ABC_IT_K0485_T_001
- 013_1296_b_01L대승사법경(大乘四法經)
- 013_1296_b_01L大乘四法經
-
우전국(于闐國) 실차난타(實叉難陀) 한역
송성수 번역 - 013_1296_b_02L 于闐國三藏法師實叉難陁奉制譯
-
큰 지혜의 바다 비로자나불(毘盧遮那佛)께 귀의합니다. - 013_1296_b_03L歸命大智海 毘盧遮那佛。
- 이와 같이 나는 들었다.
- 013_1296_b_04L如是我聞。
- 어느 때 부처님께서 사위국 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에서 대비구 5백명과 보살마하살 8천 명과 함께 계셨으니, 모두들 크고 견고한 서원의 갑옷을 입은 자들이었다. 아울러 욕계와 색계의 모든 천자들과 한량없는 백 천의 무리들이 여래를 공경하며 법요(法要)를 들었다.
- 013_1296_b_05L一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘衆五百人、菩薩摩訶薩八千人俱,皆被堅固大弘誓甲,幷欲色界諸天子等無量百千,恭敬如來,聽受法要。
- 그때 문수사리동자(文殊師利童子)는 너비가 10유순(由旬)이나 되는 보배 일산 하나를 들고 여래의 위를 덮었다.
- 013_1296_b_09L爾時,文殊師利童子持一寶蓋,廣十由旬,覆如來上。
- 이때 이름이 선승(善勝)인 도솔타천(兜率陀天)이 있었는데, 이미 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 된 자였다. 그가 그의 권속들과 함께 이 모임에 있다고 문수사리에게 여쭈었다.
- 013_1296_b_11L時有兜率陁天,名曰善勝,已於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,與其眷屬在此會中,白文殊師利言:
- “존자(尊者)여, 여래께 올리는 공양이 아직도 충분치 못합니까?”
- “尊者!供養如來猶未足耶?”
-
문수사리가 대답하였다.
“어떻게 생각하십니까? 바다가 뭇 강물을 받아들이고 충분하다 여깁니까?” - 013_1296_b_14L文殊師利言:“於意云何?海納衆流有厭足不?”
-
천신이 말하였다.
“아닙니다.” - 天言:“不也。”
-
문수사리가 말하였다.
“천자(天子)여, 큰 바다는 깊고 넓어 끝이 없으므로 온 강물이 모두 모이지만 일찍이 가득 찬 적이 없습니다. 보살마하살이 살바야(薩婆惹:一切智)를 구해 여래께 공양하는 것도 이와 같아 일찍이 충분하게 여긴 적이 없습니다.” - 013_1296_b_16L文殊師利言:“天子!大海深廣,無有涯際;萬流朝宗,嘗無盈息。菩薩摩訶薩求薩婆若,供養如來,亦復如是,未曾厭足。”
-
천신이 다시 청하였다.
“부처님께 공양할 때는 무엇을 위해 합니까?” - 013_1296_b_19L天復請言:“供養佛時,應何所爲?”
-
문수가 대답하였다.
“네 가지 때문에 합니다. 첫째는 살바야를 위해, 둘째는 온갖 중생을 제도하기 위해, 셋째는 삼보의 씨앗을 끊어지지 않게 하기 위해, 넷째는 모든 부처님세계의 공덕과 장엄을 거두기 위해서입니다. 보살은 이 네 가지 때문에 여래께 공양합니다.” - 013_1296_b_20L文殊答言:“應以四事;一爲薩婆若;二爲度一切衆生;三爲不斷三寶種;四爲攝諸佛剎功德莊嚴。是爲菩薩以四事故,供養如來。”
-
013_1296_c_01L천신이 다시 물었다.
“훌륭하십니다. 존자시여, 보살이라면 항상 법을 아까워하지 말아야 합니다. 그 옛날 시기(尸棄) 범왕(梵王)과 그 권속을 위해 네 가지 법문의 보살도를 연설하신 것과 같이 지금 저희들을 위해서도 이러한 뜻을 말씀해 주십시오.” - 013_1296_c_01L天復請言:“善哉,尊者!菩薩於法常應不悋。如昔所爲尸棄梵王,及其眷屬演四法門菩薩之道,願爲我等一切衆會,重宣此義。”
-
문수사리가 말하였다.
