ABC_IT_K0536_T_001
- 014_0426_a_01L우바새오계위의경優婆塞五戒威儀經)
- 014_0426_a_01L優婆塞五戒威儀經一卷
-
구나발마(求那跋摩) 한역
노혜능 번역 - 014_0426_a_02L宋罽賓三藏求那跋摩譯
-
부처님께서는 온갖 성인 가운데 가장 존귀하시고
신통이 자재하시며
중생의 종류를 따라 몸을 나타내시며
음성도 또한 역시 그러하시니라. -
014_0426_a_03L佛者衆聖尊,
神通應自在,
隨類處身形,
音聲亦復爾。
-
보고 들으면 안온함을 얻고
믿음으로 마음이 향하지 않음이 없도다.
그러므로 저는 이제 귀명하오니
원컨대 널리 세존과 같아지이다. -
014_0426_a_05L見聞獲安隱,
莫不信向心,
是故我歸命,
願普如世尊。
-
깊고 깊은 보살의 계는
공덕도 또한 생각하기 어려운지라
받는 이는 안온함을 얻고
복과 지혜가 밤낮으로 생겨나리라. -
014_0426_a_06L甚深菩薩戒,
功德難思議,
受者獲安隱,
福慧日夜生。
-
모든 부처님께서 항상 호념하시고
온갖 바라밀의 행 점차로 채워지리니
여섯 가지 바라밀과 네 가지 섭수하는 법으로
널리 모든 눈 먼 이들을 건져주리라. -
014_0426_a_07L諸佛常護念,
萬行漸滿盈,
六度四等意,
普度諸群盲。
-
손과 발로는 애초부터 범하지 않고
말은 절도 있고 행은 도리에 맞으며
항상 즐겁게 선정에 뜻을 두면
이를 일러 참다운 비구라 하네. -
014_0426_a_09L手足初莫犯,
節言順所行,
常樂在定意,
是名眞比丘。
-
질박하고 곧아서 속이는 일 없고
항상 어질고 성스러운 이와 함께 하며
중생 사랑하기를 자신을 기르는 것처럼 하면
이를 일러 참다운 보살이라 하느니라. -
014_0426_a_10L質直離諂曲,
常與賢聖俱,
愛衆猶養已,
是名眞菩薩。
-
“모든 대덕들이여, 일심으로 잘 듣고 잘 생각하여라. 내가 이제 삼세제불과 보살이 하신 것으로 일체 중생들을 이익되게 하는 공덕계를 말하고자 하느니라. 이와 같이 보살계에 머무는 이에게는 네 가지 바라이(波羅夷)가 있으니, 어떤 것이 네 가지인가? - 014_0426_a_11L“諸大德!一心諦聽諦聽,善思念之。我今欲說三世諸佛菩薩成就利益一切衆生功德戒。如是住菩薩戒者,有四波羅夷法。何等爲四?
- 만약 보살이 이양(利養)을 위하여 자기를 칭찬하고 다른 이를 비방하면 이것을 바라이라 이름하느니라.
- 014_0426_a_15L若菩薩爲利養故自讚毀他,是名菩薩波羅夷。
- 만약 보살이 재물이 많고 넉넉한데 가난으로 고통스러워하는 사람이 와서 구걸하여도 보살이 간탐심으로 자비심이 없거나 내지 일전(一錢)의 물건도 주지 않고, 법을 구하는 자가 있어도 한 게송의 법문도 설해주지 않으면 이것을 보살의 바라이라 하느니라.
- 014_0426_a_16L若菩薩多饒財物,貧苦之人來從乞索,菩薩慳貪無有慈心,乃至不施一錢之物,有求法者乃至不爲說於一偈,是名菩薩波羅夷。
- 만약 보살이 앞에 있는 사람에게 욕설을 하고 모욕하고 손이나 막대기나 돌을 가지고 때리면서 마음에 아직 성이 풀리지 않아 앞에 있는 사람이 뉘우치는 말을 하고 참회하고 사과해도 보살이 오히려 화를 내며 분한 마음을 맺어 풀지 않으면 이것을 보살의 바라이라 하느니라.
- 014_0426_a_20L若菩薩瞋,於前人惡言罵辱,加以手打及以杖石意猶不息,前人求悔善言懺謝,菩薩猶瞋憤結不解,是名菩薩波羅夷。
- 014_0426_b_01L만약 보살이 스스로 보살의 법장을 비방하거나, 다른 사람이 비방하는 것을 보고 그 말이 옳다고 하거나, 이미 스스로 믿지 않고 다른 사람의 말을 조장하거나, 마음속으로는 스스로 이해하면서 혹 다른 이로부터 받으려 한다면 이것을 보살의 바라이라 하느니라.
- 014_0426_b_01L若菩薩自謗菩薩法藏,若見人謗善可其言,旣自不信反助他言,若心自解或從他受,是名菩薩波羅夷。
- 이러한 보살의 네 가지 바라이에 보살은 그 가운데 한 가지도 범하지 말아야 하거늘, 하물며 모두를 범하는 것이겠는가? 범하는 이는 보살이라 하지 않으며, 현재의 몸으로 보리를 장엄하지 못하며, 또한 다시 마음을 맑고 고요하게 하지 못하느니라. 이러한 보살은 보살인 것처럼 보이지만 사실은 보살이 아니니라. 범하는 것에 연(軟)ㆍ중(中)ㆍ상(上)의 세 가지가 있느니라. 만약 연과 중의 마음으로 범한다면 잃는다고 하지 않고, 증상심(增上心)에서 범하면 이것을 잃는다고 하느니라.
- 014_0426_b_04L如是菩薩四波羅夷,菩薩於中不應犯一,何況具犯!若有犯者,不名菩薩。現身不能莊嚴菩提,亦復不能令心寂靜,是似菩薩非實菩薩。犯有三種:有軟、中、上。若軟、中心犯,是不名失。若是增上心犯,是名爲失。
- 어떤 것이 상(上)인가? 만약 상품의 네 가지 바라이를 자주 범하는 것을 좋아하면서도 마음속에 부끄러움도 없고 스스로 뉘우치거나 자책하지 않으면 이것을 상범(上犯)이라고 하느니라. 보살이 비록 상품의 네 가지 일을 범하였다고 하더라도 곧바로 영원히 잃게 되는 것이 아니니라. 마치 비구가 네 가지를 범하면 곧 영원히 비구의 성품[比丘性]을 잃게 되지만, 보살은 그렇지 않은 것과 같으니라. 왜냐하면 비구가 네 가지를 범하면 다시 계체(戒體)를 받을 길이 없지만 보살은 비록 범하였다 하더라도 벗어나서 다시 받을 수 있으므로 같지 않느니라.
- 014_0426_b_10L何者是上?若犯上四,數數樂犯,心無慚恥、不自悔責,是名上犯。菩薩雖犯於上四事,不卽永失。如比丘犯四卽爲永棄。菩薩不爾。何以故?比丘犯四更無受路。菩薩雖犯,脫可更受,是故不同。
- 간략히 말한다면 두 가지 일에서 보살계를 잃게 되나니, 첫째는 보리의 원을 버리는 것이오, 둘째는 나쁜 마음을 더하는 것[增上惡心]이니라. 이 두 가지 경우를 제외하면 이 몸을 버리더라도 계는 끝내 잃지 않게 되느니라. 이로부터 세세생생 태어나는 곳마다 항상 이 계를 만날 수 있으며, 혹시 기억하지 못하더라도 다시 좋은 벗을 만나게 되며, 혹 다시 받게 되더라도 새롭게 얻는 것이 아니니라. 이와 같이 보살계를 마땅히 범하고 범하지 않음과 가볍고 무거움의 모습이 연ㆍ중ㆍ상에서 서로 다른 것을 알아야 하느니라.
