ABC_IT_K0586_T_002
- 016_0852_a_01L대승장엄경론 제2권
- 016_0852_a_01L大乘莊嚴經論卷第二
-
무착보살 지음 - 016_0852_a_02L無著菩薩造
-
바라파밀다라 한역
이영무 번역 - 016_0852_a_03L大唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯
-
5. 발심품(發心品) - 016_0852_a_04L發心品第五
-
【釋】이와 같이 이미 보살의 종성을 분별하였으니, 다음에는 보살의 보리심을 낸 모양에 대해 분별하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0852_a_05L釋曰,如是已分別菩薩種性。 次分別菩薩發菩提心相。 偈曰:
-
용맹과 방편과
이익과 출리(出離),
이 네 가지 큰 것이 나타내는 세 공덕은
두 가지 뜻으로 말미암아 마음을 일으키는 것이다. -
016_0852_a_07L勇猛及方便,
利益及出離,
四大三功德,
二義故心起。
-
【釋】보살이 발심하는 데는 네 가지의 큰 것이 있다. 첫째는 용맹이 큰 것이니, 말하자면 큰 서원으로 정진하여서 매우 깊어 짓기 어려운 것을 긴 세월 동안 수순하기 때문이요, 둘째는 방편이 큰 것이니, 말하자면 큰 서원의 갑옷을 입고서 항시 방편으로 부지런히 정진하기 때문이요, 셋째는 이익이 큰 것이니, 말하자면 모든 때에 자기와 남의 이익을 짓기 때문이요, 넷째는 출리(出離)가 큰 것이니, 말하자면 위가 없는 보리를 구하기 위해서이다.
또는 이 네 가지의 큰 것이 세 가지의 공덕을 나타내 보인다. 첫째와 둘째의 큰 것은 대장부(大丈夫)가 지은 공덕을 나타내 보인 것이요, 세 번째의 큰 것은 큰 뜻의 공덕 지음을 나타내 보였고, 네 번째의 큰 것은 과를 받는 공덕을 나타내 보였으니, 이 세 가지의 공덕은 두 가지의 뜻으로 인연을 삼는다. 즉 하나는 위가 없는 보리요, 또 하나는 모든 중생이다. 이 생각으로 말미암아서 보리의 마음을 내는 것이다.
이미 발심하는 상(相)을 말하였으니, 다음에는 발심의 차별에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0852_a_09L釋曰,菩薩發心有四種大。 一,勇猛大,謂弘誓精進,甚深,難作,長時隨順故。二,方便大,謂被弘誓鉀已,恒時方便勤精進故。 三,利益大,謂一切時,作自他利故。 四,出離大,謂爲求無上菩提故。 復次此四種大顯示三種功德。 第一,第二大顯示作丈夫所作功德,第三大顯示作大義功德,第四大顯示受果功德。 此三功德以二義爲緣,所謂無上菩提,及一切衆生。 由此思故,發菩提心。 已說發心相。 次說發心差別。 偈曰:
-
믿어 행함과 정의(淨依)와
보로써 얻음과 장애 없음이니
발심하여 여러 지(地)를 의지하는 데는
이 네 가지의 차별이 있다. -
016_0852_a_21L信行與淨依,
報得及無障,
發心依諸地,
差別有四種。
-
016_0852_b_02L
【釋】보살이 발심하여 여러 지(地)를 의지하는 데는 네 가지의 차별이 있다. 첫째는 믿고 행하는 발심이니, 말하자면 믿고 행하는 지위이다. 둘째는 정의(淨依)의 발심이니, 말하자면 앞의 7지(地)이다. 셋째는 보(報)를 얻는 발심이니, 말하자면 뒤의 3지이다. 넷째는 장애가 없는 발심이니, 말하자면 여래의 지위이다.
이미 차별을 말하였으니, 다음에는 마땅히 자세히 해석하고자 한다.
【문】이와 같은 발심은 무엇으로 근본을 삼으며, 무엇을 의지하며, 무엇을 믿으며, 무엇을 반연하며, 무엇을 타며, 무엇에 머무르며, 어떠한 장애의 어려움들이 있으며, 어떠한 공덕이 있으며, 어떠한 자기 성품이 있으며, 어떠한 것에서 출리(出離)하며, 어떠한 곳에서 끝납니까?
게송으로 말한다. - 016_0852_b_02L釋曰,菩薩發心,依諸地,有四種差別。一,信行發心,謂信行地。 二,淨依發心,謂前七地。 三,報得發心,謂後三地。 四,無障發心,謂如來地。 已說差別。 次當廣釋。 問,如此發心,以何爲根,何所依止,何所信,何所緣,何所乘,何所住,何等障難,何等功德,何等自性,何所出離,何處究竟。 偈曰:
-
큰 자비와 중생을 이롭게 함과
큰 법과 장차 종지(種智)를 얻음과
뛰어난 욕심과 또한 크게 보호함과
장애를 받음과 착함을 증장함과 -
016_0852_b_10L大悲與利物,
大法將種智,
勝欲亦大護,
受障及增善。
-
복과 지혜와 바라밀을 닦음과
지(地)와 지가 차며
처음 근(根)과 나중의 마침에 이르기까지
순서에 따라 해석할 것이니, 마땅히 알아야 한다. -
016_0852_b_12L福智與修度,
及以地地滿,
初根至後竟,
隨次解應知。
-
【釋】보살의 발심에는 큰 자비로 근본을 삼고, 중생들을 이롭게 함으로써 의지를 삼으며, 대승의 법으로써 믿음을 삼고, 종지(種智)로써 반연함을 삼는다. 그것들을 구하기 위하여서는 뛰어난 욕망으로 타는 것을 삼으니, 무상(無上)을 타고자 하기 때문이다. 그리고 크게 보호함으로써 머무는 곳을 삼으니, 그것은 보살계(菩薩戒)에 머물기 때문이다.
그리고 장애를 받음으로써 어려움을 삼으니, 대승과 다른 마음을 일으키기 때문이다. 착함을 증장함으로 공덕을 삼고, 복과 지혜로써 자기의 성품을 삼고, 여러 바라밀을 익힘으로써 출리를 삼으며, 지위를 얻음으로써 구경(究竟)을 삼는다. 지(地)마다 부지런히 방편을 닦아 그것들과 더불어 서로 응하는 것이다.
이와 같이 이미 자세히 분별하였으니, 다음에는 세속에 응하여[受] 발심함에 대해서 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0852_b_13L釋曰,菩薩發心,以大悲爲根。 以利物爲依止。 以大乘法爲所信。 以種智爲所緣。 爲求彼故。 以勝欲爲所乘,欲無上乘故。以大護爲所住。住菩薩戒故。以受障爲難,起異乘心故。 以增善爲功德,以福智爲自性。 以習諸度爲出離。 以地滿爲究竟,由地地,勤方便,與彼彼相應故。 如此已廣分別。 次說受世俗發心。 偈曰:
-
벗의 힘과 인의 힘과
근본의 힘과 또한 들음의 힘,
이 네 가지의 힘이 합하여 두 가지의 발심을 하니
견고하지 못함과 견고함이다. -
016_0852_b_22L友力及因力,
根力亦聞力,
四力摠二發,
不堅及以堅。
-
016_0852_c_02L
【釋】남의 말을 좇아서 깨달음을 얻어 발심하는 것을 세속에 응하여 발심한다고 이른다. 이러한 발심은 네 가지의 힘으로 말미암아 일어난다.
첫째는 벗의 힘으로 발심하거나 혹은 선지식을 얻어 수순하기 때문이다.
둘째는 인(因)의 힘으로 발심하는 것이니, 혹은 과거에 일찍이 발심한 것이 성품이 되기 때문이다.
셋째는 근본의 힘으로 발심하는 것이니, 혹은 과거에 일찍이 여러 선근을 행하여서 원만(圓滿)하였기 때문이다.
넷째는 들음의 힘으로 발심하는 것이니 혹은 곳곳에서 설법할 때에 한량없는 중생들이 보리의 마음을 발하기 때문이다.
또는 선근을 익힌 자가 혹은 현재에 법답게 항상 듣고 받아 가지는 등이다.
그 네 가지의 힘으로 발심하는 것에는 다시 두 가지가 있다. 하나는 견고한 발심이 아닌 것이니, 말하자면 벗의 힘으로 발심하였기 때문이다. 또 하나는 견고한 발심이니, 말하자면 인(因) 등 세 가지의 힘으로 발심하기 때문이다.
이미 세속의 발심을 말하였으니, 다음에는 제일의(第一義)의 발심에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0852_b_24L釋曰,若從他說得覺,而發心,是名受世俗發心。 此發心由四力。 一者,友力發心,或得善知識,隨順故。 二者,因力發心,或過去曾發心爲性故。 三者,根力發心,或過去曾行諸善根所圓滿故。四者,聞力發心,或處處說法時,無量衆生發菩提心故。 又習善根者,或現在如法常聞受持等故。 復次,彼四力發心,摠爲二種。 一者,不堅發,謂友力發心故。 二者,堅發,謂因等三力發心故。已說世俗發心。 次說第一義發心。 偈曰:
-
정변지(正遍知)를 가까이하고
복과 지혜의 무더기를 잘 모아서
법에 있어서 분별이 없으면
가장 위인 참지혜가 생긴다. -
016_0852_c_12L親近正遍知,
善集福智聚,
於法無分別,
最上眞智生。
-
【釋】제일의의 발심은 세 가지의 뛰어남이 있음을 나타낸다.
첫째는 교수가 뛰어난 것이니 정변지를 가까이하기 때문이요, 둘째는 수순함이 뛰어난 것이니 복과 지혜의 무더기를 잘 모으기 때문이요, 셋째는 과를 얻음이 뛰어난 것이니 무분별의 지혜를 내기 때문이다. 이러한 발심은 환희지(歡喜地)라고 이르니, 환희의 뛰어남으로 말미암아 생겨나기 때문이다.
이러한 뛰어남은 무엇으로써 인을 삼습니까?
게송으로 말한다. - 016_0852_c_14L釋曰,第一義發心,顯有三種勝。 一,教授勝,親近正遍知故。 二,隨順勝,善集福智聚故。 三,得果勝,生無分別智故。此發心名歡喜地,由歡喜勝故。 問,此勝以何爲因。 偈曰:
-
모든 법과 중생과
짓는 것과 부처님의 체이니
이 네 가지가 평등해지면
그에 따라 환희의 뛰어남을 얻는다. -
016_0852_c_19L諸法及衆生,
所作及佛體,
於此四平等,
故得歡喜勝。
-
016_0853_a_02L
【釋】네 가지의 평등이라 함은 첫째로 법이 평등한 것이다. 즉 법이 무아(無我)임을 통달하기 때문이다.
둘째로 중생 평등이니, 자기와 남이 평등한 데 이르렀기 때문이다.
셋째로 짓는 것의 평등함이니, 남의 괴로움을 다 없애는 것이 자기의 괴로움을 없애는 것과 같기 때문이다.
넷째로 부처님의 체가 평등함이니, 법계(法界)와 내가 구별이 없음을 능히 결정적으로 통달하였기 때문이다.
이미 뛰어난 인을 말하였으니, 다음에는 뛰어난 차별에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0852_c_21L釋曰,四平等者,一,法平等,由通達法無我故。 二,衆生平等,由至得自他平等故。 三,所作平等,由令他盡苦如自盡苦故。 四,佛體平等,由法界與我無別決定能通達故。 已說勝因。 次說勝差別。 偈曰:
-
나는[生] 지위와 원(願)의 지위와
또한 용맹함과 또한 정의(淨依)와
나머지 교묘함과 나머지 출리,
여섯 가지의 뛰어남이 이와 같다. -
016_0853_a_04L生位及願位,
亦猛亦淨依,
餘巧及餘出,
六勝復如是。
-
【釋】제일의의 발심에는 다시 여섯 가지의 뛰어남이 있다. 첫째로 태어나는 지위의 뛰어남이요, 둘째로 원(願)의 지위의 뛰어남이요, 셋째로 용맹함의 뛰어남이요, 넷째로 정의(淨依)의 뛰어남이요, 다섯째로 나머지 교묘함의 뛰어남이요, 여섯째로 나머지 출리의 뛰어남 등이다.
【문】이 여섯 가지는 무엇을 일러 뛰어나다고 합니까?
게송으로 말한다. - 016_0853_a_06L釋曰,第一義發心,復有六勝。 一,生位勝,二,願位勝,三,勇猛勝,四,淨依勝,五,餘巧勝,六,餘出勝。 問,此六云何勝。偈曰:
-
태어남이 뛰어난 것은 네 가지의 뜻으로 말미암고
원이 큰 것은 열 가지가 있으며
용맹하여 항상 물러서지 아니하고
정의(淨依)에서 두 가지의 이익이 나오며 -
016_0853_a_10L生勝由四義,
願大有十種,
勇猛恒不退,
淨依二利生。
-
교묘한 방편으로 나머지의 지위에 나아가고
출리하여서는 잘 사유(思惟)한다.