“자세히 듣고 잘 생각하십시오. 그대를 위해 말하겠습니다. 천자여, 보살마하살은 네 가지 최고로 즐거워하는 마음[增上意樂心]을 내야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 온갖 중생을 거두는 마음이며, 온갖 중생을 성숙시키는 마음이며, 온갖 선근을 모으는 마음이며, 온갖 불법(佛法)을 깨달으려는 마음이니, 이것이 네 가지입니다. - 013_1296_c_05L文殊師利言:“諦聽,諦聽!善思念之。當爲汝說。天子!菩薩摩訶薩應發四種增上意樂心。云何爲四?謂攝一切衆生心;成熟一切衆生心;集一切善根心;覺悟一切佛法心。是爲四。
- 또 보살마하살은 네 가지 산과 같은 마음[如山心]을 일으켜야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 구걸하는 이를 미워하지 않는 마음, 나쁜 길로 향하는 이를 불쌍히 여기는 마음, 반야바라밀을 항상 버리지 않으려는 마음, 닦은 온갖 행을 모두 원만하게 하려는 마음이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1296_c_10L復次,菩薩應發四種如山心。云何爲四?謂於乞者無瞋嫌心;向惡道者生慈愍心;般若波羅蜜常不捨心;所修衆行皆究竟心。是爲四。
- 또 보살마하살은 네 가지 더욱 수승하게 하려는 마음[轉勝心]을 일으켜야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 지계를 더욱 수승하게 하고, 다문(多聞)을 더욱 수승하게 하고, 대자(大慈)를 더욱 수승하게 하고, 대비(大悲)를 더욱 수승하게 해야 하니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1296_c_13L復次,菩薩應發四種轉勝心。云何爲四?謂持戒轉勝;多聞轉勝;大慈轉勝;大悲轉勝。是爲四。
- 또 보살마하살은 네 가지 금강과 같아서 무너뜨릴 수 없는 마음[如金剛不可壞心]을 일으켜야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 믿고 좋아함을 무너뜨릴 수 없고, 선지식에 의지함을 무너뜨릴 수 없고, 수행을 무너뜨릴 수 없고, 대승을 구함을 무너뜨릴 수 없음이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1296_c_16L復次,菩薩應發四種如金剛不可壞心。云何爲四?謂信樂不壞;依善知識不壞;修行不壞;求大乘不壞。是爲四。
- 또 보살마하살은 네 가지 물들일 수 없는 마음[無能染心]을 일으켜야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 번뇌가 물들일 수 없고, 명예가 물들일 수 없고, 낮은 법[下乘]이 물들일 수 없고, 온갖 나쁜 중생들이 물들일 수 없는 마음이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1296_c_19L復次,菩薩應發四種無能染心。云何爲四?謂煩惱不能染;名利不能染;下乘不能染;諸惡衆生不能染。是爲四。
- 또 보살마하살은 네 가지 위없는 마음[無上心]을 일으켜야 합니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 사랑하던 것을 모두 버리는 마음, 베푼 뒤 후회하지 않는 마음, 과보를 바라지 않는 마음, 보리에 회향하는 마음이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1296_c_22L復次,菩薩應發四種無上心。云何爲四?謂所愛皆捨心;施已無悔心;不望果報心;迴向菩提心。是爲四。
- 013_1297_a_01L또 보살마하살에겐 네 가지 꼭대기에 도달할 수 있는 법[能至頂法]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 지혜와 방편과 바른 법을 지님과 중생을 교화함이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_02L復次,菩薩有四種能至頂法。云何爲四?謂智慧;方便;持正法;化衆生。是爲四。
- 또 보살마하살에겐 네 가지 보리를 돕는 도[助菩提道]가 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 부지런히 모든 도(度:바라밀)를 닦는 것이며, 4섭사(攝事)에 순종하는 것이며, 4범주(梵住)에 머무는 것이며, 신통에 유회하는 것이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_04L復次,菩薩有四種助菩提道。云何爲四?謂勤修諸度;順四攝事;住四梵住;遊戲神通。是爲四。
- 또 보살마하살에겐 네 가지 제일 뛰어난 법[第一勝法]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 모든 중생에게 해치려는 마음이 없고, 자기를 괴롭힌 자를 마음에 두지 않고, 다섯 가지 욕심의 경계에 있으면서도 방일하지 않고, 가난하고 힘들어도 법다운 행을 버리지 않으니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_06L復次,菩薩有四種第一勝法。云何爲四?謂於諸衆生無損惱心;惱害己者,心無繫念;在五欲境而不放逸;貧窮苦厄不捨法行。是爲四。
- 또 보살마하살에겐 네 가지 편안한 마음이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 집에 있을 때에는 스스로의 재물에 만족함을 알고, 남의 재물을 탐내지 않으며, 출가해서는 4성종(聖種)을 의지하고, 두타법(頭陀法)을 행하니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_10L復次,菩薩有四種安隱心。云何爲四?若在家時,自財知足;他財不貪;若出家時,依四聖種;行頭陁法。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 보시가 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 재물의 보시, 법의 보시, 지필(紙筆)의 보시, 법사를 좋은 마음으로 찬탄하는 보시이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_13L復次,菩薩有四種施。云何爲四?謂財施;法施;紙筆施;於法師所,善心讚歎施。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 견고하고 뛰어난 법[堅勝法]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 들은 것을 능히 행하고, 풍부한 재물을 능히 보시하고, 존자를 능히 공양하고, 목숨이 다하도록 능히 온갖 선근(善根)을 심는 것이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_15L復次,菩薩有四種堅勝法。云何爲四?謂所聞能行;豐財能施;尊者能供養;壽命能種諸善根。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 버리지 않음[不捨]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 보리심을 버리지 않고, 정법을 버리지 않고, 온갖 중생을 버리지 않고, 온갖 좋은 법 구하기를 버리지 않으니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_18L復次,菩薩有四種不捨。云何爲四?謂不捨菩提心;不捨正法;不捨一切衆生;不捨求諸善法。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 동산[園]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 즐겁게 아란야에 머무르고, 즐겁게 외딴 곳에 홀로 앉으며, 즐겁게 좋은 법을 구하고, 즐겁게 방편으로 온갖 중생을 제도함이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_20L復次,菩薩有四種園。云何爲四?謂樂住阿蘭若;樂獨露坐;樂求善法;樂方便度諸衆生。是爲四。
