ABC_IT_K1459_T_001
- 040_0576_a_01L대송신역삼장성교서(大宋新譯三藏聖教序)1)
- 040_0576_a_01L大宋新譯三藏聖教序
-
태종신공성덕문무황제(太宗神功聖德文武皇帝) 지음 - 040_0576_a_02L大宗神功聖德文武皇帝製
-
위대하구나, 우리 부처님의 가르침이여. 헤매는 중생들을 교화해 인도하시고, 으뜸가는 성품을 널리 드날리셨도다. 넓고 크고 성대한 언변이여, 뛰어나고 훌륭한 자도 그 뜻을 궁구하지 못하는구나. 정밀하고 은미하고 아름다운 말씀이여, 용렬하고 우둔한 자가 어찌 그 근원을 헤아릴 수 있으랴. 뜻과 이치가 그윽하고 현묘한 진공(眞空)은 이루 다 헤아릴 수 없으며, 만상(萬象)을 포괄하는 비유는 끝이 없네. - 040_0576_a_03L大矣哉!我佛之教也。化導群迷,闡揚宗性。廣博宏辯,英彦莫能究其旨;精微妙說,庸愚豈可度其源?義理幽玄,眞空莫測;包括萬象,譬喩無垠。
- 법 그물[法網]의 벼릿줄을 모아 끝이 없는 바른 가르침을 펴셨고, 사생(四生)을 고해에서 건지고자 삼장(三藏)의 비밀스러운 말씀을 풀어주셨다. 하늘과 땅이 변화하여 음과 양을 이루고, 해와 달이 차고 기울며 추위와 더위를 이뤘으니, 크게는 선과 악을 말씀하셨고, 세밀하게는 항하의 모래알에 빗대야 할 정도네. 다 서술할 수 없이 많은 중생들의 온갖 일들을 마치 상법(像法)2)을 엿보듯이 하고 그림자가 형체를 따르는 것과 같이 하였다. 이는 육정(六情)3)을 벗어나 길이 존재하고 천겁이 지나도록 오래갈 만한 것이며, 마치 수미산이 겨자씨에 담기 듯 여래께서 끝없는 세계에서 걸림이 없으신 것이다.
- 040_0576_a_07L綜法網之紀綱,演無際之正教;拔四生於苦海,譯三藏之祕言。天地變化乎陰陽,日月盈虧乎寒暑。大則說諸善惡,細則比於恒沙。含識萬端弗可盡述,若窺像法,如影隨形。離六情以長存,歷千劫而可久,須彌納藏於芥子,如來坦蕩於無邊。
- 달마(達磨)께서 서쪽에서 오시자 법이 동토에 전해졌고, 오묘한 이치를 선양하시자 대중이 돌아갈 길을 순순히 따랐으니, 피안(彼岸)은 보리요 애욕의 강은 생멸이라, 오탁의 악취(惡趣)에서 보살행을 실천하고, 삼업(三業)의 길에서 빠진 자들을 건지셨다. 세상에 드리운 경은 궁구하기 어렵지만 도는 사사로움이 없어 영원히 태평하도다. 설산(雪山)의 패엽(貝葉)4)이 눈부신 은대(銀臺)와 같고, 세월의 연라(煙蘿)5)가 저 멀리 향계(香界)6)를 일으켰지만 높고 우뚝하여 측량하는 자가 드물고, 멀고 아득하여 이름을 붙이기 어렵다. 이런 까닭에 도(道)를 깨달은 십성(十聖)7)과 덕(德)을 갖춘 삼현(三賢)8)께서 지극한 도를 건원(乾元)9)에서 일으키고 온갖 오묘함을 태역(太易)10)에서 낳아 무성한 생명체들을 총괄해 어둠을 뚫고 한 가닥 빛을 비추었으며, 저 시시비비를 단절하고 이 몽매함을 깨우쳤던 것이다.
- 040_0576_a_14L達磨西來,法傳東土,宣揚妙理,順從指歸。彼岸菩提,愛河生滅。用行於五濁惡趣,拯溺於三業途中。經垂世以難窮,道無私而永泰。雪山貝葉,若銀臺之耀目;歲月煙蘿,起香界之自遠。巍巍穻測,杳杳難名,所以道資十聖,德被三賢,至道起於乾元,衆妙生乎太易。摠繁形類,竅鑿昏明,絕彼是非,開茲蒙昧。
- 040_0576_b_01L서역의 법사 천식재(天息災) 등11)은 항상 사인(四忍)12)을 지니며 삼승(三乘)을 일찌감치 깨달은 분들이니, 불경13)의 참된 말씀을 번역하여 인간과 천상의 성스러운 가르침을 이었다. 이는 꽃망울이 거듭 터진 것이요, 국운이 창성할 때를 만난 것이니, 문장(文章)에서 오성(五聲)14)을 윤택하게 하였고, 풍율(風律)15)에서 사시(四始)16)를 드러냈다. 당당한 행동거지에 온화하고 아름답도다. 광대한 세월 어둠에 빠졌던 세계가 다시 밝아 현묘한 문이 환하게 드러났으며, 궤범이자 두루한 광명인 오묘한 법이 청정한 세계에서 이름을 드날렸다.
