ABC_IT_K1232_T_001
-
034_0501_b_01L
불설무외다라니경(佛說無畏陁羅尼經)
서천(西天) 역경삼장 법현(法賢) 한역
최윤옥 번역
이때 부처님께서 모든 필추(苾芻)들에게 말씀하셨다.
“내가 지금 무외다라니(無畏陁羅尼)를 말하겠으니, 너희들은 잘 듣거라. 이 다라니는 중생들의 모든 재난을 없애 줄 수 있다. 필추들아, 만일 어떤 사람이 듣고 받아 지닌다면, 그 사람이 얻는 공덕은 한량없고 끝이 없으리라.”
곧 다음과 같은 다라니를 말씀하셨다.
옴 나막아 랴- 바로기뎨 새라 야 모디사다 야 마하 사다 야
唵引那莫阿引哩也二合引嚩路吉帝引說囉引野一句冒地薩埵引野二摩賀引薩埵引野三
마하 가 로니가 야 다냐 타 옴 모가뎨 소모가뎨 체 나
摩賀引迦引嚕尼迦引野四怛▼(寧+也)切身下同他引唵引目訖帝二合引五蘇目訖帝二合引六砌引那
니 미체 나니 닐-마 리 망아리 소망아리 소모켸 미모켸
儞七尾砌引那儞八儞哩摩二合梨引九莽誐梨引十蘇莽誐梨引十一蘇目契引十二尾目契引
살-바 바야미모 사니 살-바 바유 바나라 볘 뱍- 미모
十三薩哩嚩二合跋野尾謨引叉尼引十四薩哩嚩二合跋踰引鉢捺囉二合吠引毘藥二合尾謨引
사니 라아바양 추라바양 마라나바양 아바리 야바양 샤사다
叉尼引十五囉惹跋煬十六陬囉跋煬十七摩囉拏跋煬十八阿必哩二合野跋煬十九設薩怛
라 바양 아흘니 바양 오나가바양 미사바양 바라자가라
囉三合跋煬二十阿屹儞二合跋煬二十一烏那哥跋煬二十二尾沙跋煬二十三波囉作訖囉二合
바양 새냐바양 샤도로 바양 아샤니바양 새나마쟈아도
跋煬二十四賽▼(寧+也)跋煬二十五設咄嚕二合跋煬二十六阿設儞跋煬二十七賽那末▼(亭+也)誐都引
바 추라마쟈아도 바 싱하마쟈아도 바 먀 가라 마쟈아도
嚩引二十八陬囉末▼(亭+也)誐都引嚩引二十九星賀末▼(亭+也)誐都引嚩引三十咩引竭囉二合末▼(亭+也)誐都
바 약사마쟈아도 바 나미 바마쟈아도 바 잔나마쟈아
引嚩引三十一藥叉末▼(亭+也)誐都引嚩引三十二捺微二合波末▼(亭+也)誐都引嚩引三十三贊拏末▼(亭+也)誐
도 바 갈- 사나 살-바 마쟈아도 바 아아가라마쟈아도
都引嚩引三十四訖哩二合瑟拏二合薩哩波二合末▼(亭+也)誐都引嚩引三十五阿惹哥囉末▼(亭+也)誐都引
바 하싣디 마쟈아도 바 삼모나라 마쟈아도 바 가 라
嚩引三十六喝悉底二合末▼(亭+也)誐都引嚩引三十七三母捺囉二合末▼(亭+也)誐都引嚩引三十八哥引羅
바 샤마쟈아도 바 니아나만다도 바 가 사타 만나도 바
播引設末▼(亭+也)誐都引嚩引三十九儞誐拏滿馱都引嚩引四十哥引瑟吒二合滿馱都引嚩四十一
찰리마 만다도 바 미사갈 - 마도 바 나리벽 사도 바
拶哩摩二合滿馱都引嚩引四十二尾沙訖囉二合蜜都引嚩引四十三訥哩僻二合叉都引嚩引四
니아나만다도 바 바라샤사다라 도 바 살-바 냐나바
十四儞誐拏滿馱都引嚩引四十五波囉設娑怛囉三合都引嚩引四十六薩哩嚩二合引▼(寧+也)乃嚩
바예수 살-무 바나라 미 수마절뎨 살-바 바야마절뎨
跋曳數四十七薩哩巫二合引鉢捺囉二合微引數沒節帝引四十八薩哩嚩二合跋野沒節帝引
락사락사마마살-바 사다남 아 유라 로 아 새리 양바리
四十九▼(口+犖)叉▼(口+犖)叉摩摩薩哩嚩二合薩埵喃引五十阿引喩囉引嚕引倪五十一室哩二合煬嚩哩
다 디 아 랴- 바로 기뎨 새라샤 카뎨 미하뎨 하리
馱二合底五十二阿引哩也二合引嚩路引吉帝引說囉寫五十三渴帝引尾喝帝引五十四喝麗引
미하리 살-미 바라 다리톄 가 모 자니 모 사니
尾喝麗引五十五薩哩微二合引鉢囉二合引爹哩體二合哥引謨引左儞五十六謨引叉尼五十七
미 랴- 니옴나막사 바하
尾引哩也二合尼唵那莫莎引 賀引五十八
이때 세존께서 이 다라니를 말씀하시고 나서 다시 모든 필추들에게 말씀하셨다.