- 013_1297_b_01L또 보살에겐 네 가지 궁전[宮]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 즐겁게 범주(梵住)에 의지하고, 즐겁게 좋은 법을 듣고, 즐겁게 성품이 공함을 관찰하고, 즐겁게 같은 수행을 하는 자들과 함께 지내니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_a_23L復次,菩薩有四種宮。云何爲四?樂依梵住;樂聞善法;樂觀性空;樂同行者共止。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 다함이 없는 재물[無盡財]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 다문(多聞)의 재물과 설법하는 재물과 온갖 가난한 무리를 거두어 주는 재물과 보리에 회향(廻向)하는 재물이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_02L復次,菩薩有四種無盡財。云何爲四?謂多聞財;說法財;攝諸貧乏財;迴向菩提財。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 감춰진 창고[伏藏]가 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 다라니(陀羅尼)의 창고와 말재주의 창고와 법의 창고와 다함없는 재물을 회향하는 창고이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_05L復次,菩薩有四種伏藏。云何爲四?謂陁羅尼藏;辯才藏;法藏;無盡財迴向藏。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 멀리함[遠離]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 온갖 이야기를 멀리하고, 다섯 가지 욕심의 경계를 멀리하고, 성스럽지 않은 마음을 멀리하고, 삼계를 멀리하니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_07L復次,菩薩有四種遠離。云何爲四?謂遠離衆話;遠離五欲境;遠離非聖心;遠離三界。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 즐거움[樂]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 ‘나’와 ‘나의 것’을 여의어 집착이 없는 즐거움, 온갖 것을 돌아보지 않고 멀리하는 즐거움, 온갖 경계를 벗어난 고요한 즐거움, 온갖 중생을 버리지 않으면서도 번뇌가 없는 열반의 즐거움이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_10L復次,菩薩有四種樂。云何爲四?謂離我、我所,無著樂;一切不顧戀,遠離樂;離一切境界寂靜樂;不捨一切衆生而無煩惱涅槃樂。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 기쁨[喜]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 부처님을 뵙는 기쁨, 법을 듣는 기쁨, 보시하고 후회하지 않는 기쁨, 온갖 중생에게 안락을 주는 기쁨이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_13L復次,菩薩有四種喜。云何爲四?謂見佛喜;聞法喜;布施不悔喜;與一切衆生安樂喜。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 진실(眞實)이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 보리심을 버리지 않는 것, 큰 서원(誓願)을 버리지 않는 것, 찾아와 귀의하는 이들을 버리지 않는 것, 선량하고 보호하는 모든 말을 버리지 않는 것이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_16L復次,菩薩有四種眞實。云何爲四?謂不捨菩提心;不捨弘誓願;不捨有來歸依者;不捨一切善護語。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 좋은 법[善法]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 온갖 좋은 법을 즐겁게 닦고, 배우지 못한 자를 업신여기지 않고, 원수건 친구건 모든 중생을 평등이 대하고, 청하지 않은 벗이 되어 중생을 이롭게 하면서 그 보답을 바라지 않으니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_19L復次,菩薩有四種善法。云何爲四?謂樂修一切善法;不輕未學;於諸衆生怨親平等;爲不請友,饒益衆生,不思其報。是爲四。
- 013_1297_c_01L또 보살에겐 네 가지 청정(淸淨)이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 계가 청정하니 ‘나’가 없는 까닭이며, 선정이 청정하니 ‘중생(衆生)’이 없는 까닭이며, 지혜가 청정하니 ‘수자(壽者)’가 없는 까닭이며, 해탈이 청정하니 태어날 곳이 없는 까닭입니다. 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_b_22L復次,菩薩有四種淸淨。云何爲四?謂戒淸淨,無我故;定淸淨,無衆生故;慧淸淨,無壽者故;解脫淸淨,無諸趣生故。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 발[足]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 이치의 발[義足], 법의 발[法足], 두타의 공덕을 행하는 발, 보리의 양식을 모으는 발이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_02L復次,菩薩有四種足。云何爲四?謂義足;法足;行頭陁功德足;集菩提資糧足。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 손[手]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 믿음의 손, 계의 손, 들음의 손, 지혜의 손이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_05L復次,菩薩有四種手。云何爲四?謂信手;戒手;聞手;慧手。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 눈[眼]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 육안(肉眼)이니 착한 업을 지은 까닭이며, 천안(天眼)이니 신통에서 물러나지 않은 까닭이며, 혜안(慧眼)이니 들은 것을 싫어하지 않은 까닭이며, 법안(法眼)이니 모든 법을 자세히 관찰하고 인(忍)을 얻은 까닭입니다. 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_06L復次,菩薩有四種眼。云何爲四?謂肉眼作善業故;天眼神通不退故;慧眼所聞不厭故;法眼諦觀諸法得忍故。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 싫어하지 않음[無厭]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 보시를 싫어하지 않고, 아란야에 머물기를 싫어하지 않고, 법 듣기를 싫어하지 않고, 선행 닦기를 싫어하지 않으니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_10L復次,菩薩有四種無厭。云何爲四?謂施無厭;住阿蘭若無厭;聽法無厭;修善無厭。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 하기 어려운 행[難行]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 온갖 천대와 능멸을 받아도 참고 견디며, 비록 자신이 궁핍할지라도 가진 것을 모두 보시하고, 머리ㆍ눈ㆍ몸을 구걸하러 왔더라도 마음에 거슬림이 없이 착한 벗처럼 생각하고, 공하여 ‘나’가 없음을 관찰하면서도 현재의 삶을 받는 것이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_12L復次,菩薩有四種難行。云何爲四?謂忍受一切卑賤、陵辱;雖自窮乏,所有皆施;見有從乞頭、目、身體、心無違逆,生善友想;觀空無我而現受生。