- 014_0426_b_15L略有二事失菩薩戒,一捨菩提願、二增上惡心。除是二事,若捨此身戒終不失。從是以後生生之處常有此戒,若不憶念,更遇善友而更受者,不名新得。如是菩薩戒者,應當識知犯不犯事輕重之相、軟中上異。
- 014_0426_c_01L이와 같이 보살계에 머무는 이는 날마다 모든 부처님과 불탑과 불상에 공양하고 다음에 법과 법을 실행하는 사람 및 보살장(菩薩藏)인 대승 경전에 공양하고, 대중 스님들과 시방 국토에 머물고 있는 큰 지위에 머물고 있는 모든 보살들에게 공양해야 하느니라. 밤낮으로 삼보에 공양하되 그 역량을 따라서 한 생각 동안이나, 내지 한 번의 예불이나, 하나의 사구게송을 외우고 신심으로 공양하며 그만두어서는 안 되느니라. 만약 공경하지 않고 게으른 마음에 떨어진 이는 무거운 죄[重垢罪]를 범하는 것이 되고, 잘못하여 잊어버린 이는 가벼운 죄[輕垢罪]를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0426_b_20L如是住菩薩戒者,日應供養諸佛若塔若像,次供養法若行法人及菩薩藏大乘經典,供養衆僧及十方土住於大地諸菩薩等。於日夜中供養三寶,隨其力能,乃至一念一禮一四句誦信心供養,勿令有廢。若不恭敬慢墯心者,犯重垢罪。若忘誤者,犯輕垢罪。
- 그러나 병들었거나, 미쳤거나, 깨끗한 마음으로 보살지(菩薩地)에 다다랐거나, 수다원(須陀洹)으로서 무너지지 않는 깨끗한 마음[不壞淨心]을 얻어서 항상 삼보에 공양하는 것이 끊어지지 않으면, 이것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0426_c_05L不犯者,若病若狂,若有淨心逮菩薩地、如須陁洹得不壞淨心,常能供養三寶不絕,是名不犯。
- 보살이 싫어하거나 만족할 줄을 모르고 이로움에 탐착하여 마음을 제어하지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 비록 이로움을 탐하더라도 항상 마음속에 뉘우치는 마음을 내되, ‘내 마땅히 정진하여 이 탐하는 마음을 제거하리라.’하여 극진히 자신의 마음을 잘 제어하면서 탐욕이 일어나도 작은 이익을 취하는 것으로 큰 탐욕을 끊는 것을 돕는다면, 이것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0426_c_07L菩薩不知厭足,貪著利養不制心者,犯重垢罪。不犯者,雖貪利養常生悔心:‘我當精進斷除是意。’極自制御貪心猶起、若取小利助斷大貪,是名不犯。
- 보살이 상좌나 존경받을 책임 있는 사람이나 연세 든 웃어른과 동사(同師) 동학(同學)을 보고 교만심과 성내는 마음을 내어 일어나서 맞이하지도 않고 예배하지 않으며, 자리를 피해버리거나 설령 말을 하더라도 듣지 않고 묻더라도 진실하게 대답하지 않으면, 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 만약 교만심이나 화냄이나 어리석은 마음은 없지만, 게으르고 기억력이 없고 산란한 마음에서 그렇게 하게 되면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0426_c_11L菩薩,見上座尊長耆宿德同師同學,生憍慢心及瞋惡心,不起承迎禮拜避座,設有言語餘談不聽,若有所問不如實答者,犯重垢罪。若無慢瞋恚癡之意,直以懶惰無記散心,犯輕垢罪。
- 그러나 병들었을 때, 미쳤을 때, 잠잘 때, 법문을 듣거나 설할 때, 혹은 먼저 다른 사람에게 말하고 있을 때, 조복하여 나쁜 것을 없애고 좋은 것을 늘어나게 하려고 할 때, 여러 사람의 뜻으로 스님들의 한도를 보호하려고 할 때 등은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0426_c_17L不犯者,若病若狂若時睡眠,若聽法說法,若先共他人語,若爲調伏滅惡增善,若有僧限護多人意,是名不犯。
- 만약 보살에게 단월(檀越:施主)이 자청하여 자신의 집이나 혹은 절[僧寺] 안에 와서 필요한 것을 공양하여 나누어 주려고 하는데, 보살이 교만하여 화를 내고 가볍고 천박하게 여겨, 가서 받지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되고, 게을러서 가지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0426_c_19L菩薩,檀越來請,若於自舍、若僧寺內給施所須,菩薩憍慢瞋恚輕賤不往受者,犯重垢罪。若懶惰不往,犯輕垢罪。
- 014_0427_a_01L 그러나 병들었을 때, 미쳤을 때, 너무 멀거나 길이 험난할 때, 조복하여 나쁜 것을 없애고 좋은 것을 늘어나게 하려고 할 때, 청을 받는 것을 잃어버렸을 때, 선업을 닦으려고 할 때, 들었으나 자세히 듣지 못했을 때, 청하는 사람이 서로 번거롭게 하는 것으로 알 때, 여러 사람의 뜻으로 스님들의 한도를 보호하려 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0426_c_23L不犯者,若病若狂,若遠若道嶮難,若爲調伏滅惡增善,若失受請,若爲修善,若聽未聞,若知請主欲相惱故,若有僧限護多人意,是名不犯。
- 보살이 다른 사람의 주변에서 금ㆍ은ㆍ유리 등의 온갖 보배 등의 필요한 물건과 땅 속에 있는 주인 없는 재물 등을 얻게 되면 모두 그것을 취하여서 되돌려 베풀어 줄 것을 생각하여야 하느니라. 만약 나쁜 마음으로 화를 내어 취하지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 만약 ‘나는 다른 사람에게 나누어 주는 인연은 짓지 않으리라.’고 생각하거나, 게으른 마음으로 취하지 않게 되면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0427_a_03L菩薩,從他人邊得金銀琉璃種種雜寶所須之物,及地中伏藏無主財物,皆應取之,念當轉施。若惡心瞋故不取者,犯重垢罪。若作是心:‘我不與人。’而作因緣,若懶惰心,犯輕垢罪。
- 그러나 마음이 미쳤거나 조복하여 나쁜 것을 없애고 좋은 것을 늘어나게 하려고 할 때, 만약 받고 나면 반드시 애착이 생기리라는 것을 알거나, 베풀어 주고 난 뒤 후회가 생기리라는 것을 알거나, 시주가 베풀었기 때문에 발광(發狂)하리라는 것을 알거나, 시주가 베풀고 난 뒤에 곤궁하게 될 것을 생각하거나, 시주하는 물건이 삼보의 소유인 줄을 알거나, 시주하는 물건이 도둑질해서 얻은 것인 줄을 알거나 받게 되면 차라리 고뇌를 받을 것이 더 많으리라는 것을 알거나, 이른바 왕난(王難)이나 도적의 난으로 죽거나 묶이고 갇혔다는 나쁜 소문이 유포되어 나라 밖으로 쫓겨나게 되었을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_a_08L不犯者,若是狂心,若爲調伏滅惡增善,若知受已必生愛著,若知施已生悔,若知施主施故發狂,若慮施主施已窮苦,若知施物三寶所有,若知施物劫盜所得,若知受已多得苦惱,所謂王難、賊盜、死亡、繫閉、惡聲流布、擯令出境界,是名不犯。
- 외도가 보살에게 와서 법을 구할 때 화내고 미워하는 마음으로 질투하며 법을 설해 주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으른 마음에서 설해 주지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0427_a_15L菩薩,他來求法,以瞋惡心憎嫉他故不與說者,犯重垢罪。若懶惰心不與說者,犯輕垢罪。
- 그러나 외도가 법을 구하다가 도리어 비방하리라는 것을 생각하거나, 병들었거나, 미쳤거나, 조복하여 나쁜 것을 없애고 좋은 것을 늘어나게 하려고 할 때, 앞에 있는 사람이 그 뜻을 이해하지 못하리라는 것을 알 때, 앞에 있는 사람이 공경하지 않거나 법답게 받들지 않을 때, 앞에 있는 사람이 근기가 아둔하여 깊은 법을 이해하지 못하고 도리어 사견을 낼까 두려울 때, 듣고 나서 도리어 본심을 깨뜨리거나 잃어버려 바른 법을 무너뜨리고 소멸시킬 줄을 알 때, 듣고 나서 반드시 그릇이 아닌 사람들에게 그 일을 떠벌리며 말할 것이라는 것을 알아서 설하지 않을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_a_17L不犯者,若外道求法慮還譏刺,若病若狂,若爲調伏滅惡增善,若知前人不解其義,若前人不敬不如法事,若前人鈍根不解深法恐生邪見,若知聞已破失本心壞滅正法,若知聞已必向非器宣說其事,是名不犯。
- 014_0427_b_01L악한 중생들이 금계를 범하여 허물어뜨리고 온갖 죄가 되는 짓을 하는 것을 보살이 보고 스스로 그들을 교화하여 착하게 할 수 있는 것을 알면서도 나쁜 마음과 화내는 마음으로 내버려 두고 가르치지 않는다면, 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 왜냐하면 보살이 몸과 입과 마음을 맑게 계를 지키면서 사람들에게 자비심을 일으키지 않다가 나쁜 사람들이 금계를 범하고 훼손하며 온갖 죄행을 지은 것을 보고서야 극진히 자비심을 내기 때문에 무거운 죄를 범하는 것이니라.
- 014_0427_a_23L菩薩,見惡衆生犯戒毀禁作衆罪行,菩薩自知能化爲善,若惡心瞋心捨不教者,犯重垢罪。何以故?菩薩不於身口意淨持戒人邊起於悲心。若見惡人犯戒毀禁作衆罪行,極生悲心,是故有犯。
- 그러나 미쳤거나, 조복하여 나쁜 것을 없애고 좋은 것을 늘어나게 하려고 할 때, 여러 사람의 뜻으로 스님들의 한도를 보호하려고 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_b_06L不犯者,若狂,若爲調伏滅惡增善,若有僧限護多人意,是名不犯。
- 보살이여, 부처님께서 바라제목차를 제정하시고 계율을 결정하시는 것은 믿지 않는 이를 믿게 하고, 이미 믿은 이는 더욱 늘어나게 하려고 하심이니, 이것은 성문계나 보살계가 평등하여 차이가 없느니라. 왜냐하면 성문들은 항상 스스로를 위하는 데에 수순하면서도 믿지 않는 이를 믿게 하고 이미 믿은 자는 늘어나게 하는데, 하물며 보살이 닦고 배우는 것은 항상 중생을 위하는 것이거늘 어찌 그렇지 않겠는가? 그러므로 똑같아서 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_b_07L菩薩,如佛所制波羅提木叉及結毘尼,欲使不信者信,已信者增,此聲聞戒及菩薩戒等無有異。何以故?聲聞之人順常自爲,猶欲學令不信者信、已信者增。何況菩薩所修學,常爲衆生,豈不能爾!是故名同不犯。
- 부처님께서 제정하신 것에 성문들은 적은 의욕으로 적은 인연의 일을 지으려고 하지만, 보살은 그렇지 않느니라. 왜냐하면 자신만 이롭게 하는 것을 따르면서 다른 사람을 위하지 않는 것은 성문이 좋아하는 것이지만, 보살이 만약 그렇게 한다면 곧 보살이 아니니라.
- 014_0427_b_13L如佛所制,聲聞之人應少欲作、少因緣事。菩薩不爾。何以故?順求自利、不爲他人,是聲聞好。菩薩若爾則不名菩薩。
- 다른 이를 위하기 때문에 옷을 받을 수 있으며, 나아가 수많은 친척이 아닌 바라문이나 거사들에게도 힘을 다하여 구하게 되느니라. 옷이나 발우도 또한 그러하여서 다른 사람을 위하기 때문에 실을 빌어 베 짜는 사람에게 교사야의(憍奢耶衣)1)를 짜두게 하기도 하며, 금은 등의 백천 가지 보물을 거두어 모으기도 하나니, 이와 같은 일들이 성문과는 다르느니라.
