ABC_IT_K0538_T_001
- 014_0439_b_01L불설문수회과경(佛說文殊悔過經)
- 014_0439_b_01L佛說文殊悔過經
-
서진(西晉) 월지국(月支國) 축법호(竺法護) 한역
김철수 번역 - 014_0439_b_02L 西晉月氏國三藏竺法護譯
-
이와 같이 들었다. - 014_0439_b_03L聞如是:
- 어느 때 부처님께서 나열기(羅閱祇)의 기사굴산(耆闍崛山)에서 큰 비구 대중과 함께 계셨는데, 비구는 1,250인이 있었고, 보살들은 숫자를 헤아릴 수 없이 많았다.
- 014_0439_b_04L 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中,與大比丘衆俱,比丘千二百五十,菩薩無央數。
- 일체 큰 성인들은 신통력이 경지에 도달하고 총지(總持:다라니)를 얻었고, 시방의 지혜를 얻어 세 가지 해탈문[三脫門:空ㆍ無相ㆍ無願]을 세웠으며, 3세(世)를 훤히 알아 장애가 없었고, 3보(寶)를 널리 알리고 3계(界)를 구제했으며, 3승(乘)을 열어 펴고 본래 자성이 공하여 없음[本無]이 위없는 바른 진리[無上正眞:阿耨多羅三藐三菩提]임을 훤히 알게 하였다.
- 014_0439_b_06L一切大聖神通已達,逮得摠持,攬十方慧,立三脫門,曉了三世,無所罣㝵頒宣三寶,救濟三界,開演三乘,使曉本無無上正眞。
- 그때 문수사리(文殊師利)보살은 나열기의 기사굴산을 유행하고 있었다. 그곳에는 보살들이 헤아릴 수 없이 많이 있었고, 큰 제자와 하늘[天]ㆍ용(龍)ㆍ귀신ㆍ건달바[乾畓和]ㆍ아수라[阿須倫]ㆍ가류라(迦留羅)ㆍ진다라(眞陀羅)ㆍ마후라가[摩睺勒] 등과 권속들이 에워싸고 있었는데, 중생을 위하여 경법(經法:常法)을 자세히 설명하여 분명하게 분별해 주었다.
- 014_0439_b_09L爾時,文殊師利菩薩遊羅閱祇耆闍崛山,與諸菩薩、不可稱計諸大弟子,天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦留羅、眞陁羅、摩睺勒等眷屬圍繞,而爲衆生廣說經法,開演分別。
- 3승을 배우려는 뜻을 가지고 그곳에 법을 들으러 온 사람들이 있었는데, 본래 성문(聲聞)을 수학하던 이는 문수사리보살에게 4성제(聖諦)에 관한 일을 물었고, 연각(緣覺)을 수학하던 이는 스스로에게 12연기(緣起)의 심오한 일에 대해 물었으며, 대승을 수학하던 이는 이미 행한 다음 6도무극(度無極:波羅蜜)과 네 가지 동등함[四等]1)과 네 가지 은혜[四恩]2)와 선권방편(善權方便)과 무극대도(無極大道:涅槃道)를 받아들이는 일에 대해서 자문(諮問)을 구했다.
- 014_0439_b_14L志三乘學,其來聽者本學聲聞,尋問文殊,四聖諦事;學緣覺者則已自問十二緣起,深奧之事;學大乘者則從已行諮問,咸受六度無極、四等四恩,善權方便無極大道;
- 014_0439_c_01L 어떤 이는 신통력과 네 가지 방일하지 않음[四無放逸]과 네 가지 동등함[四等]과 마음으로 행하는 온갖 분별과 보살도에 관한 논의와 37조도품(助道品)과 불퇴전지(不退轉地)와 초월하여 적멸(寂滅)에 들어감에 대해 물었으며, 어떤 이는 국토의 세계와 허물을 뉘우칠 처소와 10지(地)ㆍ10인(忍)3)ㆍ10분별사(分別事)ㆍ10서(瑞)ㆍ10지(持)ㆍ10인(印)ㆍ10삼매정(三昧定)에 대해서 물었으며, 어떤 이는 무너지지 않는 모든 법과 하나의 뜻[一義]에 들어가는 것과 어떤 것으로부터 생겨남이 없는 법인[無從生忍]에 대해서 물었다.
- 014_0439_b_19L或問神通、四無放逸、四等心行諸分別辯菩薩之道,三十七品不退轉地超入寂滅;或問土界悔過之處、十地、十忍、十分別事、十瑞、十持、十印、十三昧定;或有問於不壞諸法,入于一義無從生忍。
- 문수사리보살은 각각 질문 받은 바에 따라 그에 대한 답을 해 주어 그들의 마음을 기쁘게 하고 남은 의혹이 없게 해 주었다.
- 014_0439_c_02L文殊師利各隨所問而發遣之,可悅其心令無餘疑。
- 그때 그 모임 중에는 새로 배우기로 뜻을 세운 보살들이 있었는데 법을 받으러 찾아왔다. 그들은 모두 죄와 복의 인연을 장차 보호하거나 간직할 수가 없어 5음(陰)이나 5개(蓋)4)에 의해 덮이고, 허망하게도 여우같은 많은 의심에 의해 가리며, 익히는 것이 뒤바뀌고 용맹스런 의지가 없으며, 형색에 기대어 의지하고 겁약한 마음을 지녀 문수사리보살에게 인연을 제거하여 모든 죄의 괴로움을 깨끗하게 하며, 대승을 닦고 배워 위없는 도에 이르는 것에 대해 자문하지 못했다.
- 014_0439_c_03L爾時,會中有諸新學發意菩薩而來聽受—不能將護罪福之緣,陰蓋所覆而爲虛妄、狐疑所蔽,習在顚倒、無勇猛志、依倚形色、抱怯弱心,不能諮啓文殊師利,淨除因緣一切罪苦、修學大乘至無上道。
- 그때 모임 가운데 어떤 한 보살이 있었는데, 이름이 여래제광소요(如來齊光炤燿)였다. 그는 새로 배우려는 보살들이 마음속에 뜻을 품고 있으면서도 오히려 그들 스스로 묻는 것을 결정하지 못하는 것을 알고서 문수사리보살에게 나아가 말하였다.
- 014_0439_c_09L時彼會中有一菩薩,名曰如來齊光炤燿,見諸新學菩薩心念志懷猶豫、不能自決,則前白問文殊師利。
- “죄가 없는 일과 허물을 뉘우치는 뜻과 권조(勸助)에 대하여 허물이 없음에 대해서 묻고 청함에 과실이 없으며 권하여 나아가게 함에 어긋남이 없는 것에 대하여 말씀해 주십시오.”
- 014_0439_c_12L“無罪之事、悔過之義、無失勸助、諮請無過、不違誘進。”
- 문수사리보살이 여래제광소요보살에게 곧 답했다.
- 014_0439_c_13L文殊師利卽答如來齊光炤燿菩薩:
- “족성자(族姓子) 보살대사(菩薩大士:보살마하살)는 죄업을 제거하려고 평등하게 과거ㆍ미래ㆍ현재 부처님의 법에 들어가 받들어 행합니다. 그는 오체투지(五體投地)하고 다시 일어선 다음 오른쪽 무릎을 땅에 대고 스스로 말합니다.
- 014_0439_c_14L“是,族姓子!菩薩大士欲除罪業、奉行平等、入於過去當來現在佛法,五體投地尋復起立,右膝著地,口自說言:
- ‘일체 중생은 왼쪽 길로부터 출발하여 왼쪽 길로 도착하니, 그들은 옳지 못한 견해에 있는 것이다. 모두 다 마땅히 현명하고 성스러운 법 앞에 세워 일체 중생의 부류들을 교화하여 모두 다 위없이 바른 진리인 평등한 도에 이르게 해야겠다.’
- 014_0439_c_17L‘一切衆生從於左路、著於左道,其在邪見,悉當立之於賢聖法,欲化一切衆生之類,皆至無上正眞平等之道。’
- 이러한 뜻이 있기 때문에 오른쪽 무릎을 땅에 대고 마땅히 이와 같이 서원한 것입니다. 마치 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)께서 도량에 나아가 존귀한 나무 아래 앉으실 때 일체 악법을 제거하시고 모든 선(善)을 두루 갖추시는 것과 같이 나 또한 그와 같습니다.
- 014_0439_c_20L以是之故,右膝著地,當宣此言:猶若如來、至眞、等正覺詣於道場,坐尊樹時,蠲除一切衆惡之法、諸善普備,吾亦如之。
- 014_0440_a_01L 머리와 온몸을 관찰하고 손으로 어루만지면서 거듭 오른손으로 땅을 가리킵니다. 나는 마땅히 마(魔)와 권속[官屬]을 항복받습니다.
- 014_0439_c_23L觀首遍體以手摩之,重以右手而指于地:吾當降魔幷及官屬。
- 만약 불도(佛道)를 얻는다면 일체 중생의 부류로 하여금 악마의 일과 외부의 원수나 적을 항복받거나 물러서게 하고, 불수(佛樹:보리수) 아래에 앉아 땅을 가리키며 맹세하고 부처님의 성스러운 지혜를 이룹니다.
- 014_0440_a_02L若得佛道,令一切人、衆生之類,消伏魔事及外怨敵。坐佛樹下指地要誓成佛聖慧。
- 본래 세존께서 오른손으로 땅을 가리켜 18억 모든 마(魔)와 권속을 항복받으신 것과 같습니다. 이러한 뜻이 있기 때문에 오른손 손바닥으로 땅을 어루만집니다. 마땅히 왼손으로 땅을 어루만지고 또한 왼쪽 무릎을 꿇고서 입으로 다음과 같은 말을 합니다.
- 014_0440_a_04L如本世尊右手指地降十八億諸魔官屬。以是之故,所以右掌而案著地,以當左手案著於地。又跪左膝口說此言:
- ‘가령 어떤 사람이 어리석은 법에 머물러 뒤바뀌게 받아들여 뜻을 따르지 않고 사납기 때문에 교화하기가 힘들어 좋은 그릇을 만들 수 없으며, 인색하고 탐욕스럽고 마음에 때가 끼고 더러워 위험하거나 해로운 일에 처하면 함께 공부하는 이들을 비방하거나 훼손하게 된다. 그러나 지금은 도(道)를 알게 되어 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아가되 모두 진실되게 네 가지 은혜의 행을 받아들인다.’
- 014_0440_a_07L‘假使有人住愚癡法,所受顚倒而不順義、𢤱悷難化、不成好器、慳貪垢穢而處危害、訾毀同學,今者識道,改往修來,而皆諦受於四恩行。’
- 이런 까닭에 왼손과 왼쪽 무릎을 땅에 닿게 합니다. 가령 머리를 땅에 댈 때에는 입으로 다음과 같은 말을 합니다.
- 014_0440_a_11L是以左手及與左膝著於地矣。假使頭腦著於地時,口演此言:
- ‘모든 사람들로 하여금 자신을 크게 높이는 마음을 버리게 하고, 부모님께 효순(孝順)하고 웃어른을 받들어 공경하되 약간의 공양을 하게 합니다. 마땅히 체득하였다 하더라도 부처님의 정수리는 볼 수 없나니, 부처님 상투의 모습은 일체 세간의 모든 법을 초월하였고, 그 몸은 삼계를 넘어섰으며, 그 지혜는 허공을 뛰어넘었기 때문입니다. 저는 지금 귀의하나니, 이 오체투지의 예를 올린 공덕으로 모든 중생이 큰 도를 이루었으면 좋겠습니다.
- 014_0440_a_13L‘使一切人棄除貢高、自大之心,孝順父母、奉敬尊長—若干種養—當以逮得無能見頂佛之髻相,越度一切世閒諸法,身過三界,慧踰虛空。今吾自歸,以是五體投地禮德,使諸衆生至成大道。
- 세속인들은 5개(蓋)를 낳아 성장시키지만 이 공덕으로 자연히 5개의 덮음을 제거하고 5근(根)5)을 갖추며, 마침내 5력(力)6)을 갖추어 5욕(欲)7)을 끊어 없애고 5신통(神通)8)을 얻으며, 5음(陰)을 멀리 여의고 5안(眼)9)을 성취하며, 그곳에 거주하는 오취중생(五趣衆生)10)의 부류는 특수함을 얻고, 5법행(法行)과 금계(禁戒)가 다소 특수하며, 삼매의 지혜로 해탈을 닦고 일[事]에 대해 알게 되었으면 합니다.’
- 014_0440_a_18L世俗之人生長五蓋,以此功德自然棄除五蓋之蔽、具足五根、究竟五力、絕滅五欲、逮得五通、遠離五陰、成就五眼。其在五趣衆生之類,獲致殊特五法之行、禁戒差特,三昧智慧修於解脫、度知見事。’
- 014_0440_b_01L이렇듯 오체투지의 공덕은 5음과 5개를 소멸하고 5근과 5력에 머무르며, 항상 여래를 생각하되 버리거나, 집착한 일이 없습니다. 다시 말하기를, ‘모든 불세존께서 오로지 은혜와 자비를 베풀어 주시어 애민(愛愍)한 마음을 보이신다’고 합니다.
- 014_0440_a_23L以是五體投地之德,陰蓋以消,住根、力者常念如來,未曾捨懷。復說此言:‘諸佛、世尊唯垂恩慈而見愍念。’
- 이때 일체 시방세계의 모든 보살들이 위로 모든 부처님의 지혜에 이르러 장애가 없으며, 그 행이 불이(不二)하여 평등하므로 장차 법상(法相)을 수호하고 법으로 신체를 삼으며, 청정한 말을 하고 어지러운 말이 없으며, 곱고 깨끗한 마음이어서 마음의 작용이 없습니다.
- 014_0440_b_03L於是一切十方世界所有菩薩上至諸佛,慧無罣㝵,其行不二,於是平等將護法相,以法身體淸淨之言,無有解說、鮮潔之心而無有心。
- 모든 법에 대한 지혜로 5음의 가림[蔽]이 없으며, 오거나 감이 없으며, 일체지(一切智)로 모두 다 불쌍히 여기고 널리 보며, 평등하게 여래에 들어 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법에 관한 중요한 뜻을 증명하고 죄복(罪福) 인연의 과보를 알 수 있습니다.
- 014_0440_b_07L一切諸法慧無陰蔽,無來、無去,於一切智悉愍普見,等入如來證明要義,過去、當來、今現在法。識知罪福因緣之報。
- 모든 불세존께서는 성스러운 눈[聖眼]이 있으시니, 그 지혜가 성취되어 모든 것을 다 증명할 수 있으며, 사람들로 하여금 정진함을 갖추도록 중임(重任)을 맡기십니다.
- 014_0440_b_10L諸佛、世尊乃爲聖眼,其慧成就悉能證明,爲人重任備精進已。
- 나는 본제(本際)로부터 생사에 이르고 진제제(眞諦際)에 대해 스스로 미혹되어 민첩하게 도달하지 못하여 아는 바가 없습니다. 비법(非法)에 처하여 법에 대한 생각을 일으켜 바른 율법을 거스르고 범한 것에 대해 계율에 대한 생각[律想]을 내고, 중우(衆祐)11)가 아닌 것에 대해 중우라는 생각을 내며, 선하지 못한 것을 일으키고서는 선하다는 생각을 냅니다.
- 014_0440_b_12L吾從本際至於生死,於眞諦際而自迷惑,不能敏達無所識知,處在非法興於法想、違犯政律以爲律想、非是衆祐爲衆祐想、興發不善以爲善想。
- 마음이 전도됨을 따르니 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ공(空)을 잘 이해하지 못하고, 몸[身]이 아닌 것을 스스로 탐하여 몸이라 봅니다. 온갖 악한 죄업이 법답지 못한 것이 되는 것이니, 경전이나 약속을 따르지 않거나 부처님께서 금하셨거나 제한하신 것에 대하여 스스로 죄를 범하거나 다른 사람이 범하도록 하여 마땅히 죄의 덮음과 번뇌를 짓습니다.