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 병이 없습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 모든 세계가 평등하지 않은 병이 없고, 번뇌의 열병이 없고, 중생을 이롭게 하지 않는 병이 없고, 모든 법을 의심하고 미혹하는 병이 없으니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_16L復次,菩薩有四種無病。云何爲四?謂無諸界不等病;無煩惱熱病;無不利益衆生病;無諸法疑惑病。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 자분법(自分法)이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 모든 바라밀과 보리분법(菩提分法)과 참다운 선지식과 어떤 악업도 짓지 않는 것이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_19L復次,菩薩有四種自分法。云何爲四?謂諸波羅蜜;菩提分法;眞善知識;不作一切惡業。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 흔들리지 않음[不動]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 보리심과 소원대로 행함과 말대로 행함과 부지런히 바른 행을 닦음이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1297_c_22L復次,菩薩有四種不動。云何爲四?謂菩提心;如願而行;如言而作;勤修正行。是爲四。
- 013_1298_a_01L또 보살에겐 네 가지 양식이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 사마타(奢摩他:止)와 비발사나(毘鉢舍那:觀)와 온갖 것을 들음과 선근이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_01L復次,菩薩有四種資糧。云何爲四?謂奢摩他;毘鉢舍那;聞一切;善根。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 가지런한 행[齊行]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 마음을 내어 행을 일으키며, 보시하여 회향하며, 대자와 대비, 지혜와 방편이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_03L復次,菩薩有四種齊行。云何爲四?謂發心起行;布施迴向;大慈大悲;智慧方便。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 법이 장애하는 꿈[法障夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 달이 평지의 우물 속에 떨어지는 꿈, 달이 흐린 물속에 비치는 꿈, 달이 허공에 있되 큰 구름에 가린 꿈, 달이 허공에 있되 연기에 가린 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_05L復次,菩薩有四種法障夢。云何爲四?謂夢月墮於平地井中;夢月現於濁泉池中;夢月在空大雲所覆;夢月在空煙塵所翳。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 업이 장애하는 꿈[業障夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 대단히 험악한 곳에 떨어지는 꿈, 길을 올라가고 내려가는 꿈, 길을 굽이굽이 맴도는 꿈, 길을 잃고 두려워하는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_09L復次,菩薩有四種業障夢。云何爲四?謂夢墮大險處;夢高下道;夢磐曲道;夢迷方驚怖。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 번뇌가 장애하는 꿈[煩惱障夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 독사가 소란스럽게 하는 꿈, 여러 짐승이 사납게 울부짖는 꿈, 도적이 쳐들어온 곳에 떨어지는 꿈, 온몸에 먼지와 때를 덮어쓰는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_11L復次,菩薩有四種煩惱障夢。云何爲四?謂夢毒蛇擾亂;夢群獸惡聲;夢落賊難處;夢身蒙塵垢。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 다라니를 얻는 꿈[得陀羅尼夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 큰 창고에 온갖 보배가 가득한 꿈, 맑은 못에 온갖 꽃이 만발한 꿈, 앞뒤 모두 맑고 하얀 주단을 얻는 꿈, 모든 천신이 일산을 들고 위를 덮어 주는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_14L復次,菩薩有四種得陁羅尼夢。云何爲四?謂夢大伏藏諸寶充滿;夢淸池中衆花齊敷;夢得雙淨白疊;夢諸天持蓋覆上。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 삼매를 얻는 꿈[得三昧夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 단정한 아가씨가 온갖 보배로 몸을 치장하고 꽃을 들고 와 주는 꿈, 흰 기러기가 줄을 지어 공중에서 빙빙 도는 꿈, 여래께서 손으로 그의 정수리를 만지는 꿈, 여래께서 연화좌에 앉아 삼매에 드는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_18L復次,菩薩有四種得三昧夢。云何爲四?謂夢端正童女衆寶莊嚴,持花授與;夢白鵝行列,迴翔空中;夢如來手摩其頂;夢如來坐蓮花座,入於三昧。是爲四。
- 013_1298_b_01L또 보살에겐 네 가지 여래를 보게 되는 꿈[見如來夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 달이 나타나는 꿈, 해가 나타나는 꿈, 연꽃이 피는 꿈, 대범왕(大梵王)의 위엄이 점잖은 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_a_22L復次,菩薩有四種見如來夢。云何爲四?謂夢月出現;夢日出現;夢蓮花開;夢大梵王威儀閑寂。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 대인상을 얻는 꿈[得大人相夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 온갖 묘한 꽃과 과일이 사라수(娑羅樹)에 가득한 꿈, 큰 구리그릇에 뭇 보배가 가득한 꿈, 허공에 당과 번이 장엄하게 늘어선 꿈, 전륜왕이 법으로 세상을 다스리는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_b_02L復次,菩薩有四種得大人相夢。云何爲四?謂夢諸妙花果滿娑羅樹;夢大銅器衆寶盈滿;夢虛空中幢蓋莊嚴;夢轉輪王以法御世。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 물러나지 않은 모습의 꿈[不退相夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 흰 비단을 정수리에 묶는 꿈, 누구에게나 보시를 베푸는 행사를 자신이 여는 꿈, 법좌(法座)에 직접 앉는 꿈, 부처님이 도량에 앉아 대중에게 설법하는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_b_05L復次,菩薩有四種不退相夢。云何爲四?謂夢白繒繫頂;夢自設無㝵施會;夢身處法座;夢佛坐道場,爲衆說法。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 마군을 항복받는 꿈[降魔怨夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 아주 힘센 장사가 작은 장사를 무찌르고는 우승의 깃발을 들고 가는 꿈, 매우 용맹한 장수가 전쟁에서 이기고 가는 꿈, 정수리에 물을 붓고 왕위를 받는 꿈, 보리수에 앉아 뭇 마군을 항복 받는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.