- 014_0427_b_17L爲他人故,所可受衣乃至百千,從非親里婆羅門居士盡力所求。如衣,鉢亦如是。爲他人故,及應乞縷教織師織、畜憍奢耶衣、受取金銀乃至百千,如是之事與聲聞異。
- 보살은 근본적으로 중생을 위해야 하거늘, 화내고 나쁜 마음으로 적게 짓고 적은 인연의 일들만 하면서 중생을 버려두고 혼자서 머무는 이는 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 게으른 마음에서 의욕이 적고 적은 일만 하면서 머무는 이는 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0427_b_21L若菩薩本爲衆生,而瞋惡心少作、少因緣事,放捨衆生獨居其所者,犯重垢罪。若懶惰心,少欲少事居其所者,犯輕垢罪。
- 014_0427_c_01L 보살에게는 다섯 가지 옳지 못한 법이 있나니, 첫째는 아첨하고, 둘째는 사치하고, 셋째는 상(相)을 내고, 넷째는 이익으로써 이익을 구하고, 다섯째는 잘못된 직업[邪命]이니라. 이 다섯 가지 일이 있으면서도 부끄러워하지 않고, 절제하지도 않고, 쉬지 않는 이는 무거운 죄를 범하는 것이 되나, 옳고 옳지 못한 법을 알고 항상 그것을 제어하는 것은 죄를 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_c_01L菩薩有五非法:一諂、二華、三相、四以利求利、五邪命。有此五事,以不爲愧不制不息者,犯重垢罪。不犯者,覺是非法常欲制之,是名不犯。
- 보살이 희롱하면서 웃고 산란하며, 큰 소리로 노래 부르거나 말을 하되 옳지 못한 위의를 지어 다른 사람으로 하여금 웃게 하여, 대중들이 그것을 경박하게 여기면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 숙세의 습기로 경망스럽게 잘못하는 이는 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0427_c_05L菩薩,戲笑散亂高聲唱說,作非威儀令他人笑。爲衆所輕者,犯重垢罪。若是宿習忘誤作者,犯輕垢罪。
- 그러나 옳고 옳지 못한 법을 깨달아 항상 그것을 절제하려고 하거나, 다른 사람이 화내는 것을 조복하고자 하거나, 다른 사람의 고뇌를 풀어주려고 하거나, 희롱하고 웃는 것을 섭취하고자 하거나, 두 사람이 다투는 것을 화합시키고자 하는 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_c_08L不犯者,覺是非法常欲制之,若外人瞋恚欲調伏故,若人苦惱爲令釋故,若欲攝取戲笑故,若二人共諍爲和合故,是名不犯。
- 보살은 이와 같이 보고 이와 같이 말하기를, ‘보살은 열반을 즐거워하거나 열반을 등지지도 말고, 번뇌를 두려워하거나 번뇌를 소멸하지 말라. 왜냐하면 보살은 삼 아승기겁 동안 생사에 왕래하여야 하기 때문이다.’라고 하는 이는 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0427_c_12L菩薩,如是見、如是語:‘菩薩不應樂於涅槃,應背涅槃,不應畏煩惱、不應滅煩惱。何以故?菩薩三阿僧祇往來生死故。’如是語者,犯重垢罪。
- 왜냐하면 보살이 열반을 즐거워하고 번뇌를 두려워하는 것은 성문들에 비교하면 천만 배나 더 되어서 비유할 수 없느니라. 왜냐하면 성문들은 스스로 자신을 위한 것만 따르지만 보살은 항상 일체 중생을 위하기 때문이며, 보살이 비록 유루에 머물고 있지만 번뇌를 소멸하여 자재를 얻는 것이 아라한이 무루에 머무는 것보다 더 나으니라. 보살은 몸과 입의 업을 일으켜 스스로 잘 방호하며 다른 사람이 교만과 게으름의 죄에 떨어지지 않게 해야 하느니라.
- 014_0427_c_15L何以故?如菩薩樂於涅槃、畏於煩惱,比於聲聞千萬倍不可爲喩。何以故?聲聞之人順自爲己,菩薩常爲一切衆故。菩薩雖處有漏,於滅煩惱而得自在,過於羅漢處無漏者上。若菩薩起身口業應自防護,莫使他人慢惰罪。
- 014_0428_a_01L 만약 스스로 방호하지도 못하고 다른 이로 하여금 교만과 게으름의 죄에 떨어지게 하면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 만약 스스로 방호하려는 마음을 내지 않고 다른 이가 죄를 짓도록 방치해 둔다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 외도가 출가하여 법답게 수행하다가 화를 많이 내는 악인을 만났을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0427_c_21L若故不自護使他惰罪者,犯重垢罪。若不作意自護,放散所作生他罪者,犯輕垢罪。不犯者,若外道,若隨出家如法所作,若値多瞋惡人,是名不犯。
- 앞에 있는 중생이 막대기로 맞으며 아파하는 것을 보살이 보고 뒤에 이익이 있다고 자신만 보호하면서 다스리지 않으면 가벼운 죄를 범하는 것이 되며, 이로움이 적도 괴로움이 많은 일을 하면 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_a_02L菩薩,見前衆生須加杖痛然後有利,自護不治者,犯輕垢罪。不犯者,若利少苦多,是名不犯。
- 보살이 욕으로써 욕을 갚고, 화냄으로써 화냄을 갚고, 때림으로써 때림을 갚으면서 끌고 간다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0428_a_05L菩薩,以罵報罵、以瞋報瞋、以打報打、以牽挽者,犯重垢罪。
- 보살이 다른 이와 더불어 서로 싸우고 서로 싫어하여 나쁜 마음과 화내는 마음과 교만한 마음으로 법답게 뉘우치지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으르고 방일하여 한 가지도 참회를 구하지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0428_a_07L菩薩,與他共鬪及共相嫌,惡心瞋心,若憍慢心,不如法悔者,犯重垢罪。若懶惰放逸一不求悔者,犯輕垢罪。
- 그러나 조복하여 나쁜 일일 없애고 좋은 일을 늘어나게 하려고 하거나, 저 외도가 옳지 못한 법을 짓거나, 저들이 싸우고 다투어 미워하는 것이 더 늘어나는 것을 좋아하기 때문에 저 사람들이 끝내 참회를 받지 않으리라는 것을 알 때나, 저 사람에게 참회심을 일으키게 해도 저들이 더욱 교만심만 일으킬 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_a_10L不犯者,若爲調伏滅惡增善,若彼外道要作非法,若彼憙鬪恐更增上,若知彼人終不受悔,若向彼悔起彼重慢,是名不犯。
- 보살이 다른 이와 함께 싫어하고 분노와 원한을 내어 다른 이가 법답게 참회를 구하여도 보살이 나쁜 마음으로 참회를 받지 않고 다른 이를 더욱 괴롭게 하면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 화내는 마음이 없으면서 다른 이의 참회를 받지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 조복하여 나쁜 일을 없애고 좋은 일을 늘어나게 하려고 하거나, 나쁘고 옳지 못한 일일 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_a_14L菩薩,共他嫌恨,他如法求悔,菩薩惡心不受,爲惱他者,犯重垢罪。若無瞋心,不受他悔,犯輕垢罪。不犯者,若爲調伏滅惡增善,若惡非法,是名不犯。
- 보살이 다른 이가 참회를 받는 것을 보고 화를 내며 화내는 일을 그치지 않으면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 항상 마음을 제어하고 있는 가운데 진심이 일어나는 것 같은 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_a_18L菩薩,瞋他受者瞋事不休息者,犯重垢罪。不犯者,若常制之瞋心猶起,是名不犯。
- 보살이 대중[徒衆]을 거느리면서 단지 시중드는 일을 하고 의식(衣食)을 주는 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_a_21L菩薩,受畜徒衆,但爲給事及與衣食,是名犯。
- 014_0428_b_01L보살이 게으른 마음이 생겨, 때 아닐 적에 먹는 것을 좋아하고 잠자는 것을 탐착하여 기대고 눕는 이는 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 병들었거나 미쳐서 다른 좋은 방편[巧便]이 없거나, 길을 걸어가고 있거나, 항상 제어하고 있을 때는 범하지 않는 것이 되느니라.
- 014_0428_a_23L菩薩,起懶惰意,樂於非時食,貪著睡眠若倚若臥者,犯重垢罪。不犯者,若病若狂無巧便,若道路行極,若常制之,是名不犯。
- 보살이 물들고 집착하는 마음으로 세속의 잡다한 일을 말하기 좋아한다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 잊어버리고 잘못 말하면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 어떤 사람이 물을 때 바른 마음으로 조금만 말하거나, 다르게 들은 것을 말하거나, 법에 관한 일을 말하는 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_b_03L菩薩,以染著心談說世樂事者,犯重垢罪。若忘誤說,犯輕垢罪。不犯者,若有人問正心少說,若談異聞,若談論法事,是名不犯。
- 보살이 좌선하는 것만 좋아하여 다른 이에게 법이 있는 줄을 알면서도 화내고 교만한 마음에서 하심하여 다른 이에게 법 받기를 구하지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이며, 만약 게으른 마음에 법 받기를 구하지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 병들었을 때나, 좋은 방편이 없거나, 저 사람이 교법을 따르지 않는 줄을 알거나, 자신에게 훌륭한 방편이 있어서 많이 듣고 그 마음을 섭수하였을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_b_07L菩薩,樂欲坐禪,知他有法,以瞋慢心不能下意從他求受法者,犯重垢罪。若懶惰心不求受者,犯輕垢罪。不犯者,若病若無巧便,若知彼人不順法教,若自有巧便多聞攝其心者,是名不犯。
- 보살이 욕계의 욕망을 일으켜 병에 대해 치료하고 소멸하는 법을 보지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되나, 항상 부지런히 욕망을 없애려고 하는 가운데 욕심이 일어나는 것과 같은 것은 범하는 것이 아니니라. 욕망과 같이 다른 나머지의 번뇌도 또한 그러하느니라. 만약 보살이 선(禪)을 탐미하고 공덕에 집착한다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 항상 욕망에 집착하는 것을 버리려고 하는 가운데 집착하는 마음이 일어나는 것 같은 경우는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_b_12L菩薩,起欲界欲,不觀對治疾除滅者,犯重垢罪。不犯者,常勤欲滅欲心猶起,是名不犯。如欲,餘蓋亦爾。若菩薩貪味於禪著功德者,犯重垢罪。不犯者,常欲捨著著心猶起,是名不犯。
- 보살이 이와 같이 보고 이와 같이 말하기를, ‘보살은 마땅히 성문의 법장을 듣고 받아 지니며 외워서는 안 된다.’고 하나니, 보살로서 이렇게 하는 것을 배우고 이렇게 말하면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 왜냐하면 보살은 외도의 책에서도 오히려 배워야 하거늘 하물며 부처님의 말씀이겠는가? 성문을 조복하여 대승에 들어가려고 하는 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_b_17L菩薩,如是見、如是語:‘菩薩不應聽受誦學聲聞法藏。菩薩之人用學是爲?’作是語者,犯重垢罪。何以故?菩薩於外道書尚應當學,何況佛語!不犯者,爲欲調伏聲聞入大乘故,是名不犯。
- 보살의 법장은 한결같이 내버려 두고 성문의 경전을 독송하는 것을 탐내어 배우면 이는 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0428_b_22L菩薩,法藏一向捨置,貪學讀誦聲聞經者,犯輕垢罪。
- 014_0428_c_01L보살이 부처님의 경장이 있는데도 부지런히 배우지 않고 이에 다시 외도ㆍ속인의 전적만을 배우는데 힘쓰면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 극히 근기가 날카로워 한 번 들으면 능히 다 지니며, 부처님께서 말씀한 바와 마찬가지로 취하여 사용하며 교화를 돕고 미묘한 변재로 부처님 법 밝히는 것을 도우며, 저 부처님의 법이나 불경의 뜻에 대하여 마음이 기울거나 동요되지 않으면 이것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_c_01L菩薩,有佛經藏不能勤學,乃更勤學外道俗典,犯重垢罪。不犯者,若極根利一聞能持,同佛語者取用助化,以彼妙辭助明佛法,於佛法於佛經義意不傾動,是名不犯。
- 보살이 외도의 경전을 배우고자 하여 마땅히 위와 같이 배우다가 그 가운데 즐거움을 느끼고 탐착하는 마음이 생겨 쓴 약을 먹는 것과 같지 않으면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0428_c_06L菩薩,欲學外道經典,應如上學。若於中受樂生著心,不如服苦藥者,犯重垢罪。