이와 같은 여섯 가지의 도리는
순서대로 여섯 가지의 뛰어남을 이룬다. -
016_0853_a_12L巧便進餘地,
出離善思惟,
如此六道理,
次第成六勝。
-
016_0853_b_02L
【釋】‘태어남이 뛰어난 것은 네 가지의 뜻으로 말미암는다’는 것은 첫째는 종자가 뛰어난 것이니 대승의 법을 믿어서 종자를 삼기 때문이요, 둘째는 낳아주는 어머니가 뛰어난 것이니 반야바라밀(般若波羅蜜)로 낳아주는 어머니를 삼기 때문이요, 셋째는 태장(胎藏)이 뛰어난 것이니 큰 선정의 즐거움으로 태장을 삼기 때문이요, 넷째는 유모(乳母)가 뛰어난 것이니 큰 자비의 장양(長養)으로 유모를 삼기 때문이다.
‘원이 큰 것은 열 가지가 있다’는 것은 열 가지의 큰 원은 십지경(十地經)에서 말한 것과 같이 이 원을 냄이 뛰어나기 때문이다.
‘용맹하여 항상 물러서지 않는다’는 것은 능히 어려운 행을 행하여 길이 물러서지 않기 때문이다.
‘정의(淨依)에서 두 가지의 이로움이 난다’는 것은 하나는 자기가 보리에 가까웠음을 아는 것이요, 또 하나는 남을 이롭게 하는 방편을 알기 때문이다.
‘교묘한 방편으로 나머지의 지위에 나아간다’는 것은 더 높은 지위에 나아가는 방편을 얻었기 때문이다.
‘출리하여 잘 사유한다’는 것은 여러 지(地)에 머무는 가운데 건립하는 법을 사유하기 때문이다.
【문】무엇을 일러 사유한다고 합니까?
【답】건립하는 것의 분제(分齊)와 같이 분별하여 알기 때문이다. 이러한 분별로써 또는 무분별을 알았기 때문이다.
이미 발심을 말하였으니, 다음에는 비유를 말하여 이 발심을 나타내고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0853_a_13L釋曰,生勝由四義者,一,種子勝,信大乘法,爲種子故。 二,生母勝,般若波羅蜜爲生母故。 三,胎藏勝,大禪定樂爲胎藏故。 四,乳母勝,大悲長養爲乳母故。 願大有十種者,十大願如十地經說,發此願勝故。 勇猛恒不退者,能行難行,永不退故。 淨依二利生者,一,知自近菩提,二,知利他方便故。 巧便進餘地者,得趣上地方便故。 出離善思惟者,思惟住諸地中所建立法故。 問,云何思惟。 答,如所建立分齊,分別知故。 以是分別,亦知無分別故。 已說發心。 次說譬喩,顯此發心。 偈曰:
-
땅과 같고 깨끗한 금과 같으며
달과 같고 불이 더욱 타오름과 같으며
함장(含藏)과 같고 보배 상자와 같으며
바다와 같고 금강(金剛)과 같으며 -
016_0853_b_03L如地如淨金,
如月如增火,
如藏如寶篋,
如海如金剛。
-
산과 같고 약왕(藥王)과 같으며
벗과 같고 여의주(如意珠)와 같으며
해와 같고 아름다운 음악과 같으며
임금과 같고 창고와 같으며 -
016_0853_b_05L如山如藥王,
如友如如意,
如日如美樂,
如王如庫倉。
-
길과 같고 수레나 마차와 같으며
샘과 같고 기쁜 음성과 같으며
흐름과 같고 또한 구름과 같으니
발심의 비유가 이와 같다. -
016_0853_b_06L如道如車乘,
如泉如喜聲,
如流亦如雲,
發心譬如是。
-
【釋】이와 같이 발심은 여러 비유들과 더불어 어떠한 뜻에서 서로 같은가?
【답】비유에서 땅과 같다고 함은 최초의 발심이 이와 같이 모든 부처님의 법을 능히 내고 가지기 때문이다.
비유에서 깨끗한 금과 같다는 것은 서로 응하는 발심이 이와 같이 이익되고 안락(安樂)함에서 물러서고 파괴되지 않기 때문이다.
비유에서 달과 같다는 것은 부지런한 데 서로 응하여 발심함도 또한 이와 같아서 모든 착한 법이 점차 더하기 때문이다.
비유에서 더욱 타오르는 불과 같다는 것은 극의(極依)와 서로 응하여 발심하는 것도 또한 이와 같아서 땔나무를 더하면 불이 치성(熾盛)하듯이 쌓인 행이 극(極)을 의지하기 때문이다.
비유에서 함장(含藏)과 같다는 것은 단바라밀(보시바라밀)과 서로 응하여 발심하는 것도 또한 이와 같아서 재물을 두루 주더라도 또한 다함이 없기 때문이다.
비유에서 보배 상자와 같다는 것은 시바라밀(지계바라밀)과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 공덕의 법보(法寶)가 저기에서 좇아 나오기 때문이다.
비유에서 큰 바다와 같다는 것은 찬제바라밀(인욕바라밀)과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 온갖 어긋나고 거슬리는 데 마음이 움직이지 않기 때문이다.
비유에서 금강(金剛)과 같다는 것은 비리야바라밀(정진바라밀)과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 용맹스럽고 단단하여 파괴하지 못하기 때문이다.
비유에서 산왕(山王)과 같다는 것은 선바라밀과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 물건들에게 동요되지 않아 어지럽지 않기 때문이다.
비유에서 약왕(藥王)과 같다는 것은 반야바라밀(지혜바라밀)과 서로 응하는 발심이 또한 이와 같아서 미혹[惑]과 지혜의 두 가지 병을 능히 파괴하기 때문이다. - 016_0853_b_07L釋曰,如此發心,與諸譬喩,何義相似。答,譬如大地,最初發心亦如是,一切佛法能生持故。 譬如淨金,依相應發心,亦如是,利益安樂不退壞故。 譬如新月,勤相應發心亦如是,一切善法漸漸增故。 譬如增火,極依相應發心亦如是,益薪火熾積行依極故。 譬如大藏,檀波羅蜜相應發心亦如是,以財周給亦無盡故。 譬如寶篋,尸波羅蜜相應發心亦如是,功德法寶從彼生故。 譬如大海,羼提波羅蜜相應發心亦如是,諸來違逆心不動故。 譬如金剛,毘梨耶波羅蜜相應發心亦如是,勇猛堅牢不可壞故。 譬如山王,禪波羅蜜相應發心亦如是,物無能動以不亂故。 譬如藥王,般若波羅蜜相應發心亦如是,惑智二病此能破故。
-
016_0853_c_02L비유에서 착한 벗과 같다는 것은 한량없음과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 어떤 경우라도 중생들을 버리지 않기 때문이다.
비유에서 여의주와 같다는 것은 신통과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 바라거나 나타내고자 함을 따라 능히 성취하기 때문이다.
비유에서 작열하는 해와 같다는 것은 4섭법(攝法)과 서로 응하는 발심이 또한 이와 같아서 해가 곡식을 성숙하게 하듯이 중생을 성숙하게 하기 때문이다.
비유에서 아름다운 음악과 같다는 것은 네 가지 걸림이 없는 말과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 법을 설하고 교화하여서 중생들을 포섭하기 때문이다.
비유에서 국왕(國王)과 같다는 것은 네 가지 한량없는 마음과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 능히 바른 길을 위하여 인을 파괴하지 아니하기 때문이다.
비유에서 창고와 같다는 것은 세 가지 취(聚)와 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 복과 지혜의 법재(法財)가 모이는 곳이기 때문이다.
비유에서 왕의 길과 같다는 것은 깨달음의 분제와 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 큰 성인이 먼저 행한 것을 남아 있는 자들이 따라 행하기 때문이다.
비유에서 수레나 마차와 같다는 것은 지(止)와 관(觀)과 서로 응하는 발심이 또한 이와 같아서 두 바퀴가 구족하여 안락하게 가는 것이기 때문이다.
비유에서 솟는 샘물과 같다는 것은 총지(摠持)와 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 듣는 자가 아무리 많아도 법이 다함없기 때문이다.
비유에서 기쁜 음성과 같다는 것은 법인(法印)과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 해탈을 구하는 자가 즐겁게 듣는 것이다.
비유에서 강물의 흐름과 같다는 것은 자기 성품과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 무생인(無生忍)의 도가 자연스럽게 흘러서 뜻을 짓지 않기 때문이다.
비유에서 큰 구름과 같다는 것은 능히 세계를 이루는 방편과 서로 응하여 발심하는 것이 또한 이와 같아서 여덟 가지의 상(相)으로 도를 이룸을 나타내 보여서 중생을 교화하기 때문이다.
이와 같은 것들과 스물두 가지의 비유는 바로 발심에 비유한 것이니, 성자무진혜경(聖者無盡慧經)에서 자세히 설명한 것과 같음을 마땅히 알아야 한다.
이미 발심의 비유를 말했으니, 다음은 발심하지 못한 자의 과실에 대하여 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0853_b_24L譬如善友,無量相應發心亦如是,一切時中不捨衆生故。 譬如如意珠,神通相應發心亦如是,隨所欲現能成就故。 譬如盛日,攝相應發心亦如是,如日熟穀成熟衆生故。 譬如美樂,辯相應發心亦如是,說法教化攝衆生故。 譬如國王,量相應發心亦如是,能爲正道不壞因故。 譬如倉庫,聚相應發心亦如是。 福智法財之所聚故。 譬如王路,覺分相應發心亦如是,大聖先行餘隨行故。 譬如車乘,止觀相應發心亦如是,二輪具足安樂去故。 譬如涌泉,摠持相應發心亦如是,聞者雖多法無盡故。 譬如喜聲,法印相應發心亦如是,求解脫者所樂聞故。 譬如河流,自性相應發心亦如是,無生忍道,自然而流不作意故。 譬如大雲,能成世界,方便相應發心亦如是,示現八相成道化衆生故。 如此等及二十二譬,譬彼發心。 如聖者無盡慧經廣說,應知。 已說發心譬喩。 次說不發心過失。 偈曰:
-
이로움을 생각함과 방편을 얻음과
뜻을 아는 것과 실지를 증득함,
이와 같은 네 경우의 즐거움들은
적멸에 나아가 향하게 되면 문득 버리게 된다. -
016_0853_c_23L思利及得方,
解義亦證實,
如是四時樂,
趣寂則便捨。
-
016_0854_a_02L
【釋】보살에게 네 가지의 즐거움이 있으니, 첫째는 이로움을 생각하는 즐거움이다. 말하자면 남을 이롭게 하기로 생각한 때이다.
둘째는 방편을 얻은 즐거움이다. 말하자면 선교(善巧)의 방편을 얻는 데 이르렀을 때이다.
셋째는 뜻을 아는 즐거움이다. 말하자면 대승의 뜻을 알았을 때이다.
넷째는 실지를 증득한 즐거움이다. 말하자면 인(人)과 법의 무아(無我)를 증득하였을 때이다.
만일 사람이 중생들을 버리고 적멸(寂滅)한 데 나아가 향하게 되면 마땅히 알아라. 이 사람은 보살의 이와 같은 네 가지의 즐거움을 얻지 못할 것이다.
이미 발심하지 못한 것을 꾸짖었다. 그러므로 발심한 자를 마땅히 찬탄해야 할 것이다.
게송으로 말한다. - 016_0854_a_02L釋曰,菩薩有四種樂。 一,思利樂,謂思惟利益他時,二,得方樂,謂至得巧方便時,三,解義樂,謂解了大乘意時,四,證實樂,謂證人法無我時。 若人棄捨衆生,趣向寂滅,應知,是人不得菩薩如是四樂。 已呵不發心。 發心者應讚歎。 偈曰:
-
최초로 큰 마음을 발하였으니
끝없는 악에서 잘 보호하여서
착함이 더하고 자비가 더하기 때문에
즐거워도 기쁘고 괴로워도 기쁘다. -
016_0854_a_09L最初發大心,
善護無邊惡,
善增悲增故,
樂喜苦亦喜。
-
【釋】만일 보살이 처음으로 큰 보리의 마음을 내었다면 그때에는 한없는 중생들이 의지한다. 그러기에 잘 보호하여 온갖 악을 짓지 않게 하여야 한다. 이를 위하기 때문에 이 사람은 악한 길로 물러나 떨어지는 두려움에서 멀리 벗어나게 된다.
또는 착함과 착함을 더함이 있기 때문에 즐거움에 있어서 항상 기뻐하고, 자비와 자비를 더함이 있기 때문에 괴로움에도 항상 기뻐한다. 이러한 까닭에 이 사람은 착한 길에서 물러나고 마는 두려움을 멀리 벗어나게 된다.
이미 발심을 찬탄하였으니, 다음에는 이 발심으로 인하여 보호를 짓지 않음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0854_a_11L釋曰,若菩薩初發大菩提心,爾時依無邊衆生,卽得善護,不作諸惡。 爲此故,是人遠離退墮惡道畏。 復次,由有善及增故,於樂常喜,由有悲及增故,於苦常喜。 爲此故,是人遠離退失善道畏。 已讚發心。 次說因此發心得不作護。 偈曰:
-
남 사랑하는 것이 자기를 사랑하는 것보다 더하여
자기를 잊고 중생을 이롭게 한다.