- 013_1298_b_09L復次,菩薩有四種降魔怨夢。云何爲四?謂夢大力士摧小力士,持勝幡去;夢大勇將戰勝而去;夢受灌頂王位;夢坐菩提樹,降伏衆魔。是爲四。
- 또 보살에겐 네 가지 보리의 도량에 앉는 꿈[坐菩提場夢]이 있습니다. 무엇이 네 가지인가? 이른바 길상병(吉祥甁)이 가득한 꿈, 자신 주위로 대중들이 오른쪽으로 도는 꿈, 가는 곳마다 나무가 가지를 숙이는 꿈, 금색 광명이 널리 비치는 꿈이니, 이것이 네 가지입니다.”
- 013_1298_b_12L復次,菩薩有四種坐菩提場夢。云何爲四?謂夢吉祥甁滿;夢衆右繞其身;夢所往之處樹皆低枝;夢金光普照。是爲四。”
- 문수사리가 이 법을 말씀했을 때, 선승 천자와 그의 권속은 기뻐 날뛰면서 하늘의 만다라(曼陀羅)꽃ㆍ파두마(波頭摩)꽃ㆍ구물두(拘物頭)꽃ㆍ분다리(分陀利)꽃을 문수사리에게 공양하였고, 또 그 자리에 모인 모든 대중에게 뿌렸다.
- 013_1298_b_16L文殊師利說此法時,善勝天子及其眷屬歡喜踊躍,以天曼陁羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陁利花供養文殊師利,及散一切衆會。
- 부처님의 신력으로 뿌려진 꽃들은 허공으로 올라가 수레바퀴만 한 큰 연꽃이 되었는데, 미묘하고 향기롭고 정결해 온 대중의 마음을 기쁘게 하였으며, 그 연화대 위에는 32상(相)으로 그 몸을 장엄한 여러 보살이 계셨다.
- 013_1298_b_19L以佛神力,所散之花,上昇虛空,成大蓮花,量如車輪;微妙香潔,悅可衆心。於花臺上有諸菩薩,三十二相莊嚴其身。
-
그때 선승 천자가 문수사리에게 여쭈었다.
“이 보살은 다 어디서 왔습니까?” - 013_1298_b_22L爾時,善勝天子白文殊師利言:“此諸菩薩從何方來?”
- 013_1298_c_01L“꽃이 온 곳이 그들이 온 곳입니다.”
- 013_1298_c_01L文殊答言:“如花來處,是所從來。”
- “이 꽃은 변화로 만들어낸 것이라 온 곳이 없습니다.”
- 天言:“此花化生,無所從來。”
- “저 보살들도 그러한 줄 아십시오.”
- 013_1298_c_02L文殊復言:“彼諸菩薩當知亦爾。”
- 그때 세존께서 빙그레 웃으시자 입에서 파란색ㆍ노란색ㆍ빨간색ㆍ하얀색ㆍ파리색(玻璃色) 등 갖가지 광명이 나와 시방의 한량없는 국토를 두루 비추었고, 위로 범천의 세계에 이르러 해와 달을 가렸다가 도로 정수리로 들어갔다.
- 013_1298_c_03L爾時,世尊卽便微笑,從其口中,放種種光,靑、黃、赤、白、頗梨等色,遍照十方無量剎土,上至梵世,蔽日月光,還從頂入。
- 그때 선승 천자는 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고는 합장하고서 부처님께 게송으로 찬양하였다.
- 013_1298_c_07L時善勝天子卽從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,以偈讚曰:
-
청정한 금색 광명에
묘한 상호 서른두 가지
억 나유타(那由他)의 견줄 데 없는
뛰어난 공덕을 갖추셨습니다. -
013_1298_c_08L淸淨金色光,
妙相三十二,
具億那由他,
無比勝功德。
-
세간을 구제하는 힘이 있는 분이여
무엇 때문에 빙그레 웃으셨습니까?
범음(梵音)은 깊고도 멀며
하시는 말씀 맑고도 미묘하며
언제나 일곱 가지 성인의 재산 쌓아
커다란 지혜 광명 놓아 주시니
가릉가(迦陵迦)같은 목소리로
빙그레 웃으신 뜻 말씀해 주소서. -
013_1298_c_10L能救世閒者,
何故現微笑,
梵音深且遠,
所言淨微妙。
恒薀七聖財,
放大智慧光,
迦陵伽聲音,
願說微笑義。
-
세간의 영웅이신 대장부께선
마군과 외도를 항복 받고서
언제나 모든 하늘과 인간
아수라 등의 공양을 받으십니다.