- 보살이 ‘보살법장(菩薩法藏)은 깊고 깊어 비밀스러우며, 가장 참다운 의미(第一實義)의 부사의한 일은 순전히 제불보살의 경계’라는 것을 듣고, 이 의취 가운데 의심하고 비방하는 마음을 내어서 말하되, ‘이 뜻은 이익이 없고 부처님께서 말씀하신 바가 아니어서 능히 일체 중생을 돕거나 이롭게 하지 못한다.’고 이와 같이 비방한다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 결정적인 뜻을 사유하며 방편으로 말할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_c_09L菩薩,若聞菩薩法藏,甚深秘密,第一實義不思議事,純是諸佛菩薩境界,於此義中生誣謗心言:‘此義無益,非佛所說,不能祐利一切衆生。’作是謗者,犯重垢罪。不犯者,若思惟定義,若方便說,是名不犯。
- 보살이 깊고 깊은 뜻을 들을 때 믿음을 내지 않는다는 것을 듣고, 아첨하거나 부정하지 않고, 마음으로 믿음을 내기 위해 이와 같은 생각을 하되, ‘나는 그렇게 하지 않으니라. 나는 눈 먼 소경과 같아서 지혜의 눈이 없거늘 부처님께서 친히 말씀하신 것을 내가 어찌 비방하리오.’ 하며, 이와 같이 보살이 스스로의 어리석음을 책망하며 ‘이것은 부처님의 경계이지 내가 미칠 바가 아니다.’라고 하면, 이와 같은 것을 올바른 행이니라. 만약 뜻으로 이해하지 못하더라도 비방하는 마음을 내지 않으면 이것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_c_14L菩薩,聞於甚深義時若不生信,以不諂心爲生信故應作是念:‘我不應爾。我如盲者無有慧眼。佛口所說我云何謗?’如是菩薩自憤由癡:‘是佛境界非我所及’,若能如是是爲正行。若意不解不生誹謗,是名不犯。
- 보살이 음식을 위하여 화내고 나쁜 마음으로 자신을 찬탄하고 다른 이를 헐뜯는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 외도를 조복받기 위해서나, 교만을 조복하여 불법을 증장하게 하려 하거나, 믿지 못하는 이를 믿게 하고, 믿는 이를 더욱 증장하게 하려고 하는 것은 범하는 것이 아니니라.
- 014_0428_c_20L菩薩,爲飮食故,以瞋惡心自讚毀他,犯重垢罪。不犯者,若爲伏外道,若伏憍慢增長佛法,若爲不信者信、已信者增,是名不犯。
- 014_0429_a_01L보살이 설법하는 곳이나 계율을 설하는 곳이나, 큰 법회가 있는 곳에 화내고 질투하고 교만한 마음으로 가서 듣지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으른 마음으로 가서 듣지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_a_01L菩薩,有說法家、若說毘尼處、大法會處,瞋嫉慢心不往聽者,犯重垢罪。若懶惰心不往聽者,犯輕垢罪。
- 그러나 스스로 듣지 못했거나 또는 다른 사람이 부르는 일이 없었거나, 병들었거나, 선교한 방편이 없거나, 그가 법을 설하는 것을 들어도 뜻이나 이치를 따르지 못할 것을 알 때나, 설하는 이에게 이미 어려움이 있을 알았거나, 그가 설하는 것에 다시 달리 듣는 것이 없는 줄을 알았거나, 총지(總持)를 얻어 스스로 많이 들었거나, 부지런히 선근을 닦고 있을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_a_04L不犯者,若自不聞又無人喚,若病若無巧便,若知彼說法不順義理,若知說者於已有難,若知彼說更無異聞,若得摠持自多聞,若勤修善根,是名不犯。
- 어떤 사람이 와서 보살에게 어떤 일의 인연이 있다고 청하게 되면 마땅히 힘써서 경영해 주어야 한다. 함께 가고 오며 경영하며 여러 가지 일을 도와주어야 한다. 경영하는 일이 끝나면 재물을 잘 수호하고 다툼을 화합하며, 음식을 잘 경판(經辦)하여 복이 되고 덕이 되는 업을 닦아야 한다. 만약 한두 가지의 일이라도 하지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게을러서 하지 않으면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_a_08L菩薩,有人來倩,我有事緣當爲營辦,所謂共去共還營佐衆事,有所營了守護財物,和合鬪訟經辦飮食,修福德業。若一二事不爲作者,犯重垢罪。若懶惰不爲,犯輕垢罪。
- 그러나 병들었을 때, 선교한 방편이 없을 때, 자신에게 일이 있고 저쪽에서 능히 할 수 있는 일이라서 서로 청하지 않을 때, 서로 이익되는 것이 없는 것일 때, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때, 다른 이가 청하지 않을 때, 다른 이에게 보답하기 위해 부지런히 선근을 닦을 때, 자신이 어리석도 우둔하여 일의 차례를 잃을까 염려될 때, 여러 사람의 뜻으로 스님들의 한도를 보호하려고 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_a_13L不犯者,若病若無巧便,若自有事,若彼能辦,若不相倩,若無益事,若爲調伏滅惡增善,若無他倩,若報他作勤修善根,若自闇鈍恐失業次,若有僧限護多人意,是名不犯。
- 보살이 병든 중생을 보고서도 나쁜 마음과 화난 마음으로 돌보아주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게을러서 보살펴주지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_a_18L若菩薩,見病衆生,以惡心瞋心不瞻養者,犯重垢罪。若懶惰不養,犯輕垢罪。
- 014_0429_b_01L 그러나 자신에게 병이 있거나, 좋은 방편이 없을 때, 다른 이에게 보살펴 달라고 청할 때, 저 병든 사람에게 권속이 있을 때, 병든 사람이 스스로 경영하고 공급할 수 있는 것을 알 때, 병이 오래되어 사람들이 일어나고 머무는 것을 할 수 있을 때, 증상선근(增上善根)을 부지런히 닦으려 할 때, 자신이 어리석도 우둔하여 일의 차례를 잃게 될까 염려될 때, 병을 돌보다가 병 이외의 것을 잃게 될 때, 가난하여 고뇌할 때도 이와 같나니, 이러한 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_a_20L不犯者,若自有病,若無巧便,若倩他看,若彼病者自有眷屬,若知病者能自經給,若久病,若人猶能起止,若欲勤修增上善根,若極自闇鈍恐失黨次,若失看病如病餘貧窮苦惱亦復如是,是名不犯。
- 보살이 앞에 있는 중생이 이익되는 것이 있는데도 방편을 일으키지 않는 것을 보고도 나쁜 마음과 화내는 마음으로 가르쳐주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게을러서 가르치지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_b_02L菩薩,見前衆生應有利宜,無有方便而能發起。菩薩惡心瞋心不教示者,犯重垢罪。若懶惰不教,犯輕垢罪。
- 그러나 방편이 없거나 다른 이에게 가르치라고 시키거나, 그에게 선지식이 있거나, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때, 저쪽에 방편을 나타냈지만 도리어 화를 내어 어그러지거나, 공경하는 마음이 없고 제멋대로 함부로 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_b_05L不犯者,若無方便,若使他教,若彼自有善知識,若爲調伏滅惡增善,若示彼方便更瞋反戾,無有敬愛心彊得自用,是名不犯。
- 중생이 필요한 것을 공급해 주면 보살은 마땅히 그 시주의 은혜를 생각해야 한다. 만약 나쁜 마음과 화내는 마음으로 은혜에 보답하려는 생각을 하지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게을러서 보답하지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 자신에게 능력이 없거나 방편이 없을 때, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때, 은혜에 보답하려고 생각해도 시주가 받지 않을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_b_09L菩薩,衆生給施所須,應念其恩。若惡心瞋心不念恩報恩者,犯重垢罪。若懶惰不報,犯輕垢罪。不犯者,若自無力,若無巧便,若爲調伏滅惡增善,若欲念報施主不受,是名不犯。
- 어떤 사람이 친척이나 이웃사람이 죽어서 재물을 잃게 되어 여러 가지로 근심하고 괴로워하는 것을 보살이 보고도 나쁜 마음과 화난 마음으로 가서 위로하고 깨우쳐 주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 먼저 보살을 청하여 말하였을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_b_14L菩薩,見人親里死亡,若亡失財物種種憂苦。若惡心瞋心不往慰喩者,犯重垢罪。不犯者,如前倩菩薩中說。
- 어떤 사람이 음식을 구하는데도 보살이 필요한 것을 주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 자신에게 마땅한 물건이 없을 때, 부정한 물건을 구할 때, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때, 왕이 법으로 제정해 두었을 때, 스님의 한도를 보호하려고 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_b_17L菩薩,有人從索飮食,所須不與者,犯重垢罪。不犯者,若自無物,若索不淨物,若爲調伏滅惡增善,若王所制,若護僧限,是名不犯。
- 014_0429_c_01L보살은 제자를 수시로 가르치고 일깨워야 하나니, 만약 제자가 궁핍하게 되면 신심 두터운 사람에게 권하여 공급해 주게 하여야 하느니라. 만약 나쁜 마음과 화난 마음으로 가르치지 않고 공급해 주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게을러서 가르치거나 공급해 주지 않으면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_b_21L菩薩,弟子應隨時教誨。若弟子有乏,應從篤信人邊勸索供給。若惡心瞋心不教誨、不供給者,犯重垢罪。若懶惰心不教供給,犯輕垢罪。
- 그러나 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때, 스님들의 한도[分限]를 보호하려고 할 때, 병들었을 때, 방편이 없을 때, 다른 사람에게 가르치라고 청하였을 때, 제자가 복덕이 있어서 능히 공양할 수 있을 때, 제자가 본래 외도여서 착한 마음을 좋아하는 것이 없을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_c_02L不犯者,若爲調伏滅惡增善,若護僧限,若病若無巧便,若倩人教,若弟子福德能致供養,若弟子本是外道無好善心,是名不犯。
- 보살이 화내는 마음과 나쁜 마음으로 다른 사람의 뜻을 보호해 주지 않는다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으르고 방일하여 다른 이의 뜻을 보호해 주지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 법답지 않은 일이거나, 병들었을 때, 여러 사람의 뜻으로 스님들의 한도를 보호하려고 할 때, 외도일 때, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려 할 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_c_06L菩薩,以瞋心惡心不護他意者,犯重垢罪。若懶惰放逸不護他意,犯輕垢罪。不犯者,若非法事,若病,若有僧限護多人意,若外道,若爲調伏滅惡增善,是名不犯。
- 보살이 다른 이가 덕을 행하는 것을 보고도 칭찬하지 않고, 나쁜 마음과 화난 마음으로 다른 이의 선행을 덮고 감춘다면 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으르고 방일해서 다른 이의 선행을 칭찬하지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_c_10L菩薩,見他德行不能稱讚,以惡心瞋心隱藏他善者,犯重垢罪。若懶惰放逸不稱他善,犯輕垢罪。
- 그러나 저 사람이 찬탄하는 것을 좋아하지 않는 줄을 알았을 때, 병들었을 때, 방편이 없을 때, 조복하여 나쁜 일을 없애고 착한 일을 늘어나게 하려고 할 때, 스님들의 한도를 보호하려고 할 때, 칭찬하는 것을 들으면 다시 교만을 내게 될 것을 알 때, 저 사람에게 실제로 덕이 없을 때, 말로써는 착한 척 하지만 실제로는 착한 뜻이 없을 때, 외도일 때, 칭찬일 때, 다다르지 못했을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_c_13L不犯者,若知彼人不樂讚歎,若病若無巧便,若爲調伏滅惡增善,護僧限,若知聞讚更生憍慢,若彼無實德,若言似善實無善義,若爲外道,若讚時未到,是名不犯。
- 보살은 많은 대중이 함께 하는 곳에서 권속 중에 법답지 않은 일을 하는 이를 보면 마땅히 꾸짖거나 내보내어야 하느니라. 화난 마음이나 나쁜 마음을 내버려두고 꾸짖거나 다스리지 않는 이는 무거운 죄를 범하는 것이 되며, 게으르고 방일해서 가르치거나 꾸짖지 않는 이는 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라.