자기를 위하여 남을 미워하지 않으면
어찌 착하지 못한 업을 지으리오. -
016_0854_a_18L愛他過自愛,
忘己利衆生,
不爲自憎他,
豈作不善業。
-
【釋】간략하게 그 뜻을 보이겠다. 보살은 남을 사랑하는 것이 자기를 사랑하는 것보다 더하다. 이로 말미암아 자기의 몸과 목숨을 잊고 남을 이롭게 하며, 자기의 이익을 위하여 남에게 손해를 입히지 않는다. 이 때문에 능히 중생에게 악한 업을 끊게 한다.
이미 보호를 짓지 않음에 대해 말하였으니, 다음에는 퇴전하지 않는 마음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0854_a_20L釋曰,若略示彼義,菩薩愛他過於自愛,由此故忘自身命,而利於他。不爲自利而損於彼,由此故能於衆生絕諸惡業。 已說得不作護。 次說得不退心。 偈曰:
-
016_0854_b_02L
법을 관찰하기를 환(幻)과 같이 하고
태어남을 관찰하기를 동산에 들어가는 것과 같이하면
이루어지든지 이루어지지 않든지
미혹[惑]과 괴로움 모두에 두려움이 없어지리. -
016_0854_b_02L觀法如知幻,
觀生如入苑,
若成若不成,
惑苦皆無怖。
-
【釋】보살이 모든 법을 관찰할 때에 환인 줄 아는 것같이 하면 그 관이 성취될 때에는 번뇌에 있어서 두려움을 내지 않는다.
그리고 보살이 자신이 나는 곳[生處]을 관찰할 때에 동산에 들어감과 같이 하면 그 관이 성취되지 못했을 때에도 고뇌에서 또한 두려움을 내지 않는다. 만일 이와 같은 자라면 다시 어떤 뜻이 있어 보리의 마음에서 물러서겠는가? 다시 게송으로 말한다. - 016_0854_b_04L釋曰,菩薩觀一切諸法如似知幻。 若成就時,於煩惱不生怖,菩薩觀自生處,如入園苑,若不成就時,於苦惱,亦不生怖,若如是者,更有何意,而退菩提心耶。 復次,偈曰:
-
스스로 꾸밈과 스스로 먹음과
동산의 땅과 희롱하여 기뻐함,
이와 같은 네 가지의 일이 있는데
슬퍼하는 자는 다른 승(乘)이 아닐는지. -
016_0854_b_09L自嚴及自食,
園地與戲喜,
如是有四事,
悲者非餘乘。
-
【釋】보살은 자기의 공덕으로써 자신을 장엄하게 꾸미고, 남을 이익되게 하는 기쁨으로써 자신의 식사로 삼으며, 뜻을 지어 나는 곳으로써 동산의 땅을 삼고, 신통과 변화로써 유희와 기쁨을 삼는다.
이와 같은 네 가지의 일은 오직 보살에게만 있고 이승에게는 없다. 보살에게 이미 이러한 네 가지의 일이 있으니, 어떻게 보리심에서 물러서겠는가?
이미 물러서지 않는 마음을 말하였으니, 다음에는 고(苦)를 두려워하는 마음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0854_b_11L釋曰,菩薩以自功德,而爲自嚴,以利他歡喜,而爲自食,以作意生處,而爲園地,以神通變化,而爲戲喜。 如此四事,唯菩薩有,於二乘無。 菩薩旣有此四事,云何當退菩提心。 已說不退心。次遮畏苦心。 偈曰:
-
매우 부지런히 중생을 이롭게 하니
큰 자비로 성품을 삼기 때문이다.
무간지옥(無間地獄)도 즐거운 곳으로 여기거니와
어찌 온갖 고통 있음을 두려워하리오. -
016_0854_b_17L極勤利衆生,
大悲爲性故,
無閒如樂處,
豈怖諸有苦。
-
【釋】보살은 큰 자비로 체를 삼는다. 그러기에 매우 부지런히 남을 이롭게 하여 비록 아비지옥(阿鼻地獄)에 들어간다 해도 놀며 즐기는 곳과 같다. 보살은 이와 같은데 다른 고통 속에서 어찌 두려움을 내서 이 두려움 때문에 마음이 물러서겠는가?
게송으로 말한다. - 016_0854_b_19L釋曰,菩薩以大悲爲體,是故極勤利他。 雖入阿鼻地獄,如遊樂處。 菩薩如是於餘苦中,豈生怖畏,因此怖畏,而退心耶。 偈曰:
-
큰 자비를 항상 마음에 두어서
남의 괴로움을 자기 괴로움처럼 여기네.
자연히 지을 것을 지어야 하니
권함을 기다린다면 매우 부끄러울 것이네. -
016_0854_b_23L大悲恒在意,
他苦爲自苦,
自然作所作,
待勸深慚羞。
-
016_0854_c_02L
【釋】여러 보살들은 큰 자비가 항상 마음 가운데 있어서 만일 중생들이 괴로움을 받는 것을 보면 곧 스스로 괴로움을 느낀다. 이러한 도리도 마땅히 지을 것을 짓는다. 그러므로 만일 착한 벗이 권해 주게 되면 매우 부끄러워하게 될 것이다.
게송으로 말한다. - 016_0854_c_02L釋曰,諸菩薩大悲闍梨常在心中,若見衆生受苦,卽自生苦,由此道理,自然作所應作。 若待善友勸發,深生極重慚羞。 偈曰:
-
중생들의 짐을 짊어지고
게으름을 피우면 추하여 뛰어남이 못되니
자신과 남의 결박을 풀기 위해서는
정진하기를 마땅히 백배는 해야 한다. -
016_0854_c_06L荷負衆生擔,
懈怠醜非勝,
爲解自他縛,
精進應百倍。
-
【釋】보살이 발심하여 중생들의 무거운 짐을 짊어지고 갈 적에 늦추어 간다면 이는 추한 일이어서 제일 단정한 중생은 되지 못한다.
보살은 마땅히 생각하기를 ‘만일 자기든지 남이든지 가지가지의 급한 결박이 있으니 말하자면 혹업(惑業)으로 생긴다. 이 결박을 풀기 위해서는 마땅히 백 갑절이나 정진하여서 저 성문들 이상으로 마땅히 지을 것을 지어야 한다’고 해야 한다.
「발심품」을 마친다. - 016_0854_c_08L釋曰,菩薩發心,荷負衆生重擔。 若去賖緩,此是醜事,非爲第一端正衆生。菩薩應思,若自若他,有種種急縛,謂惑業生。 爲解此縛,應須百倍精進過彼聲聞,作所應作。 發心品究竟。
-
6. 이리품(二利品) - 016_0854_c_13L大乘莊嚴經論二利品第六
-
【釋】이미 발심을 말하였으니, 다음에는 이 발심을 의지하여 수순하여 자기와 남을 이익되게 하는 수행에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0854_c_14L釋曰,已說發心。 次說依此發心,隨順修行自他利行。 偈曰:
-
큰 의지와 큰 행과
큰 과를 순서대로 말하겠으며
크게 취함과 크게 참음과
큰 뜻의 세 가지 일을 이룬다. -
016_0854_c_16L大依及大行,
大果次第說,
大取及大忍,
大義三事成。
-
【釋】‘큰 의지’라 함은 큰 보리를 의지하여 발심하기 때문이다. ‘큰 행’이라 함은 자기와 남을 이롭게 하기 위하여 행을 발하는 것이다. ‘큰 과’라 함은 위가 없는 보리를 얻게 하기 때문이니 그 순서대로이다.
‘크게 취한다’고 함은 발심할 때에 모든 중생들을 포섭하기 때문이다. ‘크게 참는다’고 함은 행을 발할 때에 모든 큰 괴로움을 참기 때문이다. ‘큰 뜻’이라 함은 과를 얻을 때에 널리 모든 중생을 이롭게 하는 업이 성취되기 때문이다.
이미 순서를 말하였으니, 다음에는 자기와 남의 차별이 없음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다 - 016_0854_c_18L釋曰,大依者依止大菩提,而發心故。大行者爲利自他,而發行故。 大果者令得無上菩提故。 如其次第,大取者。發心時攝一切衆生故。 大忍者發行時忍一切大苦故。 大義者得果時廣利一切衆生業就故。 已說次第。 次說自他無差別。 偈曰:
-
016_0855_a_02L
남과 자신의 마음이 평등하지만
사랑할 때에 그것을 더 뛰어나게 한다.
이와 같이 뛰어난 생각이 있으니
두 가지의 이익을 어찌 차별하겠는가? -
016_0855_a_02L他自心平等,
愛則於彼勝,
如是有勝相,
二利何差別。
-
【釋】보살은 남과 자신의 마음이 평등함을 얻는다. 혹은 믿음으로 말미암아 얻으니 말하자면 세속의 발심을 할 때이고, 혹은 지혜로 말미암아 얻으니 말하자면 제일의(第一義)의 발심을 할 때이다.
보살에게 비록 이 마음이 있으나 남의 몸 사랑하기를 자기의 몸보다 더하니, 남에게 이미 이와 같은 뛰어난 생각이 있다면 다시는 어느 것이 자기를 이익되게 하고 어느 것이 남을 이익되게 하는지 함께 분별함이 없다.
이미 차별이 없음을 말하였으니, 다음에는 남을 이익되게 함이 더 뛰어남에 대하여 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0855_a_04L釋曰,菩薩得他自心平等,或由信得,謂世俗發心時。 或由智得,謂第一義發心時。 菩薩雖有此心。 然愛他身,則勝自身,於他旣有如此勝想,則不復分別何者爲自利,何者爲他利。俱無別故。 已說無差別。 次說他利勝。 偈曰:
-
세상에서 원수 짓는 업이 없고
남을 이롭게 하면서 항상 스스로는 힘겹다.
자비의 성품이 저절로 일어나니
이 때문에 남을 이롭게 함이 뛰어나다. -
016_0855_a_10L於世無怨業,
利彼恒自苦,
悲性自然起,
是故利他勝。
-
【釋】보살은 여러 세간에서 오랫동안 원수 짓는 업을 끊었다. 그러기에 항상 남을 이익되게 하여서 자신은 온갖 근고(勤苦)를 받지만 큰 자비를 성취함을 체로 삼아서 저절로 일어난다. 이러한 도리로 말미암아서 남을 이익되게 함이 더 뛰어나게 된다.
【문】이와 같이 남을 이롭게 함을 어떻게 하여 수순합니까?
게송으로 말한다. - 016_0855_a_12L釋曰,菩薩於諸世閒,久絕怨業,是故恒爲成就他利,自身受諸勤苦。 由大悲爲體,自然起故。 由此道理,則利他爲勝。 問,如是利他,云何隨順。 偈曰:
-
잘 말하며 돌아와 향하게 하고
진리에 들어가게 하며 또한 조복(調伏)하게 하고
도를 이루게 하고 또한 진리에 머물게 하며
도를 깨닫게 하고 해탈하게 하며 -
016_0855_a_16L善說令歸向,
令入亦令調,
令成亦令住,
令覺令解脫。
-
덕(德)을 모으고 태어나는 집과
수기(授記)를 얻고 아울러 직위를 받아서
여래의 지혜를 이루는 데 이른다.
그러기에 여러 중생들을 이롭게 한다. -
016_0855_a_18L集德及生家,
得記幷受職,
至成如來智,
以是利群生。
-
016_0855_b_02L
【釋】세 가지의 중생이라 함은, 말하자면 하(下)와 중(中)과 상(上)에 머무는 성품이다. 보살은 그들이 머무는 곳을 따라 섭취(攝取)하여 열세 가지로써 수순하여 이익되게 한다.
첫째는 잘 말함이니 가르침을 따르고 수기의 마음이기 때문이다.
둘째는 돌아와 향하게 함이니 신통의 힘으로 말미암은 것이기 때문이다.
셋째는 들어오게 함이니 자기를 향하였으면 그들로 하여금 바른 가르침을 믿어 받게 하기 때문이다.
넷째는 조복하게 함이니 들어오기를 마쳤으면, 그의 의심을 끊기 때문이다.
다섯째는 이루어지게 함이니 이루어짐으로 말미암아 착한 뿌리를 성숙하게 함이다.
여섯째는 머물게 함이니 가르쳐 줌으로 말미암아 그들의 마음을 머물게 함이다.
일곱째는 깨닫게 함이니 지혜를 얻기 때문이다.
여덟째는 해탈하게 함이니 신통 등의 온갖 뛰어난 공덕을 얻게 하기 때문이다.
아홉째는 덕을 모으게 함이니 복과 지혜들을 두루 모으기 때문이다.
열째는 태어나는 집이니 부처님의 집에 태어나기 때문이다.
열한째는 수기를 얻음이니 8지(地)에서 수기를 얻기 때문이다.
열두째는 직위(職位)를 받음이니 10지(地)에서 직위를 받기 때문이다.
열셋째는 여래의 지혜를 얻게 함이니 부처님의 지위에 들어가기 때문이다.
【문】이러한 수순은 어떻게 성립됩니까?