열 가지 법력을 갖추신 분이여
무엇 때문에 빙그레 웃으셨습니까? -
013_1298_c_12L世雄大丈夫,
降魔及異道,
常爲諸天人,
修羅等供養。
具足十力者,
何故現微笑。
-
모든 탐욕과 성냄과 어리석음
번뇌와 지혜의 장애를
영원히 끊어 남은 습기 없으시며
그 얼굴 맑기 보름달과 같나이다.
널리 안락을 베푸시는 분이여
빙그레 웃으신 뜻 말씀해 주소서. -
013_1298_c_14L一切貪恚癡,
塵惱智慧障。
永斷無餘習,
面如淨滿月,
普施安樂者,
願說微笑義。
-
선서(善逝)시여, 천인사(天人師)시여
한량없는 공덕을 갖추셨으니
그 마음은 언제나 평등하고
온갖 선행 빠짐없이 행하십니다.
모두들 열어 깨우치시는 분이여
무엇 때문에 빙그레 웃으셨습니까? -
013_1298_c_16L善逝天人師,
無量功德聚,
其心常平等,
具足行衆善。
開解一切者,
何故現微笑。
-
언제나 커다란 지혜의 등불 들고서
밀림 속 어둠을 없애주시니
그 걸음걸이 황소와 같고
두려움 없음 사자와 같습니다.
중생을 이롭게 하시는 분이여
빙그레 웃으신 뜻 말씀해 주소서. -
013_1298_c_18L常持大慧燈,
破黑闇稠林。
遊步若牛王,
無畏如師子,
利益衆生者,
願說微笑義。
-
사람들 중 높고 뛰어나
보기도 어렵고 헤아리기도 어려우며
‘나’라는 생각 없고 아첨과 굽음도 없어
온갖 번뇌의 바다 뛰어넘으셨습니다.
지혜의 힘 자재한 분이여
무엇 때문에 빙그레 웃으셨습니까? -
013_1298_c_20L人中最尊勝,
難見難可測,
無我無諂曲,
超越諸有海。
智力自在者,
何故現微笑。
-
천 개 바퀴살이 문양이 있는 발
삼계에서 아무도 비길 이 없고
생사의 강물 바닥을 내고
어리석음의 그물 끊어버리셨으니
훌륭하여라, 더없이 슬기로운 분이여
빙그레 웃으신 뜻 말씀해 주소서. -
013_1298_c_22L千輻網縵足,
三界無倫疋。
竭涸生死流,
斷絕愚癡網,
善哉大智者,
願說微笑義。
-
013_1299_a_01L
그때 세존께서 선승 천자에게 말씀하셨다.
“너는 허공의 연화좌에 앉은 여러 보살을 보았느냐?” - 013_1299_a_01L爾時,世尊告善勝天子言:“汝見虛空蓮花座上諸菩薩不?”
-
천자가 대답하였다.
“네, 보았습니다.” - 013_1299_a_03L天子白言:“唯然,已見。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“이 보살들은 모두 문수사리가 교화하여 제도한 자들로서 이와 같은 네 가지 법문을 듣기 위해 시방에서 찾아온 것이다. 이들은 모두 일생보처(一生補處)의 지위에 머무는 자들로서 시방세계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 이루고 각기 다른 명호를 얻을 것이다.” - 013_1299_a_04L佛言:“此諸菩薩皆是文殊師利之所化度,爲聽如是四法門故,從十方來,皆住一生補處,於十方剎當成阿耨多羅三藐三菩提,名號各異。”
-
천자가 여쭈었다.
“세존이시여, 이 보살들의 수를 계산해 알 수 있습니까?” - 013_1299_a_07L天言:“世尊!此諸菩薩頗有筭計知其數不?”
-
그때 세존께서 사리불(舍利弗)에게 말씀하셨다.
“너는 알겠는가?” - 爾時世尊告舍利弗:“汝能知耶?”
-
사리불이 대답하였다.
“세존이시여, 저는 한 생각 사이에 삼천대천세계의 모든 별을 셀 수 있지만, 이 보살들의 수는 백 년 동안 세어도 모를 것입니다.” - 013_1299_a_09L舍利弗言:“世尊!我能於一念頃悉知三千大千世界一切星宿,不能百年筭知此諸菩薩數量。”
-
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“염부제(閻浮提)에 가득한 먼지의 수를 셀 수 있다고 해도 이 보살들의 수는 그 끝을 알 수 없을 것이다.” - 013_1299_a_12L佛告舍利弗:“假使微塵滿閻浮提尚可數知,此菩薩數莫知邊際。”
-
사리불이 여쭈었다.
“이 보살들이 정각을 이루었을 때 어디에 그렇게 많은 불국토가 있어서 이들을 수용하겠습니까?” - 013_1299_a_14L舍利弗言:“何處當有爾許佛剎,容是菩薩成正覺耶?”
- 부처님께서 말씀하셨다.
- 佛言:
- “그런 말 하지 말라. 모든 세계 중 부처님이 계시지 않아 비어 있는 곳이 한량없고 그지없다.
