

여인의 자태를 혐오하고
다시는 질투하고 시기하지 말라.
뒷날 독룡의 괴로움 받으면
그 괴로움 벗어나기 어려우리라.

마나사(摩那斯)용왕이 지금 게송 2수 반을 읊고자 한다.

나는 용궁에 있으면서도
모든 용의 냄새를 싫어하나니
누린내 나고 더러운 돼지가
뒷간에 있어도 괴로움 모르듯이

삼계의 사람과 천신도
역시 다 그와 같네.
즐거움을 삼계의 지옥에 두는 것이
마치 돼지가 뒷간을 싫어하지 않음과 같구나.

슬프고 속상하구나.
해탈을 구함을 알지 못하네.

구파라(漚波羅)용왕은 지금 게송 5수 반을 읊고자 한다.

나는 과거세에
일찍이 염부제의
바라문 집에 태어나
총명하고 지혜로웠네.

그때 이웃 국왕이
딸을 보내와 결혼했으나
그녀는 정숙하지 못해
몰래 바깥 남자와 정을 통했네.

그때 나는 그것을 엿보고는 그들을 잡아다가
저자거리에서 참형을 하고
그것을 더럽고 천하게 여겨
본국으로 되돌려 보냈네.

욕망의 더럽고 추악함을 생각하고
출가하여 정도(正道)를 행했으나
좋은 동학(同學)을 만나지 못하고
다시 악지식(惡知識)을 만나

여러 음탕한 여인과 어울렸네.
나는 그때 깜짝 놀라 한탄하며
칼을 잡고 스스로 목숨을 끊은 뒤
3악도의 괴로움을 거쳐 와서

지금의 용의 몸을 받았지만
심한 그 괴로움 말로 할 수가 없네.

호소저라(胡蘇低羅)용왕은 게송 2수를 읊고자 한다.

나는 염부제에서
열여섯 나라를 관장하면서
다른 나라는 쉽게 교화했으나
오직 이 나라는 가르치기 어려웠네.

군신(群臣)이 모두 아첨하고 속이며
탐욕과 더러움으로 간사함이 들끓으니
가뭄과 홍수가 고르지 못한 것도
그런 일 때문이 아님이 없네.

금강장(金剛藏)보살이 설하기를 중생에게 다섯 종류의 불신(不信)이 있다고 했다. 첫째는 부처님을 의심하고, 둘째는 법을 의심하는 것이며, 셋째는 승가를 의심하는 것이요, 넷째는 모든 법은 진실하지 않다고 의심하는 것이며, 다섯째는 소유한 정법에 의심을 내어 믿지 않는 것이다.
중생은 다섯 종류의 신근(信根)이 있어서 아라한도를 얻을 수 있다. 첫째는 부처님을 믿어서 반드시 바르게 깨닫는 것이며, 둘째는 법보(法寶)를 믿어서 반드시 의심을 없애는 것이며, 셋째는 비구승(比丘僧)을 믿어서 복전(福田)을 두텁게 하는 것이요, 넷째는 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)를 바르게 행하며 의혹을 내지 않는 것이며, 다섯째는 세제(世諦)의 일을 보고도 집착하는 마음을 내지 않는 것이다. 이 다섯 가지 신근은 다섯 가지 의심을 뽑아 버리고, 보당삼매(寶幢三昧)를 얻어서 현재의 이 몸으로 도를 얻게 한다.
제1의 방광(放光)삼매는 지옥유(地獄有)를 끊고, 무구(無垢)삼매는 아귀유(餓鬼有)를 끊으며, 초뇌(焦惱)삼매는 축생유(畜生有)를 끊고, 난복(難伏)삼매는 아수라유(阿修羅有)를 끊으며, 광명(光明)삼매는 불바제유(弗婆提有)를 끊고, 염환(焰幻)삼매는 염부제유(閻浮提有)를 끊으며, 백색(白色)삼매는 구야니유(俱耶尼有)를 끊고, 청색삼매는 울단왈유(鬱單曰有)를 끊고, 황색삼매는 사천왕유(天王有)를 끊고, 흑색삼매는 도리천유(忉利天有)를 끊고, 적색삼매는 염마천유(焰摩天有)를 끊으며, 묘선(妙善)삼매는 도솔천유(兜率天有)를 끊고, 덕장(德長)삼매는 화락천유(化樂天有)를 끊으며, 음성(音聲)삼매는 타화자재천유(他化自在天有)를 끊고, 묘선(妙善)삼매는 초선유(初禪有)를 끊으며, 득락(得樂)삼매는 2선유(禪有)를 끊고, 백색삼매는 3선유를 끊으며, 뇌음(雷音)삼매는 4선유를 끊고, 묘선삼매는 아나함천유(阿那含天有)를 끊으며, 공삼매는 공처유(空處有)를 끊고, 무분별삼매는 식처유(識處有)를 끊으며, 향화(響化)삼매는 불용처유(不用處有)를 끊고, 보적(寶積)삼매는 비상처유(非想處有)를 끊는다. 이것이 곧 스물다섯 가지 대삼매(大三昧)이니, 중생이 유거(遊居)하며 거쳐 온 곳을 보인 것으로, 현성(賢聖)은 근심을 싫어하니, 3승(乘)의 성중(聖衆) 모두 이를 거치지 않음이 없다.
법화(法華)삼매는 광목동자(光目童子), 열반삼매는 가섭동자ㆍ문수사리동자이며, 수능엄(首楞嚴)삼매는 밀선(蜜善)동자, 방광(放光)삼매는 묘안(妙眼)동자, 화엄삼매는 선재(善才)동자, 유마힐(維摩詰)삼매는 유무(惟無)동자, 대집(大集)삼매는 불보(佛寶)동자, 금광명(金光明)삼매는 멸죄(滅罪)동자, 불장(佛藏)삼매는 각구(覺垢)동자, 화수(花首)삼매는 장죄근(障罪根)동자, 금강장(金剛藏)삼매는 혜명(慧明)동자, 보살장(菩薩藏)삼매는 홍제(洪濟)동자가 주관하고, 묘달(妙達)동자ㆍ선주(善住)동자ㆍ묘안(妙眼)동자ㆍ선부(善覆)동자ㆍ오사파(烏奢波)동자ㆍ밀선(蜜善)동자ㆍ주라(周羅)동자ㆍ법주(法住)동자ㆍ아밀기(阿蜜耆)동자ㆍ바혜라(婆醯羅)동자ㆍ사부비(奢覆卑)동자ㆍ파비도(頗卑都)동자 등 12동자는 중생의 목숨을 주관한다.
석가모니부처님은 세상에 출현하실 때 1만 8천 94국의 사람을 제도하셨다. 제1의 설법은 타화자재천에 계실 때이고, 제2의 설법은 바라나국(波羅奈國)에 계실 때이며, 제3의 설법은 왕사성(王舍城)에 계실 때이고, 제4의 설법은 갈기국(竭耆國)에 계실 때인데 7천의 나한을 제도하셨으며, 제5의 설법은 사위국(舍衛國)에 계실 때이고, 제6의 설법은 왕사성에 계실 때인데 여인 교담미(憍曇弥)를 제도하셨다. 제7의 설법은 가유라위국(迦惟羅衛國)에 계실 때인데 백정왕(白淨王)을 제도하셨다. 제8의 설법은 왕사성에 계실 때인데 3승의 다양한 가르침을 설하셨다. 제9의 설법은 마갈제국(摩竭提國)에 계실 때인데 병사왕(洴沙王)을 제도하셨다. 제10의 설법은 구시나갈국(拘尸那竭國)에 계실 때인데 백천만억의 한량없고 헤아릴 수 없는 사람들을 제도하셨다이하 ‘건(建)이란 채소에 싹이 생겨서’부터 ‘때문에 폐라고 하는 것이다’까지는 거란본에는 없다..
건(建)이란 채소에 싹이 생겨서 그늘지거나 양지바르거나 자라난다는 것이다. 제(除)란 대사(代謝)로서 역(譯)의 체(體)를 일컫는 것이다. 만(滿)이란 신기(神祇)가 공양을 받아도 넘쳐남이 없다는 것이다. 평(平)이란 양기(陽氣)가 응결되어 머물되 더하거나 덜함이 없는 것이다. 정(定)이란 귀신이 서로 만나도 악한 기운이 퍼지지 않는 것이다. 집(執)이란 음기(陰氣)가 치우치게 많고 양기가 적은 것이다. 파(破)란 음양이 교해(交解)하는 것을 논의하여 설파(說破)하는 것이다. 위(危)란 천창(天窓)이 열리고 지호(地戶)가 닫히는 것이다. 성(成)이란 양기가 충족하고 음기도 어울리기 때문에 성이라고 하는 것이다. 수(收)란 양기가 유행(流行)하고 음(陰)이 고르게 싹을 틔우기 때문에 수라고 하는 것이다. 개(開)란 음성(陰性)이 열리고 양기가 나가기 때문에 개라고 하는 것이다. 폐(閉)란 천창(天窓)과 지호(地戶)가 엄정히 닫혀 있어 만신(萬神)이 돌아다니지 못하므로 폐라고 하는 것이다.
다음은 5계신(戒神)의 이름이다.
살계(煞戒)에 파타라(波吒羅)ㆍ마나사(摩那斯)ㆍ바후나(婆睺那)ㆍ호노타(呼奴吒)ㆍ파라타(頗羅吒)의 5신(神)이 있다.
도계(盜戒)에는 법선(法善)ㆍ불노(佛奴)ㆍ승희(僧喜)ㆍ광액(廣額)ㆍ자선(慈善)의 5신이 있다.
음계(婬戒)에는 정결(貞潔)ㆍ무욕(無欲)ㆍ정결(淨潔)ㆍ무염(無染)ㆍ탕조(蕩滌)의 5신이 있다.
기계(欺戒)에는 미음(美音)ㆍ실어(實語)ㆍ질직(質直)ㆍ직답(直答)ㆍ화합어(和合語)의 5신이 있다.
주계(酒戒)에는 청소(淸素)ㆍ불취(不醉)ㆍ불란(不亂)ㆍ무실(無失)ㆍ호계(護戒)의 5신이 있다.
3귀(歸)에는 9신의 이름이 있다.
귀불(歸佛)에 파마사나(波摩斯那)ㆍ타마파라(陁摩婆羅)ㆍ나타마류지(那陁摩流支)의 3신이 있다.
귀법(歸法)에 법보(法寶)ㆍ가책(呵嘖)ㆍ변혜(辯慧)의 3신이 있다.
귀승(歸僧)에는 승보(僧寶)ㆍ호중(護衆)ㆍ안은(安隱)의 3신이 있다.
승가람(僧伽藍)을 보호하는 신(神)에 18명이 있는데, 각각 별명(別名)이 있다. 첫째의 이름은 미음(美音), 둘째의 이름은 법음(梵音), 셋째의 이름은 천고(天鼓), 넷째의 이름은 교묘(巧妙), 다섯째의 이름은 탄미(歎美), 여섯째의 이름은 광묘(廣妙), 일곱째의 이름은 뇌음(雷音), 여덟째의 이름은 사자음(師子音), 아홉째의 이름은 묘미(妙美), 열째의 이름은 범향(梵響), 열한째의 이름은 인음(人音), 열두째의 이름은 불노(佛奴), 열셋째의 이름은 탄덕(歎德), 열넷째의 이름은 광목(廣目), 열다섯째의 이름은 묘안(妙眼), 열여섯째의 이름은 철청(徹聽), 열일곱째의 이름은 철시(徹視), 열여덟째의 이름은 변관(遍觀)이다.
조비율도(照卑律兜) 이것은 대귀신왕(大鬼神王)으로 사천왕이 설한 대신주경(大神呪經)에 나온다.
적하귀명(赤下鬼名)