- 014_0440_b_16L心隨顚倒,不了無常、苦、空非身,自貪見身諸惡罪業,所爲非法,不順典約佛所禁限。自犯此罪、若教他人,方當所作罪蓋塵勞。
- 법을 듣지 않고 보살성중(菩薩聖衆)12)의 업을 증오하고 도(道)의 가르침을 받들지 않으며, 온갖 마군[魔]의 일을 보게 됩니다. 바라밀의 모든 도무극(度無極)을 멀리하고, 만일 어떤 사람이 보시하면 억제하여 못하게 하며, 인간의 덕의 근본을 무너뜨려 성취하지 못하도록 합니다.
- 014_0440_b_19L不聽聞法、憎惡菩薩聖衆之業、不奉道教、見諸魔事、遠波羅蜜諸度無極、若人布施抑令不爲、壞人德本使不成就。
- 014_0440_c_01L나는 지금 시방의 모든 불세존으로부터 나오는 광명의 비춤으로부터 스스로 허물을 뉘우쳐 감히 덮거나 가리지 않음으로써 재앙을 제거하고, 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 지금 이후로 다시는 감히 범하지 않겠으며, 다시는 내가 갖가지 죄의 덮음으로 인해 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ귀신과 빈궁함에 떨어지지 않도록 하겠습니다.
- 014_0440_b_22L吾今皆從十方諸佛、世尊光燿,悔過自首,不敢覆蔽,令除其殃,改往修來。從今已後不敢復犯,勿復令我有衆罪蓋,墮於地獄、餓鬼、畜生、鬼神、貧窮。
- 만약 인간세계 안에서라면 결핍되지 않게 하고, 천상세계에서는 빈천한 하늘세계가 되지 않게 하겠습니다. 널리 많은 경전에 통달하고 도에 대해 빈곤하지 않게 하며, 재산과 일이 풍요로워 액난이나 결핍이 없도록 하고, 일곱 가지 법재(法財)를 사용하여 지혜가 적은 이들에게 공급하겠습니다.
- 014_0440_c_03L若在人中莫令乏匱、設在天上勿爲貧天,博達衆經莫貧於道、財業豐饒莫使厄匱,用七法財以給少智。
- 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ몸ㆍ뜻[意]ㆍ음(陰)ㆍ개(蓋) 등이 친척이나 권속에 침투하여 마음이 무너지는 인연이 되면 변방 지역에 태어나 가족들끼리 투쟁하고 서로 헤어지고 지독히 냄새나는 오물로 인해 참을 수가 없으며, 이들 권속과 함께 모이지 않고 항상 마땅히 행해야 할 정사(正士:보살)들로 하여금 함께 모이게 하여 서로 바라보게 하겠습니다.
- 014_0440_c_06L眼、耳、鼻、口、身、意陰蓋,斯侵親屬、心壞因緣。若生邊地,家室鬪諍而相別離、臭惡瑕穢而不可忍。莫與如此眷屬共會,常使應行正士俱會而與相見。
- 지금 시방의 모든 부처님을 따라 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.”
- 014_0440_c_10L今從十方諸佛悔過,改往修來,不敢藏匿。”
- 문수사리보살이 말하였다.
- 014_0440_c_11L文殊師利言:
- “마땅히 다시 내가 책임을 통감합니다. 내가 전세(前世:전생)에 깨끗하지 못한 행을 하고 몸ㆍ말ㆍ뜻을 훼손하고, 음욕ㆍ성냄ㆍ어리석은 마음을 일으켜 해로움을 낳으며, 속이거나 아첨하고, 많은 것을 구하되 물리어 싫증낼 줄 모르고 악업을 쌓아 축적하며, 부처님과 법과 승중(僧衆)을 비방하거나 가벼이 여기거나 훼손하고, 부모님께 효도하지 않고 웃어른을 능멸하였습니다.
- 014_0440_c_12L“當復自責:我前世時行不淸淨,毀身、口、意,婬、怒、愚癡興心爲害,放訑諛諂、多求無厭、積累惡業、誹謗輕調、毀佛法衆、不孝父母、蔑於尊長。
- 중우(衆祐)나 일반인들의 공훈을 흐리게 하고 스스로 깨닫지 못하며, 지혜를 가벼이 여기고 성인을 교만하게 대했으며, 자신의 몸은 찬탄하면서도 다른 사람의 장단점을 구하며, 자신이 이미 범한 것을 또 다른 사람에게도 권하였습니다.
- 014_0440_c_16L衆祐凡人曀其功勳,不能自覺輕智慢聖,自歎其身,求他長短,旣身自犯,又勸他人。
- 법에 순응하는 행을 하는 이는 법을 멀리하게 만들었고, 부처님의 때[時]를 알지 못하였고, 법의 때를 알지 못했으며, 성중(聖衆)의 때를 알지 못하고, 선악의 때를 알지 못했습니다. 탐욕과 음욕에 깊이 빠지고 성냄에 젖었고 저해되었으며, 어리석음에 가려 정진하지 않았고 질투하는 마음으로 진실하지 못하였고, 흉포하여 교화하기 힘들게 했습니다.
- 014_0440_c_18L其順行者教令越法。不知佛時、不知法時、不知僧時、不知善惡時,深沒貪、婬、瞋、恚所沮,愚癡所蔽不能精進,嫉妒不實,兇暴難化。
- 014_0441_a_01L 많은 사람들이 나 자신을 흠모하도록 꾀했습니다. 사람의 수명에 처해서 5취(趣)의 마음을 일으켰고, 모인 대중들이 아첨하는 생각을 품도록 하였으며, 무한하게 법답지 못한 행을 쌓았습니다. 스스로 몸이 있다고 헤아려서 나의 것이라고 생각했고, 무상(無常)한 것을 항상한 것으로 생각했으며, 괴로움을 즐거운 것으로 생각했고, 몸이 없는 것을 몸이 있는 것으로 생각했으며, 깨끗하지 못한 것을 깨끗한 것으로 생각했습니다.
- 014_0440_c_21L多所志慕,計任吾我,處人壽命,興五趣念,乞求合集懷諛諂想,積累無限非法之行。自計有身,念是我所,無常爲常想、苦爲樂想、無身爲身想、不淨爲淨想。
- 이 네 가지 전도[四顚倒]됨에 떨어져 악업의 종자를 뿌렸고 형색에 취했으며, 재산 늘리는 일에 심취하였고 오만하고 귀함에 미혹되었으며, 국위(國位)를 황폐화시키고 권속을 어지럽혔으니, 지은 죄과가 이러합니다. 모든 부처님을 뵙고 설하시는 법을 듣고도 긍정하거나 자문을 구하거나 받아들이지 않았고 성중(聖衆)을 공양하지 않았으며, 덕의 근본을 떠났고 도무극(度無極)을 버려 도심(道心)을 잊어버리고 삼보를 거스르고 잃었습니다.
- 014_0441_a_03L墮四顚倒、種於惡業、醉於形色、迷於財業、惑於傲貴、荒於國位、亂於眷屬。所作過罪—見睹諸佛、聞所說法不肯諮受,不供聖衆,離於德本,捨度無極而忘道心、違失三寶。
- 다시 다함없는 바른 업과 한량없는 공덕이나 다함없는 성스러운 지혜와 변재(辯才)를 버렸으며 마음 내키는 대로 했으며, 악지식(惡知識)을 따르고 선우(善友)를 멀리하였습니다. 그러나 시방의 부처님을 따라 스스로 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.”
- 014_0441_a_07L復棄捐無盡正業無量功德及不可盡聖慧辯才,所欲自恣,從惡知識、遠於善友—從十方佛自首悔過,改往修來,不敢藏匿。”
- 문수사리보살이 다시 말하였다.
- 014_0441_a_10L文殊師利復曰:
- “마땅히 스스로 뉘우쳐 말합니다. 나는 전세에 하열(下劣)한 것에 뜻을 두어 국토에 놀러다니는 데 서원을 일으켰습니다. 대승을 훼손하고 바른 가르침을 막아 끊었고, 삿된 길을 따르도록 권했으며, 정법을 비방하였고, 부처님께서 공포하신 심묘한 경전의 얼마간의 가르침을 억제하여 법륜(法輪)이 유통하지 못하도록 하였습니다.
- 014_0441_a_11L“當自悔言:‘我前世時志於下劣,所遊土地而興誓願,毀訾大乘、遏斷正教、勸從邪徑、誹謗正法佛所頒宣深妙之典,若干種教抑制法輪使不通流。
- 또 제 스스로 범하고 다른 사람들이 법답지 못한 일을 하도록 권하고 도왔습니다. 탑과 절을 파괴하고 성중(聖衆)을 어지럽혔으며, 취락을 산란케 했고 국토를 훼손했으며 성읍(城邑)을 위태롭게 하고, 제왕의 지위를 도모했으며, 종성(種姓)과 내외(內外)의 친척과 권속을 해롭게 했고, 다른 사람의 신체에 상처를 내고 종기나 부스럼이 생기게 하여 목숨을 위태롭게 했으며, 감옥에 가두고 다른 사람을 시켜 죽이게 했습니다.
- 014_0441_a_15L若身自犯、設教他人,勸助非法、破壞塔寺、敗亂聖衆、散縣聚落、毀大國土;若危城邑,謀啚帝主,害於種姓內外親屬;若復傷殘他人身體,令生瘡瘢,危其命根;閉於牢獄,若教人殺;
- 014_0441_b_01L그 마음이 미혹되고 황폐해져 항상 여우같이 의심을 품었으며, 머뭇거리는 사람을 시켜 다른 사람의 죄와 재앙을 말하게 했고, 계를 따르지 않게 하고 삿된 견해에 처하도록 했으며, 이교도(異敎道)의 가르침을 따르고 바른 행과 반대되는 행을 하였으며, 스스로 원한의 마음을 품고 다른 사람의 마음[意]을 혼란시켜 반드시 성내게 하였으니, 지은 죄과가 이와 같습니다. 비록 몸소 범하거나 다른 사람을 시켜 범하도록 하였어도 모든 시방의 부처님을 따라 스스로 허물을 뉘우치고, 오직 불세존의 광명의 은혜를 입어 구제됨을 알고서 지나간 것은 고치고 앞으로 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.”
- 014_0441_a_20L其心迷荒,常懷狐疑,教人猶豫、說他罪殃,使不順戒、處於邪見,從異道教、反其正行;自懷怨心,亂他人意,令必瞋恚。所作過罪—若身自犯及教他人—皆從十方自首悔過,佛世光明唯蒙見濟,改往修來,不敢藏匿。”
- 문수사리보살이 말하였다.
- 014_0441_b_02L文殊師利曰:
- “마땅히 다시 뉘우쳐 말합니다. 나는 몸에 대해 전에는 내[我]가 있다고 헤아려 나의 것[我所]이라 하였으며, 견해가 전도되어 탐욕에 머물렀습니다. 마음이란 본래 없는 것인데 마음이 있다고 생각했으며, 마음이 허깨비[幻化]와 같다는 것을 분명히 알지 못했습니다.
- 014_0441_b_03L“當復悔過言:我身前計有吾我、言是我所,所見顚倒,住於貪婬。心者無本而想有心,不能明了心如幻化也。
- 그것은 본래 자연적인 것으로 모든 부처님의 법은 분별하지 않고 위없이 바르고 진실한 도에 마음을 내어 도의 처소를 엿보려 하면서도, 일체의 모든 법은 다 존재하지 않는 것인데, 오히려 이와는 반대로 있다고 말하였으며, 그 몸과 입과 뜻으로 선악의 업을 지었습니다. 그러나 시방의 모든 비춤을 따라 스스로 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.
- 014_0441_b_06L其本自然。不能分別諸佛之法、發於無上正眞道意,而欲睹見道之處。所一切諸法悉無所有而反言有。其身、口、心所作善惡,皆從十方諸世光曜自首悔過,改往修來,不敢藏匿。
- 나는 옛날에 본래 보시ㆍ지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진ㆍ일심(一心)ㆍ지혜를 행했습니다만 삼매를 알지 못하고 전도된 견해에 머물렀습니다.
- 014_0441_b_10L吾往本時所行布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,不解三昧,住顚倒見。
- 보시를 하고는 허망되게 과보를 구할 것을 생각하였고, 마음속의 생각으로는 취하는 바가 있으면서 금계(禁戒)를 수호했고, 내가 다른 사람에 대해 인욕을 닦고 있다고 생각했으며, 마음이 몸에 기대면서도 정진(精進)을 받든다고 했고, 갖가지 상념에 머물면서도 선정(禪定)을 일으킨다고 했으며, 상응하거나 상응하지 않음을 염두에 두면서도 어떤 사람에 대해 생각했고, 방일함을 즐기면서 지혜를 탐내어 구했으며, 도(道)에 귀의할 것에 뜻을 두고도 처소에 대해 말하였습니다. 그러나 시방세계의 광명을 따라 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.
- 014_0441_b_12L若布施者妄想求報、心念所取護於禁戒、想我他人修於忍辱、心倚著身奉持精進、住于衆想興發禪定、念應不應而想有人、樂于放逸貪求智慧、志慕歸道謂有處所,皆從十方世光悔過,改往修來,不敢藏匿。
- 나는 옛날 옛적에 바르고 진실함의 뜻을 훤히 알지 못하고 부처님을 공양했으나 도리어 색상(色相)의 장엄을 의지하여 80종호(種好)를 구했습니다.
- 014_0441_b_18L吾往古時不能曉了正眞之義、供養於佛,而反倚求色相莊嚴、八十種好。
- 014_0441_c_01L 비록 부처님을 받들어 섬겼어도 법계의 무너짐이 없는 법에 들어가지 못했으며, 또한 머무는 바가 없는 법을 훤히 이해하지 못하여 모든 법에 머물러 법에 대해 얼마간 생각하였습니다. 경전의 법을 듣거나 강설하는 경우에는 사유함이 취향(趣向)해 나아가도 무위법을 분별하지 못했고, 성중(聖衆)을 헤아려 그 숫자를 생각했으며, 성중을 공양하는 일에도 뭔가 바라는 바가 있었습니다. 그러나 이런 모든 것들을 시방세계의 광명을 따라 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.
- 014_0441_b_20L雖奉事佛,不能入於法界無所壞法、亦不曉了無所住法,而住諸法想法若干。設聞經法,若講說者思惟所趣,而不分別無爲之法,計於聖衆而有數想、供養衆聖亦起悕望,皆從十方世光悔過,改往修來,不敢隱匿。
- 내가 옛날 옛적에 모든 법을 희망하고 고적한 처소[空處]를 구하여 한적한 거처에서 지내면서 절제하여 만족할 줄 알고 욕심을 덜 내는 것을 덕으로 삼았으나 일체 법이 공하다는 것을 알지 못하였습니다. 마음에 집착하는 바가 없어 고요한 곳에서 연좌(燕坐)13)하여 법계에 머물렀으나 법계를 받아들일 바가 없으며 중생계 또한 받아들일 바가 없다는 것을 깨달아 알지 못하였습니다.
- 014_0441_c_03L吾往古時希望諸法,求空處所,遊於閑居,限節知足,少欲爲德,不能識知一切法空、心無所著,爾乃可謂靜處燕坐住於法界。不能解達法界無受、及衆生界亦無所受。
- 나 자신을 의지하여 편벽된 것에 빠져 도를 행하지 못하고, 어떤 사람이 네 가지 은혜[四恩]를 닦지 않는다고 헤아렸으며, 마땅히 중생을 구해야 했는데도 또한 구할 수 없었습니다. 또 불도(佛道)의 자연적인 모습과 또한 37도품법의 자연적인 모습에 대해 훤히 알지 못하였습니다. 나 자신을 보고서 의지하여 희망을 구했고, 적연(寂然)한 사문의 뜻을 알지 못하였습니다.
- 014_0441_c_08L及依吾我立僻沈沒,不能行道。而計有人不修四恩,當救衆生亦不能濟,亦不曉了佛道自然相,亦自然於三十七道品之法見有吾起而倚求望,不知寂然沙門之義。
- 출가하고 수행하며 구족계를 받아 받들고 비구행을 의지하는 것 등 이와 같은 것과 그 밖의 나머지 지은 덕의 근본과 그 덕의 근본을 바탕으로 편안함에 이르고 유위의 복(福)과 무위의 편안함을 얻어 초월하고 끊어 멀리하였으나 도(道)와 합치되지 못했습니다. 그러나 이러한 모든 것들을 시방세계의 광명을 따라 허물을 뉘우치고 지나간 것은 고치고 앞으로는 닦아 감히 감추어 두지 않겠습니다.