- 013_1299_a_15L“且止,莫作是說!諸世界中,空無佛者,無量無邊。
- 사리불아, 가령 여래가 항하의 모래처럼 많은 겁(劫) 동안 오래도록 세상에 머물면서 날마다 항하의 모래처럼 많은 법을 말하고, 낱낱의 법을 말할 때마다 항하의 모래처럼 많은 보살에게 아뇩다라삼먁삼보리의 기별(記別)을 주어서 동쪽으로 항하의 모래처럼 많은 세계를 지나서 비로소 한 보살이 부처를 이룬다고 하자.
- 013_1299_a_17L舍利弗!假使如來恒河沙劫久住於世,日日常說恒河沙法;說一一法,皆授恒河沙菩薩阿耨多羅三藐三菩提記;過於東方恒河沙佛剎,乃一菩薩於中成佛;
- 이와 같이 하더라도 동쪽에 부처님이 계시지 않는 세계가 오히려 다함이 없는데, 하물며 시방 온갖 국토의 부처님이 계시지 않아 비어 있는 곳이겠는가?
- 013_1299_a_21L如是東方無佛世界尚不能盡,何況十方一切剎土空無佛者。
- 013_1299_b_01L 사리불아, 이러한 한량없는 세계는 모두 여래가 육안(肉眼)으로 본 것이며, 그 안에 살고 있는 모든 중생은 모두 여래가 마음으로 아는 것이다.”
- 013_1299_a_23L舍利弗!如是所有無量世界,皆是如來肉眼所見。其中所有一切衆生,皆是如來心之所知。”
- 이때 모든 큰 성문과 모임에 참석한 모든 대중은 희유하다고 여기며 이렇게 말하였다.
- 013_1299_b_02L時諸大聲聞及一切衆會心生希有,作如是言:
- “우리들은 지금 모두 좋은 이익을 얻었다. 이러한 큰 스승을 만나 광대한 복덕과 지혜를 성취하였다.”
- 013_1299_b_03L“我等今者咸得善利,値遇是師,成就廣大福德、智慧。”
- 이때 다른 곳에서 와 허공에 머물던 보살들은 모두 허공에서 내려와 여래와 문수사리께 예배하였고, 공경히 오른쪽으로 돈 뒤 제각기 본 국토로 돌아갔다.
- 013_1299_b_05L時虛空中諸來菩薩皆從空下,頂禮如來及文殊師利,恭敬右繞,各還本土。
- 그때 선승 천자가 문수사리께 여쭈었다.
- 013_1299_b_07L爾時,善勝天子白文殊師利言:
- “훌륭하십니다. 존자시여, 불사(佛事)를 지으셔서 이렇게 한량없는 보살들을 교화해 큰 보리에 머물게 하셨습니다. 바라건대 저에게도 이러한 보리에 머무는 법을 성취하는 길을 말씀해 주십시오.”
- 013_1299_b_08L“善哉,尊者!作佛作事,乃能化是無量菩薩住大菩提。願爲我說,成就此等住菩提法。”
- 문수사리가 말하였다.
- 文殊師利言:
- “천자여, 보살이 보리에 머무는 법[住菩提法]을 성취하는 데 서른다섯 가지가 있습니다. 이른바 항상 때에 의지하여 그 때를 놓치지 말며, 모든 감관을 경책해야 하며, 마음을 거두어 흔들리지 말며, 모든 바라밀을 닦아야 하며, 좋은 방편을 따라야 하며, 수승한 즐거움을 일으켜야 하며, 대자(大慈)를 세워야 하며, 대비(大悲)를 일으켜야 합니다.
- 013_1299_b_11L“天子!成就菩薩住菩提法,有三十五。所謂:應常依時,不失其節;應警策諸根;應攝心不動;應修諸波羅蜜;應隨善方便;應發勝意樂;應建大慈;應起大悲;
- 대승을 버리지 않아야 하며, 소승을 멀리해야 하며, 항상 진실을 자세히 살펴야 하며, 여실히 해야 하며, 바른 법을 보호해야 하며, 들은 대로 행해야 하며, 중생의 성품이 평등하여 다르지 않음을 깨달아야 하며, 계행을 깨뜨린 자건 계행을 지키는 자건 모두 복전(福田)임을 관찰해야 하며, 온갖 마군의 업을 깨달아야 하며, 큰 소원을 원만하게 이루어야 하며, 나고 죽는 것에 싫증내지 말아야 하며, 뭇 마군을 항복받아야 합니다.
- 013_1299_b_15L應不捨大乘;應遠離小乘;應常諦實;應如實作;應護正法;應如聞行;應了衆生性平等無二;應觀破戒、持戒皆福田相;應覺諸魔業;應成滿大願;應於生死不疲厭;應降伏衆魔;
- 013_1299_c_01L 은혜를 알고 은혜에 보답해야 하며, 인연을 멸하는 법에 들어가야 하며, 해탈하는 법문을 두려워하지 않아야 하며, 모든 부처님께 공양해야 하며, 중생들의 요구에 따라 모두 해야 하며, 세간법에 물들지 않아야 하며, 아란야를 좋아해야 하며, 욕심을 줄여야 하며, 만족할 줄 알아야 하며, 제도되지 않은 자를 제도해야 하며, 이해하지 못하는 이는 이해시켜야 하며, 편안하지 못한 이는 편안하게 해야 하며, 열반에 들지 못한 이는 열반에 들게 해야 하며, 삼보의 씨앗을 끊어지지 않게 해야 하며, 모든 부처님의 청정한 국토의 공덕 장엄을 모두 섭렵해야 합니다.