- 014_0429_c_17L菩薩,爲多人頭首,見諸眷屬不如法事應呵應擯。若瞋心惡心捨不呵治者,犯重垢罪。若懶惰放逸不教呵者,犯輕垢罪。
- 그러나 그 사람이 나쁜 성질이 강하여 화를 내며 가르침이나 꾸짖음을 받지 않는 줄을 알 때, 가르치고 꾸짖을 기회를 기다릴 때, 대중의 화합을 깨뜨릴까 염려될 때, 그 사람이 마음이 질박하고 곧으며 숙세에 익힌 나쁜 습기가 적어서 범한 것을 뉘우치며 부끄러워할 줄 알 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0429_c_21L不犯者,若知彼人惡性健瞋不受教呵,若待時教呵,若畏破僧,若知彼質直宿習少羞喜數犯悔,是名不犯。
- 014_0430_a_01L보살이 신통 변화가 있으면 마땅히 중생을 위해 때에 따라 변화를 나타내되, 혹 방편으로 두렵게 하여 중생이 믿는 마음을 내게 하여야 하느니라. 만약 믿음 있는 보시를 두려워하여 신통변화를 나타내지 않는다면 가벼운 죄를 범하는 것이 되느니라. 그러나 사람들이 깊이 나쁜 법과 사견에 집착하고 있거나, 외도이거나, 현성을 비방하고 욕하거나, 삿된 소견에 집착해 있거나, 미쳤거나, 병들었을 때는 범하는 것이 아니니라.
- 014_0430_a_01L菩薩,有神通變化,應爲衆生隨時變現,或方便恐怖令生信心。若畏信施不現變化者,犯輕垢罪。不犯者,若人深著惡法邪見,若是外道,若罵賢聖,若著邪見,若狂若病,是名不犯。
- 보살이 계취(戒聚)를 성취하면 헤아릴 수 없는 훌륭한 과보를 얻게 되며, 이러한 계취를 성취한 인연의 힘으로 시라(尸羅)바라밀을 구족하게 되느니라. 받는 이가 비록 아뇩다라삼먁삼보리를 얻지 못했다 하더라도 다섯 가지의 공덕을 구족하게 되느니라.
- 014_0430_a_06L菩薩,戒聚成就具足無量妙果,以是戒聚因緣力故具足尸波羅蜜。受者雖未得阿耨多羅三藐三菩提,以得具足五事功德:
- 첫째는 마땅히 모든 부처님과 보살들의 호념하시는 바가 되며, 둘째는 항상 맑고 즐거움을 느끼게 되며, 셋째는 임종할 때 뉘우침이 없으며, 넷째는 이 몸을 버리게 되면 곧 모든 부처님의 세계에 태어나게 되며, 다섯째는 아뇩다라삼먁삼보리를 장엄하게 되느니라.
- 014_0430_a_10L一者常爲諸佛菩薩所護念;二者受常淨樂;三者臨終無悔;四者捨身得生諸佛世界;五者莊嚴阿耨多羅三藐三菩提。
- 보살이 보살계를 수지하면 자신의 몸을 위하지 않고 오직 다른 이를 이롭게 하며, 나아가 아뇩다라삼먁삼보리까지도 장엄하게 되느니라. 이것이 보살계이니, 이것은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 항하의 모래알만큼 많은 모든 부처님과 보살들이 성취하신 바이며, 나아가 시방의 모든 불보살도 또한 이와 같으니라. 보살이 큰 자비로 육도 중생을 삼도 팔난 등 온갖 고뇌에서 건져내어 큰 은혜를 베풀되, 시방세계에서 이익을 입지 않는 이가 없느니라.
- 014_0430_a_13L菩薩受持菩薩戒者,不自爲身唯爲利他,及莊嚴阿耨多羅三藐三菩提。是菩薩戒,悉是過去未來現在恒河沙等諸佛菩薩之所成就,乃至十方諸佛菩薩亦復如是。菩薩弘慈普恩,及六道衆生、三塗八難,苦惱十方無不蒙益。
-
공덕이 헤아릴 수 없어
복덕과 지혜가 허공과 같네.
이미 간략히 그 요점을 말하였으니
기뻐하며 예경하고 받들어 행하여라. -
014_0430_a_19L功德不可計,
福慧如虛空,
略說共要竟,
歡喜禮奉行。
-
널리 보리심을 일으키면
복덕과 지혜의 목숨 성취함을 얻고
자비로 온갖 남녀를 기르고
희사가 차례대로 생겨나면
일체가 불도를 이루어
온갖 번뇌 길이 다하여 남음 없으리.
시방이 모두 그 원과 같으리니
높고 높아 끝없이 존귀하게 되리라. -
014_0430_a_21L普發菩提心,
福慧命得成,
慈悲男女長,
喜捨次第生,
一切成佛道,
永盡無有餘,
十方同其願,
巍巍無極尊。
-
014_0430_b_01L
보살 우바새가 되려고 하는 이가 오계위의(五戒威儀)에 방일하여 스승으로부터 받을 곳이 없거나 스승이 없으면 마땅히 불상(佛像)을 향하여 스스로 서원을 세워 받는다. 보살 우바새는 위의를 마땅히 이와 같이하여 예배를 드리고, 오른쪽 어깨를 드러내고 길게 꿇어앉아 합장하고 이와 같이 말한다. - 014_0430_a_23L欲爲菩薩優婆塞,放逸五戒威儀者,若無師從受處,爾時受者若無師,應向佛像前自誓受。菩薩優婆塞威儀應如是作禮,偏袒右肩胡跪合掌,應如是言:
-
“저 아무개는 시방의 부처님과 큰 지위에 머무시는 모든 보살들께 아뢰옵니다. 이제 모든 부처님 앞에서 일체의 계(戒)를 받아서 일체 보살계와 우바새 오계위의를 배우며, 온갖 선법을 수용하고자 합니다. 보살계는 중생을 이롭게 하는 계이니, 이 계는 과거의 모든 보살들이 이미 배웠으며, 미래의 모든 보살들이 마땅히 배울 것이며, 현재의 모든 보살이 이제 배우는 것이므로 저도 또한 이와 같이 배우고자 하옵니다.”
두 번째와 세 번째도 또한 이와 같이 말하고 마친다. 그 나머지 모든 일은 앞에서 널리 말한 바와 같다. - 014_0430_b_05L“我某甲白十方佛及住大地諸菩薩等,今於諸佛前欲受一切戒,學一切菩薩戒、優婆塞五戒威儀,攝一切善法菩薩戒,爲利衆生戒。是戒過去諸菩薩已學,未來諸菩薩當學,現在諸菩薩今學,我亦如是學。”第二第三亦如是說竟。其餘諸事應如前廣說。
- 욕심을 떠나려는 우바새는 다섯 가지 계를 갖추어 행하되, 몸의 네 가지 나쁜 짓을 멀리 여의어야 한다. 첫째는 산목숨을 죽이는 일이고, 둘째는 훔치는 일이며, 셋째는 음행하는 것이며, 넷째는 술을 마시는 일이다.
- 014_0430_b_11L離欲優婆塞具行五戒,遠離身四惡:一者殺、二者盜、三者婬、四者飮酒。
- 입이 하는 다섯 가지 나쁜 일을 멀리 여의어야 하나니, 첫째는 거짓말하는 것이고, 둘째는 욕설[惡口]하는 것이며, 셋째는 이간질하는 말[兩舌]을 하는 것이고, 넷째는 의롭지 못한 말[無義語]을 하는 것이며, 다섯째는 꾸며대는 말[綺語]을 하는 것이다.