부단나 가라부단나 바도기 마하바도기 사바하3)
富單那迦羅富單那波都耆摩訶波都耆莎 呵

이 다라니를 세 번 독송하고 황색과 붉은색과 녹색의 실로 스물한 번 매듭지어서 먼저 다리에 맨 뒤 허리에 매었다가 다시 손에 맨다.
백하귀명(白下鬼名)

부류 마하부류 오마륵아모다 비마아모다 바타라아모다 부부아모다
浮流摩訶浮流烏摩勒呵暮多毗摩呵慕多波吒羅呵暮多浮浮呵暮多
사바하4)
莎 呵

이 다라니를 송하고 흰색과 검정색의 실로 열네 번 매듭지어서 목에 맨다.
실음귀명(失音鬼名)

진부류 후후마 바타라후후마 바타라후후마 비마륵후후마 한타노후후
瑱浮流睺睺摩波吒羅睺睺摩波吒羅睺睺摩毗摩勒睺睺摩漢吒奴睺睺
마 사바하5)
莎 呵

이 다라니를 독송하고 황색과 붉은색과 녹색의 실로 일곱 번 매듭지어서 목에 맨다.
첨어귀명(讇語鬼名)

비다라 바바부 바바부 오마륵바바부 사바하6)
卑多羅波波浮波波浮烏摩勒波波浮莎 呵

이것으로 일곱 번 주문을 송한 물로 얼굴을 씻고, 왼쪽 귀를 씻으며, 입을 헹군 다음 그것을 뱉어 내기를 각기 세 번씩 한다.
폐인목귀명(蔽人目鬼名)

지부라 지부바 호노지부바 바타라 지부바 사바하7)
支富羅支富破呼奴支富破波吒羅支富破莎 呵

이것으로 일곱 번 주문을 송한 물을 눈에 뿌린다.
진귀명(瞋鬼名)

바바라 바바라후 바바라후 바바후오노 바바라후 오토후 사바하8)
破波羅破波羅睺破波羅睺破波睺烏奴破波羅睺烏吐睺莎 呵

이것을 일곱 번 독송한다.
식토귀명(食吐鬼名)

도후도후 오노바도후오노바 도후오노바 사바하9)
都睺兜睺烏奴破兜睺烏奴破兜睺烏奴破莎 呵

이것을 일곱 번 독송한다.
파취귀명(罷聚鬼名)

아나바나도 아나바나도 비마바나도 사바하10)
阿那波那兜阿那波那兜毗摩波那兜莎 呵

이것을 일곱 번 독송한다.
장선근귀명(障善根鬼名)

부류부류 후후마부류 아나비나후후마부류 지도나비마후후나부류 아
浮流浮流睺睺摩浮流阿那毗那睺睺摩浮流支兜那毗摩睺睺那浮流
나비마후후부류 사바하11)
那毗摩睺睺浮流莎 呵

이것을 일곱 번 독송하고 주문을 송한 물을 뿌린 다음, 또한 일곱 번 독송한다.
초갈귀명(燋渴鬼名)

바바후 부노다바바후 아나비나호노다바바후 부리다바바후 사바하12)
波波睺浮奴多波波睺阿那毗那呼奴多波波睺浮律多波波睺莎 呵

이것을 스물한 번 독송하고, 청색ㆍ황색ㆍ붉은색ㆍ흰색ㆍ검정색의 오색실로 스물한 번 매듭지어서 통증 있는 곳에 묶어 둔다.
안상백모귀명(眼上白淣鬼名)

아부나 바다노아부나 비마바다노아부나 부바아부나 사바하13)
阿富那破多奴阿富那毗摩破多奴阿富那浮婆阿富那莎 呵

이것을 스물한 번 독송한다. 울금향(鬱金香)을 탄 검푸른 물에 주문을 송하고 항상 병든 이를 동쪽으로 향하게 한다. 일월정명덕불(日月淨明德佛)께 참회한 다음 7일 동안 그 물로 눈을 씻는다.
불금귀명(不禁鬼名)

수수라 바바마후수수라 아나바나수수라 비마아나수수라 사바하14)
修修羅波波摩睺修修羅阿那波那修修羅毗摩呵那修修羅莎 呵

3되[升]의 물을 사용한다. 계란 노른자에 소금으로 간을 맞춘 다음 다라니를 세 번 독송한다.
항상 병든 이로 하여금 북쪽을 향하게 한다. 예덕내풍엄왕불(禮德內豐嚴王佛)께 세 번 예불한다. 그런 뒤에 1되의 물을 마시고 나머지는 수수라(修修羅) 글자를 써서 봉인(封印)한다.
좌귀명(矬鬼名)

호도라 아니나호도라 아바부호도라 아바티호도라 아바바호나호도라
胡兜羅阿尼那胡兜羅阿波浮胡兜羅阿波置胡兜羅阿波波呼那胡兜羅
야모다호도라 사바하15)
耶无多胡兜羅莎 呵
일곱 가지 색의 실로 스물한 번 매듭지어서 먼저 목에 매고, 다음에 두 손에 매었다가 다시 허리에 매고 팔에 맨다.
직하귀명(直下鬼名)

샤바뎨 아바후후샤바뎨 비마후후사바뎨 부리다후후사바뎨 아마노후
舍波帝阿波睺睺舍波帝毗摩睺睺奢波帝浮律多睺睺奢波帝阿摩奴睺
후사바뎨 사바하16)
睺奢波帝莎 呵

청색과 황색과 붉은색과 흰색과 자주색의 오색 무명실로 스물한 번 매듭지어서 먼저 다리에 매고, 다음에 허리에 매었다가 다시 손에 매었다가 다시 목에 맨다.
악창귀명(惡瘡鬼名)

바바라 후후노바바라 오토부리다바바라 아사도바바라 아사호부도바
破波羅睺睺奴破波羅烏吐浮律多破波羅阿奢兜破波羅阿奢呼浮兜破
바라 사바하17)
波羅莎 訶

5되의 물로 세 번 물에다 주문을 송한 다음, 계란 노른자 반개를 넣고 소금을 넣는다. 대들보 위에 앉은 먼지와 솥 밑에 낀 검은 그을음을 각각 한 움큼 넣고 일곱 번 끓으며 다라니를 세 번씩 독송한다. 다 끓은 뒤 또 세 번 독송한다. 그리고 해가 막 솟아날 때 일곱 번 악창[瘡]을 씻고 다라니를 일곱 번 독송한다.
부득하식귀명(不得下食鬼名)

호마도 오사후후호마도 아누갈비호마도 바바라호마도 사바하
胡魔兜烏奢睺睺胡摩兜阿㝹羯卑胡摩兜破波羅胡摩兜莎 呵18)
이것으로 일곱 번 주문을 송한 물을 병든 이에게 주어 마시게 한다.
요각통귀명(腰脚痛鬼名)

호로도 바타라호로도 비마라호로도 미리기리비호로도 사바하19)
呼盧兜波吒羅呼盧兜毗摩羅呼盧兜弥梨耆梨卑呼盧兜莎 呵

이 다라니를 독송하고, 청색과 황색과 녹색의 세 가지 색실로 일곱 번 매듭지어서 발목과 손목에 맨 다음, 넓적다리에 매었다가 다시 허리에 맨다.
두통귀명(頭痛鬼名)

호마도마하가타라 비마가타라 사바하20)
胡摩兜摩訶迦吒羅毗摩迦吒羅莎 呵

이 다라니를 일곱 번 독송하고 버드나무 가지로 아래를 열네 번 두드린다.
암둔귀명(闇鈍鬼名)

호타타 부리티호타타 아지나호타타 부리티지호타타 이호바라지호타
呼吒吒浮律置呼吒吒阿支拏呼吒吒浮律置支呼吒吒伊呼破羅支呼吒
타 화마도이호지바라 사바하21)
和蜜兜伊呼支破羅莎 呵

이 다라니를 스물한 번 독송하는데 7일간 하루에 세 번씩 다라니를 독송한다.
이통귀명(耳痛鬼名)