게송으로 말한다. - 016_0855_a_19L釋曰,三種衆生,謂住下中上性,菩薩,如其所住,而攝取之,以十三種隨順利益。 一者,善說,由隨教及記心故。 二者,令歸向,由神通力故。 三者,令入,由向已能令信受正教故。 四者,令調,由入已斷其疑故。 五者,令成,由成熟善根故。 六者,令住,由教授令心住故。 七者,令覺,由得智慧故。 八者,令解脫,由得神通等諸勝功德故。 九者,集德,由遍集福智故。 十者,生家,由生佛家故。十一者,得記,由八地受記故。 十二者,受職,由十地受職故。 十三者,得如來智,由入佛地故。 問,如此隨順云何成立。 偈曰:
-
전도(顚倒)되지 아니하고 높다고 여기지도 아니하며
집착함이 없고 또한 통달하며
능히 참고 조순(調順)하며
멀리 가고 또한 다함이 없으니
마땅히 알라. 이 여덟 가지의 뜻이
저 열세 가지를 성취함을. -
016_0855_b_10L不倒及不高,
無著亦通達,
能忍及調順,
遠去亦無盡,
應知此八義,
成就彼十三。
-
【釋】‘전도되지 않는다’고 함은 만일 사람이 이미 성품에 머물렀으면 보살이 근기를 따라 법을 말하여서 함부로 주지 않기 때문이다.
‘높게 여기지 않는다’고 함은 그들이 돌아와 향하였을 때에는 신통을 믿어서 스스로 높은 체하지 않기 때문이다.
‘집착함이 없다’고 함은 그들이 바른 법에 들어갔을 때에 중생들을 염오시키지 않기 때문이다.
‘통달한다’고 함은 그들의 의심의 그물을 끊어주기 때문이다.
‘능히 참는다’고 함은 그들을 잘 성숙시키기 때문이다.
‘조순(調順)한다’고 함은 수순하여 가르쳐 주고 조순하지 않는 자에게는 가르쳐 주지 않기 때문이요, 멀리 간다고 함은 태어나는 집에 수순하여서 멀리 가지 아니하며 그들로 하여금 짓게 하지 아니함이다.
‘다함이 없다’고 함은 보살이 중생들을 이익되게 하여서 모든 때에 원이 다함이 없기 때문이다. 이를 성취한다고 함을 마땅히 알아야 한다.
【문】이 수순을 어떻게 하여야 뛰어난 차별이 됩니까?
게송으로 말한다. - 016_0855_b_12L釋曰,不倒者,若人已住於性,菩薩隨機而爲說法,不妄授故。 不高者,彼歸向時,不恃神通而自高故。 無著者,彼入正法時,不染衆生故。 通達者,斷彼疑網故。 能忍者,善成熟彼故。 調順者,隨順教授,非不調教授故。 遠去者,隨順生家等,非不遠去令他能作故。 無盡者,菩薩利益衆生,一切時願無盡故。 是名成就,應知。 問,此隨順云何勝差別。 偈曰:
-
습욕(習欲)이 크게 두려움이요,
유애(有愛)는 움직여서 전도된다.
멸(滅)을 좋아하는 것은 번뇌를 끊는 것이며
큰 자비는 부처님의 법을 구하는 것이다. -
016_0855_b_22L習欲大可畏,
有愛動而倒,
樂滅斷煩惱,
大悲求佛法。
-
016_0855_c_02L
【釋】‘습욕(習欲)’이라고 함은 이른바 욕계(欲界)의 사람들이 크게 두려워하는 것이니, 그들의 몸과 마음의 괴로움이 많고 악취(惡趣)를 향하기 때문이다.
‘유애(有愛)’라 함은 말하자면 색계(色界)와 무색계(無色界)의 사람들이며, ‘움직여서 전도(顚倒)되는 것’이란 그가 무상함을 좋아하기 때문이며, 움직이고 괴로움을 행하기 때문에 전도된다.
‘멸을 좋아한다’고 함은 말하자면 스스로 이롭게 하는 사람이다. ‘번뇌를 끊는다’고 함은, 번뇌를 가지게 되면 괴로움이 끊어지지 않은 것인데 이제 괴로움을 벗어났다. 그러기에 스스로 번뇌를 끊어서 적멸(寂滅)을 구하는 것이다.
‘큰 자비’라고 함은 말하자면 남을 이익되게 하는 사람이다.
‘부처님의 법을 구한다’고 함은 이 사람은 항상 모든 부처님의 법을 구하여서 모든 중생들을 이익되게 하기 때문이다.
게송으로 말한다. - 016_0855_b_24L釋曰,習欲者,謂欲界人。 大可畏者,身心苦多,及向惡趣故。 有愛者,謂色無色界人。 動而倒者,彼樂無常故動,行苦故倒。 樂滅者,謂自利人。 斷煩惱者,由煩惱所持,則苦不斷,爲離苦故,自斷煩惱而求寂滅。 大悲者,謂利他人。求佛法者,此人常求一切佛法,擬利一切衆生故。 偈曰:
-
세간에서 자기의 즐거움을 구하다가
즐겁지 못하면 언제나 몹시 괴로운데
보살은 부지런히 남을 즐겁게 하기에
두 가지의 이익이 최상의 즐거움을 이룬다. -
016_0855_c_09L世閒求自樂,
不樂恒極苦,
菩薩勤樂他,
二利成上樂。
-
【釋】세간에서 어리석은 이는 항상 자기의 즐거움을 구하다가 그 즐거움을 얻지 못하면 도리어 극히 괴로움을 얻는다.
그런데 보살은 그러하지 않아서 항상 남을 즐겁게 하기에 부지런하다. 그래서 두 가지의 이익을 성취하면 다시 제일의 큰 열반의 즐거움을 얻는다. 이것이 보살의 뛰어난 수순의 차별이다.
이미 남을 이익되게 하는 수순을 말하였으니, 다음에는 이 행으로써 중생에게 회향(廻向)함에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0855_c_11L釋曰,世閒愚癡,常求自樂,而不得樂,反得極苦。 菩薩不爾,常勤樂他,而二利成就,更得第一大涅槃樂。 此是菩薩勝隨順差別。 已說利他隨順。 次以此行迴向衆生。 偈曰:
-
다른 근기와 다른 곳에
다르게 짓고 다른 행이 있지만
무릇 여러 짓는 것을
회향하여 중생들을 이익되게 한다. -
016_0855_c_16L異根於異處,
異作有異行,
凡是諸所作,
迴以利衆生。
-
【釋】보살의 회향은 눈 등 모든 근(根)의 행을 따라 가지가지의 곳에서 가지가지의 위의와 업행(業行)을 지어 중생들을 이익되게 한다. 무릇 온갖 행이라는 것은 만일 일이 서로 응하든지 서로 비슷한 것이니, 일체의 중생에게 다 회향하는 것이 행청정경(行淸淨經) 가운데서 자세히 설명한 것과 같다.
이미 회향하는 마음을 말하였으니, 다음에는 참지 못하는 마음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0855_c_18L釋曰,菩薩迴向隨眼等諸根行,種種處作種種威儀業行,利益衆生,凡是諸行,若事相應,及以相似,彼皆迴向一切衆生,如行淸淨經中廣說。 已說迴向心。 次遮不忍心。 偈曰:
-
중생들은 자재(自在)하지 못하여
항상 온갖 악업(惡業)을 짓지만
보살은 그것을 참고 자비를 더하기 때문에
번뇌가 없고 또한 어긋남도 없다. -
016_0855_c_23L衆生不自在,
常作諸惡業,
忍彼增悲故,
無惱亦無違。
-
016_0856_a_02L
【釋】중생들은 번뇌의 시달림을 받아서 마음이 자재하지 못하다. 그러기에 온갖 악업을 짓지만 보살은 지혜로워서 그들에게 항상 크게 참음을 일으키어 큰 자비를 증장한다. 그러기에 그들에게 있어 번뇌스러운 마음을 일으키지 아니하고 또한 수순하지 않는 일을 짓고자 하지 않는다.
이미 참지 못하는 마음을 말했으니, 다음에는 대승에 수순함을 나타내고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0856_a_02L釋曰,衆生爲煩惱所惱,心不自在,是故作諸惡業。 菩薩智慧於彼常起大忍,增長大悲。 是故於彼不起惱心,亦不欲作不隨順事。 已遮不忍心。 次顯隨順大。 偈曰:
-
훌륭하게 나옴과 적정과
공덕과 중생들을 이익되게 하는
순서대로 네 가지의 뜻에 의지하여
대승에 네 가지가 있음을 말한다. -
016_0856_a_07L勝出與寂靜,
功德及利物,
次第依四義,
說大有四種。
-
【釋】여러 보살에게는 네 가지의 수순함에 큰 것이 있으니, 첫째는 훌륭하게 냄이 큰 것이다. 세 가지의 유(有)와 다섯 가지의 취(趣) 가운데서 훌륭하게 나기 때문이다. 『반야바라밀경(般若波羅蜜經)』에서 말하기를, “수보리(須菩提)야, 만일 색(色)에 있어서 법이 있고 법이 없다고 설한다면 이는 마하연(摩訶衍)이 능히 일체의 세간 하늘과 사람과 아수라(阿修羅)에게 훌륭하게 나지 못함”이라고 한 것과 같다.
둘째는 적정(寂靜)의 큰 것이니, 무주처열반(無住處涅槃)에 따라 향하기 때문이다.
셋째는 공덕이 큰 것이니, 복과 지혜의 두 무더기가 증장하기 때문이다.
넷째는 중생을 이익되게 함이 큰 것이니, 항상 큰 자비에 의지하여 중생들을 버리지 않기 때문이라고 하였다.
「이리품(二利品)」을 마친다. - 016_0856_a_09L釋曰,諸菩薩有四種隨順大。 一者,勝出大,於三有五趣中,而勝出故,如般若波羅蜜經說須菩提若色有法,非無法者,是摩訶衍不能勝出一切世閒天人阿修羅故。 二者,寂靜大,隨向無住處涅槃故。 三者,功德大,福智二聚增長故。 四者,利物大,常依大悲不捨衆生故。 二利品究竟。
-
7. 진실품(眞實品) - 016_0856_a_17L大乘莊嚴經論眞實品第七
-
【釋】이미 수순의 행을 말하였으니, 다음은 제일의(第一義)의 모양에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0856_a_18L釋曰,已說隨順修行。 次說第一義相。偈曰:
-
있음도 아니요, 또한 없음도 아니며
여(如)도 아니고 또한 이(異)도 아니며
생(生)도 아니고 또한 멸(滅)도 아니며
증(增)도 아니고 또한 감(減)도 아니며 -
016_0856_a_20L非有亦非無,
非如亦非異,
非生亦非滅,
非增亦非減。
-
깨끗함도 아니고 깨끗하지 아니함도 아니니
이 다섯 가지의 차이가 없는 모양,
이를 제일의라고 이른다.
수행하는 자가 마땅히 알아야 한다. -
016_0856_a_22L非淨非不淨,
此五無二相,
是名第一義,
行者應當知。
-
016_0856_b_02L
【釋】두 가지의 뜻이 없다고 함은 제일의(第一義)이며 다섯 가지로 나타내 보인 것이다.
‘있음이 아니다’라고 함은 분별과 의타(依他)의 두 가지 모습이 없기 때문이다.
‘없음이 아니다’라고 함은 진실의 모습이 있기 때문이다.
‘여(如)가 아니다’라고 함은 분별과 의타의 두 가지 모습이 하나의 실체(實體)가 아님이 없기 때문이다.
‘다르지 않다’고 함은 그 두 가지의 여(如)가 다른 체가 없기 때문이다. ‘생(生)도 아니고 멸(滅)도 아니다’라고 함은 무위(無爲)이기 때문이요, ‘더함도 아니고 덜함도 아니다’라고 함은 정(淨)과 염(染)의 두 가지가 일어날 때와 멸할 때에 법계(法界)는 바로 이와 같이 머물기 때문이다.
‘깨끗하지 않다’고 함은 자기의 성품은 물듦이 없으니 반드시 깨끗한 것이 없기 때문이다.
‘깨끗하지 않음도 아니다’라고 함은 객진(客塵)번뇌가 없어졌기 때문이다.
이와 같이 다섯 가지에 있어서 차별된 모습이 없음은 제일의와 서로 응했음을 알겠다.
이미 제일의를 말하였으니, 다음에는 그에 있어서 전도를 일으킴에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0856_a_23L釋曰,無二義是第一義,五種示現。 非有者,分別依他二相無故。 非無者,眞實相有故。 非如者,分別依他二相無一實體故。 非異者,彼二種如無異體故。 非生非滅者,無爲故。 非增非減者,淨染二分起時,滅時,法界正如是住故。 非淨者,自性無染,不須淨故。 非不淨者,客塵去故。 如是五種無二相。是第一義相應知。 已說第一義。 次遮於彼起顚倒。 偈曰:
-
아견(我見)은 나를 봄이 아니며
상이 없음은 인연 없음이 아니어서
두 가지 무아(無我)가 다르니
해탈하여야 오직 미(迷)가 다한다. -
016_0856_b_10L我見非見我,
無相非無緣,
異二無我故,
解脫唯迷盡。
-
【釋】‘아견이 나를 봄이 아니다’라고 함은 아상(我相)이 없기 때문이다. 어찌하여 그런가 하면 아상이란 다만 분별함으로 말미암아 성립되기 때문이다.