“만일 선남자와 선여인이 이 다라니를 듣고 지성스러운 마음을 내어 공경히 믿고 공양하고 독송하고 받아 지니거나, 혹은 자기 손으로 쓰거나 남을 시켜 쓰게 하거나 남을 위하여 널리 유포시킨다면, 이런 사람은 왕에 의한 재난[王難], 물과 불로 인한 재난, 전쟁에 의한 재난, 도적에 의한 재난으로 상해(傷害)를 입는 일이 없고, 또 야차(夜叉)에 의한 재난, 감옥 등에 갇히는 재난, 천둥과 우박에 의한 재난, 번개에 의한 재난, 큰 바다에 빠지는 재난, 독사에 물리는 재난, 사자와 미친 코끼리에 의한 재난, 사나운 호랑이와 악한 짐승에 의한 재난, 기근과 질병에 의한 재난 등 이와 같은 모든 재난에서 해를 입지 않을 것이며, 나아가서 모든 두려움에서 벗어나게 될 것이다.”
이때 모든 필추들이 부처님의 말씀을 듣고 환희하며 믿어 받아 지니고 예배드리고 물러갔다.
- 034_0501_b_01L佛說無畏陁羅尼經西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣 法賢 奉 詔譯爾時,佛告諸苾芻:‘汝等諦聽。我今宣說無畏陁羅尼。是陁羅尼能與衆生息除諸難。苾芻,若人得聞及受持者,是人所獲功德無量無邊。’卽說陁羅尼曰:唵引那莫阿引哩也二合引嚩路吉帝引說囉引野一句冒地薩埵引野二摩賀引薩埵引野三摩賀引迦引嚕尼迦引野四怛▼(寧+也)切身下同他引唵引目訖帝二合引五蘇目訖帝二合引六砌引那你七尾砌引那你八你哩摩二合梨引九莽誐梨引十蘇莽誐梨引十一蘇目契引十二尾目契引十三薩哩嚩二合跋野尾謨引叉尼引十四薩哩嚩二合跋踰引鉢捺囉二合吠引毘藥二合尾謨引叉尼引十五囉惹跋煬十六陬囉跋煬十七摩囉拏跋煬十八阿必哩二合野跋煬十九設薩怛囉三合跋煬二十阿屹你二合跋煬二十一烏那哥跋煬二十二尾沙跋煬二十三波囉作訖囉二合跋煬二十四賽▼(寧+也)跋煬二十五設咄嚕二合跋煬二十六阿設你跋煬二十七賽那末誐都引嚩引二十八陬囉末誐都引嚩引二十九星賀末誐都引嚩引三十咩引竭囉二合末誐都引嚩引三十一藥叉末誐都引嚩引三十二捺微二合波末誐都引嚩引三十三贊拏末誐都引嚩引三十四訖哩二合瑟拏二合薩哩波二合末誐都引嚩引三十五阿惹哥囉末誐都引嚩引三十六喝悉底二合末誐都引嚩引三十七三母捺囉二合末誐都引嚩引三十八哥引羅播引設末誐都引嚩引三十九你誐拏滿馱都引嚩引四十哥引瑟咤二合滿馱都引嚩四十一拶哩摩二合滿馱都引嚩引四十二尾沙訖囉二合蜜都引嚩引四十三訥哩僻二合叉都引嚩引四十四你誐拏滿馱都引嚩引四十五波囉設娑怛囉三合都引嚩引四十六薩哩嚩二合引▼(寧+也)乃嚩跋曳數四十七薩哩巫二合引鉢捺囉二合微引數沒節帝引四十八薩哩嚩二合跋野沒節帝引四十九叉叉摩摩薩哩嚩二合薩埵喃引五十阿引喩囉引嚕引倪五十一室哩二合煬嚩哩馱二合底五十二阿引哩也二合引嚩路引吉帝引說囉寫五十三渴帝引尾喝帝引五十四喝麗引尾喝麗引五十五薩哩微二合引鉢囉二合引爹哩體二合哥引謨引左你五十六謨引叉尼五十七尾引哩也二合尼唵那莫莎引賀引五十八爾時,世尊說是陁羅尼已,復告諸苾芻言:‘若善男子善女人聞此陁羅尼,發志誠心,恭信供養,讀誦受持。若自手書若使人書及爲他說廣宣流布。是人不爲王難水火難,刀兵難冤賊難之所傷害。又復不爲夜叉難,禁縛難,雷雹難,閃電難,大海漂沒難,蟒蛇毒螫難,師子狂象難,猛虎惡獸難,飢饉疾疫難。如是諸難皆不爲害乃至怖畏,悉皆解脫。’爾時,諸苾芻衆聞佛所說,歡喜信受,作禮而退。佛說無畏陁羅尼經乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造