- 014_0430_b_13L遠離口五惡:一者妄語、二者惡口、三者兩舌、四者無義語、五者綺語。
- 다섯 가지 삿된 직업[邪命]을 멀리 여의어야 하나니, 첫째는 고기를 파는 일이고, 둘째는 술을 파는 일이며, 셋째는 독약을 파는 일이고, 넷째는 중생을 파는 일이며, 다섯째는 무기를 파는 일이다.
- 014_0430_b_15L遠離五邪命:一者賣肉、二者沽酒、三者賣毒、四者賣衆生、五者賣兵仗。
- 꾸미는 다섯 가지 일을 멀리 여의어야 하나니, 첫째는 향이고, 둘째는 꽃이고, 셋째는 영락이고, 넷째는 향유를 몸에 바르는 것이고, 다섯째는 향을 옷에 쏘이는 것이다.
- 014_0430_b_17L遠離嚴飾五事:一者香、二者花、三者瓔珞、四者香油塗身、五者香熏衣。
- 방일한 다섯 가지 일을 멀리 여의어야 하나니, 첫째는 노래 부르는 것이고, 둘째는 춤추는 것이고, 셋째는 악기를 다루는 것이고, 넷째는 악기로 꾸미는 것이고, 다섯째는 가서 보거나 들어도 안 되는 것이다.
- 014_0430_b_19L遠離放逸五事:一者歌、二者舞、三者作樂、四者嚴飾樂器、五者不往觀聽。
- 이 다섯 가지 계를 힘을 따라 감당할 수 있어야 한다. 몸을 마치도록 다섯 가지를 잘 지켜 상급(上級)이 되어야 하지만, 만약 다소의 연월일야(年月日夜)에 따라 지닐 수 없거나 잠시 동안 지니는 것은 단지 온전한 생각을 지니는 것만 같지 못하다.
- 014_0430_b_21L此五戒隨力所堪,若能終身具持五爲上;若不能,隨持多少年月日夜,乃至須臾亦得暫持。不但如持全念。
- 014_0430_c_01L부처님께서 열반에 드실 때에 네 명의 큰 성문과 여섯 명의 나한[應眞]에게 말씀하셨다.
- 014_0430_c_01L佛臨涅槃勅四大聲聞及六應眞:
- “내가 멸도에 든 뒤에 이와 같은 참다운 법 가운데 만약 출가한 비구ㆍ비구니[二衆]가 금계를 깨끗이 잘 지키거나, 재가의 우바새ㆍ우바이[二衆]가 힘의 많고 적음에 따라 마음으로 점차 가깝게 하여 상계(上戒)를 지키는 이는 방사와 침상과 이불과 의복과 음식 등 온갖 도를 수순하고 돕는 기구를 만들어 사방승(四方僧)과 모든 현성들에게 베풀어 주어야 한다. 너희들은 모두 마땅히 청을 받아들일지니, 만약 받지 않는 이는 죄를 얻으리라.”
- 014_0430_c_02L“吾滅度後,如是眞法之中,若出家二衆淨持禁戒,及在家二衆隨力多少,心次近持上戒者,若造房舍牀褥衣服飮食,一切順道資生之具,施四方僧及諸賢聖。汝等盡應受請;若不受者得罪。”
- 이로써 살피건대 현성이 멀리 있지 아니하므로 지성에 감응하여 곧 응하느니라. 만약 공덕을 짓고자 하면 먼저 마땅히 힘을 다하여 상계(上戒)를 수지할지니라. 그런 후에 지극한 마음으로 사방승과 모든 현성을 청하여라. 만약 몸을 마칠 때까지 할 수 없으면 하루 낮 하룻밤에 이르더라도 괜찮으니라. 만약 그렇게 할 수 없는 이는 공양을 베풀 때 곧 받는 것이 끝나면 곧 그칠지니라. 이 모든 현성이 모두 청을 받고 오게 되면, 범한 것이 있을 때는 곧 법답게 참회하여야 한다. 이 일체 보살이 마땅히 돌길라(突吉羅)2)의 죄를 범한 것이 있으면 마땅히 대소승의 사람들을 향하여 능히 해설해 주어야 한다. 참회를 받을 수 있는 이는 법답게 참회해 주어야 한다.
- 014_0430_c_07L以此觀之,賢聖不遠感至則應。若作功德,先當竭力受持上戒,然後至心請四方僧及諸賢聖。若不能終身,至一日一夕者善。若不能者,設供之時便受,罷便止。此諸賢聖皆來受請,若有所犯卽如法悔。此一切菩薩犯,當突吉羅罪。當向大小乘人能解說、能受悔者如法懺悔。
-
만약 보살이 증상(增上)의 번뇌로 바라이법을 범하였다면 율의계(律儀戒)를 잃게 되나니, 마땅히 다시 받아야 한다. 만약 중간의 번뇌로 바라이법을 범한 이는 마땅히 세 사람이나 세 사람 이상 되는 대중을 향하여 길게 꿇어 합장하고, 참회해야 하는 돌길라의 죄를 많이 지은 이는 이와 같이 말해야 한다.
‘대덕은 기억하소서. 저 아무개는 보살의 계율을 버리고 일컫는 바와 같은 일의 돌길라 죄를 지었습니다.’ 나머지는 비구 돌길라죄의 참회법을 설한 것과 같다. - 014_0430_c_15L若菩薩以增上煩惱犯波羅夷處法者,失律儀戒,應當更受。若中煩惱犯波羅夷處法者,當向三人若過三人長跪合掌,作突吉羅懺悔,所犯罪多,作是說言:‘大德憶念!我某甲捨菩薩毘尼。如所稱事,犯突吉羅罪。’餘如比丘突吉羅罪懺悔法說。
- 만약 하급(下級)의 번뇌로 바리이법과 그 나머지를 범한 이는 한 사람을 향하여 세 가지 예문(禮文)으로 참회하여야 한다.
- 014_0430_c_22L若下煩惱犯波羅夷處法及餘所犯,向一人懺,三禮文:
- 014_0431_a_01L“원하옵건대, 시방 법계의 세성(世性)인 육도에서 삼업으로 지은 온갖 죄장의 더러움으로 미혹된 중생들이 전도(顚倒)의 산이 무너지고 사류(四流)의 나루가 마르며, 평등의 도에 올라 무위의 나라에 들어가서, 칠처팔회(七處八會)의 노사나(盧舍那) 부처님과 시방 국토의 다함 없는 모든 묘각존(妙覺尊)들에게 귀명(歸命)하며 공경하고 절하옵니다.
- 014_0431_a_01L“願十方法界世性六道,三業罪障垢惑衆生,崩顚倒山竭四流濟,登平等道入無爲國。歸命敬禮七處八會盧舍那佛,盡十方國諸妙覺尊。
- 원하옵건대, 시방 법계의 세성인 육도에서 모든 유(有)에 빠져 길이 잠겨 있는 중생들이 미혹의 숲을 꺾어 없애며 삿된 빛을 모조리 소멸시키고 칠처팔회의 부처님 화엄장(華嚴藏)과 시방 국토에 다함 없는 경전의 바다[修多羅海]에 귀명(歸命)하며 공경하고 절하옵니다.
- 014_0431_a_05L願十方法界世性六道,沈淪諸有長沒衆生,摧破戒林殄滅邪照。歸命敬禮七處八會佛華嚴藏,盡十方國修多羅海。
- 원하옵건대, 시방 법계의 세성인 육도에서 작은 마음으로 집착하여 전도된 중생들에게 지혜의 빛 두루 비추어 전도된 집착을 순식간에 끊어 없애고, 바른 지혜에 머무는 생각을 깨달아 미래제가 다하도록 대승을 따르며, 칠처팔회의 보현 등의 성중들과 시방 국토의 모든 현성승(賢聖僧)들께 귀명(歸命)하며 공경하고 절하옵니다.”
- 014_0431_a_09L願十方法界世性六道,小心膠固顚倒衆生,頓絕偏照須證住想,永附大乘盡未來際。歸命敬禮七處八會普賢衆等,盡十方國諸賢聖僧。”
- 만약 발심하고자 하면 마땅히 다섯 가지 원을 세워야 한다.
- 014_0431_a_12L若欲發心去時當立五願:
- “첫째, 원컨대 저로 하여금 빨리 이 몸을 버리게 하소서.
- 014_0431_a_13L“一者願令我早棄此身。
- 둘째, 원컨대 스승과 부모가 근심과 번뇌 없게 하시며, 저의 이 몸과 목숨으로 속히 보리에 이르게 하소서.
- 014_0431_a_14L二者願師僧父母使不愁惱,令我身命疾至菩提。
- 셋째, 원컨대 아란야처(阿蘭若處)에 이르러 수행할 때 만약 호랑이나 나쁜 독충이나 짐승이 와서 나를 잡아 먹으려할 때 나는 전혀 두렵고 무서움이 없는 것이 마치 비구가 제삼선(第三禪)의 즐거움을 얻은 것처럼 하여지이다.
- 014_0431_a_15L三者願至阿蘭若處行,若有虎狼惡毒虫獸來欲噉我,我不恐怖,猶如比丘得第三禪樂。
- 넷째, 만약 제가 아란야처에 이르렀을 때 비가 내리고 바람이 불거나, 혹 나쁜 귀신이나 독룡이 와서 나를 잡아먹으려 해도 저의 마음이 안온하고 또한 두렵고 무서움이 없어지이다. 마치 어떤 사람이 큰 바다를 건너고자 바다 한 가운데 이르렀는데 하늘에서 갑자기 바람이 일어나고 파도가 크게 쳐서 건너려는 사람이 매우 두려워하였지만 바람이 곧 안정되어 바로 저 언덕으로 건너가서 마음속으로 크게 기뻐하는 것과 같이, 원컨대 저도 또한 그러하여 속히 무상보리의 저 언덕에 이르게 하소서.
- 014_0431_a_18L四者若我至阿蘭若處,若天雨風起,或有惡鬼毒龍來欲螫我,我心安隱亦不恐怖。猶如有人欲度大海,到水中央天忽風起,波浪甚大度者恐怖,天風卽定,度到彼岸心大歡喜。願我亦爾,疾到菩提無上彼岸。
- 014_0431_b_01L다섯째, 원컨대 제가 야란야처에 이르렀을 때, 만약 병이 들게 되면 모든 하늘들이 제가 있는 곳에 와서 저희들을 가르치고 인도하여 마음으로 후회하는 바가 없게 하소서.