‘인연 없음이 아니다’라고 함은 번뇌와 습기가 일어나는 것이 다섯 가지의 수음(受陰)을 반연하기 때문이다.
두 가지의 무아와 다르다는 것에서 두 가지라 함은 아견과 다섯 가지의 수음이니, 또한 이 두 가지와 다르게 아상이 있음이 아니다. 이와 같은 아견은 다만 미혹하여 어긋난 것이고 참으로 아상을 얻을 것이 없기 때문이다.
‘해탈하여 오직 미(迷)가 다한다’고 함은 만일 자신을 반연하여 해탈을 일으키는 것도 또한 오직 미가 다하였을 뿐이다. 따로 내가 있어 해탈이라 이름할 것이 없기 때문이다.
이미 허망한 견해를 막았으니, 다음에는 전도된 것에 대하여 꾸짖겠다.
게송으로 말한다. - 016_0856_b_12L釋曰,我見非見我者,無我相故。 何以故。 由我相但是分別故。 非無緣者,煩惱習氣所起,緣五受陰故。 異二無我故者,二謂我見及五受陰。 亦非異此二種而有我相。 如是我見但是迷謬,實無我相可得故。 解脫唯迷盡者,若緣自身,起解脫,亦唯迷盡無別有我名解脫者故。 已遮妄見。 次訶顚倒。 偈曰:
-
어찌하여 아견을 의지하여서
괴로움의 자기 성품은 보지 못하는가?
괴로움에 미혹하고 괴로운 자와
법의 성품과 무성(無性)이다. -
016_0856_b_20L云何依我見,
不見苦自性,
迷苦及苦者,
法性與無性。
-
016_0856_c_02L
【釋】어찌하여 아견을 의지하여 괴로움의 자기 성품은 보지 못하는가? 쯧쯧, 세간은 어찌하여 아견을 의지하여 가지가지의 미혹을 일으키고 모든 행이 괴로움의 자기 성품임을 능히 깨달아 통하지 못하여 항상 삿된 것을 따라 좇는가?
괴로움에 미혹하고 괴로운 자와 법의 성품과 무성(無性)에서 ‘괴로움’은 저 괴로움을 받는 것을 말하고, ‘괴로운 자’란 말하자면 괴로움을 끊지 못하여 나와 괴로움이 더불어 서로 응하는 것이 아니니, 이를 일러 괴로운 자라 한다. ‘괴로움에 미혹함’이란 괴로움의 자기 성품을 알지 못하는 것이다. 괴로움에 미혹한 자란 무아를 알지 못하는 것이다. ‘법의 성품’이란 유법(唯法)으로서 인(人) 무아로 말미암아 성립하기 때문이다. ‘무성’이라 함은 법이 아니라 법(法) 무아로 말미암아 성립하기 때문이다.
게송으로 말한다. - 016_0856_b_22L釋曰,云何依我見,不見苦自性者,咄哉,世閒云何依止我見,起種種迷,不能了達諸行是苦自性,而常隨逐邪。迷苦,及苦者,法性,與無性者,苦謂受彼苦觸,苦者謂苦不斷非我與苦相應。名爲苦者。 迷苦謂不解苦自性。 迷苦者謂不解無我。 法性者唯法,由人無我故。 無性者非法,由法無我故。 偈曰:
-
무엇을 일러 현견(現見)에서 다른 견해를 내는
연기의 체라 하는가?
어둡기 때문에 유를 보지 못하고
또한 다시 유의 견해가 아니다. -
016_0856_c_08L云何緣起體,
現見生異見,
闇故不見有,
亦復不有見。
-
【釋】‘무엇을 일러 현견에서 다른 견해를 내는 연기의 체라 하는가’라고 함은 쯧쯧, 세간에서 어찌하여 현재에 보는 모든 행이 각각 연기를 좇아 일어나는데 이 체를 의지하여 다른 그릇된 견해를 내어서 눈 등의 여러 근(根)의 체가 연기가 아니라고 말하는가? 삿되고 어둡기 때문에 유를 보지 못하고 또한 유를 보지 못하는 것이란 무명으로 말미암아 일어나기 때문에 연기의 법은 유임에도 아의 체가 있음을 보지 못하여서 유가 아닌 데서 다시 유를 보는 것이다.
만일 그러하다면 어떻게 하여야 열반을 얻습니까?
게송으로 말한다. - 016_0856_c_10L釋曰,云何緣起體,現見生異見者,咄哉,世閒云何現見諸行各從緣起,而依此體撗生異見,謂眼等諸根體非緣起邪。 闇故不見有,亦復不有見者,由無明故,緣起之法是有,而不見有,我體不有,而復有見。 問,若爾,云何得涅槃。 偈曰:
-
생사와 열반은
둘이 아니라 조금도 다름이 없고
무아에 잘 머무는 까닭에
생이 다하면 열반을 얻는다. -
016_0856_c_17L生死與涅槃,
無二無少異,
善住無我故,
生盡得涅槃。
-
【釋】생사와 열반은 둘이 아니며, 또한 조금도 다르지 않다. 어찌하여 그런가 하면 무아 평등하기 때문이다. 그러므로 만일 사람이 무아에 잘 머물러서 착한 업을 닦으면 곧 생사가 문득 다하여 열반을 얻을 것이다.
이와 같이 이미 전도를 막았으니, 다음에는 마땅히 그 대치(對治)함을 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0856_c_19L釋曰,生死涅槃無有二,乃至,無有少異。 何以故。 無我平等故。 若人善住無我,而修善業,則生死便盡,而得涅槃。如是已遮顚倒。 次應說彼對治。 偈曰:
-
복과 지혜는 끝없어서
생장함이 다 원만하다.
법을 생각하여 결정하였으니
의류(義類)의 성품에 통달한다. -
016_0856_c_23L福智無邊際,
生長悉圓滿,
思法決定已,
通達義類性。
-
016_0857_a_02L
【釋】이 게송은 첫 번째 큰 무더기 자리[大聚位]의 모음을 나타낸 것이다.
‘복과 지혜가 끝없다’고 함은 차별이 셀 수 없고 시절이 끝없기 때문이다.
‘생장함이 다 원만하다’고 함은 보살이 이 큰 무더기를 모아서 저 언덕에 이르기 때문이다.
‘법을 생각하여 결정하여 마친다’고 함은 정(定)의 마음을 의지하여 사유하기 때문이다.
‘의류의 성품을 통달한다’고 함은 생각한 모든 법의 의류를 알아서 다 뜻으로써 말하여 자기의 성품을 삼기 때문이다.
게송으로 말한다. - 016_0856_c_25L釋曰,此偈顯第一集大聚位。 福智無邊際者,由差別無數,及時節無邊故。生長悉圓滿者,菩薩集此大聚,到彼岸故。 思法決定已者,依止定心,而思惟故。 通達義類性者,解所思諸法義類悉以意言爲自性故。 偈曰:
-
이미 의류의 성품을 알았고
유심(唯心)의 빛에 잘 머물러서
현재 법계를 본 까닭에
다르게 차별되는 모습[二相]에서 해탈한다. -
016_0857_a_07L已知義類性,
善住唯心光,
現見法界故,
解脫於二相。
-
【釋】이 게송은 두 번째의 통달분의 자리[通達分位]를 나타낸 것이다. 일체의 모든 의미는 오직 뜻과 말로써 성품을 삼는다. 그래서 일체의 모든 뜻이 다 마음의 빛임을 요달한다. 보살의 그러한 때를 유식에 잘 머물러서 그를 좇은 뒤에 법계를 나타내 보여서 있는 것의 다르게 차별되는 모습[二相]을 요달하면 곧 능집(能執)과 소집(所執)에서 해탈하게 된다.
게송으로 말한다. - 016_0857_a_09L釋曰,此偈顯第二通達分位。 由解一切諸義,唯是意言爲性,則了一切諸義悉是心光。 菩薩爾時名善住唯識。從彼後現見法界,了達所有二相,卽解脫能執所執。 偈曰:
-
마음 밖에 물건이 있지 않고
물건이 없으면 마음 또한 없어서
둘이 없음을 알기 때문에
참 법계에 잘 머무른다. -
016_0857_a_14L心外無有物,
物無心亦無,
以解二無故,
善住眞法界。
-
【釋】이 게송은 세 번째의 견도(見道)의 자리를 나타냈으니 그가 법계를 현재 보기 때문에 마음 밖에서는 취할 물건이 없게 되고, 취할 물건이 없기 때문에 또한 취하는 마음도 없다. 그것은 취할 것과 능히 취하는 것을 벗어난다는 두 가지의 모양을 벗어나기 때문이니, 마땅히 법계에 잘 머무는 자기 성품을 알아야 한다.
게송으로 말한다. - 016_0857_a_16L釋曰,此偈顯第三見道位。 如彼現見法界故,解心外無有所取物。 所取物無故,亦無能取心。 由離所取能取二相故,應知,善住法界自性。 偈曰:
-
무분별의 지혜의 힘으로써
항상 평등하게 두루 행하여서
허물 무더기의 체를 파괴함이
마치 약이 능히 독을 없애는 것과 같다. -
016_0857_a_20L無分別智力,
恒平等遍行,
爲壞過聚體,
如藥能除毒。
-
016_0857_b_02L
【釋】이 게송은 네 번째의 수도하는 자리를 나타낸 것이다. 보살이 제일의(第一義)의 지혜에 들어가서 전의(轉依)하고서 이미 무분별의 지혜로써 항상 평등한 행을 하고 변처(遍處)의 행을 한다. 어찌하여 그런가 하면 의타(依他)의 성품에 의지하여 빽빽한 숲과 같은 허물 무더기의 상을 훈습(熏習)하는 것을 파괴하기 때문이다.
【문】이 지혜의 힘은 어떠하다고 이릅니까?
【답】비유하면 아가타(阿伽陀:약 이름)라는 명약이 온갖 독을 제거함과 같아서 그 힘이 이와 같다.
게송으로 말한다. - 016_0857_a_22L釋曰,此偈顯第四修道位。 菩薩入第一義智,轉依已,以無分別智恒平等行,及遍處行。 何以故。 爲壞依止依他性熏習稠林過聚相故。 問,此智力云何。 答,譬如阿伽陁大藥能除一切衆毒。彼力如此。 偈曰:
-
부처님의 잘 이루어진 법을 인연하면
마음의 뿌리가 법계에 안주한다.
앎의 생각은 오직 분별뿐이니
공덕의 바다를 속히 궁구하세. -
016_0857_b_05L緣佛善成法,
心根安法界,
解念唯分別,
速窮功德海。
-
【釋】이 게송은 다섯 번째의 구경(究竟)의 자리를 나타낸 것이다. 부처님의 잘 이루어진 법을 인연한다고 함은 여러 보살들이 부처님의 잘 이루어진 일체의 미묘한 법 가운데서 모두 모인 연을 짓기 때문이다.
【문】무엇을 일러 모두 모인 연이라 합니까?
【답】마음의 뿌리가 법계에 안주하는 것이니, 이는 제일의의 지혜에 들어감을 밝힌 것이다. 이 지혜로 말미암아 법계에 안주하기 때문이다. 그러기에 이 마음을 뿌리라고 이른다.
【문】이 뒤에는 다시 어떻게 하여야 합니까?
【답】이해한다는 생각은 오직 분별이다. 말하자면 이후를 관하기를 이전을 관했던 것과 같이하여, 경우마다 그 생각을 적용시키는 것이다. 모든 생각을 알고 이해한다는 것은 오직 이와 같은 분별뿐이어서 실제로 있는 것이 아니기 때문이다.
【문】이와 같이 알고서는 어느 지위에 나아가게 됩니까?
【답】속히 공덕의 바다를 궁구해야 한다. 말하자면 이와 같이 불과(佛果)의 공덕의 바다를 알고 나면 능히 피안을 궁구하기 때문이다.
「진실품」을 마친다. - 016_0857_b_07L釋曰,此偈顯第五究竟位。 緣佛善成法者,諸菩薩於佛善成立一切妙法中,作摠聚緣故。 問,云何摠聚緣。 答,心根安法界。 此明入第一義智故。 由此慧安住法界,是故此心名根。 問,此後復云何。 答,解念唯分別,謂此後起觀,如前觀事,處處念轉,解知諸念唯是分別,非實有故。 問,如此知已得進何位。 答,速窮功德海,謂如是知已,佛果功德海。能速窮彼岸故。 眞實品究竟。
-
8. 신통품(神通品) - 016_0857_b_17L大乘莊嚴經論神通品第八
-
【釋】진실의 뜻을 말하여 마쳤으니, 다음에는 보살의 신통의 모습에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0857_b_18L釋曰,說眞實義已,次顯菩薩神通相。偈曰:
-
일어나고 멸함과 말과 음성과
마음의 행함과 또한 먼저에 머무는 것과
그들을 향함과 떠나 벗어나는 것,
이 여섯 가지의 지혜는 자재하게 통한다. -
016_0857_b_20L起滅及言音,
心行亦先住,
向彼令出離,
六智自在通。
-
016_0857_c_02L
【釋】‘일어나고 멸한다’고 함은 말하자면 생사지(生死智)의 경계이다. 그것은 온갖 중생들의 태어나고 죽음을 알기 때문이다.