비니바 아뎨티비니바 호니티비니바 이호지니티비니바 기마니티비니
毗膩波阿制置毗膩波呼膩置毗膩波伊呼支膩置毗膩波耆摩膩置毗膩
바 사바하22)
莎 呵

매월 초하루에 생긴 것으로서 가령 왼쪽 귀의 통증일 경우에는 남쪽을 바라보고 앉고, 오른쪽 귀의 통증일 경우에는 북쪽을 바라보고 앉는다. 동쪽 문을 향하되 병든 이는 안에 앉고 주술사는 문 밖에 앉는다. 물은 역시 문 밖에 두고 열네 번 독송하고 세 번 물을 뿜어낸다.
임귀명(淋鬼名)

바바라 부리부리티바바라 차모나바바라 호호라차바라 가바티차바라
破波羅浮梨浮梨置破波羅車慕那破波羅呼呼羅車波羅迦波置車波羅
사바하23)
莎 訶

이것으로 서른다섯 번 물에다 주문을 송하고, 갈대 대롱의 아래쪽을 위로 향하게 해서 대롱을 따라 올라오는 물로 일곱 번 주문을 송한 다음, 한 번 그것을 뱉은 뒤에 한 모금의 물을 얼굴에 뿌린다.
소변불통귀명(小便不通鬼名)

오도라 호야기리타오도라 아야시리타오도라아나시리타오도라 사바하24)
烏都羅呼若耆梨吒烏都羅呵若時律吒烏都羅呵拏時律吒烏都羅莎 呵

솥 바닥의 숭늉 2되 반을 취하고 계란 노른자에 백밀(白蜜)을 섞어서, 병든 이에게 먹게 하고 정남향으로 앉힌다. 일월등명왕불(日月燈明王佛)을 생각하며 네 번 예배하고, 일곱 차례 계란 반 개를 입에 머금었다가 그것을 뱉는다.
졸득심복통귀명(卒得心腹痛鬼名)

마기라 아타니타마기라 지바부니기라 호호나니기라 아부리디나디니
蜜耆羅阿吒膩吒蜜耆羅支波副尼耆羅呼呼那尼耆羅阿不梨知那知尼
기라 지바티니기라 사바하25)
耆羅支波置尼耆羅莎 呵

이것으로 스물한 번 물에다 주문을 송하고, 먼저 세 차례 뱉은 다음 나머지는 세 번 들이킨다.
학병귀명(瘧病鬼名)

수마다 아니타 가디니타 오호나수마다 지바호후수마다 이디니타수마
須蜜多阿膩吒迦知膩吒烏呼那須蜜多支波呼睺須蜜多伊知膩吒須蜜
다 사바하26)
莎 呵

이 다라니를 독송하면서 오색의 실로 일곱 번 매듭지어서 통증이 머리에서 아래로 내려오면, 먼저 목에 매었다가 다리에 매고 다시 손에 맨다. 속히 설치해서 세 번 물에다 주문을 송하고 그것을 뿌린다.
익병귀명(匿病鬼名)

구수수라 아디나디수수라 오호타수수라 아디나디수수라 사바하27)
究水水羅阿知那知水水羅嗚呼吒水水羅阿知拏知水水羅莎 呵

쑥 1근에 1말의 물을 넣고 끓여서 3되가 되게 하여 세 번 다라니를 독송한다. 병든 이는 동쪽을 향하여 앉아 그것을 마시되 매일 1되씩 3일을 마신다.
황병귀명(黃病鬼名)

호도로 아디나디지바바 아나기지바바 호리타지나타지바바 이기나디
呼都盧阿知那知支波破阿那耆支波破呼梨吒支那吒支波破伊耆那知
지바바 사바하28)
支波破莎 呵

21개의 참외 꼭지와 14개의 살구씨를 1말의 물로 끓여서 3되가 되도록 졸인다. 다라니를 일곱 번 독송하고 매일 1되를 취해서 눈[目]에 1견(繭)29)을, 코에 2견(繭)을 넣고, 나머지 물은 마신다. 3일 동안 그것을 마시되, 황색과 흰색의 실로 일곱 번 매듭지어서 먼저 머리에 묶고, 다음에 두 귀에 걸었다가 목에 매고, 두 팔꿈치에 맨 뒤에 손에 매고 일곱 번 다라니를 독송한다.
식인뇌수급심간귀명(食人腦髓及心肝鬼名)

구라뎨 아타나지디 아야기자디 아사녜자디 아노다자디 야부나뎨자디
句羅帝阿吒拏支知阿若耆遮知阿奢涅遮知阿奴多遮知若不那帝遮知
아다니자디 아후후후후자디 아부부부부자디 사바하30)
阿多尼遮知阿睺睺睺睺遮知阿副副副副遮知莎 呵

끓는 물 3가마[斛:10말의 용량]에 1되의 백분(白粉)을 넣고, 그것으로 몸을 씻은 다음 한 그릇을 마시고, 다라니를 스물한 번 독송한다. 매일 1가마와 5되의 물로 먼저 머리부터 씻어주면 길하다.
졸득선풍두현뇌전귀명(卒得旋風頭眩腦轉鬼名)

미음주 명아후기나 부부부후기나 아자자자부기나 사바하31)
美音呪名阿睺耆那不不不睺耆那阿若若若不耆那莎 呵
이것으로 스물한 번 물에다 주문을 송한 다음 세 번 그것을 뿌린다.
기주귀명(嗜酒鬼名)

아라도 오나아오나아 호리다호리다 야부아야부아 샤마아샤마아 사
阿羅兜烏那呵烏那呵呼律多呼律多若不呵若不呵舍摩呵舍摩呵
바하32)


만약 14일ㆍ15일이 되거든 일곱 곳의 우물물을 길어 세 알갱이[粒]의 소금을 넣고, 그것에 세 번 주문을 송한다. 이것을 세 번 정수리에 떨어뜨리고, 이어서 귀와 코에 세 번 뿌린다. 나머지 물은 마신다. 북쪽을 향하여 앉으며 일곱 개의 버드나무 가지를 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북의 항아리 위에 안치하고 주문을 마치면, 이 물을 사방에 뿌리고는 세 번 얼굴에 뿌리고 세 차례 물을 마신다.
불기식귀명(不嗜食鬼名)

안다후 파나비파나비안다후 오후후후안다후 바라화도야안다후 자나
安多睺𤀪捺卑𤀪捺卑安多睺嗚睺睺睺安多睺波羅和兜若安多睺遮捺
가디안다후 아야라디안다후 사바하33)
迦知安多睺阿若羅知安多睺莎 呵

다라니를 독송하며 검정색과 흰색의 실로 열네 번 매듭지은 다음 일곱 번 주문을 송한 물을 주어서 마시게 한다.
식소이토다귀명(食少而吐多鬼名)

기다후 아야마야다나디 바라디나디 화야디나디 아야노마디나디 아기
耆多睺阿若摩若多捺知跋羅知那知啝若知那知阿若奴摩知那知阿嗜
나디 사바하
那知莎 呵34)
이것으로 일곱 번 주문을 송한 물로 세 차례 얼굴에 뿌리고 남은 물은 마시게 한다. 삼[麻]으로 끈을 만들어 항상 아침에 목에 매고는 병든 이로 하여금 동쪽을 바라보고 앉게 하되, 하루도 어긋나지 않게 7일간 한다.
농귀명(聾鬼名)

호루도 후후후후호루도 아아아나호루도 아야야야야호루도 아타타호
胡樓兜睺睺睺睺胡樓兜阿呵呵那胡樓兜阿若若若若胡樓兜阿吒吒胡
루도 사바하35)
樓兜莎 呵

3되의 소두(小豆)를 구해서 1말의 물로 끓여서 3되가 되게 하고, 밀안(蜜安) 반 되와 소(蘇)를 넣고 끓여 2되가 되게 한다. 그리고 맑은 것을 취해서 49번 다라니를 독송한다. 이른 아침에 머리를 감은 다음 면(綿)으로 감싸고 귀를 일곱 번 쫑긋 세우되, 귀신의 이름을 한 번씩 부른다.
건수귀명(健睡鬼名)

부류도 아타니디부류도 후후후후야부류도 소마뎨부류도 호호호호타
浮流兜阿吒膩知浮流兜睺睺睺睺若浮流兜蘇摩帝浮流兜呼呼呼呼吒
나부류도 사바하36)
那浮流兜莎 呵

이것으로 세 번 주문을 송한 물을 병든 이의 얼굴에 뿌린다.
지도나시토공귀명(支兜那是土公鬼名)

부리부리지도나 아아아나지도나 호리도지도나 호호호호아야지도나
副梨副梨支兜那阿呵呵那支兜那胡律兜支兜那呼呼呼呼阿若支兜那
사바하37)
莎 呵

병든 이는 동쪽을 향하여 앉아 세 번 다라니를 독송한다. 한 항아리의 물에 일곱 개의 버들가지를 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북으로 항아리 위에 안치한다. 독송을 마치면 이 물을 사방에 뿌리고 세 번 얼굴에 뱉고 세 차례 마신다.
주귀(疰鬼)에 무려 스물다섯 종류가 있다.