- 014_0441_c_13L出家所修奉受具戒,依比丘行,如是及餘所造德本,因其德本獲致安隱。有爲之福與無爲安,超絕迥遠,不與道合,皆從十方世光悔過,改往修來,不敢藏匿。
- 예컨대 과거의 부처님과 모든 천중천(天中天)14)께서는 본래 보살도를 받들어 행할 때 모든 죄와 장애와 5음과 5개(蓋)에 대해 뉘우쳤으며, 저 역시 이와 같았습니다. 또한 미래ㆍ현재의 모든 불세존께서 본래 닦아 고쳐 나가는 것처럼, 저도 지금 허물을 뉘우침이 마땅히 이와 같아서 존귀하신 분을 향하여 스스로 머리 숙여 부처님께 귀명(歸命)하여 위[上]로 여기고 어른으로 여기겠습니다.
- 014_0441_c_17L如過去佛,諸天中天,本爲菩薩奉行道時,皆悔諸罪、罣㝵、陰蓋,吾亦若茲;當來、現在諸佛、世尊本所修改,我今悔過亦當如是。向尊自首歸命於佛—爲上、爲長。
- 가장 뛰어나고 특수하며 위없는 덕이어서 아무도 동등하거나 비교할 이 없고, 모든 부처님의 성스러운 지혜는 우뚝 솟아 한량없고 일체 세계의 모든 경계와 온갖 숫자를 다 알고 자재함을 얻어 널리 중생의 마음속 생각을 훤히 알 수 있습니다.
- 014_0441_c_21L最勝殊特無上之德、爲無等倫—諸佛聖慧巍巍無量,悉知一切世界所有衆塵諸數而得自在,普能曉了衆生心念。
- 014_0442_a_01L우리들의 몸은 헤아릴 수 없는 아승기겁(阿僧祇劫)의 행에 의해 미혹되어 스스로 방일하였으나 일체의 죄와 5음과 5개의 병통을 뉘우치고, 자신의 몸이 재앙과 허물이 되는 것을 뉘우치고, 지옥ㆍ아귀ㆍ축생 등 5취(趣)에서 일체 중생의 죄에 의해 가려진[蔽] 것을 지금 오체투지로 대신하여 뉘우칩니다.
- 014_0442_a_01L吾等之身從無央數阿僧祇劫,所行迷惑而自放逸,悔一切罪、陰蓋之患。如爲己身所悔殃舋,及爲地獄、餓鬼、畜生、在於五趣一切衆生罪所蔽者,今吾皆以五體代受而爲悔過。
- 미묘함을 훤히 깨달아 알고 온갖 제한과 장애를 제거했으며, 이미 일체 법에 노닐고 들어가 관찰할 수 있으니, 비유하면 허공과 같습니다. 뉘우칠 수 있는 사람은 죄도 과보도 없으며, 또한 티끌이나 물듦이 없어서 이미 모든 법에 들어갔습니다. 죄의 덮음이 없는 사람은 일체의 허물을 뉘우친다고 합니다.
- 014_0442_a_06L曉了微妙、除諸限㝵,已能遊入觀一切法。譬如虛空,所可悔者無罪、無報、亦無塵染。已入諸法、無罪蓋者乃爲名曰悔一切過。
- 이 족성자 보살대사는 옛날에는 결박(結縛:번뇌)으로 일체의 행을 짓고 온갖 억념과 망상을 하였으며, 재산을 늘리는 인연을 지어 받아들이는 것에 의지하여 처소에 머물렀으니, 마땅히 모든 허물을 뉘우쳐야 합니다.
- 014_0442_a_10L是,族姓子!菩薩大士往古結縛、一切所行衆念妄想、財業因緣、所受依倚而住處所,皆當悔過。
- 설사 그 가운데 이와 같은 색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想) 행(行)이 불평등하더라도 마땅히 일체가 본래 없음을 분명하게 알게 합니다.
- 014_0442_a_12L若使於中如此色像所受思想行不平等,當令明了一切無本。
- 가령 일체가 행할 바가 없는 것이라 하더라도 능히 이 근본적인 끝자리[本際]ㆍ분별적인 생각이 없는 끝자리[無想之際]ㆍ형상이 없는 끝자리[無形相際]ㆍ없음과 있음의 두 가지 끝자리[無有二際]ㆍ5음과 5개가 없는 끝자리[無陰蓋際]ㆍ얻을 바가 없는 끝자리[無所得際]ㆍ몸이 없는 끝자리[無身之際]ㆍ욕심을 떠난 끝자리[離欲之際]ㆍ익힐 바가 없는 끝자리[無所習際]ㆍ행할 바가 없는 끝자리[無所行際]ㆍ걸림이나 장애가 없는 끝자리[無罣礙際]ㆍ돌아갈 바가 없는 끝자리[無所歸際]ㆍ말미암이 없는 끝자리[無所由際]에 들어갈 수 있습니다.
- 014_0442_a_14L假使一切無所行者,乃能得入於斯本際、無想之際、無形想際、無有二際、無陰蓋際、無所得際、無身之際、離欲之際、無所習際、無所行際、無罣㝵際、無所歸際、無所由際。
- 이를 보살대사라 합니다. 스스로 허물을 뉘우쳐 죄의 해로움이 없고 부처님의 지혜에 이르며 일체의 재앙이나 장애의 덮음을 멸하여 없애고 휴식시킵니다.”
- 014_0442_a_18L是則名曰菩薩大士。自首悔過—無有罪害,得至佛慧,滅除一切休息、殃舋、罣㝵之蓋。”
- 문수사리보살이 말하였다.
- 014_0442_a_21L文殊師利曰:
- 014_0442_b_01L“이 일체의 온갖 죄의 허물을 뉘우치고 위없이 바른 진실한 도에 마음을 내어 일체 중생의 부류를 위해 간청하여 온갖 재앙을 제거하고 죄에 덮인 것을 없게 하여 세간에서 부처님의 바른 진리를 성취하도록 하였으며, 성문승(聲聞乘)ㆍ연각승(緣覺乘)이 되지 않게 중생을 개화(開化)시킵니다.
- 014_0442_a_22L“悔此一切衆罪過已,尋發無上正眞道意,請爲一切衆生之類除諸殃舋、使無罪蓋、令在世閒成佛、正眞,莫爲聲聞、緣覺之乘,開化衆生。
- 모든 건넘[度]을 구하는 이들은 마땅히 내가 그들을 건너게 하며, 아직 해탈하지 못한 이들은 내가 마땅히 그들을 해탈하게 하며, 모든 멸도(滅度)를 구하는 이들은 내가 마땅히 그들을 멸도하게 하여 모든 사람들을 구제하는 집이 됩니다. 스스로 귀명할 것을 옹호하고 도의 길을 안내하고 제시하며, 점차 등불의 빛을 따라 광명이 비추는 곳으로 나아가 장차 사(師)의 무리들로 하여금 사람들을 크게 이끌도록 합니다. 이것이 여래의 10력(力)입니다.
- 014_0442_b_03L諸求度者吾當度之、諸未脫者吾當脫之、諸求滅度者當滅度之,爲一切人救濟之宅。擁護自歸,導示道徑,將順燈明,光明之曜爲衆將師、賈人、大導。以是如來十種之力。
- 뜻을 일으키는 순간에 4무소외(無所畏)15)와 32대인상(大人相)과 80종호(種好)를 장엄하시고, 여래께서는 음성이나 8부(部)의 소리를 분명히 잘 구별하여 아시며, 여래의 선권방편(善權方便)을 바르게 알아 중생의 마음 속으로 들어가 부처님의 넓고 위없는 큰 지혜가 법계에 존재하여 금계(禁戒)가 청정하고 번뇌가 새지 않아 온갖 법의 금강장구(金剛章句)를 비처럼 내리십니다.
- 014_0442_b_07L尋發意頃,令得莊嚴四無所畏、三十有二大人之相、八十種好、如來音響八部之聲,明識如來善權方便,入衆生心。佛之弘廣無上大慧在於法界,禁戒淸淨無有缺漏,而雨諸法金剛章句。
- 일체 중생의 부류를 버리지 않음이 불퇴전(不退轉)이며, 궁극적으로 일체지(一切智)에 이르게 되시고, 온갖 것에 통하는 지혜로써 바르고 진정한 마음을 일으켜 모든 불법(佛法)에 대하여 집착하는 바가 없으시며, 모든 덕의 근본으로 모든 부처님께서 권조(勸助)하십니다. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서 본래 도를 행하고 배우셨습니다.
- 014_0442_b_12L不捨一切群生之類,則不退轉,究竟得至於一切智、諸通之慧,興正眞心。於諸佛法而無所著,以諸德本勸助諸佛—過去當來今現在佛—本行學道。
- 처음 마음을 낼 때부터 위없이 바르고 진실한 도에 이르러 최고의 바른 깨달음[正覺]을 이루시고, 이 중간에 덕의 근본을 나타내시나니, 부처님께서 가르침을 펴는 것과 같습니다.
- 014_0442_b_16L從初發意至於無上正眞之道成最正覺,於此中閒所顯德本如佛所教。
- 일체의 모든 법은 근원이 없고 또한 머무는 바도 없습니다. 보시를 하는 것에는 보시를 하는 것이 없고, 본성이 청정하여 금계(禁戒)가 곱고 깨끗하여 범할 바가 없으며, 중생이 끝까지 다 탐색하되 일어남이 없는 것을 인(忍)이라 하고, 짓는 것 없이 고요히 침묵하는 것을 정진(精進)이라 하며, 그 마음이 자연스러워 생겨나는 것이 없는 것을 일심(一心)이라 하고, 건널 것이 없는 것[無所度]을 건너매 빠른 물살에도 흐트러지지 않으며 모든 그릇된 견해를 버리는 것을 지혜라 합니다.
- 014_0442_b_18L一切諸法則無根原、亦無所住。所施捨者而無所施;本性淸淨,禁戒鮮潔乃無所犯;衆生盡索而無所起,乃曰爲忍;靜默無作乃爲精進;其心自然而無所生,乃爲一心;度無所度,不越駛水,棄諸邪見,乃爲智慧。
- 014_0442_c_01L아주 깊은 12연기(緣起)에 들어가되 들어갈 바가 없으나 감당하여 맡는 것을 현묘(玄妙)라 하고, 공(空)을 행함에 밝게 도달하여 자비로운 마음을 내어 지을 바 없는 것을 짓는 것을 슬퍼함[哀]이라 하며, 모든 법을 행하지 않는 것을 기뻐함[喜]이라 하고, 네 가지 큰 강을 건너 따로 둘이 없는 것[無二]을 수호함[護]이라 하며, 받아들이거나 받아들이지 않음[受不受]이 없고 또한 포섭할 것도 없는 것을 네 가지 은혜[四恩]라 합니다.
- 014_0442_c_01L入於深遠十二緣起而無所入,乃可堪任名爲玄妙;明達行空乃爲慈心;作無所作乃曰爲哀;不行諸法乃曰爲喜;若越四瀆而無有二乃曰爲護;無受、不受,亦無所攝,乃爲四恩;
- 근본이 따로 없고 머물 바도 없는 덕의 근본을 5근(根)이라 하며, 뜻이 억념하는 바가 없고 또한 노니는 바도 없는 것을 5력(力)이라 하고, 진정한 진리[眞諦]와 일체의 본말을 깨달아 아는 것을 7각의(覺意)라 합니다. 또한 두 가지에 합하지 않아 합해짐도 없고 흩어짐도 없는 것을 도(道)라 합니다.
- 014_0442_c_06L無有根本、亦無所住,乃爲德本,名曰五根;意無所念亦無所遊,乃爲五力;覺了眞諦一切本末爲七覺意;不合於二,無合、無散,乃曰道矣;
- 자연한 상태에 이르러 담박(澹泊:욕심이 없고 마음이 깨끗함)한 행을 적(寂)이라 하며, 지혜로 이해하게 되고 거스르지 않고 부드럽게 순리대로 따르는 것을 관(觀)이라 하고, 지혜가 무리를 이루면 신통이라 합니다. 내가 이런 모든 것을 권조(勸助)하는 마음으로 바른 진리로 돌아가 법륜을 퇴전하지 않게 하고 평등하게 제어하여 부처님께 이릅니다.
- 014_0442_c_10L獲致之然澹泊之行乃曰爲寂;以慧解度,不違柔順,乃曰爲觀;以慧爲黨乃曰神通。吾皆以此勸助歸趣不退轉輪,等御至佛。
- 여래께서 장엄을 갖추시고 그 몸을 성취하신 까닭은 이러한 뜻으로 문자를 베풀어 설하시고 모든 중생의 언어와 소리를 수순하시어 분별하여 알 수 있도록 하기 위해서입니다. 널리 알리는 것이 두루 미치지 않은 곳이 없고 억제할 수도 없습니다.
- 014_0442_c_13L所以如來具足莊嚴成就其身,則以此義演文字說,隨諸衆生言語、音響爲分別解,所可頒宣靡不周遍、無能抑制。
- 따라서 여래께서는 열 가지 능력으로 항상 자재함을 얻으시고 지혜로써 장엄하여 성취하게 되시며, 모든 부처님의 변화된 모습을 나타내 보이시니 위없고 끝이 없어 가장 존귀하시며, 비할 데 없으시어 아무도 동등하거나 비교할 이 없습니다. 나는 이와 같은 법들을 행하도록 권조합니다.
- 014_0442_c_16L所以如來於十種力常得自在,以慧莊嚴而得成就,示現一切諸佛變化,無上無極、最尊無比、爲無等倫。我皆勸助如是法行。
- 014_0443_a_01L과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존께서는 본래 청정한 몸이어서 자연히 모두 얻을 수 없음[不可得]을 아실 수 있으며, 말씀도 청정하고 그 마음도 청정하시어 또한 얻을 수 없습니다. 보내는 것이 없으면서도 모든 부처님께 공양하며, 일체 법에 대해 수호하는 바가 없으면서도 법을 수호하시며, 덕이 없고 무리가 없는데도 성중(聖衆)에게 공양을 하시니, 이 모든 것들이 위의(威儀)와 예절을 다 갖추는 것입니다.
- 014_0442_c_20L其有過去、當來、現在諸佛、世尊本淸淨身,而解自然悉不可得。所言淸淨,其心淸淨亦不可得,無所發遣。供養諸佛,於一切法無所將護乃爲護法,無德、無衆。爲供養僧,皆已備悉威儀禮節。
- 또한 일체의 모든 행을 성취하시니 그 행은 이와 같으며, 아울러 나머지 일에도 그러하여 과거ㆍ미래ㆍ현재 이 모든 부처님의 도혜(道慧)를 평등하게 훤히 비추시며, 평등하게 부처님 법을 행하시고 모든 마군에 잘못 떨어지지 않으십니다.
- 014_0443_a_03L亦以成就一切諸行。其行如是,幷及餘事,而曉去、來、現在諸佛道慧平等。等行佛法,不誤墮於一切衆魔。
- 모든 법과 함께하지 않으시면서도 경계[塵]와 함께하시며, 성문지(聲聞地)ㆍ벽지불지(辟支佛地)에 집착하지 않으시며, 온갖 잘못된 것을 끊어 없애시고 도무극(度無極)을 받드시며, 총지(總持:다라니)를 얻어 보살행을 닦아 신속히 도(道)에 다가서시며, 중생이 말한 것에 대하여 모두 다 답해 주시며, 중생이 하고자 하는 것에 따라 제각기 일깨워 얻게 하십니다.