- 040_0576_a_22L有西域法師天息災等,常持四忍,早悟三乘,翻貝葉之眞詮,續人天之聖教。芳猷重啓,運偶昌時,潤五聲於文章,暢四始於風律。堂堂容止,穆穆輝華。曠劫而昏墊重明,玄門昭顯;軌範而彌光妙法,淨界騰音。
- 유정을 이롭게 하여 함께 깨달음의 언덕에 오르고, 장애를 만드는 일 없이 병들고 지친 자들을 모두 구제하였으며, 드러내지 않고 자비를 행하며 만물 밖으로 광대하게 노닐고, 부드러움으로 탐학한 자들을 조복해 어리석음을 씻고 깨우쳐 주었다. 소승의 성문(聲聞)을 연설하여 그 위의에 합하고 대승의 정각(正覺)을 논하여 그 성품을 정립하자, 모든 생명체들이 깨달아 복을 받았고, 삼장의 교법에서 결락된 것들이 다시 흥성하였다.
- 040_0576_b_06L利益有情,俱登覺岸,無成鄣礙,救諸疲羸,冥昧慈悲,浩汗物表,柔伏貪很,啓滌昏愚。演小乘聲聞合其儀,論大乘正覺立其性。含靈悟而蒙福,藏教缺而重興。
- 허깨비에 홀려 길을 잃은 것이니, 화택(火宅)17)은 심오한 비유로다. 부처님께서 비록 이런 가르침을 시설하셨지만 알지 못하는 자들이 많다. 이에 “선념(善念)이 생기면 한량없는 복이 남몰래 찾아오고, 악업(惡業)이 일어나면 인연 따라 모두 타락한다”18)는 말씀으로 사부대중을 길들이고 시방세계에서 보살행을 쌓았다. 금륜왕[金輪]19)에게 꽃비를 쏟아 붓고 대궐에서 항하 모래알처럼 많은 세계를 보호하였으니, 유정천(有頂天)에 부는 바람20)도 파괴하지 못할 것이고, 끝이 보이지 않는 홍수도 휩쓸지 못하리라. 맑고 고요해 담담한 것이 원만하고 밝으며 청정한 지혜요, 성품이 공하여 물듦이 없는 것이 망상으로부터 해탈하는 인연이니, 이로써 마음의 밭에서 번뇌를 벗어날 수 있을 것이고, 이로써 우주에서 청량을 얻을 수 있으리라.
- 040_0576_b_10L幻化迷途,火宅深喩,雖設其教,不知者多。善念生而無量潛臻,惡業興而隨緣皆墯。調御四衆,積行十方,澍華雨於金輪,護恒沙於玉闕。有頂之風不可壞,無際之水弗能漂。澄寂湛然,圓明淸淨之智慧;性空無染,妄想解脫之因緣,可以離煩惱於心田,可以得淸涼於宇宙。
- 짐은 부끄럽게도 박학하지도 못하고 석전(釋典)21)에 능통하지도 못하니, 어찌 감히 서문을 써서 후인에게 보일 수 있는 자이겠는가? 반딧불이나 횃불과 같아 찬란한 태양과 견주기에 턱없이 부족하니, 작은 소라로 바다를 측량하려다 그 깊은 연원을 끝내 밝히지 못하는 자일 따름이로다!
