ABC_IT_K0743_T_001
- 019_0685_a_01L오음비유경(五陰譬喩經)
- 019_0685_a_01L五陰譬喩經
-
후한(後漢) 안식삼장(安息三藏) 안세고(安世高) 한역
최민자 번역 - 019_0685_a_02L後漢安息三藏安世高譯
-
이와 같이 들었다. - 019_0685_a_03L聞如是:
-
한때 부처님께서 미승국(靡勝國)에서 노니시면서 강나루를 건너시다가 강 복판에서 큰 물거품 덩어리가 물을 따라 흐르는 것을 보시고, 곧 비구들에게 말씀하셨다.
“모든 비구들이여, 비유하면 이 큰 물거품 덩어리가 물을 따라 흐르는 것과 같다. 눈이 있는 사람은 이것을 보고 자세히 살펴보아 곧 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않아 곧 사라져 없어질 것을 안다. 무엇 때문인가? 물거품은 굳셈이 없기 때문이다. 이와 같이 비구들이여, 모든 색(色)의 대상인 과거, 미래, 현재와 안팎, 거칠고 고움, 아름답고 추함, 멀고 가까운 것을 비구는 이것을 보고 마땅히 자세히 살펴서 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않으며, 다만 결박이고 다만 부스럼이고, 다만 거짓이며, 참되지 않고, 항상 하지 않고, 괴롭고 공(空)하고 실체[身]가 아니며, 소멸되어 없어질 것을 관(觀)해야 한다. 무엇 때문인가? 색의 성품은 굳셈이 없기 때문이다. - 019_0685_a_04L一時,佛遊於靡勝國,度河津見中大沫聚隨水流,卽告比丘言:“諸比丘!譬如此大沫聚隨水流,目士見之觀視省察,卽知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?沫無强故。如是,比丘!一切所色去來現在,內外麤細好醜遠近,比丘見此當熟省視觀,其不有虛無不實,但病但結但瘡但僞,非眞非常,爲苦爲空爲非身爲消盡。所以者何?色之性無有强。
- 비구들이여, 비유하면 하늘에서 비가 내려 방울져 떨어지는 물이 하나의 물거품이 되어 일어났다가 하나의 물거품으로 곧 사라지는 것과 같다. 눈이 있는 사람은 이것을 보고 잘 살펴보아 곧 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않아 곧 사라져 없어질 것임을 안다. 왜냐 하면, 그 물거품은 굳셈이 없기 때문이다. 이와 같이 비구들이여, 모든 통(痛:受)의 대상인 과거, 미래, 현재와 안팎, 거칠고 고움, 아름답고 추함, 멀고 가까운 것을 비구는 이것을 보고 알아서 마땅히 자세히 살펴서 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않으며, 다만 병이고, 다만 결박이고 다만 거짓이고 다만 부스럼이고, 참되지 않고, 항상 하지 않으며, 괴롭고 공하고 실체가 아니며, 사라져 없어질 것을 관해야 한다. 무엇 때문인가? 통(痛)의 성품은 굳셈이 없기 때문이다.
- 019_0685_a_13L譬如,比丘!天雨渧水,一泡適起一泡卽滅,目土見之觀視省察,卽知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?泡無强故。如是,比丘!一切所痛去來現在,內外麤細好醜遠近,比丘見知,當熟省視,觀其不有虛無不實,但病但結但僞但瘡,非眞非常,爲苦爲空爲非身爲消盡。所以者何?痛之性無有强故。
- 019_0685_b_01L비구들이여, 비유하면 늦여름 한창 더울 때 한낮의 열기[炎]와 같다. 눈이 있는 사람은 이것을 보고 잘 살펴보아서 곧 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않아 곧 사라져 없어질 것을 안다. 무엇 때문인가? 열기에는 굳셈이 없기 때문이다. 이와 같이 비구들이여, 모든 상(想)의 대상인 과거, 미래, 현재와 안팎, 거칠고 고움, 아름답고 추함, 멀고 가까운 것을 비구는 이것을 보고 마땅히 자세히 살펴서 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않으며, 다만 음욕이고, 다만 결박이고 다만 부스럼이고 다만 거짓이며, 참되지 않고 항상 하지 않으며 괴롭고 공하고 실체가 아니며 사라져 없어질 것을 관해야 한다. 무엇 때문인가? 상(想)의 성품은 굳셈이 없기 때문이다.
- 019_0685_a_21L譬如,比丘!季夏盛熱日中之炎,目士見之觀視省察,卽知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?炎無强故。如是,比丘!一切所想去來現在,內外麤細好醜遠近,比丘見是當熟省視觀,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但僞,非眞非常,爲苦爲空爲非身爲消盡。所以者何?想之性無有强。
- 비구들이여, 비유하면 어떤 사람이 좋은 재목을 구하려고 도끼를 메고 숲속으로 들어가 큰 파초가 크고 곧으며 굽지 않은 것을 보고 그 밑둥을 잘라 가지를 베고 잎을 자르고 결대로 조각조각 쪼개면 그 속의 중심이 텅 비어 없는 것과 같으니, 어찌 견고함이 있겠는가. 눈이 있는 사람은 그것을 보고 살펴보아서 곧 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않아 곧 사라져 없어질 것을 안다. 무엇 때문인가? 그 파초에는 굳셈이 없기 때문이다. 이와 같이 비구들이여, 모든 행(行)의 대상인 과거, 미래, 현재와 안팎, 거칠고 고움, 아름답고 추함, 멀고 가까운 것을 비구는 이것을 보고 마땅히 잘 살펴서 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않으며, 다만 병이고 다만 결박이고 다만 부스럼이고, 다만 거짓이며 참되지 않고 항상 하지 않으며 괴롭고 공하고 실체가 아니며 사라져 없어질 것을 관해야 한다. 무엇 때문인가? 행(行)의 성품은 굳셈이 없기 때문이다.