- 014_0443_a_05L不與諸法而俱同塵,不著聲聞、辟支佛地,斷絕諸非,奉度無極,逮得摠持。修菩薩行,速近於道,悉能報答衆生所言,恣隨衆人之所欲啓各令得所。
- 항상 평등함에 머물되 행하는 것이 자신으로부터 말미암으며, 일체의 모든 불국토를 장엄하시며, 변재(辯才)와 빛이 청정함에 돌아가며, 모든 악취(惡趣)를 끊고 삼매가 자재하며, 일체 중생이 하는 것에 수순(隨順)하여 모든 총지를 얻어 비추지 않은 곳이 없으십니다. 변재를 갖추고 성인의 경지에 도달하여 모든 것이 다 자신으로부터 비롯되고 일체지(一切智)의 마음을 내시니, 모든 마음을 다하여 모든 부처님의 도혜를 권조합니다.
- 014_0443_a_09L常住平等,所行由己,莊嚴一切諸佛國土,辯才光曜歸于淸淨,斷諸惡趣,三昧自在,恣隨一切衆生所爲,得諸摠持靡不照明,辯才聖達皆當從己。則以所發一切智心,悉用勸助諸佛道慧。
- 모든 과거ㆍ미래ㆍ현재 부처님의 도를 얻으시니 갖가지 번뇌가 없으며, 계ㆍ정ㆍ혜해(慧解)의 바라밀로 일[事]을 아시고 모든 힘을 두루 미쳐 퇴전하지 않으시고, 무소외(無所畏)를 인연하여 모든 부처님 법에는 장애가 없습니다. 그 궁극이 없는 자비로 아무도 동등하거나 비교할 수 없을 행합니다.
- 014_0443_a_15L其諸過去、當來、現在逮得佛道,無有衆漏,戒、定、慧、解、度知見事,周遊諸力無能退轉,緣無所畏。諸佛之法無所罣㝵,其無極慈行無等倫。
- 크게 슬퍼하시는[大哀:大悲] 것을 사람들은 우러러 받들지 않으니, 마치 허공과 동등한 것 같고, 정수리를 살펴볼 수 없으며, 공덕과 보응에 대한 생각이 둘이 아닙니다. 청정함으로 미혹된 마음을 제거하여 스스로 몸과 입과 뜻을 장엄하시니, 모든 천(天)ㆍ석(釋)ㆍ범(梵)이 여러 곳에서 다가와 권조하면 도의 가르침을 부연하시어 법의 바퀴를 굴림으로써 지혜 없음과 신통한 앎에 이르지 못함을 버리시고 모든 중생을 교화하시어 부처님의 지혜를 건립하십니다.
- 014_0443_a_19L其大哀者不戴仰人。等如虛空,無能察頂,無二功德報應之相,淸淨蠲除迷惑之心而自莊嚴其身、口、意。諸天、釋、梵普來勸助,敷演道教而轉法輪,棄去無智、不達神識,化諸衆生建立佛慧。
- 014_0443_b_01L나는 모두 권조하여 부처님의 위없는 대도(大道)에 이르도록 합니다. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서 멸도(滅道:열반)에 다다르실 때에는 선권방편으로 위신력을 건립하여 사리(舍利)를 유포하며 사람들로 하여금 공양하게 하시고, 일체 중생의 뜻을 섭수하여 취하십니다.
- 014_0443_b_01L吾悉勸助使至於佛無上大道。其有去、來、今現在佛臨滅度時,善權方便、威神建立,流布舍利令人供養。攝取一切衆生志性。
- 처음부터 끝까지 그리고 정법이 멸하여 없어질 때까지 나는 모든 권조할 만한 것은 권조하고, 부처님의 지혜와 위없는 대도(大道)에 뜻을 두었습니다.
- 014_0443_b_05L從始至終乃能至于正法滅盡,我皆勸助所可勸助,志於佛慧無上大道。
- 과거ㆍ현재ㆍ미래의 모든 불세존께서 멸도를 나타내시자 함께 모여 있던 성문은 모든 장애를 넘어 독실한 믿음을 내게 되었으며, 법계의 맛[法界味]을 알게 되었고, 법에 대한 생각을 하게 되어 여덟 가지 그릇됨[八邪]을 건너게 되었습니다.
- 014_0443_b_07L去、來、現在諸佛、世尊現於滅度,合會聲聞,過諸罣㝵,導御篤信解法界味,導御法念度於八邪。
- 이른바 여덟 가지 원만평등함[八等]이란 무엇인가. 무위(無爲)의 종성(種性)의 지위에 머물러 종성의 무리가 흐름을 반대로 하면 수다원(須陀洹)에 이르고, 반대로 빙 돌면 사다함(斯陀含)이며, 이곳에서 죽어서 저곳에서 태어나 다시는 되돌아오지 않는 이는 아나함(阿那含)이고, 무위이고 일으킴도 없고 다시 나아감도 없는 이는 아라한(阿羅漢)이며, 심오하고 미묘한 12연기의 바탕을 분별하여 훤히 아는 이는 벽지불이고, 눈으로 모든 것을 다 제대로 보아 지혜가 도달하지 않는 곳이 없는 이는 보살들입니다.
- 014_0443_b_09L所謂八等。住於無爲種性之地,其種性衆而反其流至須陁洹;二反周旋爲斯陁含;沒此生彼,不復迴還爲阿那含;無爲、無起、無所復進爲阿羅漢;分別曉了深妙緣起十二之因爲辟支佛;目悉通見、慧靡不達者爲諸菩薩。
- 처음으로 마음을 낸 이[初發意者]는 마음의 평등함이 땅[地]과 같아 널리 갖가지 행에 들어가 진제(眞諦)를 행하며, 생사와 모든 법의 원인을 다하며[窮盡], 불법을 갖추어 퇴전하지 않고 일체의 태어남에서 태어나는 바가 없으면 능히 일생보처(一生補處)의 지위에 들어가 존재하는 것이 없는 지혜를 강설하고 선양하여 큰 광명을 진작시키며 모든 덕의 근본은 다 근본이 없으며, 또한 머무르는 바가 없습니다.
- 014_0443_b_15L初發意者心等如地,普入衆行。所行眞諦,窮盡生死諸法之原,具足佛法爲不退轉,於一切生而無所生,乃能逮入一生補處。講說宣暢無所有慧而奮大光,諸所德本悉無根本、亦無所住。
- 014_0443_c_01L나는 이와 같은 모습의 법에 권조하고 부처님의 지혜와 위없는 대도(大道)에 뜻을 둡니다. 과거ㆍ미래ㆍ현재의 3세 가운데 있는 중생의 부류에게 모든 부처님의 눈[佛眼]을 깨끗하게 하도록 합니다. 보시를 받을 만하더라도 나 자신은 허용하지 않으며, 탐욕과 애착이 없으며, 지은 공덕과 금계는 다함이 없어 한량없습니다.
- 014_0443_b_20L吾悉勸助如是像法。志於佛慧無上大道,其有去、來及今現在三世之中,衆生之類淨諸佛眼。所可布施不計吾我,無所貪愛;所作功德禁戒無盡,不可限量。
- 도의(道義)를 닦고 행함이 없는 것을 행하며, 모든 공덕으로 마음을 다하여 모든 부처님의 지혜와 위없는 대도에 이르도록 권조합니다. 차별이 없고 평등하여 손해가 없고 청정하여 더러움을 떠남이 마치 허공과 같습니다.
- 014_0443_c_02L所修道義其行無行,所有功德悉以勸助諸佛之慧,無上大道而不差別,等無所損,淸淨離穢,猶如虛空。
- 뛰어나고 오묘한 지혜 있는 뭇 성인들에 들어가면 가장 훌륭한 성중(聖衆)의 뜻에 이르게 됩니다. 정진하여 법을 행함이 자연스러워 공(空)과 같고, 진실함이 비할 데 없어 또한 무위(無爲)와 같으니, 이와 짝할 만한 것이 없습니다.
- 014_0443_c_04L入於殊妙智慧衆聖,則爲最上導御衆義,精進行法自然如空、眞實無比,亦如無爲便無有侶。
- 권조하는 것을 요약하여 말하자면 과거ㆍ미래ㆍ현재 모든 불세존께서는 본래 보살행을 하시어 도를 구하실 때, 행하심이 한량없고 지혜바라밀과 선권방편으로 인해 장애가 없으시고, 진실한 행으로 청정함을 잘 닦으시며, 청정함을 행하신 다음에는 부처님의 지혜를 취하시어 증득합니다. 권조할 만한 것은 온갖 덕을 바탕으로 마땅히 권조하십니다.
- 014_0443_c_07L以是勸助,取要言之:如去、來、今諸佛、世尊,本爲菩薩行求道時,所行無量、智度無極、善權方便、無所罣㝵,眞實之行善修淸淨,行淸淨已證取佛慧,所可勸助衆德之本方當勸助。
- 나는 이러한 존귀한 법을 닦아 이를 권조하는 일에 힘쓰려 합니다. 부처님의 지혜와 위없는 대도(大道)에 뜻을 두고 시방세계에 가득한 티끌 수와 같은 모든 중생이 몸으로 행하는 일체의 일은 모두 부처님을 아는 것이어서 모두 다 마음을 내게 하되, 헤아려 아는 것이 아니게 하고 대도를 이해하여 자재하게 행하도록 합니다.
- 014_0443_c_12L吾當學此所尊修法而效勸助,志於佛慧無上大道,使諸衆生—如十方界滿中諸塵—身所行事,一切見佛悉令發心不可計會,解於大道,自在所行。
- 나는 마음을 다하여 이러한 갖가지 덕의 바탕을 권조합니다. 이 덕의 근본을 깨달아 알되 집착하여 잡지는 않으니, 일체의 모든 법은 허공과 같기 때문입니다.
- 014_0443_c_16L吾悉勸助斯衆德本。了此德本不可捉持,一切諸法猶如虛空。
- 만약 이 덕의 근본을 이미 권조하였다고 하더라도 근본은 없는 것이며, 이내 모든 근본을 떠났기 때문에 호지(護持)할 수도 없고 마음을 두어 생각할 수도 없으며 고요하여 생겨남도 없으니, 이미 생겨남이 없는 경지에 도달했으면 모든 법에 들어갈 수 있습니다. 이미 모든 법에 들어갔으면 덕의 근본을 권할 수 있으니, 예컨대 자신의 몸을 위하여 권조하고, 또한 다시 일체 보살에게 권조하여 중생들을 교화하도록 합니다. 모두 다 함께함이 다시 이와 같이 평등하여 차이가 없습니다.
- 014_0443_c_18L若能勸助此德本已,則無有本;已離諸本不可護持,無所志念寂然無生;達無生已便入諸法;已入諸法便勸德本,如爲己身所可勸助,亦復勸助一切菩薩,開化衆生俱復如是,等無差特。
- 족성자 보살대사는 부처님의 지혜를 권장하고 그것에 순응함으로써 잃어버리지 않고 대도에 이릅니다.
- 014_0443_c_23L是,族姓子!菩薩大士勸助佛慧,順而無失乃至大道。
- 014_0444_a_01L또한 족성자 보살대사는 이와 같이 심묘한 대의(大義)에 머물고, 그런 다음 다시 입으로 이러한 언설의 가르침을 베풉니다.
- 014_0444_a_01L復次,族姓子!菩薩大士所住如此深妙大義,然復口宣斯之言教。
- 시방의 헤아릴 수 없는 모든 불세존께서는 그 세계에서 위없이 바르고 진실한 도를 얻어 최상의 바른 깨달음을 얻으시며 경전을 훤히 알아 네 가지 마(魔)를 넘어서서 어떤 것도 이루거나 잡지 않고 담박하게 법에 머무시되, 문자를 떠나 마땅히 성스러운 두 가지 일을 행하십니다.
- 014_0444_a_03L其有十方不可稱計諸佛、世尊,在其世界逮得無上正眞之道成最正覺,曉了經典,過於四魔,逮成無獲澹泊之法,皆離文字、應聖二事。
- 이와 같이 법에 이르며, 다시 관찰하시고, 선권방편으로 수법(受法)을 나타내 보이십니다. 그러므로 응하는 것에 따라 열어 교화함으로써 중생을 제도하시되 크게 슬퍼하심[大哀]을 잃지 않으십니다.
- 014_0444_a_07L如所逮法而復觀察,善權方便示現受法,開化所應可度衆生,不失大哀。
- 머리를 숙이고 여쭙겠습니다. 고요함을 즐겨 하시고 저 불수(佛樹)를 관찰하시며, 모든 하늘ㆍ용(龍)ㆍ신(神)ㆍ건달바가 본 것을 자문하면 음성과 언어와 문장을 다 알아 들으시고 일체를 말씀해 주십니까?
- 014_0444_a_09L稽首請問,樂於靜寂,觀彼佛樹,爲諸天、龍、神、揵沓和所見咨嗟,解了音響、言語、文辭,爲一切說。
- 만일 이러한 행을 세우면 마(魔)와 그 권속을 항복받을 수 있고 모든 원수와 적을 교화하여 공격하지 않도록 합니다. 자극(刺棘)이란 3독(毒)을 말합니다. 원하는 것을 갖추어 즉시 생각한 것대로 하시고, 몽매하고 어두운 것을 멸하여 없애 세간을 끝없이 널리 비추시며, 성스러운 지혜의 광명이 한량없음에 들어 총명하게 분별하고, 도가 통하지 않은 곳이 없으십니다.
- 014_0444_a_11L若立此行則能降伏魔及官屬,化諸怨敵令無刺棘—所曰刺棘,三毒之謂—具足所願,輒如所念滅除曚冥,則成世閒無極弘曜。聖慧之明入於無量,分別聰達,道靡不通。
- 지혜의 바퀴는 막거나 훼손하는 것을 못하게 하며, 선권방편을 행하시어 일체 중생의 근본을 막힘 없이 아시고, 경법(經法)을 말씀하시어 억제하지 않으시고, 일체의 처소와 닫혀 있고 매여 있는 행을 모두 단절하시며, 무리의 어둠을 밝게 비추어 보시고 바라는 것을 수용하십니다.
- 014_0444_a_16L其智慧輪莫能遏毀,行權方便暢識一切衆生根本,爲說經法莫能抑制,而皆斷絕一切處所閉結之行,照見群黎所欲諮受。
- 오체투지(五體投地)하여 모든 부처님께 머리 조아려 존경하여 귀명합니다. 뛰어나시고 빼어나시어 가장 제일이시며 아무도 동등하거나 비교할 수 없습니다. 그 위를 넘어서는 것이 없고 비유할 수가 없으며 반려가 될 수 없는 부처님의 지혜는 이와 같이 언급하기가 어려울 지경이며, 양끝[二際:열반ㆍ생사]이 없음을 관조합니다.
- 014_0444_a_19L五體投地稽首諸佛,尊敬歸命,爲勝、爲殊、爲最第一、爲無等倫、無有過上、不有譬喩、無可爲侶,佛之智慧如是難及、觀無二際。
- 014_0444_b_01L저도 이와 같은 예(禮)로써 부처님께 예경합니다. 어떤 것으로부터 생겨남이 없으며, 다다르는 곳도 없는 인욕(忍辱)의 예(禮)로 먼저 허물을 뉘우칩니다. 부처님께 머리를 조아려 허물을 뉘우치고 스스로 귀의합니다. 재앙과 죄는 소멸되어 마치 구름이 걷히면 태양이 나오는 것과 같습니다.
- 014_0444_a_23L我如此禮乃爲禮佛,無所從生、亦無所至。爲忍辱禮首悔殃舋,以稽首佛悔過自歸,殃罪消索,雲除日出。
- 가령 한량없는 시방의 모든 세계에 가득하게 티끌이 있다면 이와 같은 숫자의 중생의 부류가 입으로 말하여 발심하는 경각에 모든 생각을 사념함이 헤아려 알 수 없습니다. 모든 부처님을 권조하여 법 바퀴를 굴리게 합니다.
- 014_0444_b_03L假使無量十方一切所有世界滿中衆塵如此之數衆生之類,口所宣說、發心之頃,思念諸想不可計會,勸助諸佛令轉法輪。
- 모든 세존께서는 위없는 바퀴를 굴리시어 두 가지 바퀴가 따로 없는 곳에 이르시고 형상이 없으시며, 바퀴를 성취함도 없으시고 바퀴를 얻음도 없으시며, 일체 마라(魔羅:魔)의 그물 바퀴를 찢어 무너지게 하십니다.