- 040_0576_b_18L朕慚非博學。釋典微閑,豈堪序文以示來者?如縻螢爝火,不足比之於皎日;將微蠡量海,未能窮盡於深淵者哉:
-
어제신계성교서(御製新繼聖教序)22) - 040_0576_b_21L御製新繼聖教序
-
040_0576_c_01L
높고 밝은 것이 처음으로 나뉘자 삼진(三辰)23)이 비로소 차례로 나타났고, 두텁게 실어주는 것이 비로소 안정되자, 만물이 이로써 실마리를 일으켰으니, 맑음과 탁함의 본체가 이미 밝혀진 것이요, 선과 악의 근원이 여기서 드러난 것이다. 이런 다음에 문물(文物)로 그 가르침을 세우고 바른 법전[正典]으로 그 세속을 교화하는 것이니, 이익의 공은 모두 이치로 돌아간다. - 040_0576_b_22L高明肇分三辰,方乃序其次;厚載初定萬彙,於以發乎端。淸濁之體旣彰,善惡之源是顯。然後以文物立其教,以正典化其俗,利益之功同歸於理。於是乎,
- 이렇게 상법(像法)이 서쪽 나라에서 와 진제(眞諦)가 중국에 유포되었지만 천고의 세월을 관통하는 진실한 이치는 궁구할 방법이 없고, 구위(九圍)24)를 포괄하는 현묘한 문은 궁구할 수가 없다. 허망한 생각으로 말하자면 오온(五蘊)이 모두 공하고, 참된 모습을 나타내자면 터럭 하나에도 원만하니, 광대한 그 가르침을 어찌 기술할 수 있겠는가!
- 040_0576_c_04L像法來於西國,眞諦流於中夏,洞貫千古,眞實之理無以窮;囊括九圍,玄妙之門莫能究。言乎妄想,則五蘊皆空;現乃眞容,則一毫圓滿。廣大之教,豈能紀述者哉!
- 삼가 살피건대, 태종신공성덕문무황제께서는 법성이 두루 원만하시어 인자함을 널리 베푸셨다. 오랑캐들을 교화하시자 만방(萬邦)이 바큇살처럼 몰려들어 온 백성을 인수(仁壽)의 영역에 올려놓으셨고, 교법을 숭상하시자 사해(四海)가 구름처럼 뒤따라 창생에게 풍요로운 땅을 베푸셨다. 존귀한 경전이 방대함을 보시고는 방편을 시설해 물에 빠진 자들을 구제하셨고, 법계가 광활함을 알시고는 정진을 행하여 나태한 자들을 거두셨다. 이에 아늑한 절을 선택해 저 참된 문서25)들을 교열하고는 천축의 고승들에게 명령하여 패다라(貝多羅)의 부처님 말씀을 번역하게 하셨다.26)
- 040_0576_c_08L伏睹太宗神功聖德文武皇帝,法性周圓,仁慈普布。化蠻貊則萬邦輻湊,躋烝民於仁壽之鄕;崇教法則四海雲從,惠蒼生於富庶之域。見尊經之浩汗,設方便以救沈淪;知法界之恢宏,行精進而攝懈怠。乃擇其邃宇,校彼眞文。命天竺之高僧,譯貝多之佛語。
- 상아 붓대가 휘날리며 황금의 글자를 완성하고, 구슬을 엮어 다시 낭함(琅函)에 안치하자27) 용궁(龍宮)의 성스러운 문장28)이 새롭게 탈바꿈하였으니, 취령(鷲嶺)의 필추(苾芻)29)들마저 우러러 감탄하였다. 이로 말미암아 삼승(三乘)이 모두 하나로 꿰뚫어지고 사제(四諦)가 함께 원만해졌으니, 고(苦)가 공하다는 참되고 바른 말씀을 완전히 밝히고, 정밀히 연구한 비밀스러운 뜻을 환히 드러냈다. 상(相)을 찬탄하는 상이 바로 진실한 상이고, 공(空)을 논하는 것도 공하여 모조리 공이라 하였으니, 화엄(華嚴)의 이치와 궤도를 같이하고, 금상(金像)30)의 가르침과 규구(規矩)31)가 동일하였다.
- 040_0576_c_15L象管翻成於金字,珠編復置於琅函。龍宮之聖藻惟新,鷲嶺之苾芻仰歎。由是三乘共貫,四諦同圓。盡苦空眞正之言,顯祕密精硏之義。讚相相乎實相,論空空乎盡空。華嚴之理合軌轍,金像之教同規矩。
- 040_0577_a_01L짐은 대업(大業)을 계승하여 삼가 황위에 임했기에 항상 조심하면서 만백성을 어루만지고 매일 긍긍하면서 선황의 훈계를 지켜왔다. 불교경전[釋典]에 대해서는 더구나 정밀하지도 상세하지도 못하니, 진실로 그 그윽하고 심오한 뜻을 어찌 탐색하고 측량할 수 있겠는가? 그러나 역경원(譯經院)32)의 서역 승려 법현(法賢)33)이 간절한 글을 올리고 그 뜻을 너무도 열심히 피력하였다. “선황제께서는 참된 교화의 바람을 크게 펼치고 부처님의 뜻을 높이 전하셨으며, 전대의 왕들이 빠뜨린 전적을 흥성시키고 각로(覺路)34)의 무너진 기강을 다시 떨치셨다”고 하면서, 하늘이 이룬 공로를 높이 휘날리고 성황의 글35)을 널리 알리고 싶다며 나에게 서문을 지어 성인의 가르침을 계승해달라고 청하였다.