바리타 바바바바리타 아치치치치바리타 가리타지휴나바리타 사바하38)
破梨吒破破破破梨吒阿鴟鴟鴟鴟破梨吒迦梨吒支休那破梨吒莎 呵

이것으로 일곱 번 물에다 주문을 송하고 그것을 뱉는다. 오색의 붉은 실로 일곱 번 매듭지어서 목에 맨다.
일체독사귀명(一切毒蛇鬼名)

아나기 야뎨나아나기 궤리뎨나아나기 아야뎨나아나기 사바하39)
阿那耆若帝囊阿那耆机梨帝囊阿那耆阿若帝那阿那耆莎 呵

이것으로 열네 번 물에다 주문을 송한다. 5정근(情根)에 뱉고 곧이어 종기에 뱉는다. 그리고 종기를 세 번 씻는다.
달뢰귀명(蟽賴鬼名)

마비 다라나뎨마비 사야다마비 아부리다다나비 사바하40)
摩卑陁羅那帝摩卑奢若陁摩卑阿不梨多陁捺卑莎 訶

이것으로 일곱 번 물에다 주문을 송하고, 5정근(情根)에 뱉고 아울러 종기를 씻는다.
하마독귀명(蝦蟆毒鬼名)

바사니 오후류도슈바사니 야바주바샤니 아야리디바샤니 사바하41)
波奢尼烏睺流兜修波奢尼若波晝波舍尼阿若梨知波舍尼莎 呵

이것으로 세 번 물에다 주문을 송하고, 5정근에 물을 뱉고, 아울러 종기를 씻은 다음, 나머지 물을 마시면 길하다.
유귀명(霤鬼名)

바디나 류류도바디나 차나도차나도바디나 아마기도바디나 아호리도
破知那流流兜破知那車那兜車那兜破知那阿摩耆兜破知那阿呼梨兜
바디나 사바하42)
破知那莎 呵

3되의 물에 한 움큼의 백분(白粉)을 넣는다. 일곱 번 다라니를 독송하고는, 그것을 세 번 입으로 들이키고, 나머지는 종기를 씻는다. 이 물은 3일 동안 쓴다.
염고귀명(厭蠱鬼名)

후후 노타누후후 니다나후후 아야도후후 아타누후후 비리다후후 노
睺睺奴吒㝹睺睺尼多那睺睺阿若兜睺睺阿吒㝹睺睺毗律多睺睺
타누후후 사바하43)
吒㝹睺睺莎 呵

3되의 물을 구리로 만든 항아리에 가득 채우고 흰 명주로 위를 덮는다. 일곱 개의 버들가지를 종횡으로 그 위에 놓아둔다. 스물한 번 다라니를 독송하고 나서, 그것을 뒷간에 버린다.
서루귀명(鼠漏鬼名)

자타니 바래뎨자타니 아야뎨자타니 마래뎨자타니 아마래뎨자타니
遮吒尼波賴帝遮吒尼阿若帝遮吒尼摩賴帝遮吒尼阿摩賴帝遮吒尼
사바하44)
莎 呵

파 세 단을 5촌(寸)의 실로 묶는다. 1되의 호초[椒]를 1말의 물로 끓여 1되가 되게 한다. 스물한 번 다라니를 독송한 뒤 1되를 마시고, 나머지 물로는 종기를 씻는다.
적안귀명(赤眼鬼名)

오노다 아야도누노타오노다 모리뎨나오노다 야주누다오노다 기마뎨
烏奴多阿若兜㝹奴吒烏奴多牟律帝那烏奴多若晝㝹多烏奴多耆摩帝
오노다 사바하45)
烏奴多莎 呵

3되의 누룩을 1말의 물로 끓여서 3되가 되게 하고, 2되를 취해서 열네 번 다라니를 독송한다. 날마다 1견(繭)을 취하여 뱉고, 또한 14일간 눈을 씻는다.
옹비귀명(齆鼻鬼名)

자바주 아야도자바주 부리다니자바주 부바리다니자바주 아야다니자
遮波晝阿若兜遮波晝浮律多尼遮波晝浮波律多尼遮波晝阿若多尼遮
바주 바리다니자바주 사바하46)
波晝波律多尼遮波晝莎 呵
1되의 독한 술[苦酒]을 2되의 물에 섞어 끓여서 2되를 얻는다. 스물한 번 다라니를 독송하고, 날마다 2견(繭)을 코 안에 흘러 들여보낸다. 31일 동안 사용한다.
액취귀명(腋臭鬼名)

야다노디 후후후후다노디 부류류류류류다노디 마래뎨다노디 아나나
若多奴知睺睺睺睺多奴知浮流流流流流多奴知摩賴帝多奴知阿那那
나다노디 사바하47)
那多奴知莎 呵

석회(石灰) 3되와 독한 술 3되를 쟁반 위에다 잘 섞어 놓고 스물한 번 다라니를 독송한다. 그것으로 남자는 왼쪽 겨드랑이를 먼저 씻고, 여자는 먼저 오른쪽 겨드랑이 밑을 씻어낸다.
비루륵차천왕소설주수종귀명(毗樓勒叉天王所說呪水腫鬼名)

호루도녜 비리비뎨호루도녜 아후후후후호루도녜 야호호루도녜 바주
胡樓兜寧妃律妃帝胡樓兜寧阿睺睺睺睺胡樓兜寧若呼胡樓兜寧波晝
녜호루도녜 사바하48)
寧胡樓兜寧莎 呵

3가마[斛]의 물에 3되의 소금을 넣고 끓여서 1가마 5되의 물을 얻는다. 서른다섯 번 다라니를 독송하고 귀신의 이름을 써서 봉안해 두고 날마다 1되씩 음복한다.
퇴귀명(頹鬼名)

바티루 아니도루타바티루 야모타바티루 아노리타누바티루 아야리타
波置樓阿尼兜樓吒波置樓若無吒波置樓阿奴梨吒㝹波置樓阿若梨吒
노바티루 사바하49)
奴波置樓莎 呵

8되의 물에 소두(小豆) 2되와 소금 1되를 넣고 스물한 번 다라니를 독송한다. 끓여서 5되가 되게 하여 맑은 것을 취하여서, 매일 2견(繭)을 복용하고, 나머지 찌꺼기는 크기가 손바닥만한 떡으로 만들어 위쪽을 나누어서 쓴다.
청맹귀명(淸盲鬼名)

구반다아야도 부리뎨아야도 기마뎨아야도 마래뎨아야도 아로뎨아야
鳩槃茶阿若兜副梨帝阿若兜耆蜜帝阿若兜摩賴帝阿若兜阿路帝阿若
도 만기뎨아야도 사바하50)
慢耆帝阿若兜莎 呵

호초(胡椒)ㆍ안석(安石)ㆍ유자(榴子)ㆍ세신(細辛)ㆍ인삼(人蔘)ㆍ생강가루[薑末]ㆍ소두(小豆)ㆍ삼씨[麻子] 각 1수(銖)51)의 가루에 석밀장(石蜜漿)이나 포도장(蒲桃漿)을 섞어서 매일 일곱 번 다라니를 독송한다. 나아가 7일 동안 크기가 동전만 하게 떡으로 만들어 눈[眼] 위에 붙이고, 물은 이마 뒤에서 붇는다.
개충귀명(疥虫鬼名)

휴유 바뎨나휴유 기마뎨나휴유 아야돈나휴유 모리뎨나휴유 사바하52)
休由波帝那休由耆摩帝那休由阿若頓那休由牟律帝那休由莎 呵

1가마의 물에 5되의 소금을 넣고 열네 번 다라니를 독송한다. 일곱 번 끓여서 종기를 씻는다.
벽슬귀명(壁蝨鬼名)
후모루뎨 비마다후모루뎨 아야도니후모루뎨 부리다니후모루뎨 사바하53)
睺牟樓帝毗摩多睺牟樓帝阿若兜尼睺牟樓帝浮律多尼睺牟樓帝莎 呵

3가마의 물과 3말의 쑥으로 일곱 번 찐다. 열네 번 다라니를 독송하고 사방의 벽과 옥간(屋間)에 뿌린다.
서귀명(鼠鬼名)

부리도 주주주주부리도 비비비비부리도 수수수수부리도 우우우우부
不利兜呪呪呪呪不利兜妃妃妃妃不利兜守守守守不利兜牛牛牛牛不
리도 아아아아부리도 사바하54)
利兜餓餓餓餓不利兜莎 呵

일곱 번 재에다 주문을 송하고, 쥐구멍 앞에서 일곱 번 물에다 주문을 송하고 나서, 구멍 안으로 물을 쏟아 붓는다. 이것을 3일 동안 행한다.
구귀명(狗鬼名)

지비뎨 오사지비뎨 구타후지비뎨 나마야지비뎨 오타호지비뎨 사바하55)
支鼻帝烏奢支鼻帝具吒睺支鼻帝那蜜若支鼻帝烏吒呼支鼻帝莎 呵

황종귀명(黃腫鬼名)

야모오도 바부바오도 구기미오도 야모다오도 아비바라뎨오도 사바하56)
耶牟烏都婆副波烏都具耆弥烏都耶牟𣴙烏都阿非破羅帝烏都莎 呵

3되의 울금수(鬱金水)에 다라니를 일곱 번 독송하여 가지하고, 그것을 마신다.
적종귀명(赤腫鬼名)

아도나 소구도아도나 염마비아도나 야부마아도나 구타누아도나
阿兜那蘇區都阿兜那閻摩卑阿兜那若富摩阿兜那究吒㝹阿兜那
사바하57)
莎 呵

네모난 붉은 천[赤罽]을 가지고 열네 번 다라니를 독송하고 붉은 부위에 그것을 붙인다.
백종귀명(白腫鬼名)

기마비 바라뎨기마비 구수아뎨기마비 오탁야기마비 호사도기마비
耆蜜卑波羅帝耆蜜卑具殊呵帝耆蜜卑烏啄若耆蜜卑呼娑兜耆蜜卑
사바하58)
莎 呵

1되의 물에 계란 노른자 반 개와 백분(白粉)을 넣고 스물한 번 다라니를 독송하되 7일 동안 행한다.
정종귀명(丁腫鬼名)

비디 아유비유비디 아마기모비디 악수호구비디 구기아마비디 사바하59)
卑低呵柔卑柔卑低呵蜜耆牟卑胝握瘦呼丘卑低具耆呵蜜卑低莎 呵

이 다라니를 독송하여 귀전(鬼箭)60)에 가지하고, 그 나무로 종기를 뽑아낸다. 한 차례에 스물한 번 독송하되 매일 세 차례씩 행한다.
익치귀명(匿齒鬼名)