- 014_0444_b_06L此諸世尊轉無上輪、至無二輪、無有形相無成就輪、不可得輪、裂壞一切魔羅網輪。
- 오랜 옛날 이래로 어떤 것으로부터 생겨남이 없다는 것을 깨달으시고 대도에 이르시어 깨달음을 일으키는 바퀴를 굴려 중생을 교화하시며, 시방의 모든 불국토의 바퀴를 엄중하고 깨끗이 하시며, 일체지에 의해 많은 것을 꺾어 누르시고 힘으로는 어떤 것도 이 도의 바퀴보다 뛰어나게 들어가지 못하도록 하십니다.
- 014_0444_b_08L久遠已來覺無從生逮致大道而寤起輪、開化衆生嚴淨十方諸佛土輪、於一切智多所摧伏力無能勝入此道輪。
- 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)의 바퀴와 행하는 바 없는 바퀴와, 또한 생겨나거나 일어남이 없는 바퀴와, 존재하는 것이 없어 진제(眞諦)와 같은 바퀴와, 성취할 수 있는 것에 대해 성취함이 없는 바퀴와, 항복받을 수 있는 것에 대해 건너감[度]이 없는 바퀴와, 심오하고 미묘하여 12연기를 잘 이해하는 바퀴와, 온갖 마군을 파괴하고 외적을 물리치는 바퀴를 훤히 아십니다.
- 014_0444_b_12L曉了於空無相願輪、無所行輪、亦無所生無有起輪、悉無所有如眞諦輪、所可成就無所成輪、有可降伏無所度輪、深奧微妙解於十二緣起之輪、破壞衆魔卻外敵輪。
- 미혹과 위해(危害)와 원수를 없애고, 잡을 수 없고 궁극이 없는 법의 북[法鼓]을 두드리십니다. 또 언설이 없는 법의 소라[法蠡]를 부시고, 또한 법혜(法慧)의 깃발을 세우시어 성스러운 지혜와 해탈의 대광명을 아시고, 불이 활활 타오름이 끝이 없어 방추[錠]를 태울 정도이십니다. 질문하면 한량없는 감로를 비처럼 내리시고, 법 물방울의 물이 중생을 기쁘게 하며, 현성(賢聖)의 지혜와 위없는 대도(大道)는 바른 7각지(覺支)로 그것을 가득 만족하게 합니다.
- 014_0444_b_16L消除迷惑危害怨賊、撾不可逮無極法鼓,亦復吹於無言法蠡,則亦豎立法慧之幢。而智聖慧解脫大明,而炳然熾無極錠燎,尋則雨於無量甘露,法渧之水可悅衆生及賢聖智,無上大道以正七覺而飽滿之。
- 014_0444_c_01L 일체 중생 부류의 태어남ㆍ늙음ㆍ병듦ㆍ죽음ㆍ근심ㆍ걱정과 슬피 통곡함과 번민으로 생각을 제대로 못함과 번뇌의 그물에 매여 있는 장애와 어둠과 가려짐이라는 나무의 뿌리나 묘목을 멸하여 없애십니다. 따라서 ‘지혜의 밝음은 끝이 없어 큰 등불과 같지만 중생이 본래 지은 업에 따라 죄와 복의 과보가 각각 나타난다’고 말합니다.
- 014_0444_b_22L滅盡一切衆生之類生、老、病、死、愁憂、啼哭、惱不可意、結網之㝵、窈冥晻蔽樹之根栽,故曰然於智慧之明無極大燈,則隨衆生本所爲業、罪福果報各爲現說。
- 모든 세존께서는 무수하게 많아 헤아릴 수 없는 시방세계에서 부처님의 일[佛事]을 행하시고 법(法)과 율(律)을 잘 나타내 보이시며, 언어의 가르침을 끊지 않으시고 ,이치를 지혜로 잘 분별합니다.
- 014_0444_c_03L是諸世尊在於無數不可計會十方世界而作佛事,善示法律,不斷言教,諦分別慧。
- 또한 모든 보살들에게 다른 기별[授記]을 주시어 성스러운 대중 속에 견고하게 머물게 하여 중생을 교화하도록 하시며, 현묘하고 고요한 무위(無爲)를 구하게 하시고, 경전을 열어 받되 싫증나지 않게 하십니다.
- 014_0444_c_05L亦復授於諸菩薩莂,堅住聖衆,開化衆生,求於玄妙寂然無爲,啓受經典而無厭足。
- 모든 부처님 대성께서 멸도하시려 하면 나는 모두 권조하여 멸도하시지 않도록 합니다. 오로지 한마음[一心]에 뜻을 두시어 편안하게 행을 하시고 법계에 순응하여 머물러 항상 영원히 존재하십니다. 끝이 없는 수와 헤아릴 수 없는 아승기겁(阿僧祇劫) 동안 중생을 교화하시고 6바라밀에 머물러 건너가매[度] 남김이 없으시며, 한 사람이라도 건너지 못하면 끝까지 버리지 않으시고 널리 모든 총지문(總持門)에 들어가도록 하십니다.
- 014_0444_c_08L諸佛大聖欲滅度者,我悉勸助令不滅度,專志一心,所行安隱,順住法界而常永存。無央數姟不可稱計阿僧祇劫教化衆生,住六波羅蜜所度無餘,一人不度終不捨去,普令入於諸摠持門。
- 일체 모든 부처님의 삼매의 바탕이 되는 행의 시초를 보시고, 몇 가지 바른 뜻으로 큰 선정(禪定)을 건립하시고, 大乘에 뜻을 두도록 권하시고, 일체 모든 부처님 세계에 보내 나타내 보이시니, 모든 불세존께서는 태어나는 바도 없으시되 즉시 성도(成道)하시고, 태어나는 바가 있는 것처럼 나타나시지만 진실로 태어남이 없으시니, 멸하는 것이 없는 것도 이와 같아서 멸하는 것이 있더라도 저절로 적정(寂靜)하시어 모두 집착하는 것이 없으십니다.
- 014_0444_c_13L皆見一切諸佛三昧因行之始。若種正義立於大定、勸志大乘,遣至一切諸佛世界,而爲顯示諸佛、世尊從無所生輒逮成道,現有所生實無所生;其無所滅亦復如是乃有所滅,自然寂靜悉無所著。
- 이러하므로 족성자 보살대사는 부처님의 지혜를 권조하여 죄의 허물이 없기를 바랍니다.”
- 014_0444_c_18L是爲,族姓子!菩薩大士勸助佛慧而無罪舋。”
- 문수사리보살이 말하였다.
- 014_0444_c_20L文殊師利言:
- 014_0445_a_01L“이미 이와 같이 범한 과실을 뉘우치고 마땅히 위없이 바르고 진실한 도에 마음을 내어 항상 자비의 마음으로 중생들을 향하고, 원한 맺힌 것을 파괴하지 않더라도 이미 원망함이 없으니, 삼계에 초청하여 일체 중생의 덕의 근본을 권조하고, 머리 조아려 모든 부처님께 귀명하여 허물을 뉘우치고 법륜을 굴릴 것을 권조하며, 건립한 덕을 한량없이 나타내 보이면 마땅히 살운야지(薩芸若智:一切智)를 일으키고 모든 것이 영민한 지혜에 통합니다.
- 014_0444_c_21L“已能如是悔所犯過,當發無上正眞道意,常以慈心向於衆生,不懷怨結。已無怨望請召三界,勸助一切衆德之本。稽首諸佛歸命悔過,勸助轉法輪,示現無量所建立德,則當興發薩芸若智、諸通敏慧。
- 시방세계에는 매여 속해 있지 않은 진귀한 보배와 화만(花鬘)ㆍ갖가지 향[雜香]ㆍ바르는 향[擣香]ㆍ윤택한 향[澤香]ㆍ등불ㆍ의복ㆍ당기[幢]ㆍ일산[蓋]ㆍ채색 비단[繒綵]ㆍ기악(伎樂)ㆍ두드리지 않아도 스스로 울리는 북ㆍ궁전ㆍ목욕할 수 있는 연못ㆍ강ㆍ바다ㆍ샘의 원천ㆍ해와 달의 광명이 있습니다. 군주가 아닌 자는 또한 감히 이름도 댈 수 없습니다.
- 014_0445_a_03L十方世界無所係屬琦珍異寶、花鬘、雜香、擣香、澤香、燈火、衣服、幢蓋、繒綵、伎樂不鼓自鳴、宮殿、浴池、河、海、泉原、日、月光明—無君主者、亦無敢名。
- 저는 스스로 눈으로 보고 마음으로 이러한 것을 취하여 간직하고 모든 세간의 광명이신 부처님 천중천(天中天)께 바칩니다. 이와 같은 갖가지 공양과 신기한 보화와 기이한 보배로 모든 부처님을 받들어 모십니다. 삼계와 모든 천상 세간의 칠보수 나무[七寶樹木]와 자연스럽고 진기한 꽃향과 하늘이 즐기는 자리[牀臥]로 공양합니다.
- 014_0445_a_07L吾目自見而心取此,持以貢上諸世光耀佛天,中天以此衆養琦寶異珍奉事諸佛。三界所有天上世閒七寶樹木、自然瑰琦、華香、天樂、牀臥,復上諸佛。
- 다시 위의 모든 부처님께 공양을 마친 다음에는 모든 부처님을 훤히 알고, 하나이거나 동등함에 대해서 이해하며 모든 부처님과 둘이 아니며, 형용(形容)이 없으며, 32상ㆍ80종호(種好)의 상호를 나타내시며, 선권방편으로 한량없는 색을 보이십니다.
- 014_0445_a_11L供養已訖,曉了諸佛解一同等,諸佛無二,無有形容,三十二相、八十種好而現相好,善權方便示無量色。
- 말씀하시는 음성이 멀리까지 들려 무수한 몸으로 교화하시며, 그 모습을 헤아릴 수 없으며, 모든 세계에서 처하는 곳이 없으시며, 법계에 머무르지 않으시되 성신(誠信)을 품습니다. 인연으로부터 해탈하여 공양받으실 만하시니 받들어 모시는 덕으로 모든 부처님께 바칩니다.
- 014_0445_a_14L有所演說,音聲遠聞;化無數身,不可計像。於諸世界而無所處,不住法界以懷誠信,因緣解脫所可供養,奉侍之德以貢諸佛。
- 모든 세존께서는 모든 법계에서 움직이지 않으시고 모든 바라밀의 처소를 얻지 않으시며, 걸림없는 곳에 들어가 끝없는 곳에 이릅니다. 중생의 5음(陰)의 체(體)를 관찰하되 마치 광야가 주인도 없고 소유도 없는 것과 같다고 여깁니다.
- 014_0445_a_18L是諸世尊於諸法界而不動搖、不得諸度無極處所,入無罣㝵,所至無際。察於衆生五陰之體猶如曠野,而無有主、悉無所有。
- 014_0445_b_01L 이를 제대로 훤히 알지 못하면 쓸데없이 우환(憂患)이 됩니다. 중생의 부류를 교화하시고 살운야(薩芸若)에 뜻을 두시어 모든 지혜에 통하시며, 널리 갖가지 행에 들어가 여래의 몸을 취하십니다. 들어가는 행에 있어서는 유(有)와 무(無)를 다 버리십니다. 중생의 경계를 나타내 보이시어 교만이 없게 하시고, 부처님의 법 바퀴를 굴리시되 방일하지 않으시며, 희롱을 버리고 온갖 마군을 억제하십니다.
- 014_0445_a_21L不曉了此,唐爲憂患。化衆生類,志薩芸若、諸通之慧,普入衆行取如來身,所入行者悉捨有、無。顯現衆生人之境界,使無憍慢。轉佛法輪無有放逸,皆棄調戲,抑制衆魔。
- 일반 사람들의 뜻한 바가 한량(限量)하지 않으므로 모든 근(根)을 끊어 제거함도 한량없게 나타납니다. 일체의 중생은 모든 그물에 처하지만 도(道)의 힘으로 그 뜻을 넓게 보여 주시어 평등한 일에는 5음이나 5개가 본래 없으며, 또한 동요됨도 없습니다.
- 014_0445_b_03L人民志性不可限量,斷除諸根爲現無量;一切衆生處諸羅網,而以道力廣示其義。平等之事無陰蓋本亦不動搖。
- 모두 다 보문(普門:무량문)을 일으켜 널리 알리고 살운야의 지혜를 갖추어 이루게 하십니다. 모든 부처님의 공훈의 덕을 깨끗이 닦아 그 몸을 장엄하시고, 사리에 공양하기를 등ㆍ향ㆍ갖가지 꽃ㆍ여러 가지 향기로써 하고, 모든 곳에 공양구를 가지고 공양하는 덕으로 모든 부처님과 세상의 광명이신 분께 바칩니다.
- 014_0445_b_06L悉皆興發宣示普門,具足逮成薩芸若慧,淨修諸佛功勳之德莊嚴其身。供養舍利,以此燈香、衆華、雜馨、諸所供具衆養之德,以貢諸佛世之光曜。
- 모든 보살이 과거의 부처님 때에 얼마간의 공양을 마음에 집착함이 없이 모든 부처님께 바쳤습니다. 저도 역시 그와 마찬가지로 권조하는 일을 세우니, 오로지 모든 대성(大聖)께서 대자비를 베푸시어 불쌍히 여기시고 받아주시기를 바랍니다.”
- 014_0445_b_10L如諸菩薩過去佛時若干供養,心無所著以貢諸佛;吾亦如之建立勸助,唯諸大聖垂以大慈,見愍納受。”
- 문수사리보살이 말하였다.
- 014_0445_b_12L文殊師利曰:
- “또한 족성자 보살대사는 자리에 머물러 말하기를, ‘내가 허물을 뉘우치는 것은 허망하여 실체가 없으며, 권조(勸助)하는 것도 또한 생겨나는 것이 없으며, 청하여 묻는 것 역시 존재하지 않으며, 이를 헤아려 뉘우치는 것 역시 허망하여 실체가 없다’고 합니다.
- 014_0445_b_13L“復次,族姓子!菩薩大士所住若茲,當說此言:‘吾所悔過則虛不實,所可勸助亦無所生,所可請問亦無所有,計此所悔虛無實也。’
- 내가 권하는 것도 생겨나는 것이 아니며, 청하여 묻는 것은 이미 존재하지 않으며, 도(道) 또한 이와 같이 허망하여 존재하지 않습니다. 그것이 생겨나는 바가 없어 존재하지 않는 것이라면 평등한 정(定) 역시 생겨나지 않으며, 건너는[度] 것이 없다면 집착함도 없고 생각[念]도 없습니다. 이미 집착함이 없다면 믿음으로 해탈할 수 있으며, 권조하는 것에 집착하지 않습니다.
- 014_0445_b_16L設我所勸無所生者、所可請問、無所有已,道亦如是,虛無所有。其無所生、無所有者,等定亦如則無所生。無有度者,無著、無念,已無所著則能信脫。無著勸助。
- 머리 숙여 허물을 뉘우치고 공덕의 성품으로 도의 마음을 헤아리며, 일체 중생을 죄와 복이 없게 하고 자재함을 얻어 근본적으로 권조합니다. 온갖 덕의 근본으로 일체의 모든 여래께 공양하고 머리 조아려 귀명하여 등불ㆍ향ㆍ꽃ㆍ일산ㆍ영락(瓔珞) 등 약간의 물건을 바칩니다.
- 014_0445_b_21L所首悔過功德之品計於道心,一切衆生於無罪福而得自在。本所勸助,皆以德本供養一切諸如來衆,稽首歸命,貢上燈香、花蓋、瓔珞、若干種物。
- 014_0445_c_01L 공양을 한 이는 이 공덕을 모두 한맛[一味]으로 삼아 청정한 행를 하며, 청정하게 된 이는 본래의 성품이 청정하고 곱고 깨끗하며 밝게 비추어 일체지와 동등하게 됩니다. 대보시를 하여 궁극이 없는 업(業)을 짓고 인화(仁和)하여 더러움이 없어 도를 행하는 것과 같습니다.