- 014_0431_a_23L五者願我到阿蘭若處,若當病時,願得諸天來至我所,教導我等使心不悔。
- 저는 다시 마음속으로 생각하기를, ‘내 이 몸 가운데 네 마리 독사가 있는데, 그 속에 함께 머물고 있으니 마치 네 마리가 한 동굴 속에 함께 살고 있는 것과 같다. 뱀이 밖으로 나오려고 할 때 각자 서로 말하기를 ⧼내가 먼저 나갈 테다.⧽라고 하며 굴 안에서 다투다가 빠져나오지 못하고 굴 안에서 죽었다. 화를 내며 서로 다투었기 때문에 네 마리가 함께 멸망하게 된 것이다. 나도 지금 네 마리의 독사가 서로 화를 내고 다투면서 내 몸 속에 있다.’
- 014_0431_b_02L我復念言:‘我此身中有四毒蛇同俱止中,猶如四蛇同共一窟。蛇欲出時,各相謂言我前去,諍窟不出死在窟中,猶瞋諍故四俱滅亡。我今身中有四毒蛇,鬪諍瞋恚在我身中。’
- 이와 같이 생각할 때 병이 곧 소멸되며 보리심이 일어나서 마음속에 편안함을 얻고 육식(六識)이 어지럽지 않아 아란야에서 마음이 편안해지고, 네 가지 행이 갖추어지며, 선정으로 마음이 편안해져서 육정(六情)을 조복하여지이다.” 이것이 다섯째의 원이다.
- 014_0431_b_07L作如是念,病得卽除菩提心起,令心得安六識不亂,安心蘭若四行具足,安心禪定制伏六情。”是第五願。
- 이러한 서원을 세우고 난 뒤에 동서 사방의 부처님께 예경 드리고, 열 번 절하며 이와 같이 생각해야 한다.
- 014_0431_b_10L發此願已禮四方佛,乃有十拜,作如是言:
- ‘모든 부처님ㆍ세존께서는 저희들을 불쌍히 여기시고, 저희들을 보호하여 저희들이 무상도를 얻어 속히 보리에 도달하게 하소서. 저는 이제 참회하오니, 저 아무개는 부처님께 귀의합니다. 가르침에 귀의합니다. 승가와 십지 보살과 벽지불과 아라한과 모든 현성들께 귀의합니다.
- 014_0431_b_11L‘諸佛世尊!哀愍我等、覆護我等,使我得無上道疾至菩提。我今懺悔。我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧,十地菩薩、辟支、羅漢諸賢聖等。
-
제가 헤아릴 수 없는 겁으로부터 나고 죽음에 유전(流轉)하여 백생 천생 무량 억생(億生) 동안 육취(六趣)에 떨어져 서로 다른 과보를 받고, 혹은 아귀 축생이 되어 이와 같이 항상 괴로움을 받아 즐거움이 없었습니다. 저는 스스로의 생각을 좇아 미혹하여 스스로를 얽어매고 성스러운 길을 보지 못하여서 열반의 문을 장애하고 감로의 문을 닫았으며, 온갖 착한 길을 막고 정법을 듣지 못하여 큰 바다에 침몰하였으니, 이와 같은 고통과 죄가 있나이다. 이제 모두 참회하여 오체투지하옵니다.’
이와 같이 오체투지하기를 일곱 번을 그렇게 한다. - 014_0431_b_15L我從無數劫以來流轉生死,百生千生無量億生,或墮六趣受生異報,或作餓鬼畜生,受如此苦常不得樂。我自尋思過惑自纏,不睹聖道,障涅槃門,閉甘露戶,塞衆善道不聞正法,沈沒大海有如此苦罪。今悉懺悔五體投地。’如此投地七遍亦然。
-
014_0431_c_01L마땅히 오체투지할 때 이와 같이 말하여야 한다.
“원컨대 내 몸의 헤아릴 수 없는 독을 제거하고, 헤아릴 수 없는 삿되고 어리석은 온갖 독을 뽑아내어 버리고, 무량하며 삿되고 어리석은 미혹의 티끌을 뽑아내어 버리고, 마음과 뜻이 청정하여 육념(六念)을 성취하며, 제가 아란야처에 이르러 마음에 무섭고 두려움이 없어서 속히 보리에 도달하게 하소서. 열반의 문을 열고 감로의 문을 나타내어 지옥의 문을 막고 삼악도를 닫으며, 삼독의 뿌리를 뽑아내고 삼계의 그물을 빠져나오며, 삼락(三樂)을 얻고 삼과(三果)를 증득하여 곧바로 생사의 위험을 뛰어넘고 마땅히 지혜를 얻어 최후신(最後身)을 여의어 속히 보리에 이르게 하소서.” - 014_0431_b_22L當投地時發如此言:“願去我身無量衆毒,拔出邪愚無量衆毒,拔出邪愚無量塵惑,心意淸淨六念成就。使我到阿蘭若處,心無恐怖疾到菩提,開涅槃門啓甘露戶,塞地獄門閉三惡道,拔三毒根出三界網,得三樂證三果眞,超生死危當得智慧,離最後身疾至菩提。”
- 이러한 원을 일으키고 난 뒤에 자리에서 일어나 시방의 부처님께 예경을 드리기를 마치고 나면, 합장하고 서서 마음속에 기쁨을 품고 생각하기를, ‘나의 죄를 길이 제거하리라.’고 하여야 한다.
- 014_0431_c_06L發此願已從地而起,禮十方佛訖竟,合掌立住心懷歡喜,作如是念:‘我罪永除。’
-
승상을 받는 법
승상(繩床)을 받는 데 네 가지가 있다.
첫째는 부처님을 청하고, 둘째는 스승을 청하고, 셋째는 가죽신을 벗고 오른쪽 어깨를 드러내어 청정히 하고, 넷째는 오른 쪽 무릎을 땅에 대고 길게 꿇어앉는 것이다. - 014_0431_c_08L受繩牀法四種:一者請佛;二者請師;三脫革屣偏袒右肩淸淨;四右膝著地胡跪。
-
부처님 앞에서 스승을 청할 때는 이와 같이 아뢰어야 한다.
“시방의 모든 부처님과 대가섭이시여, 친히 부처님 앞에서 아란야법을 받고자 합니다. 부처님께서 증명하는 스승이 되어 주시고 증지(證知)하여 주소서. 제가 사십오일 동안 고행을 행함에 뜻이 물러서지 않게 하소서. 만약 물러서게 되면 저는 곧 거짓말을 하는 것이 되고, 모든 하늘들을 속이는 것이 되어 피안에 도달할 수가 없게 됩니다. 대덕은 마땅히 증명하소서.” - 014_0431_c_10L佛前請師作如是白:“十方諸佛及大迦葉,親於佛前受阿蘭若法,佛爲作證明、師爲作證知。若我四十五日,行於苦行志不退轉,若生退心我卽妄語,誑於諸天不到彼岸。大德當證!”
-
청을 받은 스승은 다시 이렇게 말해야 한다.
“장로께서는 일심으로 생각하여 주소서. 이제 부처님 전에서 이러한 서원을 세우니, 청하옵건대 대덕께서 증명하여 주소서.’라고 하였느니라. 그대가 만약 물러서게 되면 다른 사람을 속이는 것이 되어 스스로 지옥에 떨어지는 고통을 면할 수 없게 되리라. 그대가 진실로 아란야행을 이루고 아란야지(阿蘭若智)를 얻기 위해 이와 같이 받아 지니겠느냐?”
대답해 말하기를, “그렇게 하겠습니다.”라고 한다. 이와 같이 세 번 말한다. - 014_0431_c_15L請師復作是言:“長老一心念!今於佛前發此誓言,請大德爲證。汝若退者誑於他人,自墮地獄不免苦也。汝當眞成行阿蘭若行,得蘭若智。如是受持?”答言:“如是。”三說。
-
석장(錫杖)을 받는 법 - 014_0431_c_20L受錫杖法。
-
대덕 앞에 길게 꿇어 앉아 이와 같이 세 번 아뢴다.
“대덕은 일심으로 생각하소서. 이제 대덕을 스승으로 청합니다.”
이와 같이 세 번 여쭙는다. - 014_0431_c_21L長跪大德前,如是三白:“大德一心念!今請大德師。”如是三白。
-
014_0432_a_01L대덕은 이와 같이 말한다.
“장로는 일심으로 생각하십시오. 그대는 이제 위없는 마음을 내었으니 법답게 받아 지니고 사용하여야 합니다. 부정한 손으로 만지거나 가지고 승방에 들어가면 안 됩니다. 마땅히 신발을 벗는 곳에 모아두어야 하고, 맨 땅에 가깝게 하면 안 됩니다. 만약 재가인[白衣]의 집에 들어갈 때는 뒤쪽에나 중간 앞에 두고 나아가야 합니다. 혹 공양을 받을 때나 여러 가지 인연이 있어 재가인의 집에 갈 때는 마땅히 세 번 흔들어야 합니다. 세 번 흔들어도 나오지 않으면 다섯 번까지 흔들고, 다섯 번 흔들어도 나오지 않으면 일곱 번까지 흔들고, 일곱 번 흔들어도 나오지 않으면 다시 다른 집에 가야 합니다. 나아가 일곱 집에 이르러도 얻지 못하면 이 가운데 두 번째, 세 번째도 또한 이와 같이 말하여야 합니다.” - 014_0431_c_22L大德作如是言:“長老一心念!汝今發無上心,受持如法用。不得不淨手捉入僧房,應當脫樓纂,不得近地。若入白衣舍,應纂在後。若中前須詣白衣舍,或受中食,種種因緣當三喚,三若不來者乃至五,五若不來者乃至七。七若不來更至餘家,乃至七家,七家不得。於是中第二第三亦如是說。”
-
법계를 버리는 법[捨法戒] - 014_0432_a_07L捨法戒
-
“장로는 일심으로 생각하십시오. 비구 아무개가 우바새(優婆塞) 오계(五戒)의 위의(威儀)를 갖춘 사람이 되어 어떠한 인연으로 살면 날이 다 찬 뒤에도 죽지 않고 지옥에도 떨어지지 않게 됩니까? 시방의 부처님과 대가섭께 아뢰오니, 아무개의 수표(竪標)를 잘 들어 주소서.”