호수도 오탁나호수도 야마비호수도 사바하61)
胡殊兜烏啄那胡殊兜耶蜜卑胡殊兜莎 呵

정화수(井花水:새벽에 가장 먼저 길은 우물물)를 길어오되, 일곱 번 다라니를 독송하고 이것을 세 번 머금었다가 땅에 뱉는다. 오랜 시간이 지난 것에는 사향(麝香)을 바르는데, 물을 머금었다가 땅에 뿌린 다음 사향을 그곳에 바른다.
묘귀방도염고독약화동필염모정소안일귀촉루필수허견두묘이벌귀(貓鬼方道木厭蠱毒藥和東畢閻牟丁蘇安日鬼觸樓畢受虛牽斗卯移伐鬼)

인묘미파조독부수아비비뎨주수사마부오타유기모뎨사바타 사바하62)
引貓微芭糟毒扶殊呵毗卑帝呪水奢蜜不烏吒由耆暮帝奢波吒 莎 呵

이것으로 세 번 물에다 주문을 송하고 그것을 뿜으면 크게 길하다.
빈바색로구반다왕자(頻婆索盧鳩槃茶王字)

호라도바라뎨 오소다사부수 구기아구호나지부수 사바하63)
呼羅都波羅帝烏蘇多奢富殊具耆呵具呼那支富殊莎 呵

이 다라니는 구반다왕(鳩槃茶王)과 그 병졸들을 부수어 티끌과 같이 만든다. 모든 열병[熱]과 갈증[渴]ㆍ심통(心痛) 및 두통(頭痛), 팔ㆍ다리의 번열(煩熱)과 동통(疼痛)은 이 다라니를 듣게 되면 곧 씻은 듯이 낫게 된다. 세 번 물에다 주문을 송하고 아픈 곳에 뿜는다.
비사문(毗沙門)의 아버지 이름은 바난타(婆難陁)이고, 어머니 이름은 소부(蘇富)이다. 제두뢰타(提頭賴吒)의 아버지 이름은 난타(難陁)이고, 어머니 이름은 마기로(蜜耆盧)이다. 박차(博叉)천왕의 아버지 이름은 바가라(婆伽羅)이고, 어머니 이름은 구수비(漚季卑)이다. 비루륵차(毗樓勒叉)의 아버지 이름은 화수길(和修吉)이고, 어머니 이름은 구바뎨(漚波帝)이다. 귀자모(鬼子母)의 남편의 이름은 덕차가(德叉迦)이고, 큰아들 이름은 유사차(唯奢叉)이며, 둘째아들의 이름은 산지대장(散脂大將)이고, 막내아들의 이름은 마니발타기수나발타(摩尼拔陁耆首那拔陁)이며, 딸의 이름은 공덕천(功德天)이다.
영귀명(癭鬼名)

수바미수바라뎨나 수바미수바라뎨나 오주야수바미수바라뎨나
收波弥誰波羅帝那收波弥讎波羅帝那烏晝若收波弥讎波羅帝那
사바하64)
莎 呵

흑석밀장(黑石蜜漿)을 구해서 이 다라니를 일곱 번 독송하되, 두 번 송하고 한 번 들이마시며 한 번 손가락을 튕긴다.
지농귀명(舐膿鬼名)

아부구리뎨 구구리뎨 구리뎨 사바하65)
阿富具梨帝具具梨帝具梨帝莎 呵

후비귀명(喉痺鬼名)

아부차 아마아부차 아마아부차 아마아부차 사바하66)
阿富車阿蜜阿富車阿蜜阿富車阿蜜阿富車莎 呵

나 귀자모(鬼子母)의 자(字)는 나마비(那蜜卑)이며, 지금 송하는 신묘한 주문은 중생을 옹호하여 삿된 견해를 제거하고 바른 견해를 얻게 한다. 가재(家財)를 털어 술과 음식을 차려놓고 이 세간의 도깨비ㆍ귀신에게 먹이는 것은 개한테 제사지내어 집을 지키게 하는 것보다 못하다. 내가 지금 너를 위해 바르고 참된 것을 말하나니, 단지 꽃과 향과 소(酥)와 우유와 죽으로 정성을 다해 천신(天神)에게 공경하면 구하는 것을 다 얻게 될 것이다.

부숙바부숙바 아주바아주바 구타바구타바 사바하67)
敷宿波敷宿波阿注波阿注波究吒波究吒波莎 訶

귀자모가 송한 신주는 중생의 삿됨을 뽑아 버리고, 위험한 액난으로부터 구제하며, 도적과 왕난(王難)으로부터도 벗어나게 하지 못함이 없다. 원하는 대로 아들ㆍ딸을 얻되 모두 단정하며, 혼인[婚娶]ㆍ출산[産生]ㆍ원수의 집안[怨家]ㆍ빚쟁이[債主]의 문제로부터 다 벗어나게 하여 평온하지 않음이 없게 된다.

불지도 바라뎨나불지도 오주불지도 사바하68)
拂至兜波羅帝囊拂至兜烏晝拂至兜莎 呵

모든 쥐[鼠]로 하여금 다른 곳으로 흩어져 달아나게 하니, 다 사라져 남김이 없게 된다. 세 차례 칼에 뱉고, 재[灰]를 머금었다가 배자(緋紫)의 글자를 만든다.
대비루륵차천왕(大毗樓勒叉天王)이 송한 신묘한 주문은 다음과 같다.