- 014_0445_c_02L所供養者,取此功德皆爲一味淸淨之行—所淸淨者,本性淸淨,鮮潔顯曜。等一切智以爲大施無極之業,仁和無穢等行於道。
- 원하는 것이 모여들어 마땅히 여래의 도에 귀의하게 하여 위없이 바른 진리를 권조하여 최상의 정각을 이루게 하지만 일체의 모든 법에 권조하는 것도 없습니다.
- 014_0445_c_05L所願合集當令歸趣如來之道,則用勸助無上正眞爲最正覺。一切諸法無所勸助:
- 가령 눈이 색을 보도록 권조하지 않아도 색이 자연함을 알고 눈으로 집착하지 않습니다. 인연과 보응이 그 식(識)을 헤아리는 것과 같습니다. 비롯되는 것은 눈으로부터 출현하는 것이 아니며, 또한 색도 없습니다. 따라 일어났다가 무너져 멸하고 사라져 흩어지고 없어져 또한 머무는 처소가 없습니다. 귀ㆍ소리ㆍ코ㆍ향ㆍ혀ㆍ맛ㆍ몸ㆍ느낌ㆍ마음과 법을 권하는 것 역시 그러하며, 뜻[意]은 존재하는 법이 아닙니다.
- 014_0445_c_07L假使以眼不勸助色,了色自然不以眼著,因緣報應計如其識,所從起者不出於眼、亦無有色,適起壞滅,消散盡索亦無住處;耳聲、鼻香、舌味、身更心法所勸亦然,意無有法。
- 모든 공덕 또한 이와 마찬가지입니다. 도를 권조하지만 도는 덕의 근본이 아니며, 덕의 근본을 따른다면 인연을 일으키는 것입니다. 그 행함으로 인하여 마음을 일으킵니다. 도의 마음을 일으키는 것 또한 머무는 바가 없어 따라 일어났다가 무너지고 흩어져 멸하여 없어집니다.
- 014_0445_c_12L諸所功德亦復如是:勸助於道,道無德本,有從德本而興因緣,因其所行而起心矣,所發道心亦無所住,適起尋壞,消散滅盡。
- 저것은 그 마음으로 덕의 근본을 짓습니다. 마음을 사용하여 권조하는 행을 하는 이는 마음을 일으켜 전전(展轉)하되 서로 보지 않으니, 마치 등불이 낮 동안의 햇빛 속에 있는 것과 같습니다. 어디서 오는 것도 없고 어디로 가는 것도 없습니다. 따라 일어나 불꽃을 내어 인연이 합해지면 이루어졌다가 홀연히 사라지니, 그 처소를 알지 못합니다.
- 014_0445_c_15L彼以其心而造德本,所可用心勸助行者,發心展轉而不相見。猶如燈火、若晝日光,無所從來、無所從去,適起生焰,因緣合成忽不知處;
- 보살의 도의 마음 또한 이와 같습니다. 지혜의 밝음으로 덕의 근본을 일으켜 나타내지만 이 또한 머무는 것이 없습니다. 이와 같은 모습으로 법을 낳는 것을 보살의 권조라고 합니다.
- 014_0445_c_19L菩薩道心亦復如是,智慧之明興顯德本,亦無所住。其如是像以法生者,是爲名曰菩薩勸助。
- 014_0446_a_01L고요함에 들어가 결정적인 인(忍)을 얻고 성스러운 광명과 지혜의 비춤을 얻게 됩니다. 가령 보살이 이 법에서 노닐더라도 마음은 갖가지 더러움의 근원을 즐겨 행하지 아니합니다. 모든 불세존께서 증명하신 것을 마땅히 권조하여 덕의 근본에 뜻을 둡니다. 마치 모든 부처님의 지바라밀과 선권방편이 성스러운 지혜를 바탕으로 많은 보살들로 하여금 바른 덕을 행하게 하고 권조하게 하는 것과 같습니다.
- 014_0445_c_22L入於寂然,受決得忍,逮致聖光智慧之曜。假使菩薩遊於是法,心不樂行衆穢之元,諸佛、世尊以爲證明,乃當勸助志於德本。猶如諸佛智度無極,善權方便,所因聖慧令衆菩薩行於正德,所說勸助。
- 나도 또한 그와 같이 마음이 흔들리지 않고 이와 같이 정진하여 도가 널리 이르러 두루 미치지 않은 곳이 없도록 하며, 지성(志性)의 힘을 계승하여 한량없음에 들어갑니다. 또한 온갖 상념에 응하든, 응하지 않든 모두 버리고 제거하여 갖가지 성품의 행에 들어가 일체 여래가 진실함에 이르는 것을 사념하고 눈앞에 있는 모든 것을 허공과 같다고 사유합니다.
- 014_0446_a_04L吾亦如之而不動搖。精進若此,其道普至,靡所不周。承志性力所入無量,亦皆棄除所應、不應衆想之念。設已得入衆性行者,思念一切如來、至眞悉在目前;思惟虛空。
- 일체의 모든 것은 평등하여 허공과 같다는 것을 능히 생각할 수 있으면 한량없음에 들어갈 수 있습니다. 법계를 생각하는 행의 일체를 원만히 갖추고 신통한 지혜로 자재의 전당에 올라 펼쳐 그 마음을 드러냅니다.
- 014_0446_a_09L一切所有等如虛無。已能可意,入於無量,思法界行一切具足。神通之慧昇自在堂,乃得申敍而顯其心。
- 세상의 때와 더러움을 모두 다 버리고 그물을 찢어 무너지게 하고, 스스로 경계하여 시방의 부처님인 천중천과 모든 보살 무리를 보며, 벗어나야 할 것을 남기지 않되 바라보지 않으면 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님이 다 한결같이 한 분이며, 덕의 근본으로 성스러운 지혜를 권조합니다.
- 014_0446_a_12L普悉棄捐世之垢穢、裂壞羅網,入於自誡。皆見十方佛、天中天、諸菩薩衆,無有遺脫而不睹者。念於去、來、現在諸佛悉爲一等,則以德本勸助聖慧。
- 나도 지금 권조하여 둘이 없는 세계[無二界]에서 일체에 두루 널리 이릅니다. 지금 이 덕의 근본 또한 이와 같아서 모든 군생(群生)에게 두루 이르러 펼쳐 일체의 모든 수레(탈 것)와 모든 보살문과 태어나는 땅으로 들어가게 합니다.
- 014_0446_a_16L吾今勸助,如無二界一切普至;今此德本亦復如是,悉令周遍。於諸群生而得申敍,皆使得入一切諸乘、諸菩薩門所生之地。
- 모든 것을 다 갖추어 보거나 생각하지 않는 것이 없으며, 안근(眼根)으로 하여금 중생을 보게 하고 마침내는 한량없는 부처님 일을 갖추어 준비합니다. 이근(耳根)으로 들어가면 소리를 들을 수 있으니, 일체의 천상ㆍ인간ㆍ곤충ㆍ날짐승ㆍ벌레의 음향과 말소리를 듣고 문자를 분별하여 결정적인 지혜를 펼치고 곳곳에서 다르게 구별하여 가르침을 원만하게 갖춥니다.
- 014_0446_a_19L悉逮具足,靡不睹念。令其眼根皆見衆生,究竟備悉無量佛事。盡入耳根所可聽聞,一切天、人、蜎飛、蠕動音響、言聲、分別文字,所暢決慧處處別異,教誨具足。
- 014_0446_b_01L중생이 지은 모든 죄와 복이 돌아갈 곳은 그 행하는 바에 따라 결과의 실제를 볼 수 있습니다. 3세인 과거ㆍ미래ㆍ현재의 일을 관찰하여 중생을 훤히 잘 알고 잘 분별하는 행으로 그들이 말한 바를 잘 이해하며, 모든 덕의 근본이 본래 없고 머무는 바도 없으며 행하는 바도 없다는 것을 잘 알아 모든 바라밀을 원만하게 갖추어 널리 중생을 보고 평등하게 안내합니다.
- 014_0446_a_23L衆生所作諸業、罪福所歸,從其所行而見果實,觀察三世去、來、今事,曉了衆生善分別行,解知所言,而皆識練一切德本無本、無住、亦無所行,乃爲具足諸度無極。普見衆生而等導御。
- 항상 무아(無我)의 본제(本際)에 의지하여 일체의 세상 사람들과 언제나 즐겁게 지내려 하고, 함께 서로 바라보더라도 세간에서 장애가 없으며, 또한 험난한 구렁텅이가 없으니, 제일가는 도(度)를 얻습니다.
- 014_0446_b_05L常以依倚無我本際,一切世人悉欲樂往與共相見。在於世閒無所罣㝵、亦無坑塹,得第一度。
- 사유하여 들어가 일체 법을 끊고 모든 것에 통달해 들어가며, 모든 법계에 대해서 또한 무너지는 바가 없습니다. 그 노닐고 거주하는 곳은 미묘한 진제(眞際)이며, 그곳에 있는 온갖 고뇌를 가진 중생에게 불국토에 들어가 모든 찰토(刹土)를 관찰하게 합니다. 이 인간세계에서 밝은 눈을 얻어 널리 시방세계를 보고 일체 모든 부처님의 성스러운 덕을 계승하여 군생들의 심성이 나아가는 바를 찾아 살펴 잘 이끌며 죄가 덮는 그러한 행위를 억제하게 합니다.
- 014_0446_b_08L思惟逮入,斷一切法皆得通入。於諸法界亦無所壞,其所遊居微妙眞際。其有衆生在諸苦惱,令入佛土觀諸剎土悉是人界,逮得明眼普見十方,悉承一切諸佛聖德。索察群黎心性所趣,開導制御罪蓋所爲。
- 가르침을 받은 것대로 간직하여 모두 다 나타내 보이고 자재함을 성취하며 도의 업을 받들되 어디로부터 생겨나는 바가 없습니다.
- 014_0446_b_14L如所教持,悉爲示現成就自在。所奉道業順無從生。
- 이 네 가지 평등[四等]과 네 가지 은혜[四恩]와 6바라밀[六度]이 부족하지 않아 곤궁과 액난을 구제하여 넓고도 구체적인 특수한 지혜에 이르게 합니다. 중생의 뜻과 성품이 각기 다양하여 같지 않더라도, 뜻하여 원하는 것대로 갖추어 전도되지 않게 하고 그 마음에 기쁨이 넘치게 합니다.
- 014_0446_b_15L不乏四等、四恩、六度以濟窮厄,令至弘廣殊特之慧。衆生志性各異不同,而使具足所欲志願,令無顚倒,得可其心使懷悅豫。
- 위세와 힘이 특이하니 짝할 만한 것이 없으며, 마음이 이미 한가함을 얻어 정각을 이루었습니다. 눈으로 중생의 성품이 행하여 나아가는 곳을 보고 그들 각각을 교화하고 궁극적인 것을 나타내 보이며, 보살행을 영원히 존재하게 하고 끊지 않아서 모든 중생이 모두 다 6바라밀을 갖추도록 하며, 바른 도에 머물러 남음이 없도록 합니다.
- 014_0446_b_18L勢力奇特而無有侶,心已得閑逮成正覺。目見衆生性行所趣各教化之,示現究竟,使菩薩行永存不斷。令諸衆生一切備悉六度無極,住於正道使無有餘。
- 014_0446_c_01L과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 불세존께서는 모두 중생을 가르쳐 이러한 처소와 위없는 대도를 공양하여 받들어 모시게 하고, 뜻의 성품이 화목하고 우아하게 하시며, 부처님 앞에 참례하는 일을 갖추게 하시어 행함이 없는 법과 경도(經道)의 바퀴에 통하여 들어가게 하십니다.
- 014_0446_b_23L過去、當來、今現在諸佛、世尊,皆誨衆生、與得是處。無上大道供養奉事,志性和雅,具足往詣,使得通入無所行法、經道之輪。
- 일체 찰토의 중생의 지름길에 몸의 형태가 있는 자들이면 그들 모두를 교화하시고, 맑고 투철하게 즐거움이 넘치게 하여 타락하지 않게 하십니다.
- 014_0446_c_03L一切剎土、衆生徑路。有身形者皆開化之,淸徹悅豫令不墮落。
- 눈으로 모든 부처님을 보고 봉양하고 귀명하여 이러한 덕을 바탕으로 일체의 색을 보십니다. 부처님의 형상을 보듯이 평등하게 시방의 찰토를 관조하면 모든 불국토를 엄밀하게 깨끗이 하며, 일체의 모든 천상과 인간, 기어다니는 것, 숨을 헐떡이는 사람과 동물들을 평등하게 관찰하십니다.
- 014_0446_c_05L目見諸佛奉養歸命,以是德本睹一切色如見佛形,而皆等觀十方剎土,則能嚴淨諸佛國土。等察一切諸天、人民、蚑行、喘息,人物之類。
- 아첨하고 거짓말하는 것은 허깨비[幻化]와 같습니다. 널리 이러한 것을 헤아려 존재하지 않는다는 것을 아시고 평등하게 3세를 살펴 한 번 마음을 내는 경각에 들어가지 않는 곳이 없으십니다.
- 014_0446_c_09L諛諂虛僞猶如幻化,普悉了斯,解無所有。等視三世,一發心頃靡所不入。
- 일체의 모든 법은 비록 각기 개별적으로 다르더라도 평등하여 약간만 도력(道力)에 들어가는 것이 아니라 일체 법으로 하여금 하나의 평등에 이르도록 하며, 상호(相好)가 없음을 잘 다스리고, 평등하게 선권방편을 알아서 중생의 마음이 그 뜻의 성품으로부터 비롯된다는 것을 관찰하십니다. 쇠약함에 따라 병에 맞게 약을 주십니다. 평등하게 위없는 바른 진리의 도혜(道慧)를 주시고, 세속의 모든 작위를 초월해 넘어서시며, 깨끗하고 곱고 고결하시어 평등에 귀의하십니다.
- 014_0446_c_11L一切諸法雖各別異,等無若干入於道力,令一切法至一平等,治無相好,等解善權。察衆生心,從其志性委靡而隨,應病與藥,等授無上正眞道慧。超度世俗諸所爲作,淸淨鮮潔歸于平等。
- 중생의 티끌[塵勞]과 원한 맺힘과 더럽고 혼탁한 지조(志操)를 씻어 없애 철저하게 맑고 깨끗하게 하시어 이 평등함에 귀의하게 하시고, 일체 모든 부처님께 귀의하게 하시며, 하나의 법신으로 장엄을 성취하게 하십니다.
- 014_0446_c_16L洗除衆生塵勞、結恨、穢濁志操,使徹淸明。歸此平等,便得歸於一切諸佛悉一法身,逮成莊嚴。
- 유순(柔順)한 법에 뜻을 두어 익히시고 그 행을 준수하여 닦으시고 힘을 다해 정진하시기를 은근하게 하여 게으르지 않게 건너시려고 한다면 이 공덕을 바탕으로 시방의 사람들이 한 번 마음을 내는 경각에 널리 모든 중생에게 도달하여 사람들에게 보살행을 알리십니다.
- 014_0446_c_18L志習於此柔順之法,遵修其行,精進勢力慇懃不懈。欲有所度,以此德本,使十方人一發意頃普達衆生,解告人民諸菩薩行。
- 014_0447_a_01L 모든 모여든 이들에게 언어와 말의 뜻으로 한 번 말씀함으로써 헤아릴 수 없는 가르침을 출현시키시며, 중생의 선권방편을 나타내 보이시어 한마음 생각하는 경각에 평등한 도의 문을 보고 듣게 하시며, 몸을 화현하여 감화시켜 구제하지 않음이 없으십니다. 법륜을 굴려 혀로 덮을 수 있음이 범천(梵天)에까지 이르시고, 그 음성은 멀리 떨어진 지역에서도 들을 수 있습니다.