‘말과 음성’이라 함은 천이지(天耳智)의 경계이다. 저들을 따라 일으키는 언어를 다 듣고 알기 때문이다.
‘마음의 행함’이라 함은 말하자면 타심지(他心智)의 경계이다. 능히 다른 사람들의 마음으로 행하는 차별을 알기 때문이다.
‘먼저에 머무른다’고 함은 말하자면 숙명지(宿命智)의 경계이다. 그들의 먼저 머물렀던 착함과 악함의 모이는 곳을 알기 때문이다.
‘그들을 향한다’고 함은 말하자면 여의지(如意智)의 경계이다. 저들의 곳곳을 따라가서 교화하기 때문이다.
‘나가서 벗어난다’고 함은 말하자면 누진지(漏盡智)의 경계이다. 중생들의 나가고 벗어남을 알아서 응하고 응하지 않기 때문이다.
이와 같이 여섯 가지의 지혜는 모든 세계에 있어서 여섯 가지 뜻의 차별을 두루 알아서 걸림이 없고 용맹이 자재하니, 이를 보살의 신통의 자기 성품이라 한다.
이미 자기 성품을 말하였으니, 다음에는 닦아 익힘을 말하겠다.
게송으로 말한다. - 016_0857_b_22L釋曰,起滅者,謂生死智境,知諸衆生 生死故。 言音者,謂天耳智境,隨彼所起言語,悉聞知故。 心行者,謂他心智境,能知他人心行差別故。 先住者,謂宿命智境,知彼先住善惡所集故。 向彼者,謂如意智境,隨彼處處往教化故。 出離者,謂漏盡智境,知彼衆生出離應不應故。 如此六智,於諸世界,六義差別遍知,無礙勇猛自在,是名菩薩神通自性。 已說自性。 次說修習。 偈曰:
-
네 번째의 극히 깨끗한 선(禪)은
무분별의 지혜에 포섭된다.
방편으로 건립되는 것과 같이
깨끗함은 여러 신통을 의지한다. -
016_0857_c_09L第四極淨禪,
無分別智攝,
如所立方便,
依此淨諸通。
-
【釋】선에 의지함과 같이 하고 지혜로 포섭함과 같이 하고 방편으로 건립함과 같이 하여 보살의 뜻을 지어 닦아 익히면 최상의 신통을 얻을 것이다.
이미 닦아서 신통 얻음을 말하였으니, 다음에는 과위 얻음에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0857_c_11L釋曰,如所依禪,如所攝智,如所立方便,菩薩作意修習則得最上神通。 已說修通。 次說得果。 偈曰:
-
세 가지 머무는 것의 머묾은 비교할 수 없다.
머무는 곳에서 잘 공양하여서
그들로 하여금 청정을 얻게 함,
이를 신통의 결과라 말한다. -
016_0857_c_14L三住住無比,
所住善供養,
令彼得淸淨,
是說神通果。
-
【釋】신통에는 세 가지의 과보가 있다. 첫째는 뛰어난 데 머무는 과위이다. 이 머뭄에는 세 가지가 있으니, 하나는 성인에 머무는 것이요, 하나는 범천에 머무는 것이요, 하나는 하늘에 머무는 것이다. 얻는 것이 비교할 이가 없고 위가 없기 때문이다.
둘째는 잘 공양한 결과이다. 머무는 곳을 따라 세간의 중생들에게 크게 공양하기 때문이다.
셋째는 그들로 하여금 청정을 얻게 한 결과이니, 능히 공양하는 자로 하여금 청정을 얻게 함이다.
【문】 신통에는 여섯 가지 업(業)이 있다. 첫째는 자기의 업이요, 둘째는 남의 업이요, 셋째는 빛나는 업이요, 넷째는 유희(遊戱)의 업이요, 다섯째는 화(化)의 업이요, 여섯째는 청정한 업입니다. 이 신통은 어떠한 업입니까?
게송으로 말한다. - 016_0857_c_16L釋曰,神通有三種果。 一勝住果,此住有三種,一,聖住,二,梵住,三,天住,所得無比無上故。 二,善供養果,隨所住處,世閒衆生大供養故。 三,令他淸淨果,能令供養者,得淸淨故。 問,神通有六種業。 一,自業,二,他業,三,光業,四,戲業,五,化業,六,淨業。 此云何。 偈曰:
-
세세생생에 이루고 파괴하는 일은
그것들 보기를 마치 환(幻)과 같이 하여야
가지가지 그들의 하고자 하는 것이
자재하게 뜻대로 이루어진다. -
016_0857_c_23L世生成壞事,
見彼猶如幻,
種種他所欲,
自在隨意成。
-
016_0858_a_02L
【釋】이 게송 중 두 구는 반은 자기의 업을 나타내 보인 것이니, 그것은 모든 세계와 모든 중생이 이루어지든지 파괴되든지 하는 것이 마치 환과 같음을 보기 때문이다.
아래의 두 구는 남의 업을 나타내 보였으니, 말하자면 땅을 움직이고 빛을 놓는 등의 일이 남이 하고자 함을 따라 자재로 나타나기 때문이다.
열 가지의 자재함에 대하여는 『십지경(十地經)』에서 말한 것과 같다.
게송으로 말한다. - 016_0858_a_02L釋曰,此偈上半顯示自業。 見諸世界及諸衆生,若成若壞,猶如幻故。 下半顯示他業。 謂動地放光等事,隨他所欲,自在現故。 十種自在如十地經說。偈曰:
-
신비한 광명이 악취(惡趣)를 비추어
믿도록 하여 좋은 곳에 태어나게 한다.
위력이 천궁(天宮)을 진동시켜
궁전을 뒤흔들어 악마를 두렵게 한다. -
016_0858_a_07L神光照惡趣,
令信生善道,
威力震天宮,
動殿令魔怖。
-
【釋】이 게송은 빛의 업을 나타내 보인 것이다. 빛의 업에는 두 가지가 있으니, 하나는 괴로움을 구제해 주는 것이요, 또 하나는 악마를 두렵게 하는 것이다.
위의 게송은 괴로움에서 구제함을 밝혔으니, 말하자면 아래로 악도의 중생들을 비추어 신심을 내게 하여 좋은 곳에 태어나게 하는 것이다.
아래의 게송은 악마를 두렵게 하는 것이니, 말하자면 위로 천궁을 비추어서 악마의 궁전을 진동시켜 악마로 하여금 놀라고 두렵게 하기 때문이다.
게송으로 말한다. - 016_0858_a_09L釋曰,此偈顯示光業。 光業二種。 一,救苦,二,怖魔。 上半偈明救苦,謂下照惡道衆生,令發信心,得生善道故。 下半偈明怖魔,謂上照天宮,動魔宮殿,令魔驚怖故。 偈曰:
-
여러 삼매(三昧)에 노닐어
스님들 가운데 가장 제일이다.
항상 세 가지의 교화를 나타내어
이로써 중생들을 이롭게 한다. -
016_0858_a_14L遊戲諸三昧,
僧中最第一,
恒現三種化,
以是利衆生。
-
【釋】이 게송 중 위의 두 구는 유희 신통의 업을 나타내 보였다. 부처님의 대중 가운데서 여러 정(定)에 노닐어 가장 자재함을 얻기 때문이다. 아래의 두 구는 교화하는 업을 나타내 보였다. 교화에는 세 가지가 있다. 하나는 업화(業化)이니, 공교(工巧)의 업으로 곳에 따라 자재하게 교화하기 때문이다. 또 하나는 따라 교화하는 것이니, 남이 하고자 함을 따라 자재하게 교화하기 때문이다. 또 하나는 올라가 교화하는 것이니, 도솔천 등 뛰어난 데 올라가서 교화하기 때문이다. 이 세 가지의 교화로써 항상 이익되게 한다.
게송으로 말한다. - 016_0858_a_16L釋曰,此偈上半顯示戲業。 於佛衆中遊戲諸定,最得自在。 下半顯示化業。化有三種。 一,業化,工巧業處自在化故。 二,隨化,隨他所欲,自在化故。 三,上化,住兜率天等,勝上化故。 以是三化,恒爲利益。 偈曰:
-
지혜의 힘이 넓고 자재하여
찰토(刹土)에 원하는 대로 따라 나타나서
부처님이 없는 곳에 부처님 말씀을 들려주어
부처님이 있는 경계로 나아가게 한다. -
016_0858_a_22L智力普自在,
剎土隨欲現,
無佛令聞佛,
懸擲有佛境。
-
016_0858_b_02L
【釋】이 게송은 청정한 업을 나타내 보인 것이다. 청정한 업에는 두 가지가 있으니, 하나는 청정한 찰토(刹土)요, 하나는 청정한 중생이다. 위의 게송은 청정한 찰토를 밝혔다. 지혜의 자재함으로 말미암아 원하는 대로 능히 수정(水精)과 유리(琉璃) 등의 청정한 세계를 나타내기 때문이다.
아래의 게송은 청정한 중생을 밝힌 것이다. 그것은 부처님이 없는 세계에서 능히 그들로 하여금 부처님의 말씀을 듣고 청정한 신심을 일으켜서 부처님이 있는 곳으로 나아가게 하기 때문이다.
이미 업용(業用)을 말하였으니, 다음에는 서로 응함에 대하여 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0858_a_24L釋曰,此偈顯示淨業。 淨業二種。 一,淨剎土,二,淨衆生。 上半偈明淨剎土,由智自在,隨彼所欲,能現水精琉璃等淸淨世界故。 下半偈明淨衆生,於無佛世界,能令聞佛,起淨信心,生有佛處故。 已說業用。 次說相應。 偈曰:
-
중생의 힘을 성숙시키니
여러 부처님이 칭찬하시네.
말을 하면 믿지 아니함이 없으니
이러한 것을 서로 응한다고 말하네. -
016_0858_b_07L成熟衆生力,
諸佛所稱譽,
發語無不信,
如是說相應。
-
【釋】신통과 서로 응하는 것에 세 가지가 있다. 첫째는 성생(成生)이 서로 응하는 것이니, 비유하면 새의 날개가 처음 성취함을 얻는 것과 같고, 둘째는 칭찬이 서로 응하는 것이니, 항상 여러 부처님의 칭찬을 받게 되는 것이요, 셋째는 믿어 받음이 서로 응하는 것이니, 무릇 언설(言說)하는 것을 사람들이 다 믿어 받는 것이다.
이미 서로 응함을 말하였으니, 다음에는 신통을 갖춘 데에 머묾에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0858_b_09L釋曰,神通相應有三種。 一,成生相應,譬如鳥翅初得成就。 二,稱譽相應,得諸佛之所讚歎。 三,信受相應,凡所言說,人皆信受。 已說相應。 次說住神通具。 偈曰:
-
여섯 가지의 지혜와 세 가지의 밝음과
여덟 가지의 해탈과 여덟 가지의 뛰어난 곳과
열 가지의 변만(遍滿)함과 여러 삼매는
용맹스럽게 신통을 돕는다. -
016_0858_b_14L六智及三明,
八解八勝處,
十遍諸三昧,
勇猛資神通。
-
【釋】보살이 신통을 갖춰 머무는 데는 여섯 가지의 차별이 있다. 첫째는 여섯 가지의 지혜요, 둘째는 세 가지의 밝음이요, 셋째는 여덟 가지의 해탈이요, 넷째는 여덟 가지의 뛰어난 곳이요, 다섯째는 열 가지의 두루 들어감이요, 여섯째는 여러 가지의 삼매이다.
이와 같은 여섯 가지의 뜻은 이것이 신통을 갖춘 차별을 분별한 것이다. 이미 신통을 갖춰 머무는 것을 말하였으니, 다음에는 신통이 큰 것에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0858_b_16L釋曰,菩薩住神通具有六種差別。 一,六智,二,三明,三,八解脫,四,八勝處,五,十遍入,六,諸三昧。 如是六義,是分別神通具差別。 已說住神通具。 次說神通大。 偈曰:
-
능히 자재(自在)하지 못한 이를 안정되게 하고
항상 중생들을 이익되게 하는 데 부지런하여
행동에 두려움이 없어서
용맹하기 사자와 같다네. -
016_0858_b_21L能安不自在,
常勤於利物,
行有無怖畏,
勇猛如師子。
-
016_0858_c_02L
【釋】보살의 신통에는 세 가지의 큰 것이 있다. 첫째는 자재함이 큰 것이니, 중생들은 번뇌를 말미암기 때문에 자재함을 얻지 못하지만 보살이 지혜의 힘으로 능히 자재하게 편히 두기 때문이요, 둘째는 기쁨과 즐거움이 큰 것이니, 항상 중생들을 이익되게 하는 데 부지런함으로 말미암아 한결같이 즐겁기 때문이요, 셋째는 두려움 없음이 큰 것이니, 3유(有)를 돌아다니는 가운데 극히 용맹스러움을 얻는 것이 사자와 같기 때문이다.
「신통품」을 마친다. - 016_0858_b_23L釋曰,菩薩神通有三種大。 一,自在大,衆生由煩惱故,不得自在,菩薩智力能自在安置故。 二,歡樂大,由常勤利益衆生,一向樂故。 三,無畏大,行三有中,得極勇猛,如師子故。 神通品究竟。
-
9. 성숙품(成熟品) - 016_0858_c_05L大乘莊嚴經論成熟品第九
-
【釋】이미 여러 보살들의 신통에 대해 말하였다. 여러 보살들은 어떻게 해서 자기를 성숙시키는가?