빈두루수 빈두루수 마하빈두루수69)
賓頭樓守賓頭樓守摩訶賓頭樓守
013_1100_a_01L七佛所說神呪經卷第四 讚晉代譯失三藏名今附東晉錄文殊師利菩薩我欲樂說有四弘誓何等爲四一者覆育一切衆生猶如橋舩度人無惓二者包含萬物猶如太虛三者願使我身猶如藥樹其有聞者患苦悉除四者願我當來得成佛時所度衆生如恒河沙是爲菩薩曠濟之心虛空藏菩薩我欲樂說菩薩摩訶薩修行淨土淸淨妙行有四事何等爲一者損己利人拯濟群生二者衰毀譽不生憂慼三者貞潔不婬行淸淨如白蓮華四者我當來世得作佛時國土所有一切衆生妙行成人天無別是爲菩薩莊嚴淨土淸淨妙行觀世音菩薩復欲樂說菩薩有四攝何等爲四一者菩薩修行六波羅兼以化人拯濟一切二者生慈悲育養群生三者自利利人彼我兼四者有病苦者其心憐愍如視赤是爲菩薩四攝法攝取衆生是爲菩薩廣利衆生攝取淨土妙善功德救脫菩薩復欲樂說有四弘誓不與聲聞辟支佛共何等爲四一者願使我心猶如大地一切草木叢林萌芽因之增長地無憎愛二者願使我心猶如橋舩運度衆生無有疲厭三者願使我心猶如大海容受一切百川衆流投之不溢四者願使我身猶如虛空包含萬物猶如法性是爲菩薩四大弘誓不與聲聞辟支佛共跋陁和菩薩我欲樂說菩薩妙行八事何等爲八一者菩薩處於五滓世界拔濟衆生不生疲厭二者見諸衆生興起福事營護佐助不生穢心三者見人爲惡敦喩訶諫令得捨離四者有厄難者拯濟憐愍如母愛子五者有來求者不惜身命六者有厄難處扶持攜接令得脫難七者見邪見人憐愍敦喩令得正見八者鞠育衆生猶如赤子所有功德悉持施與共用迴向無上菩提是爲菩薩八事利益無量衆生大勢至菩薩復欲樂說菩薩有四事利益衆生心無疲惓何等爲四一者菩薩摩訶薩自捨己樂施與衆生他受苦如己無異慈心流惻痛徹骨二者菩薩摩訶薩於沒溺處設大橋舩運度衆生無有疲厭三者菩薩摩訶薩於生死海中衆生洄澓自手牢捉令達彼岸四者知諸衆生往古來今猶如幻化雖達此理度人無厭是爲菩薩四事利益拯濟群生得大勢菩薩復欲樂說誰能於釋迦牟尼佛遺法之中作佛事者我等八人常當擁護略說有四事何等爲四一者憶無量苦見衆生苦如我無異二者我等所持戒功德悉捨施與衆共用迴向無上菩提三者能忍苦荷負一切衆生到於彼岸四者發擧一切衆生心猶如慈父念子無異是爲菩薩自利利人淸淨妙行堅勇菩薩復欲樂說菩薩妙行有四何等爲四一者願我常生無佛世喩如日月行閻浮提爲其除冥如以金錍決其眼瞙令睹光明作大藥樹一切衆生得聞香者病苦消除四者常演說法如澍法雨萌芽生長成就果實悉發無上菩提之心是爲菩薩四大弘誓我文殊師利 今欲說妙偈 令此經流布衆生無疑心 七佛菩薩衆 所說深妙法諸天龍王神 言辭甚奇特 純說妙行呪護國及行人 書寫讀誦者 必共千佛會虛空藏菩薩今欲說兩偈半美歎書寫者 書寫讀誦者 上來賢聖教稱揚轉教人 言辭婉約美 妙善無窮盡猶如大海水 深廣叵窮盡 此人之功德巨億過於彼我文殊師利今欲說一偈半一切衆生類 迴彼婬鬼界 無能覺之者唯我能救拔 永斷生死本 普處寂滅樂梵天王所說一偈我常修行四無量 今來至此聞妙言濟拔衆生生死苦 永以無復憂惱患兜率天王今欲說一偈半我於往昔値諸佛 得昇兜率爲天王今以得聽一妙言 決了心瞙開慧眼其有衆生一經耳 不墮三塗昇梵天他化自在天王欲說一偈半聞此閻浮提 諸大菩薩等 演說微妙義我心大歡喜 永拔生死種 得昇泥洹堂化樂天王所說二偈半我聞閻浮提 菩薩大士等 各各說妙行四攝及弘誓 我聞此句已 心眼矐然開願使諸天衆 得此淨眼根 永斷生死流普得昇泥洹焰摩天王欲說一偈如意珠我等久處於天宮 厭離三界生死苦何時如蛇脫故皮 永得寂滅涅槃樂忉利天王欲說一偈半久處於生死 厭離欲淤泥 興起大慈悲濟拔生死苦 永脫生死苦 得入涅槃城提頭賴咤天王欲說四偈四大天王中 我最爲第一 我雖作天王不脫鬼神苦 我作鬼神王 已經五百歲東西常馳騁 濟度諸群生 哀哉過去世曾作人中王 治化不以理 今作鬼王身又願諸國王 正治於國事 莫作貪濁行復受鬼神身毘樓博叉天王欲說一偈半我念過去世 生於閻浮提 豪富得自在諂曲不端直 今雖作鬼王 猶受鬼神苦毘樓勒叉天王欲說三偈我今作鬼王 得離三塗苦 涉歷四天下救諸病苦者 憶念過去世 曾作人中王放逸著五欲 今受鬼王身 又願人中王謹愼莫放逸 度脫諸衆生 普得涅槃樂毘沙門天王欲說一偈半我於往昔修菩提 爲衆生故作鬼王衆生久處無明闇 我以金錍開其眼慧眼旣開度生死 生死旣度昇泥洹難陁龍王欲說二偈半我現處龍宮 欲度諸龍衆 聞諸菩薩衆各各說妙行 諸天龍神等 咸皆側耳聽天衆及龍衆 歡喜不自勝 我及諸營從得脫諸龍身婆難陁龍王今欲說一偈半我處於龍宮 猶如蠶處繭 願得智慧力壞此無明暗 濟拔衆厄難 超度生死流娑伽羅龍王欲說二偈我念過去世 曾作人中王 慳悋於寶藏今受龍王身 又願諸國王 慈慧普拯濟治化以正法 莫復受龍身和修吉龍王欲說二偈半我雖受龍身 不受熱沙苦 又於過去世曾作人中王 貪濁著世樂 今受龍王身又願諸國王 厭離於世樂 如囚厭於獄超出三界門德叉迦龍王欲說二偈半又我於過去 曾作人中王 妻子及奴婢悉皆用布施 坐以一瞋故 今受龍王身又願諸國王 謙敬以仁義 莫復自豪貴後受龍王身阿那婆達多龍王欲說四偈我念過去世 生於閻浮提 曾作國王女端正無等雙 父王甚愛重 名曰白蓮花嫁與鄰國王 不得適其意 瞋恚自害死經歷三塗苦 今受龍王身 又願諸女人厭惡女姿態 莫復懷妒忌 後受毒龍苦難得脫苦時摩那斯龍王今欲說二偈半我處於龍宮 厭患諸龍臭 腥臊如溷豬處廁不覺苦 三界諸人天 皆亦復如是樂在三界獄 如豬不厭廁 哀哉甚可傷不知求解脫漚波羅龍王今欲說五偈半我於過去世 曾於閻浮提 婆羅門家生聰明甚黠慧時 有鄰國王 送女以娉我此女不貞良 私共外人通 我時伺捕得斬之於都市 我時惡賤彼 送之歸本國思惟欲穢惡 出家行正道 復遇惡知識不値好同學 引置諸婬女 我時惋歎恨持刀自刎死 經歷三塗苦 從是受龍身甚苦不可言胡蘇低羅龍王今欲白二偈我於閻浮提 典主十六國 餘國皆易化唯此國難教 群臣皆諂僞 貪濁多奸詭旱澇不平均 莫不由此事金剛藏菩薩所說衆生有五種不信一者疑佛二者疑法三者疑僧四者疑諸法不實五者所有正法生疑不衆生有五種信根能得阿羅漢道者信佛決定正覺二者信正法寶定無疑三者信比丘僧良厚福田四者所有正行戒定智慧不生疑惑五者見世諦事不生著心此五信根者拔五疑能得寶幢三昧現身得道第一放光三昧能斷地獄有無垢三能斷餓鬼有燋惱三昧能斷畜生難伏三昧能斷阿修羅有光明三能斷弗婆提有焰幻三昧能斷閻浮提有白色三昧能斷俱耶尼有色三昧能斷鬱單曰有黃色三昧斷四天王有黑色三昧能斷忉利天赤色三昧能斷焰摩天有妙善三能斷兜率天有德長三昧能斷化樂天有音聲三昧能斷他化自在天妙善三昧能斷初禪有得樂三昧能斷二禪有白色三昧能斷三禪有雷音三昧能斷四禪有妙善三昧斷阿那含天有空三昧能斷空處有無分別三昧能斷識處有響化三昧能斷不用處有寶積三昧能斷非想處有此是二十五大三昧示衆生遊居涉歷之處賢聖厭患三乘聖衆莫不由是法華三昧光目童子涅槃三昧迦葉童子文殊師利童子首楞嚴三昧蜜善童子放光三昧妙眼童子花嚴三昧善才童子維摩詰三昧惟無童子大集三昧佛寶童子金光明三昧滅罪童子佛藏三昧覺垢童子花首三昧障罪根童子金剛藏三昧慧明童子菩薩藏三昧洪濟童子達童子善住童子妙眼童子善覆童烏奢波童子蜜善童子周羅童子法住童子阿蜜耆童子婆醯羅童子奢覆卑童子頗卑都童子此十二童子主衆生命釋迦牟尼佛出世時一萬八千九十四國人第一說法在他化自在天第二說法在波羅柰國第三說法在王舍城第四說法在竭耆國度七千羅漢第五說法在舍衛第六說法在王舍城度女人憍曇第七說法在迦惟羅衛國度白淨第八說法在王舍城三乘雜教九說法在摩竭提國度洴沙王第十說法在拘尸那竭國度百千萬億無量無邊不可稱計此 下 建 者 菜 生 至故 名 閉 丹 本 卽 無建者菜生萌牙陰陽亦長除者代謝稱譯之體滿者神祇受供無復盈陽氣凝住無增減定者鬼神交會惡氣不行執者陰氣偏多陽氣少陰陽交解說破之議危者天窗開地戶閉成者陽氣足陰氣竝故名成收者陽氣流行陰平萌牙生故言收開者陰性開陽氣出故名開閉者窗地戶喩儼然閉塞萬神不行故名閉此五戒神名殺戒有五神 波咤羅 摩那斯波睺那呼奴咤頗羅咤盜戒五神法善佛奴僧喜廣額慈善婬戒五神貞潔無欲淨潔無染蕩滌欺戒五神美音實語質直直答和合語酒戒五神淸素不醉不亂無失護戒三歸九神名歸佛有三神陁摩斯那陁摩婆羅那陁摩流支歸法三神 法寶 呵嘖 辯慧歸僧三神 僧寶 護衆 安隱護僧伽藍神斯有十八人各各有別名一名美音二名梵音三名天鼓四名巧妙五名歎美六名廣妙七名雷音 八名師子音 九名妙美十名梵響 十一名人音 十二名佛奴十三名歎德 十四名廣目 十五名妙眼十六名徹聽 十七名徹視 十八名遍觀照卑律兜是大鬼神王四天王所說大神呪經赤下鬼名富單那加羅富單那波都耆摩訶波都耆莎呵誦呪三遍三色縷黃赤綠作二十一先繫腳後繫腰卻繫手白下鬼名浮流摩訶浮流烏摩勒呵暮多毘摩呵慕多波咤羅呵暮多浮浮呵暮多莎呵呪二色縷白黑結作十四結繫項失音鬼名瑱浮流睺睺摩波咤羅睺睺摩波咤羅睺睺摩毘摩勒睺睺摩漢咤奴睺睺摩莎呵呪縷黃赤綠結作七結繫項讇語鬼卑多羅波波浮波波浮烏摩勒波波浮莎呵呪水七遍洗面洗左耳嗽口之三過蔽人目鬼名支富羅支富破呼奴支富破波咤羅支富破莎呵呪水七遍目瞋鬼名破波羅破波羅睺破波羅破波睺烏奴破波羅睺烏吐睺莎呵 七遍呪之食吐鬼名都睺兜睺烏奴破兜睺烏奴破兜睺烏奴破莎呵一七遍呪罷聚鬼名阿那波那兜阿那波那兜毘摩波那兜莎呵一七遍呪障善根鬼名浮流浮流睺睺摩浮阿那毘那睺睺摩浮流支兜那毘摩睺睺那浮流阿那毘摩睺睺浮莎呵 七遍呪水之亦七遍燋渴鬼名 波波睺浮奴多波波睺阿那毘那呼奴多波波睺浮律多波波睺莎呵呪二十一遍五色縷靑黃赤白黑結作三七結痛處繫眼上白淣鬼名 阿富那破多奴阿富毘摩破多奴阿富那浮婆阿富莎呵呪三七遍呪鬱金靑黛水常使病人向東方日月淨明德佛懺悔洗目至七日不禁鬼名 