- 014_0446_c_22L皆令合集言語辭意。以一發言出無數教,示現衆生善權方便;一心念頃各令見聞平等道門,變化感動靡不蒙濟。轉於法輪,舌能覆面上至梵天,音聞遐方。
- 여래의 몸은 도의 문을 나타내 보이시어 중생을 기쁘고 즐겁게 하시며, 한 번 널리 편안하게 하는 것으로써 얼마간의 광명이 한량없이 펼쳐집니다. 부처님의 도는 우뚝하여 단절됨 없이 일시에 드러나 나타나니, 입으로는 시방세계 5취의 처소에 베풀어 설하시고, 부처님의 모습을 변화시켜 나타내 보이시고 노닐고 거주하시며, 덕행을 갖추어 모든 중생들을 위해 가르침을 주시고 이러한 덕의 근본을 나타내십니다.
- 014_0447_a_03L如來身者,顯現道門歡悅衆生,以一普安演於無量若干光明。佛道巍巍無有斷絕,一時顯揚,口宣十方五趣之處。示佛變化悉令遊居,具足德行,爲諸衆生而訓誨。現於斯德本。
- 한량없는 총지법문[總持之門]을 닦아 광명이 우뚝한 지혜에 들어가 일체를 갖추게 하시어 성취되지 않음이 없게 하시며, 사람들이 행하는 갖가지 덕의 근본이 뜻의 성품에 따라 각기 다르지만 총지광명의 지혜에 들어가게 하십니다.
- 014_0447_a_08L修於無量摠持之門,入於光明巍巍之慧,令一切具靡不成就。人民所行衆德本者志性各異,使入摠持光明之慧。
- 모든 천상과 일체의 사람들이 근심 걱정하고 고뇌하면 온갖 병통을 제거하여 총지광명의 비춤으로 들어가게 하십니다. 일체의 온갖 논의와 문자의 본래 자리[本際]를 총지광명의 비춤으로 들어가게 하시고, 일체의 모든 행과 모든 생각이 응하는 것을 모두 총지광명의 비춤으로 들어가게 하시어 널리 통하는 방법[普門]에 이르게 하시며, 모든 근을 구르게 하여 총지광명의 문(門)으로 들어가게 하십니다.
- 014_0447_a_11L其有諸天、一切人民愁憂苦惱,爲除衆患,悉入摠持光明之曜;一切諸論、文字本際,入於摠持光明之曜;一切諸行、諸想所應,悉入摠持光明之曜,使致普門;諸根轉輪使入摠持光明之門;
- 일체를 장엄하고 깨끗하게 장식하여 총지광명의 문으로 들어가게 하시고, 일체의 지름길에서 중생들이 좋아하는 갖가지 위신력으로 많은 사람들을 즐겁게 하여 총지광명의 문으로 들어가게 하십니다. 장애가 없는 총지의 모든 법은 얼마간의 무수한 위신력의 비춤으로 귀의해 나아가도록 하여 모든 것을 갖추게 하시고, 모든 부처님의 법을 다 얻어 총지광명에 들어가게 하십니다.
- 014_0447_a_16L一切莊嚴淸淨衆飾,使入摠持光明之門;一切徑路衆好威神以悅衆人,悉入摠持光明之門;無所罣㝵,摠持諸法,歸趣若干無數威曜悉使具足,皆令一切諸佛之法悉逮得入摠持光明。
- 014_0447_b_01L 이러한 덕의 근본과 이러한 인연으로 모두 다 모든 부처님이 보고 포섭하여 보호하시며, 모든 부처님을 뵙는 것을 부모님 뵙듯 하여 불국토를 섭수해 취하여 엄밀하게 깨끗이 하시고, 모든 선우(善友)를 보는 대로 섭수해 취하시고, 모든 불세존을 공경하고 받들어 모십니다.
- 014_0447_a_21L以是德本、由此因緣,悉爲諸佛所見攝護。視於諸佛如見父母,則以攝取佛之國土,修治嚴淨。爲諸善友所見攝取,恭敬奉事諸佛、世尊。
- 몇 가지 좋아함과 즐겨함과 흔쾌함과 기뻐함으로는 마음이 변하여 달라지지 않으시고 흔들리시지 않습니다. 중생을 섭수하여 가르침을 성취하시고, 모든 것을 좋아하여 보호하시되 온갖 악취(惡趣)는 성스러운 위신력으로 번뇌의 뿌리를 끊으시며, 모든 세간에서 나타나는 행집(行執)을 섭취해 선한 마음을 품으시고 일체의 경전을 가르쳐 교화하시는 경우에도 모든 법을 섭취하여 이끌어 안내한 바가 없으며 붙잡아 간직하게 하시려고 그것을 외우라고 하시는 것입니다.
- 014_0447_b_02L以若干種愛樂欣悅,心無變異而不可動。攝取衆生,成就教誨,愛護一切諸惡趣,則以聖威斷惱根。攝取諸世,顯發行執,懷善教一切典。所開化者,無導御攝取諸法,欲以執持、諷誦之故。
- 이러한 덕의 근본을 사용하시고 이러한 인연의 과보를 바탕으로 하나의 일에 머물러 두루 많은 일을 보시며 많은 일에 머물러 하나의 일을 보시니 하나의 일은 일체의 일에 들어가고 일체의 일은 하나의 일에 들어가며, 하나의 뜻으로 가르침을 알려 일체의 모든 뜻을 열어 교화하시고 일체의 뜻으로 하나의 뜻을 일으키십니다.
- 014_0447_b_07L用斯德本、因此緣報,住於一事普見衆事、住於衆事悉見一事,則以一事入一切事、以一切事入於一事,則以一義告誨開化一切諸義、以一切義興發一義。
- 인연 없음[無因緣]으로 모든 인연에 들어가시고, 모든 인연을 변화하여 인연 없음에 들어가십니다. 어떤 일의 법 없이 중생에게 들어가시고 성품과 행이 각기 다르지만 그 모습이나 행에 따라 그들을 가르치십니다.
- 014_0447_b_11L以無因緣入於諸緣、化于諸緣令入無緣。以無事法入于衆生性行各異,從其相行而教誨之。
- 생각[想]이 없는 가운데 모든 생각에 들어가시고, 아직 나아가지 못한 이들을 다 도에 들어가게 하시며, 모든 생각에 들어가시어 나아가게 유도하심으로써 생각 없음[無想]에 들어가게 하십니다.
- 014_0447_b_14L以無有想入於諸想、諸未進者悉令入道、入諸有想而誘進之使入無想。
- 이 덕의 근본과 이러한 일을 바탕으로 상서로움에 응하는 까닭으로 한 사람이 기를 머금는 만큼의 심성(心性)의 행(行)에 머무시어 두루 일체 중생의 마음이 귀의하는 곳을 보시고, 일체 중생의 마음속 뜻의 성품[志性]에 머물러 한 사람의 마음이 나아가는 바를 보시며, 궁극적으로는 광대한 마음을 원만하게 갖추게 되니, 가르침이 무한하게 됩니다. 한 사람의 마음을 권하여 교화하심으로써 일체 중생의 마음과 뜻에 품고 있는 것을 베풀어 보여 주시고, 일체의 마음으로써 하나의 마음을 일으키니, 모든 부처님의 위신력은 감동적입니다.
- 014_0447_b_16L以是德本、因此事故,由斯瑞應,住於一人含氣之類心性之行,普見一切衆生意歸;住於一切衆生志性,則睹一人心意所趣。究竟具足,廣大其意,所誨無限,以一人心勸化宣示一切衆生意志所念、以一切心興發一心。則以諸佛威神感動。
- 014_0447_c_01L응하는 바대로 교화하여 일체 중생의 행을 이해하시어 한 사람의 마음을 유도하여 일체 중생의 마음의 행[意行]에 들어가게 권하시고, 일체의 마음을 하나의 마음에 들어가게 권하십니다. 중생계를 교화하여 나아가도록 권하시고 부처님 몸의 광명을 펼쳐 보이십니다.
- 014_0447_b_22L教化如應,開解一切衆生之行,誘一人心勸入一切衆生意行、以一切心勸入一心。化衆生界,勸進暢示佛身光明。
- 마음은 사람이 없는 끝자리[無人之際]에 머무시고 사람이 없는 끝자리에 마음이 동요하지 않으시며, 처소를 건립하여 중생을 버리지 않으시고 바라밀을 얻어 게으르거나 권태로워하지 않으십니다.
- 014_0447_c_03L心存住於無人之際,於無人際則不動搖,所建立處不捨衆生,逮度無極而不懈惓。
- 이러한 덕의 근본과 이러한 일을 닦으시기 때문에 하나의 불국토에 머무셔도 모든 불국토 세계를 두루 보시고, 일체 불국토에 머무시어 하나의 불국토를 보시며, 모든 불국토로부터 다함이 없는 불국토[無盡土]에 들어가시고, 한량없는 불국토에서 하나의 불국토로 들어가십니다.
- 014_0447_c_05L以是德本、修此事故,住一佛土普見一切諸佛國界、住一切土睹於一土,於一切土入無盡土、於無量土入於一土。
- 다함없는 본래의 자리[本際]를 장엄하여 꾸미시고 다시 국토를 깨끗이 하고 중생을 가르쳐 들어가게 하시어 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 끊으시니 흩어지지 않음이 없고, 하나의 국토에 머무시면서도 모든 국토를 교화하시며, 모든 국토에서 하나의 국토로 나아가도록 유도하십니다.
- 014_0447_c_08L無盡本際莊嚴挍飾還淨國土,訓誨所入,斷婬、怒、癡,靡所不散,住於一土教化諸土、在於諸土誘進一土。
- 일체의 중생이 염(念)하거나 사유[思]하거나 생각[想]하는 것을 어떤 방면에 이르도록 사람들에게 발심을 권하고, 하나의 찰토에서 일체의 찰토로 들어가게 하시며, 하나의 국토에서 일체의 국토로 들어가게 하십니다.
- 014_0447_c_11L一切衆生所念思想,勸至方面發起人民,令一剎土入一切土、以一國土入於一切。
- 한량없는 불국토에서 평등하게 삼계를 바라보시며 중생이 일으키는 일에 대해 흔들림이 없으시고 궁극이 없는 슬퍼함으로 사람들을 교화하시지만 처소도 없으시고 머무는 것도 없으십니다. 만일 여우 같은 의심을 품으면 모든 망설임을 구제하시어 중생의 부류를 제도하십니다.
- 014_0447_c_13L無量佛土等見三界。衆生所興不可動故,以無極哀開化人民,而無處所、亦無所住。若懷狐疑,悉濟猶豫,度衆生類。
- 이러한 덕의 근본으로 과거의 일은 과거로 들어가게 하시고, 또한 과거를 미래로 들어가게 하시며, 또한 과거를 현재로 들어가게 하시고, 미래의 일은 미래로 들어가게 하시며, 미래의 일은 과거로 들어가게 하시고, 미래의 일은 현재로 들어가게 하시고, 또한 현재의 일은 현재로 들어가게 하시며, 또한 현재의 일을 과거로 들어가게 하십니다. 일체의 과거ㆍ미래ㆍ현재가 평등한 모습에 들어가게 하시고, 현재로 하여금 현재로 들어가게 하시고, 그 현재의 것을 과거로 들어가게 하시며, 과거ㆍ미래ㆍ현재로 하여금 두루 평등함에 들어가게 하십니다.
- 014_0447_c_16L以是德本,以過去事入於過去、又以過去入於當來、又以過去入於現在,其當來事入於當來、又當來事入於過去、當來事者入於現在,又現在事入於現在、又現在事入於過去。一切過去、當來、現在入平等相,令其現在入於現在;其現在者入於過去,其去、來、今普入平等。
- 014_0448_a_01L이러한 덕의 근본과 인연의 과보로 모든 부처님께서 현재의 눈앞에서 삼매의 중요한 지혜를 얻게 되시고, 부처님의 덕과 성스러운 승가와 여래의 삼매와 정정(正定)을 성취하게 하십니다.
- 014_0448_a_01L以是德本、因緣之報,逮得諸佛現在目前三昧要慧、致成佛德聖衆如來三昧正定。
- 광명화여래(光明華如來)께서 장엄하신 삼매는 모두 깨끗하게 장엄하여 나타내신 삼매가 일체 색(色)을 보여 신삼매(身三昧)를 나타내며, 모든 음성에 들어 언사(言辭)삼매에 이릅니다.
- 014_0448_a_03L逮致光明華如來所化莊嚴三昧、皆莊嚴淨所現三昧、示一切色所現身三昧、皆入諸音言辭三昧。
- 또 수릉엄(首楞嚴)은 약간 종류의 반니원사(般泥洹事)를 나타내며, 불교의 삼매를 끊지 않음에 이르러 전일하고 엄밀하게 깨끗한 삼매와 궁극적으로 잘 머무는 삼매와 선정(禪定)의 마음 상태인 금강도량삼매를 성취하십니다.
- 014_0448_a_06L又,首楞嚴現若干種般泥洹事,獲致不斷佛教三昧、而當成就專一嚴淨三昧、究竟善住三昧、定意金剛道場三昧。
- 금강삼매와 혜안삼매(慧眼三昧)는 이것들을 통해 비교함으로써 일체 중생의 마음이 행하는 것은 얼마간의 지조(志操)가 같지 않다는 것을 알 수 있습니다.
- 014_0448_a_09L如金剛三昧、慧眼三昧。以是之比,見於一切衆生之心,所行若干志操不同。
- 과거ㆍ미래ㆍ현재의 일에 도달하지 않는 바가 없으시니, 여래의 삼매도량입니다. 각기 개별적으로는 다르지만 저 신통력의 지혜에 이르게 하시어 원하는 바를 원만하게 갖추도록 하십니다.
- 014_0448_a_11L過去、當來、今現在事無所不達,乃爲如來三昧道場。各各別異,令致于彼神通之慧,所願具足。
- 이러한 덕의 근본으로 저와 중생이 다 나아가거나 물러나는 자유를 성취하게 하시니, 궁극적으로는 그 은혜를 입어 청정하게 교화됩니다.
- 014_0448_a_13L以是德本,吾及衆生悉使成就進退自由,究竟淸淨,被蒙開化。
- 이러한 덕의 근본으로 일체 중생의 눈의 근원으로 하여금 부처님의 눈과 같게 하십니다. 일체 세간의 중생이 거주하는 곳에서 들을 수 있는 모든 것은 부처님의 귀와 같이 되도록 흥성시키시니, 그 들을 수 있는 능력은 끝이 없게 됩니다.
- 014_0448_a_15L以是德本,一切衆生目之根原使如佛眼;一切世閒衆生所在諸可聞者逮興佛耳,其聽無極;
- 중생의 코는 부처님의 코와 같은 능력을 얻도록 하시어 끝없이 철저하게 통하도록 하시지만 집착하는 바가 없으십니다. 모든 중생이 혀의 능력을 특수하게 하여 세존의 장광설(長廣舌)을 얻게 하심으로써 그들이 가르치는 바가 부처님의 말씀과 같게 하십니다
- 014_0448_a_18L使衆生鼻得如佛鼻,通徹無際,悉無所著;令諸衆生舌根德殊,逮得世尊廣長之舌,其所教誨如佛之言;
- 014_0448_b_01L일체 세간의 법에 처해서 몸의 일을 지으시고 발흥(發興)시켜 모두 부처의 몸[佛身]을 이루게 하시고, 일체 법계 가운데 처해서 어느 곳에 처하신 바도 없이 중생을 교화하시며, 일체의 행하는 것은 부처님 지혜의 업을 지어 그 사람들의 뜻[志性]이 원하는 것에 따라 병에 맞는 약을 주어 그들을 교화하십니다.
- 014_0448_a_21L處在一切世閒之法,所作身事、所可興發皆成佛身;處在一切法界之中,亦無所處化於衆生。一切所行作佛慧業,從其人民志性所願,應病與藥而開化之。
- 일체의 모든 향은 부처님의 덕의 내음[德馨]으로 변하여 도(道)의 일을 훈습합니다. 일체의 모든 맛은 변화되어 익히는[習] 뜻의 맛을 성취합니다.
- 014_0448_b_02L一切諸香則能變爲佛之德馨,熏爲道事:一切諸味則能化成成習義味。
- 일체의 세활(細滑)16)은 부드럽고 화기(和氣)로워 내적인 성질이 사람의 의업(義業)에 들어갑니다. 일체의 모든 법은 모두 가르쳐 이끌어 도법(導法)을 이루게 하여 중생을 교화합니다. 이것이 모든 들어가는[入] 것입니다.