게송으로 말한다. - 016_0858_c_06L釋曰,已說諸菩薩神通。 諸菩薩云何自成熟。 偈曰:
-
욕(欲)과 신(信)과 사(捨)와 비(悲)와 인(忍)과
염(念)과 역(力)과 견(堅)과 지(支)를 갖추면
마땅히 자기가 성숙됨을 아는 것이니
이 아홉 가지가 다 상품(上品)이다. -
016_0858_c_08L欲信捨悲忍,
念力堅支具,
應知自成熟,
此九皆上品。
-
【釋】보살에게 아홉 가지의 자기 성숙이 있다. 첫째는 욕(欲) 성숙이니 대승의 법을 희구(希求)함으로 이루어지기 때문이요, 둘째는 신(信) 성숙이니 청정한 마음으로 말하기 때문이요, 셋째는 사(捨) 성숙이니 번뇌를 멸하여 벗어남으로 이루어지기 때문이요, 넷째는 비(悲) 성숙이니 중생들을 연민(憐愍)함으로 이루어지기 때문이요, 다섯째는 인(忍) 성숙이니 능히 행하기 어려운 것을 행함으로 이루어지기 때문이요, 여섯째는 염(念) 성숙이니 일체를 받아 가짐으로 이루어지기 때문이요, 일곱째는 역(力) 성숙이니 다 능히 통달함으로 이루어지기 때문이요, 여덟째는 견(堅) 성숙이니 악마와 외도들이 능히 뺏지 못함으로 이루어지기 때문이요, 아홉째는 지(支) 성숙이니 선분(善分)을 원만히 함으로 이루어지기 때문이다.
이와 같은 아홉 가지 모든 최상의 지위를 궁구(窮究)한 것을 성숙의 모습이라고 이른다. 이 아홉 가지의 성숙에는 낱낱이 인(因)이 있고 체(體)가 있고 업(業)이 있으니, 이제 마땅히 말하겠다.
게송으로 말한다. - 016_0858_c_10L釋曰,菩薩有九種自成熟。 一者,欲成熟。 由悕求大法故。 二者,信成熟,由淨心說者故。 三者,捨成熟,由滅離煩惱故。 四者,悲成熟,由憐愍衆生故。 五者,忍成熟,由能行難行故。 六者,念成熟。由一切受持故。 七者,力成熟,由皆能通達故。 八者,堅成熟,由惡魔外道不能奪故。 九者,支成熟,由善分圓滿故。如此九種窮最上位,是名成熟相。 此九成熟。 一一有因,有體,有業,今當說。偈曰:
-
착한 벗을 가까이하고 듣고 또한 생각하며
뛰어난 용기와 뛰어난 구경(究竟)과
법을 포섭하고 법을 받는 것을
욕(欲)의 성숙한 모습이라고 설한다. -
016_0858_c_21L近友聞亦思,
勝勇勝究竟,
攝法及受法,
說欲成熟相。
-
016_0859_a_02L
【釋】착한 벗을 가까이하고 바른 법을 들으며 법답게 사유한다. 이 세 가지가 능히 큰 욕(欲)을 일으키니 이를 욕의 인(因)이라고 이른다.
위로 크게 정진하여 모든 사의(思議)할 수 없는 곳에 마침내 이르러 의심이 없는 것을 욕의 체라고 이른다. 대승의 법에 있어서 재앙(災殃)과 횡액(橫厄)이 있는 곳에서는 능히 보살이 말한 것을 지키고 보호하여 신심으로 받아들이니, 이를 욕의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0858_c_23L釋曰,親近善友,聽聞正法,如法思惟,此三能起大欲,是名欲因。 上大精進,一切不思議處究竟無疑,是名欲體。於大乘法,有災撗處,則能守護,菩薩所說,信心領受,是名欲業。 偈曰:
-
여래의 복과 지혜의 무더기는
청정한 마음이어서 무너뜨리지 못하고
정(定)과 지혜의 과위를 속히 받는 것을
신(信)의 성숙된 모습이라고 말한다. -
016_0859_a_05L如來福智聚,
淨心不可壞,
速受定智果,
說信成熟相。
-
【釋】부처님[婆伽婆]께서 이와 같이 자세히 말씀하신 것, 이를 믿음의 인이라고 이른다. 무너뜨릴 수 없는 청정을 얻으니 이를 믿음의 체라고 이르며, 정과 지혜의 과위를 얻는 것, 이를 믿음의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_a_07L釋曰,婆伽婆如是廣說,是名信因,得不壞淨,是名信體。 得定智果,是名信業。 偈曰:
-
여섯 가지의 근(根)을 잘 보호하여
악에서 벗어나고 대치(對治)함을 일으키며
즐겨 여러 선법을 닦는 것을
사(捨)의 성숙한 모습이라고 말한다. -
016_0859_a_10L善護於六根,
離惡起對治,
樂修諸善法,
說捨成熟相。
-
【釋】염의(念倚) 등으로써 6근(根)을 잘 보호하는 것을 사(捨)의 인(因)이라고 이르고, 착하지 못한 깨달음을 벗어나서 무간도를 일으키는 것을 사(捨)의 체라고 이르며, 모든 선법을 항상 닦아 익히기를 좋아하는 것을 사의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_a_12L釋曰,以念倚等,善護六根,是名捨因。離不善覺,起無閒道,是名捨體。 一切善法恒樂,修習,是名捨業。 偈曰:
-
온갖 중생들의 괴로움을 보고서
애련(哀憐)하여 소승의 마음을 벗어나고
몸으로도 세간에 가장 뛰어난 것을 받는 것
이것을 비(悲)의 성숙한 모습이라고 말한다. -
016_0859_a_15L見諸衆生苦,
哀憐離小心,
受身世閒勝,
說悲成熟相。
-
【釋】보살은 중생들의 괴로움을 보니 이를 비(悲)의 인이라고 이르며, 극히 연민함을 일으키어 소승의 마음을 멀리 떠나는 것을 비의 체라고 이르고, 모든 세간에서 가장 뛰어난 여러 지위를 얻어 퇴전하지 않음을 비의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_a_17L釋曰,菩薩見衆生苦,是名悲因。 起極憐愍,遠離小乘心,是名悲體。 得一切世閒勝諸地不退,是名悲業。 偈曰:
-
016_0859_b_02L
품성을 지녀 자주 닦아 익히고
극한 괴로움을 능히 편안한 마음으로 인내하여
선근으로 항상 정진을 즐기는 것을
인(忍)의 성숙한 모습이라고 말한다. -
016_0859_a_20L持性數修習,
極苦能安忍,
善根恒樂進,
說忍成熟相。
-
【釋】인내(忍耐)를 가진다고 함은, 말하자면 좋은 가문에서 자주 익혀 성품을 이루는 것이니 이를 인(忍)의 인(因)이라고 이르며, 극심한 바람과 추위 등의 괴로움을 능히 받아내는 것을 인(忍)의 체(體)라고 이르며, 뛰어나게 태어나는 곳을 따라 항상 착한 업(業)을 닦는 것을 인의 업이라고 이른다. 게송으로 말한다. - 016_0859_a_22L釋曰,持,耐,忍,謂名門。 數習成性,是名忍因。 能受極風寒等苦,是名忍體。 隨勝生處,恒修善法,是名忍業。 偈曰:
-
받는 보(報)가 청정함을 따라 잘 수순하고
극히 착하고 악한 언설에 들어가서
능히 큰 반야를 일으키는 것을
염(念)의 성숙한 모습이라고 이른다. -
016_0859_b_02L報淨善隨順,
極入善惡說,
能起大般若,
說念成熟相。
-
【釋】청정한 그릇을 얻는 것을 염(念)의 인(因)이라고 이르며, 들은 바에 따라서 착하거나 악한 두 가지 뜻을 설하고, 듣고 생각하고 닦고 나서는 깊이 이해하여서 잊지 않음을 염의 체라고 이르고, 세속을 벗어나는 반야를 능히 내는 것을 염의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_b_04L釋曰,得淸淨器,是名念因。 隨所聞,說善惡二義,聞思修已,深了不忘,是名念體。 能生出世般若,是名念業。 偈曰:
-
두 무더기의 경계가 원만하고
결과가 일어남이 최상을 의지하여
세간에서 제일 됨을 얻는 것을
역(力)의 성숙된 모습이라 말한다. -
016_0859_b_07L二聚界圓滿,
果起依最上,
世閒得第一,
說力成熟相。
-
【釋】복과 지혜의 두 무더기의 종자가 충만한 것을 역(力)의 인이라고 이르며, 능히 최상의 의지를 얻는 것을 역의 체라고 이르고, 세간에서 제일 됨을 뜻대로 성숙하는 것을 역의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_b_09L釋曰,福智二聚種子充滿,是名力因。能得最上依止,是名力體。 世閒第一,隨意成熟,是名力業。 偈曰:
-
미묘한 법의 이치를 깊이 관하여서
여러 악마들이 가히 뺏지 못하고
이부(異部)의 허물을 능히 주는 것을
견(堅)의 성숙한 모습이라고 말한다. -
016_0859_b_12L深觀妙法理,
諸魔不可奪,
能與異部過,
說堅成熟相。
-
【釋】미묘한 법의 도리를 마음을 지어 관찰하는 것을 견(堅)의 인이라고 이르며, 악마인 파순(波旬:욕계 제6천의 마왕)이 능히 장애하지 못하는 것을 견의 체라고 이르고, 능히 다른 부(部)와 더불어 과실을 짓는 것을 견의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_b_14L釋曰,妙法道理作心觀察,是名堅因。惡魔波旬,不能障礙,是名堅體。 能與他部,而作過失,是名堅業。 偈曰:
-
선근 무더기가 있어
그에 의지해 부지런히 능히 일으키고
악에서 벗어나 착함을 닦는 것을
지(支)의 성숙한 모습이라 말한다. -
016_0859_b_17L所有善根聚,
依勤能發起,
離惡及修善,
說支成熟相。
-
【釋】스스로 선근의 무더기를 성숙시키는 것을 지(支)의 인이라고 이르며, 이 인을 의지하여 최상의 정진을 일으키는 것을 지의 체라고 이르고, 온갖 착하지 못함을 벗어나서 즐겨 뛰어나게 착함을 닦는 것을 지의 업이라고 이른다.
게송으로 말한다. - 016_0859_b_19L釋曰,彼成熟,善根聚,是名支因。 依此因,能發起上精進,是名支體。 離諸不善,樂修勝善,是名支業。 偈曰:
-
이와 같은 아홉 가지의 물건은
성숙시키고 또한 남도 성숙하게 하여서
착함을 더하고 법신(法身)을 더하여
마치 세상에서 가장 친한 자와 같이 한다. -
016_0859_b_22L如此九種物,
自熟亦熟他,
增善增法身,
如世極親者。
-
016_0859_c_02L
【釋】이러한 욕 등의 아홉 가지 물건은 능히 자기를 성숙시키고 또한 남을 성숙하게 하여서 항상 모든 선근을 증장하고 법신을 증장한다. 이 두 가지의 증장으로 말미암아 마치 세간의 제일 친한 자와 같이 한다.
이미 보살이 스스로 성숙하게 됨을 말하였으니, 다음에는 보살이 중생들을 성숙하게 함에 대해 말하겠다.
게송으로 말한다. - 016_0859_b_24L釋曰,欲等九物,能自成熟,亦成熟他。常增長一切善根,及增長法身,由此二種增故,如似世閒第一親者。 已說菩薩自得成熟。 次說菩薩成熟衆生。偈曰:
-
종기가 성숙되면 치료하게 되고
음식이 성숙되면 먹을 만하고
중생이 성숙됨도 또한 그러하여서
2분(分)을 버려서 쓰기 때문이다. -
016_0859_c_06L癰熟則堪治,
食熟則堪噉,
衆生熟亦爾,
二分捨用故。
-
【釋】2분이라 함은 첫째는 장분(障分)이요, 둘째는 치분(治分)이다. 장분이 성숙되면 마땅히 버려야 하니, 마치 종기가 성숙되면 째야 하는 것과 같다.
치분이 성숙되면 써야 하니 마치 음식이 성숙되면 먹어야 함과 같다. 이를 성숙에 의지한다고 한다.
이미 성숙에 의지함을 말하였으니, 다음에는 성숙의 차별에 대하여 말하겠다.
게송으로 말한다. - 016_0859_c_08L釋曰,二分者,一,障分,二,治分。 障熟須捨,如癰熟須潰。 治熟須用,如食熟須噉。 是名成熟依止。 已說成熟依止。 次說成熟差別。 偈曰:
-
사(捨)와 보(普)와 승(勝)과 수(隨)와 선(善)과
득(得)과 상(常)과 점(漸)이 여덟이 된다.