- 013_1299_b_20L應知恩報恩;應入滅因法;應於解脫門不驚怖;應供養諸佛;應隨衆生所須皆作;應不染世法;應樂阿蘭若;應行少欲;應念知足;應未度令度;應未解令解;應未安令安;應未涅槃令涅槃;應不斷三寶種;應攝諸佛淨剎功德莊嚴。
- 이것이 보살의 서른다섯 가지 보리에 머무는 법을 성취함입니다. 마땅히 이렇게 배워야 합니다.
- 013_1299_c_03L是爲成就菩薩三十五種住菩提法,應如是學。
- 또, 천자여, 보살은 열 가지 거만한 마음을 여의어야 합니다.
- 013_1299_c_04L又復天子!菩薩應離十種慢心。
- 이른바 아만(我慢)과 많이 들었다는 거만[多聞慢]과 말재주가 뛰어나다는 거만[辯才慢]과 이익과 명성이 높다는 거만[利養名稱慢]과 아란야에 머문다는 거만[住阿蘭若慢]과 두타의 공덕이 있다는 거만[頭陀功德慢]과 부귀하고 권속이 많다는 거만[富貴眷屬慢]과 제석과 범왕이 보호하고 받들어 섬긴다는 거만[釋梵護世承事慢]과 선정과 신통이 있다는 거만[禪定神通慢]과 불ㆍ법ㆍ승에 무너지지 않는 믿음을 얻은 까닭에 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등이 공경하고 찬탄한다는 거만입니다.
- 013_1299_c_05L所謂:我慢;多聞慢;辯才慢;利養名稱慢;住阿蘭若慢;頭陁功德慢;富貴眷屬慢;釋梵護世承事慢;禪定神通慢;爲於佛法僧得不壞信,天、龍、夜叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等恭敬讚歎慢。
- 보살이 이 열 가지 거만을 여읜다면 곧 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 되고, 온갖 마군과 원수들에게 해침을 받지 않을 것입니다.”
- 013_1299_c_11L菩薩能離此十種慢,卽於阿耨多羅三藐三菩提不退轉,不爲一切外道魔怨之所損敗。”
-
이때 선승 천자가 문수사리에게 물었다.
“존자께서 머무시는 곳이면 어디에나 이 법문이 있고, 부처님이 그 안에서 세상에 출현해 바른 법륜을 굴리신다는 것을 알겠습니다.” - 013_1299_c_13L時善勝天子白文殊師利言:“隨於尊者所住之處,當知已是有此法門,卽爲如來於中出世,轉正法輪。”
- 부처님께서 말씀하셨다.
- 佛言:
- “그렇다. 너의 말과 같이 어떤 국토에서든 문수사리가 이 법문을 말하는 곳에는 곧 법왕(法王)이 그 안에 머문다. 만일 이 법을 행하는 중생이 있다면 그가 참다운 부처의 제자이며, 능히 이 법을 믿고 이해해 지닌다면 그것을 진실한 행이라 할 것이다. 이런 사람은 이미 부처님께 제도된 자로서 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않을 것이다.”
- 013_1299_c_16L“如是,如是!如汝所說,隨何方土文殊師利說此法門,卽爲法王於其中住。若有衆生行此法者,是眞佛子。有能信解、受持此法,名實修行,斯人已爲佛所調伏,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。”
- 그때 세존께서 미륵(彌勒)보살과 가섭(迦葉)과 아난(阿難)에게 말씀하셨다.
- 013_1299_c_21L爾時,世尊告彌勒菩薩、迦葉、阿難:
- 013_1300_a_01L“선남자야, 내가 지금 이 법문을 너희들에게 맡기니, 마땅히 받아 지녀 읽고 외우며 말과 같이 수행하고 남들에게도 널리 말해 주어라. 내가 열반에 든 뒤에는 이 법으로 큰 불사를 지어 모든 중생들이 다 편안함을 얻게 해야 한다.”
- 013_1299_c_22L“善男子!我今以此法門,付囑汝等,當受持、讀誦、如說修行、爲人廣說。我涅槃後,應以此法大作佛事,令一切衆生皆獲安樂。
-
미륵보살이 여쭈었다.
“가르침대로 받들겠습니다. 세존이시여, 이 경의 이름을 무엇이라 하고, 어떻게 받아 지녀야 합니까?” - 013_1300_a_03L彌勒白言:“唯然,受教!世尊!當何名此經?云何受持?”
-
부처님께서 미륵에게 말씀하셨다.
“이 경을 ‘사법문(四法門)’이라 하고, 또는 ‘성취보살도법(成就菩薩道法)’이라 하라. 이렇게 너희들 모두 받아 지녀야 한다.” - 013_1300_a_04L佛告彌勒:“此經名『說四法門』,亦名『成就菩薩道法』,是故汝等應共受持。”
- 부처님께서 이 경을 말씀하시자 미륵보살ㆍ장로(長老) 대가섭ㆍ장로 아난 및 모든 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하며 받들어 행하였다.
-
013_1300_a_06L佛說此經已,彌勒菩薩摩訶薩、長老大迦葉、長老阿難,及一切世閒天、人、阿修羅等,聞佛所說,歡喜奉行。
大乘四法經
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 실차난다(實叉難陀, Śikṣānanda) (역)