이와 같이 세 번 아뢰어 마치면 표를 잡고 표를 세우는 것이 끝난다. - 014_0432_a_08L“長老一心念!比丘某甲,優婆塞五戒威儀者,何緣而生日滿後不死,不墮地獄中閒。白十方佛及大迦葉,皆當善聽。某甲豎摽如是。”三白已訖,捉摽豎樹竟。
-
다시 이와 같이 말한다.
“시방의 모든 부처님과 사방의 맑은 행을 하시는 대덕(大德)께서는 모두 증지(證知)하소서. 아무개가 모든 하늘들을 속이지 않았지만 저 언덕에 도달하지 못하였습니다. 이제 법다운 자리와 법다운 석장이 모두 구족하였기에 자리를 결정하였으며, 온갖 아란야의 비구들이 하는 것처럼 또한 결좌(結坐)하였습니다.”
이와 같이 세 번 아뢰고 여섯 번 절을 한다. - 014_0432_a_13L復作如是白:“十方諸佛、四方淨行大德悉爲證知:某不欺,誑於諸天,不到彼岸。今齎法牀及如法杖,悉皆具足。今以結坐,一切行蘭若比丘亦皆結坐。”如是三白,作禮六拜。
-
합장하고 일심으로 이와 같이 생각한다.
‘시방의 모든 부처님과 대가섭은 억념하소서. 비구 아무개와 우바새 아무개가 중념(衆念)을 성취하고 이제 자리를 풀고 다른 곳을 향하여 결정한 것을 되돌려 줍니다.’ - 014_0432_a_17L合掌一心如是念:‘念十方諸佛及大迦葉!比丘某甲,優婆塞某甲,衆念成就。今解坐向餘處還結。’
- 014_0432_b_01L만약 승상을 잡으려고 할 때는 마땅히 네 가지 생각을 하여야 한다. 첫째는 내 몸 속의 것은 모두 무상하여 마땅히 괴로운 것이라고 생각한다. 둘째는 괴로움의 몸[苦身]을 잘 수행하고 익히면 공지(空智)가 스스로 이르게 되므로 마땅히 그것을 닦아야 한다. 셋째는 마땅히 인욕하는 마음을 내어야 하고, 화를 내서는 안 된다. 넷째는 환희심을 내어야 한다. 환희심을 내면 속히 보리에 이르게 된다.
- 014_0432_a_21L若欲捉繩牀時,應作四念。第一念者,念我身中皆是無常,應當苦之。二者苦身修習空智自至,宜當修之。三者當起忍心,莫生瞋怒。四生歡喜心,若生歡喜心疾至菩提。
- 이러한 생각을 하고 나면, 저쪽을 향해 소나 호랑이나 이리가 크고 작은 소리를 지르거나 음욕의 소리나 자아 끄는 소리를 내더라도 모두 다 멀리 여의게 된다. 이러한 온갖 소리를 여의고 나면 마음이 편안하고 생각이 단정해지나니, 온갖 티끌을 제거하고자 할 때는 두 가지의 생각을 지어야 한다. 첫째는 ‘내 몸 속에 안온(安隱)한 선정을 얻어 피로함이 생기지 않고 속히 보리에 이르게 하소서.’라고 하는 것이고, 둘째는 ‘마땅히 한가하고 고요함을 얻어 마음이 여러 생각으로 혼란됨이 없으며, 육식(六識)이 안온하여 멸진정(滅盡定)을 얻게 하소서.’라고 하는 것이다. 그렇게 하고 난 뒤에 조용히 자리에서 일어나 부처님께 예경을 드리되 열 번까지 한다.
- 014_0432_b_02L作此念已,向彼放牛虎狼、大聲小聲、婬聲及迫迮,悉皆遠離。離此聲已安心端念。欲去諸塵時,當作二念言:‘一者令我身中得安隱定,不生疲極疾到菩提。二者當得閑靜心無錯亂,六識安隱得滅盡定。’安詳放牀,立住禮佛乃至十拜。
- 다시 서서 합장하고 곧 세 가지 생각을 지어야 한다. 첫째는 부처님을 생각하는 것이고, 둘째는 계를 생각하는 것이고, 셋째는 선정을 생각하는 것이다.
- 014_0432_b_08L立住合掌便作三念:一者念佛、二者念戒、三者念禪定。
- 이렇게 생각하고 나서 곧 승상을 향하여 조용히 앉아 다시 여섯 가지를 생각한다.
- 014_0432_b_10L作此念已,便向繩牀安詳而坐。復作六念:
- 첫째는 제불이 호념하시므로 나의 염(念)이 성취되는 것을 생각하는 것이다.
- 014_0432_b_11L一者念諸佛護念我念成就。
- 둘째는 나의 계신(戒身)이 청정한 것을 생각하는 것이다. 계라는 것은 바라제목차(波羅提木叉)이고, 염이라는 것은 범하지 않는 것을 말한다. 계서(戒序)에서부터 게송까지 이르고, 네 가지 일[四事:四波羅夷]을 생각하여 열세 가지 승잔(僧殘)까지 이른다. 이 열세 가지 승잔을 생각하고 나면 두 부정[二不定]과 서른 가지 니살기바일제와 아흔네 가지 바라제사니(波羅提舍尼)와 중다학법(衆多學法)과 일곱 가지 다툼 없애는 법[滅諍法]을 성취하게 된다. 위로부터 아래에 이르기까지 모두 실답게 생각하는 것이다.
- 014_0432_b_12L二者念我戒身淸淨,戒者謂波羅提木叉,念者是名不犯。從序至偈四事思得至於十三,念此十三,成就二不定,三十、九十四波羅提舍尼、衆多學法、七滅諍法,從上至下皆應實念。
- 셋째는 부모와 사승의 은혜에 보답할 것을 생각하는 것이다.
- 三者念報父母師僧之恩。
- 넷째는 오욕은 모두 무상한 것이며, 큰 우환의 근본이며, 혼침하게 하는 우두머리라는 것을 생각하는 것이다.
- 014_0432_b_17L四者念五欲皆是無常,大患之根本,昏網之元首。
- 다섯째는 지옥의 고뇌를 생각하여 항상 선업을 부지런히 닦아 이러한 고통을 멀리 여의어야 하나니, ‘나는 이미 출가하였으므로 마땅히 삼가고 신중히 하여 나쁜 일을 버리고 좋은 일을 닦아야 한다.’고 생각하는 것이다.
- 014_0432_b_19L五者念地獄之苦惱,當勤修善遠離此苦。我已出家,宜應謹愼棄惡修善。
- 여섯째는 지혜를 생각하는 것이다. 만약 내게 지혜가 있으면 곧 마땅히 잘 기억하고 지켜야 한다. 지혜를 갖추어 일 없고 분별할 것도 없는 이는 위없는 도를 얻게 된다. 이러한 여섯 가지 생각을 구족하면 마음을 편안히 하며 앉아서 선법(禪法)에 의지하여 관찰할 수가 있다.
- 014_0432_b_21L六者念慧,若我有慧則應憶持,慧具足無事不辦者,得無上道。六念具足安心而坐。依禪法觀。
- 014_0432_c_01L 만약 우바새가 자리를 옮기려고 할 때는 마땅히 세 가지를 생각하여야 한다. 첫째는 내가 걸어갈 때 땅 위에 꿈틀거리는 벌레나 개미들이 많이 있다가 만약 잘못하여 밟혀 죽게 되면 어떤 죄가 있게 될까? 잘못 밟혀 죽게 되는 것은 모두 하늘에 태어날 것이라고 생각하는 것이다. 둘째는 마땅히 법답게 걸어가고 법답게 손을 받혀 석장을 잡고, 위의를 가지런히 하고 조용히 하면서 걸어가야 한다는 것을 생각하는 것이다. 셋째는 걸어갈 때 뒤돌아보거나 머리를 흔들거나 손을 움직이지 않아야 한다. 이것을 세 가지의 염성취(念成就)라고 한다.
- 014_0432_b_23L優婆塞若欲移時,當作三念:一者念我行時,地上蠢蠢多有虫蟻,我若悞殺時#得何罪、死者生天。二者當念如法行,如法仰手捉杖在身,威儀齊整安詳而行。三者行不反顧,亦不搖頭動手。是名三念成就。
- 법답게 갔다 왔을 때 우바새가 위의에 두터운 믿음을 가지며, 음식을 가지고 오면 마땅히 깨끗하게 그것을 받아야 한다. 받고 난 뒤에 가부좌를 맺고 다시 네 가지를 생각하여야 한다.
- 014_0432_c_06L如法行來優婆塞,威儀篤信持食來時,當淨受之。受得訖已結加趺坐,復作四念:
- 첫째는 ‘내 몸 속에 팔만의 벌레가 있으니, 벌레들이 이것을 먹고 모두 안온을 얻으라.’고 생각하는 것이다. 둘째는 ‘내가 얻은 음식을 마땅히 조금만 먹으리라. 적게 먹는 것은 내 몸을 가볍게 하고, 몸이 가벼우면 온갖 욕망도 또한 적어지리라. 욕심이 적어지면 속히 보리에 이르게 된다.’고 생각하는 것이다. 셋째는 ‘나는 아름답게 꾸미려고 하지 않으리라. 다만 목숨을 살리기 위해서 하게 되면 모든 선이 성취될 것이며, 만약 선이 성취되면 위없는 지혜를 성취하게 될 것이다.’라고 생각하는 것이다. 넷째는 내가 음식을 먹을 때 시방에 배고픈 이가 모두 배불러지기를 생각하는 것이다.
- 014_0432_c_08L一者念我身中有八萬戶虫,虫得此食卽皆安隱。二者念我得食當少食之,若少食者令我身輕,若身輕衆欲亦少,若欲少者疾至菩提。三者我不爲美故,但爲活命者,諸善成就;善若成就,成無上智。四者我食時,十方餓者悉令飽滿。
- 모두 다 받들어 행하였다.
-
014_0432_c_15L皆悉奉行。
優婆塞五戒威儀經一卷
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)교사야(嬌奢耶)는 범어(梵語) kauśeya의 음역으로서 고세야(高世耶)라고도 쓴다. 충의(蟲衣) 또는 잠의(蠶衣)라 번역하며, 누에고치로 짠 비단[絹]으로 만든 옷을 말한다.
- 2)범어 duṣrṭa의 음역으로, 악설(惡說) 또는 악작(惡作)으로 번역한다. 계를 범한 것에 대한 죄명으로 몸과 입으로 지은 나쁜 업을 말한다.