- 014_0448_b_04L一切細滑柔和,內性入人義業;一切諸法皆以訓導,使成導法開化衆生。是爲一切諸所入者。
- 나는 마땅히 모든 부처님께서 깨달아 들어가 통달하신 지혜를 이루게 하여 사람들의 5음과 5개 등 모든 정(情)이 쇠락하게 합니다. 나는 마땅히 법은 흥하게 하고, 모든 쇠락하는 것들은 소멸시키고, 불사(佛事)를 지어 모든 세계로 하여금 모두 다 부처님 세계가 되게 합니다. 일체의 모든 근(根)을 어떤 근도 없게 하고, 부족한 근을 도(道)의 근이 되게 합니다.
- 014_0448_b_06L吾當令成諸佛所入通達大慧;人民陰蓋、諸所情衰,吾當興法消化諸衰爲作佛事,當使諸界悉爲佛界、所有諸根令無有根、使乏根者爲立道根。
- 이러한 덕의 근본과 이러한 인연 때문에 머무는 바가 없는 지혜를 건립하게 되고 성스러운 도가 처하는 곳에 건립하여 두루 사람들로 하여금 모두 다 그것들을 훤하게 비추어 보도록 하여 일체의 색이 변화하여 부처님의 형상이 되도록 합니다. 이러한 까닭에 각각의 사람들로 하여금 그 지혜를 훤하게 이해하게 하며, 모든 음향을 변화시켜 다 부처님의 음성을 이루게 하여 일반 사람들을 위하여 도의 가르침을 널리 선포하게 합니다.
- 014_0448_b_10L以是德本、因此緣故,得至建立無所住慧,聖道所處、所可建立,普令人民皆悉曉之,化一切色悉成佛形。由是之故,各各使人曉了其慧,變諸音響悉成佛聲,皆爲人民宣布道教。
- 이와 같은 데에 가깝게 하며, 모든 중생으로 하여금 티끌과 탐욕의 문을 청소하여 다 없애게 하고, 모든 보살들이 그 행을 치료하여 도법(道法)의 문으로 들어가게 합니다. 이것이 일체 사람들의 뜻의 성품[志性]의 일을 깨끗하게 합니다. 중생을 기쁘게 하는 지혜의 집이 무승지(無勝地)의 세력이 있는 국토에 들어갑니다.
- 014_0448_b_15L如是之比,使諸衆生消除盡索塵勞欲門,乃爲菩薩入諸菩薩療治其行道法之門,是爲淸淨一切人民志性事矣。可悅衆生智慧之宅,入無勝地勢力之土。
- 보살도를 행하여 아래로 응할 때에는 어긋나거나 잃지 않습니다. 몸으로 행하고 입으로 말하고 마음이 업을 닦는 경우에 걸림이나 장애가 없으며, 위험이나 해로움이 없고 감추거나 숨길 것이 없으며, 모든 부처님의 가르침을 널리 선포합니다. 또한 허망하지 않게 행하여 신통력을 얻고 알아야 할 바를 갖춥니다.
- 014_0448_b_20L菩薩道行下於應時而不違失,身行、口言、意所修業無所罣礙、不有危害、無所藏匿,頒宣諸佛之言教也。行不虛妄,逮得神通,所知具足。
- 014_0448_c_01L이러한 덕의 근본으로 나의 몸과 모든 중생이 다 청정함에 이르는 것을 성취하여 사람들을 위해 강의하여 설명해 주는데, 이것이 보살대사가 행하는 바입니다. 부처님의 지혜를 권조하여 진제(眞諦)가 사라지지 않습니다.”
- 014_0448_b_23L以是德本,當令我身及諸衆生悉得成就至於淸淨,爲人講說,是爲菩薩大士所行勸助佛慧眞諦無失。”
- 문수사리보살이 이 오체회과품(五體悔過品)을 설할 때 5백 보살이 모두 어디로부터 생겨나는 바가 없는 법인[無所從生法忍]을 얻었고, 여우 같은 의심ㆍ머뭇거림ㆍ허위ㆍ닫히고 매임ㆍ전도된 번뇌[惑]를 제거하여 버렸으며, 여래제광조요보살(如來齊光照曜菩薩)17)은 일체 모든 부처님의 파괴되지 않는 삼매의 정(定)을 얻었다.
- 014_0448_c_03L文殊師利說是五體悔過品時,五百菩薩皆悉逮得無所從生法忍,皆以除棄狐疑、猶豫、虛僞、閉結、倒見之惑。如來齊光照曜菩薩,逮得一切諸佛無所破壞三昧之定。
- 이때 세존께서는 도력 있는 귀로써 문수사리보살이 강설하는 말을 멀리서 들으시고 깊이 살피고 찬탄하여 말씀하셨다.
- 014_0448_c_08L於是,世尊則以道耳遙聞文殊師利之所講說,尋以讚曰:
- “훌륭하고 훌륭하도다. 어진 이가 상쾌하게 이를 설하여 모든 보살의 장애와 죄의 덮음을 제거하고 도에 들어갈 것을 권조하였다. 만약 어떤 보살 무리가 이렇게 권조하는 가르침을 듣는다면 능히 받들어 지니고 암송하고 강의하여 설할 것이니라.
- 014_0448_c_10L“善哉,善哉!仁快說此除諸菩薩罣㝵罪蓋勸助入道。若有菩薩,儻聞說此勸助教者,卽能奉持、諷誦、講說。
- 이와 같다면 오래지 않아 모두 일체의 죄의 덮음을 멸하여 없애고 장애가 없게 될 것이니, 등불이나 촛불이 어두운 방 안에 들어가면 많은 어둠이 제거되는 것과 같으니라. 마치 태양이 떠올라 천하를 비추면 그 광명의 은혜를 입지 않는 곳이 없는 것과 같고, 맹인이 눈을 얻는 것과 같으며, 귀먹은 사람이 들을 수 있는 것과 같고, 말 못하는 사람이 말을 하게 되는 것과 같으며, 다리를 저는 사람이 제대로 걸을 수 있게 되는 것과 같고, 꽉 막힌 사람이 통하게 되는 것과 같으니라.
- 014_0448_c_13L如是不久皆當滅盡一切罪蓋,令無罣㝵。如燈及燭入於冥室衆闇消索、猶如日出炤于天下靡不蒙明、如盲得目、聾者得聽、瘂者能言、跛者能行、塞者得通。
- 5음(陰)이 스스로 사라지고 여섯 가지 쇠락함이 멸하고, 법당에 오르고 도의 집에 들어가며, 지혜의 누대를 넘어서고 대성인(大聖人)의 전각에 처하게 되느니라.
- 014_0448_c_17L五陰自消、六衰則滅,昇於法堂、入于道室,超慧臺閣、處大聖殿。
- 법당이란 무엇인가? 부처님께서는 ‘신통력이 이미 펼쳐져 장애가 없고 세 가지 달통한 지혜를 얻는 것을 말한다’고 하셨다.
- 014_0448_c_19L何謂法堂?佛言:‘神通已暢,無所罣㝵,逮三達智。’
- 도의 집[道室]이란 무엇인가? 부처님께서는 ‘삼매의 정(定)을 얻어 시방의 부처님을 보는 것이니, 마치 사람이 거울을 가지고 비추어 보면 멀거나 가까운 것에 관계없이 두루 모든 것이 보이는 것과 같다’고 하셨다.
- 014_0448_c_20L何謂道室?佛言:‘得三昧定,見十方佛如人炤鏡,無有遠近,周遍悉見。’
- 지혜의 누대란 무엇인가? 부처님께서는 ‘지바라밀[智度無極]로 일체가 공하여 집착할 바가 없다는 것을 알고 대자대애(大慈大哀)하는 것이다’라고 하셨다.
- 014_0448_c_22L何謂慧臺?佛言:’智度無極,解一切空,心無所著,大慈大哀。’
- 014_0449_a_01L대전각(大殿閣)이란 무엇인가? 부처님께서는 ‘선권방편(善權方便)으로 나아가고 물러날 때를 알 때 유위(有爲)에 머무르지 않고 무위에 처하지 않으며, 법신과 더불어 합하거나 합하지 않거나 흩어지지 않으면서 삼계의 형태를 나타내고 부처의 몸을 변화시켜 나타내며, 상호(相好)가 위엄 있는 용모를 갖추어 도의 가르침을 선포하고, 혹은 보살ㆍ성문ㆍ연각ㆍ고매한 선비ㆍ대성(大聖)ㆍ범부ㆍ우행(愚行)을 위하여 적절한 때에 맞추어 교화하며 시방세계를 제도하여 해탈시켜 구제하지 않음이 없이 대도(大道)에 이르는 것을 말한다’고 하셨다.”
- 014_0449_a_01L何謂大殿?佛言:‘善權方便,進退知時,不在有爲、不處無爲,與法身合,無合、無散。現形三界化爲佛身,相好威容頒宣道教,或爲菩薩、聲聞、緣覺、高士、大聖、凡夫愚行,因時開化,度脫十方,莫不得濟至于大道。’
- 부처님께서 이와 같이 말씀하시자 여래제광조요보살과 현자 아난과 모든 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜 및 세간 사람들로서 환희하지 않은 자가 없었으며, 모두 예를 올리고 물러갔다.
-
014_0449_a_06L佛說如是,如來齊光照曜菩薩、賢者阿難,諸天、龍、神、阿須倫、世閒人民,莫不歡喜,作禮而退。
佛說文殊悔過經
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
- 1)『증일아함경』 서품(序品)과 대승의장(大乘義章) 제11권 말 등에서 말하는 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)의 4무량심(無量心)을 의미한다. 마음을 따라 말하면 일체를 평등하게 반연하므로 4등(等) 또는 4등심(等心)이라 하며, 반연(攀緣)의 대상인 경계에 따라 말하면 그 반연의 대상인 중생이 한량없기 때문에 4무량(無量)이라 한다.
- 2)어머니의 은혜, 아버지의 은혜, 여래의 은혜, 법을 설하는 법사의 은혜를 말한다. 『정법념처경』 제61권에 의하면 부모는 몸을 낳아 길러주신 은혜가 있어 그 은혜에 보답하기가 어려우며, 여래는 삼계 가운데 가장 뛰어나신 분으로 생사를 벗어나 건너게 하시는 위없이 큰 스승이므로 그 은혜에 보답하기가 어려우며, 법을 설해 주는 법사는 법을 설하는 힘으로 교화한 이가 마음을 조복하도록 하므로 그 은혜에 보답하기가 어렵다고 한다.
- 3)보살이 무명의 혹(惑)을 끊어 모든 법이 본래 고요함을 증득할 때 얻게 되는 열 가지 안주하는 마음이다. 즉 음성인(音聲忍)ㆍ순인(順忍)ㆍ무생법인(無生法忍)ㆍ여환인(如幻忍)ㆍ여몽인(如夢忍)ㆍ여향인(如響忍)ㆍ여영인(如影忍)ㆍ여뢰인(如雷忍)ㆍ여화인(如化忍)ㆍ여허공인(如虛空忍)을 말한다.
- 4)사람의 심성(心性)을 눌러 덮어 선법(善法)이 생기지 못하도록 장애하는 다섯 가지 번뇌를 가리킨다. 즉 탐욕개(貪慾蓋)ㆍ진에개(瞋恚蓋)ㆍ혼면개(婚眠蓋)ㆍ도거악작개(掉擧惡作蓋)ㆍ의개(疑蓋)이다.
- 5)신(信)ㆍ근(勤:精進)ㆍ염(念)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)의 다섯 가지 수행 항목을 가리킨다. 근(根)이란 능력이라는 말이다. 이는 이상으로 향하기 위한 능력을 다섯 가지로 말한 것으로 미망의 상태에서 깨달음의 상태로 향하게 하는 힘이다.
- 6)앞의 5근이 능력인 데 반해, 그 능력이 실체화된 힘[力]을 가리킨다. 그 내용 항목도 5근과 같다. 하지만 일반적으로는 5근보다 진전된 수행의 자리이다.
- 7)색(色)ㆍ성(聲)ㆍ향(香)ㆍ미(味)ㆍ촉(觸) 등 다섯 경계를 집착하여 일으키는 다섯 가지 마음의 욕구를 가리킨다.
- 8)네 가지 근본 정려(靜慮)를 닦아 얻어지는 다섯 가지 초자연적인 능력을 말한다. 즉 신족통(神足通)은 어느 곳을 막론하고 자유자재로 오고 갈 수 있는 능력이고, 천안통(天眼通)은 일반 사람들이 볼 수 없는 것을 능히 볼 수 있는 능력이며, 천이통(天耳通)은 일반인들이 들을 수 없는 소리를 듣는 능력이고, 타심통(他心通)은 다른 사람의 마음속 동향을 명료하게 아는 능력이며, 숙명통(宿命通)은 과거 전세의 일을 잘 아는 능력이다.
- 9)다섯 가지 일을 잘 아는 능력을 말한다. 육안(肉眼)은 인간 육신이 갖추고 있는 눈이고, 천안(天眼)은 색계(色界)의 천인(天人)이 선정을 닦아 얻는 눈으로 멀고 가까움, 앞뒤, 안팎, 낮과 밤, 위아래를 다 볼 수 있는 눈이다. 혜안(慧眼)은 2승인(乘人)의 눈으로 진공(眞空)이어서 무상(無相)임을 분별하여 인식하고 일체의 현상이 다 공상(空相)이고 정상(定相)임을 통찰할 수 있는 눈이고, 법안(法眼)은 보살이 일체 중생을 제도하기 위하여 일체의 법문을 비추어 보는 눈이며, 불안(佛眼)은 앞에서 언급한 네 가지 눈의 작용을 원만하게 갖추어 보지 않음이 없고 알 수 없거나 듣지 않는 일이 없으며 모든 것을 다 볼 수 있는 눈이다.
- 10)지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ인간ㆍ천상 세계의 중생을 뜻한다.
- 11)불타의 존칭으로 여래 십호(十號)의 하나이다. 음역(音譯)으로는 바가바 또는 바가범이다. 중우는 서진(西晋) 이전의 구의역(舊意譯)이고, 신역(新譯)에서는 세존(世尊)이라 하였다.
- 12)초지(初地) 이상의 위(位)에 있고, 어느 정도의 번뇌를 끊은 보살을 말한다.
- 13)연좌(宴坐)라고도 하며, 안선(安禪) 또는 좌선(坐禪)의 다른 명칭이다.
- 14)모든 하늘 가운데서 가장 뛰어나신 분을 일컬으며, 천인중존(天人中尊) 또는 천중왕(天中王)이라고도 한다. 부처님을 존칭하여 부르는 명호 가운데 하나이다.
- 15)불ㆍ보살이 설법할 때 네 가지 두렵거나 무섭지 않은 자신감을 갖추어 용맹하고 편안한 상태를 말한다. 첫째는 모든 법에 대해 깨달아 알아 바른 견해에 머물러 굴복함이 없고 두려움이 없는 자신감을 갖추는 제법현등각무외(諸法現等覺無畏)이고, 둘째는 일체의 번뇌를 끊어 없애 외적인 어려움이나 마음속의 두려움이 없는 일체누진지무외(一切漏盡智無畏)이며, 셋째는 번뇌나 업 등의 장애하는 법을 설하는 경우에 어떤 비난에도 두려워하지 않는 장법불허결정수기무외(障法不虛決定授記無畏)이고, 번뇌나 고를 벗어나는 도(道)를 설하는 데 있어 두렵거나 무서움이 없는 위증일체구족출도여성무외(爲證一切具足出道如性無畏)이다.
- 16)미세하고 부드럽고 매끄러운 촉경(觸境)을 가리킨다.
- 17)앞 부분에는 ‘여래제광소요(如來齊光炤燿)’로 되어 있고, 여기와 이하에는 ‘여래제광조요보살(如來齊光照曜菩薩)’로 되어 있어 고려대장경대로 실어 놓았다.
ⓒ 동국대학교 불교학술원 | 축법호(竺法護, Dharmarakṣa) (역)