- 019_0685_b_07L譬如,比丘!人求良材擔斧入林,見大芭蕉鴻直不曲,因斷其本、斬其末、劈其葉,理分分㓟而解之,中了無心何有牢固?目士見之觀視省察,卽知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?彼芭蕉無强故。如是,比丘!一切所行去來現在,內外麤細好醜遠近,比丘見此當熟省視知,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但僞,非眞非常,爲苦爲空爲非身爲消盡。所以者何?行之性無有强。
- 019_0685_c_01L비구들이여, 비유하면 환사(幻師)가 그 제자와 함께 네거리에서 많은 사람을 모아 놓고, 약간의 환술로 많은 코끼리, 많은 말, 수레, 보병, 시종하는 이들을 화작하여 보여 주는 것과 같다. 눈이 있는 사람은 그것을 보고 잘 살펴보아서 곧 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않고, 형체가 없어 사라질 것을 안다. 무엇 때문인가? 환영에는 굳셈이 없기 때문이다. 이와 같이 비구들이여, 모든 식(識)의 대상인 과거, 미래, 현재와 안팎, 거칠고 고움, 아름좋고 추함, 멀고 가까운 것을 비구는 이것을 보고 마땅히 자세히 살펴서 그것은 있는 것이 아니요, 허무하고 진실하지 않으며, 다만 음욕이고 다만 결박이고 다만 부스럼이고 다만 거짓이며, 참되지 않고 항상 하지 않으며 괴롭고 공하고 실체가 아니며 사라져 없어질 것을 관해야 한다. 무엇 때문인가? 식의 성품은 굳셈이 없기 때문이다.”
- 019_0685_b_18L譬如,比丘!幻師與幻弟子於四衢道大人衆中,現若干幻,化作群象群馬車乘步從。目士見之觀視省察,卽知不有、虛無、不實、無形、化、盡。所以者何?幻無强故。如是,比丘!一切所識去來現在,內外麤細好醜遠近。比丘見此當熟省視觀,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但僞,非眞非常,爲苦爲空爲非身爲消盡。所以者何?識之性無有强。”
- 이때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
- 於是佛說偈言:
-
물거품 덩이를 색(色)에 비유하고,
통(痛:受)은 물 속 거품과 같고,
상(想)은 더울 때의 열기에 비유하고
행(行)은 파초와 같고
모든 환영을 식(識)에 비유하니
부처님의 말씀이 이와 같네. -
019_0685_c_05L沫聚喩於色,
痛如水中泡,
想譬熱時炎,
行爲若芭蕉,
夫幻喩如識,
諸佛說若此。
-
마땅히 이것의 요체(要體)를 관해야 하니
자세히 살피고 사유하여
텅 비어 허망한 것을 깨달아
그것이 항상 하다고 보지 말아야 하네.
5음(陰)을 보려면 그렇게 해야 하니
참지혜로 말함이 모두 그러하네. -
019_0685_c_07L當爲觀是要,
熟省而思惟,
空虛之爲審,
不睹其有常,
欲見陰當爾,
眞智說皆然。
-
세 가지 일[三事]을 끊을 때에
몸에는 곧은 것이 없어
목숨ㆍ숨ㆍ따뜻함ㆍ의식이
몸을 버리고 떠나갈 것을 알게 되네. -
019_0685_c_09L三事斷絕時,
知身無所直,
命氣溫煖識,
捨身而轉逝。
-
죽어서 땅에 누울 때에
풀과 같이 아는 것이 없으니
그 모양이 이러함을 관해야 하지만
다만 홀린 듯한 어리석음과 탐욕으로
마음과 마음 편안함이 없고
또한 굳고 단단함도 없네. -
019_0685_c_11L當其死臥地,
猶草無所知,
觀其狀如是,
但幻而愚貪,
心心爲無安,
亦無有牢强。
-
5음이 이와 같음을 알아
비구는 마땅히 정진해야 하네.
그러므로 항상 밤낮으로
스스로 바른 지혜 깨우치고 생각하며
적멸(寂滅)의 도를 받아 행하여
가장 안락한 법을 닦아야 하네. -
019_0685_c_13L知五陰如此,
比丘宜精勤,
是以當晝夜,
自覺念正智,
受行寂滅道,
行除最安樂。
-
부처님께서 이와 같이 말씀하시자, 비구들이 이 말씀을 듣고 모두 기뻐하였다. -
019_0685_c_15L佛說如是。比丘聞,皆歡喜。
五陰譬喩經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造