修修羅波波摩睺修修阿那波那修修羅毘摩呵那修修羅莎呵用水三升雞子黃許鹽和三遍呪常使病人向北方禮德內豐嚴王佛三禮然後服之一升餘者印以修修羅字矬鬼名胡兜羅阿尼那胡兜羅阿波浮胡兜羅阿波置胡兜羅阿波波呼那胡兜羅耶無多胡兜莎呵須七色縷結作二十一結先繫項繫兩手復繫腰繫腕直下鬼名舍波帝阿波睺睺奢波毘摩睺睺奢波帝浮律多睺睺奢波帝阿摩奴睺睺奢波莎呵須五色疊縷靑黃赤白紫結作三七二十一結繫腳次繫腰復繫手復繫項惡瘡鬼名破波羅睺睺奴破波羅烏吐浮律多破波羅阿奢兜破波阿奢呼浮兜破波羅莎訶呪五升水三遍著半雞子黃許鹽上塵釜底黑塵墨各一掌許煮七迴三遍呪煮竟亦三遍呪於日初出時遍洗瘡七遍呪不得下食鬼名胡魔兜烏奢睺睺胡摩兜阿㝹羯卑胡摩兜破波羅胡摩兜莎呵呪水七遍與病人飮之腰腳痛鬼名呼盧兜波咤羅呼盧毘摩羅呼盧兜彌梨耆梨卑呼盧兜莎呵呪三色縷靑黃綠結作七結繫腳腕次繫䏶後繫腰頭痛鬼名胡摩兜摩訶迦咤羅摩迦咤羅莎呵七遍呪楊枝打二七下闇鈍鬼名呼咤咤浮律置呼咤咤阿支拏呼咤咤浮律置支呼咤咤伊呼破羅支呼咤咤和蜜兜伊呼支破羅莎呵三七遍呪七日日三遍呪耳痛鬼名毘膩波阿制置毘膩波呼膩置毘膩波伊呼支膩置毘膩波耆摩膩置毘膩波莎呵於月生一日設使左耳痛南向坐耳痛北向坐向東向門病人門內坐師門外坐水亦門外呪二七遍三之淋鬼名破波羅浮梨浮梨置破波羅車慕那破波羅呼呼羅車波羅波置車波羅莎訶五七遍呪水以葦桶拄陰上以水從桶中七遍呪水一唾之末後以一掬水望面灑之小便不通鬼名烏都羅呼若耆梨咤烏都羅呵若時律咤烏都羅呵拏時律咤烏都羅莎呵取釜下炊湯二升半雞子黃許白蜜與病人服之正南而坐念日月燈明王佛作四拜禮七過吸半雞子已唾之卒得心腹痛鬼名蜜耆羅阿咤膩咤蜜耆羅支波副尼耆羅呼呼那尼耆阿不梨知那知尼耆羅支波置尼耆羅莎呵呪水三七遍先唾之三過餘者三吸瘧病鬼須蜜多阿膩咤迦知膩咤烏呼那須蜜多支波呼睺須蜜多伊知膩咤須蜜多莎呵須五色縷呪作七結痛從頭下先繫項繫腳繫手設之大急呪水三遍之匿病鬼名究水水羅阿知那知水水羅嗚呼咤水水羅阿知拏知水水羅莎呵須一斤艾一斗水煮取三升呪三遍病人東向坐服之日服一升三日服黃病鬼名呼都盧阿知那知支波破阿那耆支波破呼梨咤支那咤支波伊耆那知支波破莎呵三七枚瓜蔕二七枚杏子一斗水煎得三升呪七遍日取一升目中著一繭鼻中二繭餘者服之三日服之白綖結作七結先繫頭次繫兩耳繫兩肘後繫手七遍呪食人腦髓及心肝鬼句羅帝阿咤拏支知阿若耆遮知阿奢涅遮知阿奴多遮知若不那帝遮知阿多尼遮知阿睺睺睺睺遮阿副副副副遮知莎呵三斛熱湯一升白粉和之洗浴一杯飮之呪三七遍日用一斛五升先從頭淋之吉卒得旋風頭眩腦轉鬼名 美音呪阿睺耆那不不不睺耆那阿若若若不耆那莎呵呪水二十一遍三之嗜酒鬼名阿羅兜烏那呵烏那呵呼律多呼律多若不呵若不呵舍摩呵舍摩呵莎呵若十四日十五日取七井水三粒鹽三遍三淋頂三唾耳鼻餘水飮之此人北向坐七枚楊枝東西南北安置瓫上呪竟以此水四方洒之三面三過飮不嗜食鬼名安多睺𤀪捺卑𤀪捺卑安多睺嗚睺睺睺安多睺波羅和兜若安多睺遮捺迦知安多睺若羅知安多睺莎呵縷二色白黑呪作十四結七遍呪水與使飮食少而吐多鬼耆多睺阿若摩若多捺知跋羅知那知啝若知那知阿若奴摩知那知阿嗜那知莎呵呪水七遍面三過殘水飮之作麻繩常於朝時以用絞項使病人面東向一日不差乃至七日聾鬼名胡樓兜睺睺睺睺胡樓兜阿呵呵那胡樓兜阿若若若若胡樓兜阿咤咤胡樓兜莎呵須三升小豆一斗水煎得三升蜜安半升蘇煎得二升接取淸七七遍呪呪於晨朝時滋其頭安緜揭耳七遍一一稱鬼名健睡鬼名浮流兜阿咤膩知浮流睺睺睺睺若浮流兜蘇摩帝浮流兜呼呼呼呼咤那浮流兜莎呵 三遍呪水唾病人面支兜那是土公鬼副梨副梨支兜那阿呵呵那支兜那胡律兜支兜那呼呼呼呼阿若支兜那莎呵病人東向坐三遍呪一瓫水七枚楊枝東西南北安置瓫上呪竟以此水方灑之三面三過飮疰鬼凡有二十五種破梨咤破破破破梨咤阿鴟鴟鴟鴟破梨咤迦梨咤支休那破梨咤莎呵呪水七遍唾之五色綖結作七結繫項一切毒蛇鬼名阿那耆若帝囊阿那机梨帝囊阿那耆阿若帝那阿那耆莎呵呪水二七遍唾五情根及以唾瘡幷洗瘡三遍蟽賴鬼名摩卑陁羅那帝摩卑奢若陁摩卑阿不梨多陁捺卑莎訶呪水七遍唾五情根幷以洗瘡蝦蟆毒鬼名波奢尼烏睺流兜修波奢尼若波晝波舍尼阿若梨知波舍尼莎呵呪水三遍唾五情根幷洗瘡餘水飮之吉霤鬼名破知那流流兜破知那車那兜車那兜破知那阿摩耆兜破知那阿呼梨兜破知那莎呵三升水一掌白粉和之七遍呪吸三口餘者洗瘡水至三日用厭蠱鬼名睺睺奴咤㝹睺睺尼多那睺睺阿若兜睺睺阿咤㝹睺睺毘律多睺睺奴咤㝹睺睺莎呵三升水銅瓫盛以白練副上以七枚楊枝縱撗安上呪三七遍用竟棄之廁中鼠漏鬼名遮咤尼波賴帝遮咤尼阿若帝遮咤尼摩賴帝遮咤尼阿摩賴帝遮咤尼莎呵用三束蔥白五寸縷束之一升椒一斗水煎得一升呪三七遍接取一飮餘者洗瘡赤眼鬼名烏奴多阿若兜㝹奴咤烏奴多牟律帝那烏奴多若晝㝹多烏奴多耆摩帝烏奴多莎呵取三升麴一斗水煎得三升接取二升呪二七遍日取一繭用唾之洗眼二七日齆鼻鬼名遮波晝阿若兜遮波晝浮律多尼遮波晝浮波律多尼遮波晝阿若多尼遮波晝波律多尼遮波晝莎呵一升苦酒二升水煎得二升呪三七日用二繭灌鼻三十一日用腋臭鬼名若多奴知睺睺睺睺多奴浮流流流流流多奴知摩賴帝多奴知阿那那那多奴知莎呵石灰三升苦酒三升槃上和之呪三七搏之男先安左腋女先安右腋下毘樓勒叉天王所說呪水腫鬼胡樓兜寧妃律妃帝胡樓兜寧阿睺睺睺睺胡樓兜寧若呼胡樓兜寧波晝寧胡樓兜寧莎呵用三斛水三升鹽煎得一斛五升三十五遍封以鬼名日服一升頹鬼波置樓阿尼兜樓咤波置樓無咤波置樓阿奴梨咤㝹波置阿若梨咤奴波置樓莎呵用八升水小豆二升一升鹽呪二十一遍煎得五升接取淸日服二繭餘下稠者用作餠大如掌用上向斑之淸盲鬼名鳩槃茶阿若兜副梨帝阿若兜耆蜜帝阿若兜摩賴帝阿若兜阿路帝阿若兜慢耆帝阿若兜莎呵用胡椒安石榴子細辛人蔘薑末麻子各一銖末和石蜜漿若蒲桃漿日呪七遍乃至七日用作餠大如錢許用搭眼上以水從顙後之疥虫鬼名休由波帝那休由耆摩帝那休由阿若頓那休由牟律帝那休由莎呵用一斛水著五升鹽呪二七遍煮七用洗瘡壁蝨鬼名睺牟樓帝毘摩多睺牟樓帝阿若兜尼睺牟樓帝浮律多尼睺牟樓帝莎呵用三斛水三斗艾煮七遍呪二七遍灑四壁及以屋閒鼠鬼名不利兜呪呪呪呪不利兜妃妃妃妃不利兜守守守守不利牛牛牛牛不利兜餓餓餓餓不利兜莎呵呪灰七遍當孔前呪水七遍寫孔中乃至三日狗鬼名支鼻帝烏奢支鼻帝具咤睺支鼻帝那蜜若支鼻帝烏咤呼支鼻帝莎呵黃腫鬼名耶牟烏都婆副波烏具耆彌烏都耶牟𣴙烏都阿非破羅帝烏都莎呵以三升鬱金水七呪飮赤腫鬼名阿兜那蘇區都阿兜那閻摩卑阿兜那若富摩阿兜那究咤㝹阿兜那莎呵取方赤罽二七遍呪赤處搭之白腫鬼名耆蜜卑波羅帝耆蜜卑具殊呵帝 耆蜜卑烏啄若耆呼娑兜耆蜜卑莎呵取一升水半鷄子許白粉呪三七遍乃至七日丁腫鬼名卑低呵柔卑柔卑低呵蜜耆牟卑胝握瘦呼丘卑低耆呵蜜卑低莎呵誦此呪鬼箭拔出一呪三七二十一日三呪匿齒鬼名胡殊兜烏啄那胡殊兜耶蜜卑胡殊兜莎呵取井花水呪七遍三唅地歲月久著麝香唅水地竟以麝香塗之猫鬼方道檿蠱毒藥和東畢閻牟丁蘇安日鬼觸樓畢受虛牽斗夘移伐鬼引猫微芭糟毒扶殊呵毘卑帝呪水奢蜜不烏咤由耆暮帝奢波咤莎呵三遍呪水之大吉頻婆索盧鳩槃茶王字呼羅都波羅帝烏蘇多奢富殊具耆呵具呼那支富殊莎呵是呪能令鳩槃茶王及其兵衆碎如微塵諸有卒得熱渴心痛及其頭痛手腳煩熱疼痛得聞是呪尋得淸涼呪水三遍以痛處毘沙門父字婆難陁母字蘇富提頭賴咤父字難陁母字蜜耆盧博叉天王父字婆伽羅母字漚季卑毘樓勒叉父字和修吉母字漚波帝鬼子母夫字德叉伽鬼子母大兒字唯奢叉中者字散脂大將小者字摩尼拔陁耆首那拔陁女字功德天癭鬼收波彌誰波羅帝那收波彌讎波羅帝那烏晝若收波彌讎波羅帝那莎呵須黑石蜜漿呪七遍二遍一吸一彈指舐膿鬼阿富具梨帝具具梨帝具梨帝莎呵喉痺鬼阿富車阿蜜阿富車阿蜜阿富車阿蜜阿富車莎呵我鬼子母字那寐卑今當說神呪擁護衆生除其邪見令得正見費損家設餚膳餧此世閒魍魎鬼不如祀狗用備守我今爲汝說正眞但用花致意恭敬下天神令其所求悉皆得敷宿波敷宿波阿注波阿注波咤波究咤波莎訶鬼子母所說神呪能令衆生拔邪救濟危厄盜賊王難無不解脫所求男女皆悉端正婚娶產生怨家債主得解脫無不安隱拂至兜波羅帝囊拂至兜烏晝拂至兜莎呵能令諸鼠散走他方悉滅無餘三過唾刀唅灰作緋紫字大毘樓勒叉天王所說神呪賓頭樓守賓頭樓守摩訶賓頭樓守七佛所說神呪經卷第四辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)지금의 수술용 칼과 같은 것으로, 의사가 눈병을 치료하는 의료 기구이다.
  2. 2)네 가지 한량없는 덕(德)인 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 말한다.
  3. 3)ratnakarabuddha na paduśi mahāpaduśi svāhā.
  4. 4)puruma hāpuru umarahamuta bimahāmuta praṭahamuta puruhamuta svāhā.
  5. 5)dumburuhuhuma vajra huhuma vajra huhuma bimalahuhuma hañcanuhuhuma svāhā.
  6. 6)bidarapapapu papapu umalepapapu svāhā.
  7. 7)cibhara cibhara cibhara punucibhara baṭala svāhā.
  8. 8)bhapra bhaprahu bhaprahu bhaprahu unobhaprahu utuhu svāhā.
  9. 9)duhuduhu unupa duhu unupa svāhā.
  10. 10)anapanadu anapanadu bimapanadu svāhā.
  11. 11)purupuru huhumapuru anabinahuhupuru cidunabimahuhupuru bu anabimahuhupuru svāhā.
  12. 12)papahu bunudapapahu anabimahunudapapahu burdapapahu svāhā.
  13. 13)apurapadanu apura bimabadanu abura buba apura svāhā.
  14. 14)susula papamamahususula anapanasusula bimahānasusula svāhā.
  15. 15)huhula aninahudula apapuhudula apalahudula apapahunahudula yapudhahudula svāhā.