이와 같이 모든 것을 성숙하게 하니
이를 차별의 종류를 말한다고 한다. -
016_0859_c_12L捨普勝隨善,
得常漸爲八,
如此諸成熟,
是說差別種。
-
【釋】남을 성숙하게 하는 모습에 여덟 가지가 있다. 첫째는 사(捨)의 성숙이니 번뇌를 멸하게 하기 때문이다. 둘째는 보(普)의 성숙이니 3승(乘)으로써 교화하기 때문이다. 셋째는 승(勝)의 성숙이니 외도의 법보다 뛰어나기 때문이다. 넷째는 수(隨)의 성숙이니 근기에 응하여 설하기 때문이다. 다섯째는 선(善)의 성숙이니 마음으로 공경하기 때문이다. 여섯째는 득(得)의 성숙이니 거꾸로 알지 않게 하기 때문이다. 일곱째는 상(常)의 성숙이니 길이 물러서지 않게 하기 때문이다. 여덟째는 점(漸)의 성숙이니 차례로 증장시키기 때문이다.
이미 성숙의 차별을 말하였으니, 다음에는 성숙하는 마음의 뛰어남에 대해 말하고자 한다.
게송으로 말한다. - 016_0859_c_14L釋曰,成熟他相,有八種。 一者,捨成熟,令滅煩惱故。 二者,普成熟,化以三乘故。 三者,勝成熟,過外道法故。 四者,隨成熟,應機說故。 五者,善成熟,心恭敬故。 六者,得成熟,令不倒解故。 七者,常成熟,令永不退故。 八者,漸成熟,令次第增長故。 已說成熟差別。 次說成熟心勝。 偈曰:
-
아들에게 이익되고 어버이에게 이익되며
자기에게 이익되는 세 가지의 이익이 뛰어나다.
보살은 일체를 이익되게 하니
그보다 뛰어나서 뛰어나기를 비할 데 없다. -
016_0859_c_22L利子及利親,
利己三利勝,
菩薩利一切,
過彼勝無比。
-
016_0860_a_02L
【釋】비유하면 마치 세상 사람들이 자기의 아들을 편히 즐겁게 하고, 자기의 어버이를 편히 즐겁게 하고, 자신을 편히 즐겁게 하는 이 마음이 가장 뛰어나다.
보살은 모든 중생들을 널리 성숙하게 하고자 하는 것이 그 세 가지의 마음보다 뛰어나서 가히 비길 수가 없다. 그러기에 보살이 중생들을 성숙하게 하는 그 마음이 가장 뛰어나다.
【문】이 뛰어난 것이 어떻게 성립합니까?
게송으로 말한다. - 016_0859_c_24L釋曰,譬如世人安樂自子,安樂自親,安樂自身,此心最勝,菩薩普欲成熟一切衆生,過彼三心不可爲比。 是故菩薩成熟衆生,其心最勝。 問,此勝云何成立。 偈曰:
-
세간에서는 자기도 사랑하지 못하거니와
어찌 하물며 남을 사랑하겠는가?
그런데 보살은 자기의 사랑을 버리고
다만 남을 사랑하기 때문이다. -
016_0860_a_06L世閒不自愛,
何況能愛他,
菩薩自愛捨,
但爲愛他故。
-
【釋】세상 사람들은 비록 자기를 사랑하고자 하지만 오히려 능히 자기에게 이익되는 곳에 자신을 두지 못한다. 하물며 남을 사랑하여 남에게 이익되는 곳에 두겠는가? 그러나 보살은 그러하지 않아 자기에 대한 사랑을 버리고 다만 남을 사랑하기 때문에 중생을 성숙하게 하는 뛰어남이 그보다 뛰어난 것이다.
【문】이 마음의 뛰어남을 써서 어떻게 성숙하게 합니까?
게송으로 말한다. - 016_0860_a_08L釋曰,世人雖欲自愛,尚不能自安利處,況能愛他,安他利處。 菩薩不爾,捨於自愛,但爲愛他。 是故成熟衆生勝過於彼。 問,用此心勝,云何成熟。 偈曰:
-
몸과 재물의 모든 것을 버리고
평등하고 싫어함이 없게 하여
모자라는 것을 충족시켜서
선근을 편히 세운다. -
016_0860_a_12L身財一切捨,
平等及無厭,
所乏令充足,
安立於善根。
-
【釋】이 게송은 단바라밀(檀波羅蜜:보시바라밀)이 중생을 성숙하게 함을 나타내 보인 것이다.
보시에는 세 가지가 있다. 첫째는 자생(資生)의 보시이니, 안팎의 몸과 재물 모두를 버리기 때문이다. 둘째는 평등의 보시이니, 모든 보시의 밭은 높고 낮음을 벗어나기 때문이다. 셋째는 싫어함이 없는 보시이니, 용맹하게 항상 보시하여 피곤함이 없기 때문이다. 이 세 가지의 보시로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세간에서는 모두 충족하게 하고, 미래의 세간에서 선근을 편히 세우는 것이다.
게송으로 말한다. - 016_0860_a_14L釋曰,此偈顯示檀波羅蜜成熟衆生。檀有三種。 一,資生檀,內外身,財一切捨故。 二,平等檀,於諸施田離高下故。三,無厭檀,勇猛恒施,不疲倦故。 以是三檀,二世隨攝,於現在世,皆令充足。於未來世,安立善根。 偈曰:
-
상(常)과 자기 성품과 원만과
스스로 즐김과 방일(放逸)하지 아니함은
계(戒)의 발에 끌어들여서
두 과보가 항상 다함없다. -
016_0860_a_20L常與性及滿,
自樂不放逸,
引入於戒足,
二果常無盡。
-
016_0860_b_02L
【釋】이 게송은 시바라밀(尸波羅蜜:지계바라밀)이 중생들을 성숙시킴을 나타내 보인 것이다
보살에게는 다섯 가지의 지계함이 있다. 첫째는 항상한 지계이니, 생생(生生)에 항상 있기 때문이다. 둘째는 자기 성품의 지계이니, 공용(功用)이 없는 마음으로 진실한 체에 머무르기 때문이다. 셋째는 원만한 지계이니, 열 가지의 착한 업의 길이 다 구족하기 때문으로 『십지경』에서 말한 것과 같다. 넷째는 자기 즐거움의 지계이니, 항상 자기를 사랑하여 즐겁기 때문이다. 다섯째는 방일하지 않는 지계이니, 생각생각이 범함이 없기 때문이다.
이 다섯 가지의 지계로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세간에서는 계품(戒品)을 편히 세우고, 미래의 세상에서는 의보(依報)의 두 과의 공덕으로 하여금 끊이지 않게 한다.
게송으로 말한다. - 016_0860_a_22L釋曰,此偈顯示尸波羅蜜成熟衆生。菩薩有五種尸羅。 一者,常尸羅,生生常有故。 二者,自性尸羅,無功用心,住眞實體故。 三者,圓滿尸羅,十善業道皆具足故,如十地經說。 四者,自樂尸羅,恒自愛樂故。 五者,不放逸尸羅,念念無犯故。 以是五種尸羅,二世隨攝,於現在世,安立戒品,於未來世,令依報二果功德無絕。 偈曰:
-
이익되지 않은 데에서 이익되는 생각을 얻어서
극히 참는 것은 방편으로써 이해하는 것이며
자신으로 하여금 수순함과
가지가지 여러 선근을 일으키게 한다. -
016_0860_b_08L不益得益想,
極忍解方便,
令彼起隨順,
及種諸善根。
-
【釋】이 게송은 찬제바라밀(提波羅蜜:인욕바라밀)로써 중생들을 성숙시킴을 나타내 보인 것이다.
만일 널리 이익되게 하지 못한 일로써 보살에게 와서 향하더라도 보살은 그에게 널리 이익되는 앎을 얻어서 극히 인욕함을 일으킨다. 어찌하여 그런가 하면 그의 수순으로 말미암아 내가 인욕하는 바라밀로 증장함을 얻게 하기 때문이다.
또한 이 인욕으로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세상에서는 귀향(歸向)함을 일으키게 하고, 미래의 세상에서는 선근을 심게 하기 때문이다. 게송으로 말한다. - 016_0860_b_10L釋曰,此偈顯示羼提波羅蜜成熟衆生。 若他以不饒益事,來向菩薩,菩薩於彼得饒益解,起極忍辱。 何以故。 由彼隨順令我忍波羅蜜得增長故。 亦以是忍,二世隨攝,於現在世,令起歸向,於未來世,令種善根。 偈曰:
-
오랜 시겁(時劫)에 최상의 부지런함을 행하여서
중생을 이롭게 하는 마음이 물러서지 아니하고
한 생각 착함을 내게 하거늘
하물며 착함이 한량없게 함이겠는가? -
016_0860_b_16L久劫行上勤,
利物心無退,
令生一念善,
況欲善無量。
-
【釋】이 게송은 비리야바라밀(毗梨耶波羅蜜:정진바라밀)이 중생들을 성숙하게 함을 나타내 보인 것이다.
보살이 억백천(億百千) 겁에 있어서 가장 위의 정진을 행하여서 끝없는 중생들을 성숙하게 하기 위하여 마음에 후퇴하여 물러남이 없다.
이 정진으로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세상에 다만 한 생각의 착한 마음을 내게 하거든 하물며 미래의 세상에서 한량없는 선근으로 다 증익됨을 얻게 함이랴.
게송으로 말한다. - 016_0860_b_18L釋曰,此偈顯示毘梨耶波羅蜜成熟衆生。 菩薩於億百千劫,行最上精進,爲成熟無邊衆生,心無退轉。 以是精進,二世隨攝,於現在世,但令得生一念善心,況於未來令無量善根皆得增益。 偈曰:
-
016_0860_c_02L
가장 위인 자재한 선을 얻고
물듦과 아견(我見)과 아만(我慢)을 여의니
현재에서 돌아오게 하여
미래에는 착한 법이 더하게 하는구나. -
016_0860_b_24L得上自在禪,
離染及見慢,
現在令歸向,
未來善法增。
-
【釋】이 게송은 선바라밀(禪波羅蜜)이 중생을 성숙하게 함을 나타내 보인 것이다.
보살이 얻은 선정은 애견(愛見)과 아만 등을 멀리 벗어났기 때문에 가장 자재하다.
이 선정으로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세상에서는 제일이 되는 미묘한 법에 귀향하게 하고, 미래의 세상에서는 모든 선근을 증장하게 한다.
게송으로 말한다. - 016_0860_c_03L釋曰,此偈顯示禪波羅蜜成熟衆生。菩薩所得禪定遠離愛見慢等,故,自在最上。 以是禪定,二世隨攝,於現在世,令歸向第一妙法,於未來世,令增長一切善根。 偈曰:
-
참됨을 알고 뜻을 알아서
모든 의심을 능히 끊으며
법에 있어서 공경하게 하여
자기와 남의 공덕이 원만하게 한다. -
016_0860_c_08L知眞及知意,
能斷一切疑,
於法令恭敬,
自他功德滿。
-
【釋】이 게송은 반야바라밀(般若波羅蜜:지혜바라밀)이 중생들을 성숙하게 함을 나타내 보인 것이다.
‘참됨을 안다’고 함은 법을 알아서 전도되지 않은 것이요, ‘뜻을 안다’고 함은 중생들의 마음 행함을 알아서 그들의 의심을 끊어 주는 것이다.
이 지혜로써 두 세간을 따라 포섭하여서 현재의 세상에는 대승의 법을 향하여 공경하는 마음을 깊이 내게 하고, 미래의 세상에는 그들로 하여금 자신의 공덕과 남의 몸의 공덕이 다 원만함을 얻게 하는 것이다.
게송으로 말한다. - 016_0860_c_10L釋曰,此偈顯示般若波羅蜜成熟衆生。 知眞者,解法不顚倒故。 知意者,了達衆生心行,斷彼疑故。 以是般若,二世隨攝,於現在世,令向大法,深生恭敬,於未來世,令彼自身功德,及他身功德皆得圓滿。 偈曰:
-
선취(善趣)와 3승(乘)과
큰 자비의 3품(品)이 있어서
미래제(未來際)가 다하도록
이와 같이 중생들을 성숙하게 한다. -
016_0860_c_16L善趣及三乘,
大悲有三品,
盡於未來際,
如是熟衆生。
-
【釋】이 게송은 크게 성숙한 모습을 나타내 보인 것이다. 세 가지가 있는데, 첫째는 지위가 큰 것이니, 말하자면 제4의 지위를 다하여 선도와 3승을 세운 것이다. 둘째는 품(品)이 큰 것이니, 자비가 세 가지의 품에 다한다. 하(下)인 자는 신행(信行)하는 것의 지위이고, 중간 것은 초지(初地)로부터 7지(地)까지이고, 상인 자는 8지와 9지와 10지이다. 셋째는 시절이 큰 것이니, 시절이 가이없어서 미래제가 다한다.
보살이 이와 같이 중생들을 이익되게 하니, 이를 크게 성숙한 모습이라고 이른다.
「성숙품」을 마친다. -
016_0860_c_18L釋曰,此偈顯示大成熟相有三種。 一者,位大,謂窮四位,安立善道,及以三乘,二者,品大,悲極三品,下者信行地,中者初地至七地,上者八九十地。 三者,時大,時節無邊,盡未來際,菩薩如是利益衆生。 是名大成熟相。 成熟品究竟。
大乘莊嚴經論卷第二
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造