  16. 16)śapati apahuhuśapati bimahuhuśapati purtahuhuśapati amanuhuhuśapati svāhā.
  17. 17)papala huhunupapala hudhupurtapapala aśadupapala aśahudupapala svāhā.
  18. 18)humadu uśahuhuhumadu anugabihumadu pamaprahumadu svāhā.
  19. 19)hurudu paṭalahurudu bimalahurudu miliśilihurudu svāhā.
  20. 20)humadu mahāgaṭala bimagaṭala huhulagaṭala ehugaṭala emagacikaṭala svāhā.
  21. 21)huṭaṭa purcihiṭaṭa acinahuṭaṭa purucicihuṭaṭa ehuhupracihuṭaṭa simidu ehucipra svāhā.
  22. 22)binipa acicibinipa hunicipinipa ehuciniṭipinipa śimanicipinipa svāhā.
  23. 23)papāla puripuricipapāla kṣamunapapāla huhulacipapāla kapacikṣapala svāhā.
  24. 24)udula hucaśiliṭa udula hacaśiliṭa udula hunuśiliṭa udula svāhā.
  25. 25)miśila aṭaniṭamiśila cipabhuniśila huhunaniśila abuliciniśila cipaciniśila svāhā.
  26. 26)sumida aniṭa kaciniṭa uhunasumita cipaṭahusumita eciniṭasumita svāhā.
  27. 27)guśuśula aṭinaṭiśuśula uhuṭaśuśula acinaciśuśula svāhā.
  28. 28)hu duru aṭinaṭicibhaga anaśicibhapa huricacinaṭacibhapa eśinaṭicibhapa svāhā.
  29. 29)용량의 단위로서, 한 움큼 내지 한 모금 정도의 적은 량을 나타낸다.
  30. 30)kulati aṭanacici asasicaṭi acanecaṭi anudacaṭi capunacaṭi adanicaṭi ahuhuhuhucaṭi abhubhubhubhucaṭi svāhā.
  31. 31)ahuśina bububuhuśina acacacabuśina svāhā.
  32. 32)aladu unaha unaha huridahurida cabāhacabāha śamahaśamaha svāhā.
  33. 33)andahu banapibanabi andahu uhuhuhu andahu prasiduṭa andahu canakaṭi andahu acaraṭi andahu svāhā.
  34. 34)sidhahu acamacadhanaci pracinace hacacinace acanumacinace ahaśincinace svāhā.
  35. 35)hurudu huhuhuhuhūrudu ahahanahūrudu acacacacahūrudu aṭaṭahūrudu svāhā.
  36. 36)buburudu aṭaniṭibuburudu huhuhuhucaburudu sumatipurudu huhuhuhu aṭanaburudu svāhā.
  37. 37)bhuribhuricidu ahahahana uriduciduna huhuhuhu acaduṭana svāhā.
  38. 38)bhariṭa bhabhabhabhariṭa uhuhuhuhubhariṭa ahuhuhubhariṭa aṭiṭiṭiṭibhariṭa kariṭacigunabhariṭa svāhā.
  39. 39)anaśi adina anaśi ridina anaśi acadina anaśi svāhā.
  40. 40)mabi aranatimabi śacadamabi abritadanabi svāhā.
  41. 41)paśani uhuludusupaśani capacupaśani acaricipaśani svāhā.
  42. 42)bhaṭinaluludubhaṭina kṣanadubhaṭina amiśidubhaṭina ahulidubhaṭina svāhā.
  43. 43)huhu nuṭanuhuhu nidanahuhu acatuhuhu acanuhuhu bṛdahuhu nuṭanuhuhu svāhā.
  44. 44)caṭani praticaṭani acaticaṭani maraticaṭani amaraticaṭani svāhā.
  45. 45)unudha acadununuṭa unudha moritina unudha cacunudha unudha śimati unudha svāhā.
  46. 46)capaṭu acaducapaṭu puridanicapaṭu papuridhanicapaṭu acadanicapaṭu paridanicapaṭu svāhā.
  47. 47)cadanuci huhuhuhudanuci bururururudanuci malatidanuci ananaradanuci svāhā.
  48. 48)huruduni bherubhitihuruduni ahuhuhuhuhuruduni jahuhuruduni pacunihuruduni svāhā.
  49. 49)bajilu ani duru japajilu ṭapopajilu akṣaliṭanupajilu acalijunubajilu svāhā.
  50. 50)ubhanṭa acadu bhuriti acadu miśidhi acadu maradi acadu aloti acadu maṃśiti acadu svāhā.
  51. 51)아주 적은 무게의 단위로, 1양(兩)의 1/24이다. 현재의 0.56g에 해당한다.
  52. 52)guyu patinaguyu maśitinaguyu ājadunaguyu moritinaguyu svāhā.
  53. 53)humuluti bimatahumuluti acadunihumuludu bhulidanihumuluti svāhā.
  54. 54)bulidu cucucucu bulidu bhibhibhibhibulidu śuśuśuśu bulidu myumyumyumyu bulidu e e e e bulidu svāhā.
  55. 55)cibiti uśacibiti gucahucibiti namicacibiti uṭahucibiti svāhā.
  56. 56)yama udu vabhuva udu kuṣmi udu yamada udu abhibharadi udu svāha.
  57. 57)atuna su udu atuna yāmiba atuna abuma atuna kuṭanu atuna svāhā.
  58. 58)śimibi pratiśimibi guśuhatiśimibi uṭucaṭaśimibi hupaduśimibi svāhā.
  59. 59)biti añjupiñjubiti amiśimubiti usuhukṣubiti guśihamibiti svāhā.
  60. 60)약재로 쓰이는 약용 식물이다. 다른 이름으로 위모(衛矛), 귀전우(鬼箭羽), 신전(神箭)이라고 한다. 여혈을 풀어주고 살충(殺蟲)의 효과가 있다고 한다. 귀신 쫓는 나무라고도 한다.
  61. 61)huśudu uṭunahuśudu yamibihuśudu svāhā.
  62. 62)bipacchudu busuhabibiti śarabuvucayuśamuti śapaṭa svāhā.
  63. 63)hulatupalati uśudaśapuśu guśihaguṭa nacipuśu svāhā.
  64. 64)kṣapamikṣuparatina kṣapamikṣuparatina ucucakṣamikṣuparatina svāhā.
  65. 65)abuguruti guruti svāhā.
  66. 66)apakṣa hami apakṣa hami abakṣa hami abakṣa svāhā.
  67. 67)puṣpapuṣpa acupa acupa guṭapaguṭapa svāhā.
  68. 68)buṭidu palatinabuṭidu ucubuṭidu svāhā.
  69. 69)bindhuru śu bindhuru śu mahābindhuru śu svāhā.