- 040_0576_c_21L朕纘嗣丕搆,恭臨寶圖。常翼翼而撫兆民,每兢兢而守先訓。以至釋典尤未精詳。諒其幽深,曷能探測?有譯經西域僧法賢奏章懇切,致意專勤。以先皇帝大闡眞風,高傳佛旨。興前王之墜典,振覺路之頹綱。欲旌天造之功庸,用廣聖文之述作。請予製序,繼聖教焉。
- 성고(聖考)36)께서 승하하시고 추호(追號)37)가 아직 잊히지도 않았는데 정사 밖에 마음을 둘 겨를 어디 있었겠는가? 담제(禫祭)38)를 마치고 이제야 생각이 은미하고 오묘한 곳에 미치게 된 것이다. 어려서 자비로운 가르침을 받았다고는 하지만 능통한 재주가 본래 부족한 걸 어쩌랴. 법해(法海)의 나루터와 언덕을 어찌 궁구하리오! 공문(空門)의 문턱으로 나아가질 못하니, 대략 대의나마 서술하여 이로써 사람들의 마음에 부응할 따름이다. 소발자국에 고인 빗물이라 태양을 씻는 파도에 빗대기에는 부족하니, 한척짜리 채찍이 어찌 드넓은 하늘의 그림자를 측량할 수 있으랴! 이렇게나마 짧은 서문을 지어 이로써 성인들의 공로를 기록할 따름이다.
- 040_0577_a_07L自聖考上僊,追號罔息。政事之外何睱經心?今已禫除,思臻微奧,雖幼承慈誨,奈夙乏通才。焉窮乎法海之津涯?莫造乎空門之閫域。略敷大意,以徇輿情。蹄涔不足擬浴日之波,尺箠豈能量昊天之影?聊述短序以紀聖功者焉。
-
불모반야바라밀다원집요의석론(佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論) 제1권 - 040_0577_a_14L佛毋般若波羅蜜多圓集要義釋論 卷第一
-
삼보존(三寶尊) 지음 - 040_0577_a_15L三寶尊菩薩造
- 대역룡(大域龍) 본론(本論) 지음
- 040_0577_a_16L大域龍菩薩造本論
- 시호(施護) 한역
- 040_0577_a_17L西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣 施護 等奉 詔譯
-
반야바라밀에 귀명하오니
일체 제불을 출생시키는 어머니이시며
그 반야가 훌륭히 의지하는 바[勝所依]가 되어
궁극적으로 집착 없이 모든 번뇌를 씻으리다. -
040_0577_a_18L歸命般若波羅蜜,
出生一切諸佛母,
而彼般若勝所依,
畢竟無著滌諸垢。
-
모든 부처가 자성을 여의고 취(趣)하게 하고
중생을 즐거움[喜]과 훌륭함[勝]이 상응하게 하여
주체[能取]와 대상[所取]가 둘 다 없어져
그 중에 상성(常性)이 가히 성립하지 않으리다. -
040_0577_a_20L爲諸佛趣自性離,
令衆生喜勝相應,
能取所取二俱亡,
此中常性不可立。
-
그 2취(二取)의 해탈로 말미암은 까닭에
단견(斷見)과 상견(常見)이 모두 없어지며
일체지(一切智)로부터 출생하여
지(智)로 능히 피안에 도달하는 자에게 머리 숙인다. -
040_0577_a_22L由彼二取解脫故,
斷見常見悉遣除,
從一切智所出生,
稽首智能到彼岸。
-
040_0577_b_02L
내가 지금 대역룡(大域龍) 보살이 지은 『불모반야바라밀다원집요의』 중에서 간략하게 그 내용[行相]을 주석하는 것은, 모든 지식이 적은 사람들로 하여금 이 뜻을 생각하여 간략하게 알게 하기 위함이다. 그 송에서 말한 것은 다음과 같다. - 040_0577_a_24L我今於彼大域龍菩薩所造『佛母般若波羅蜜多圓集要義』中略釋行相,爲令諸小智者思念是義,可略知故。如彼頌言:
-
수승한 지혜[勝慧] 등을 성취하여
무이지(無二智)이신 여래여,
그 중 뜻이 상응하니
그 소리에는 교(敎)와 도(道)의 두 가지가 있다. -
040_0577_b_05L勝慧等成就,
無二智如來,
彼中義相應,
彼聲教道二。
-
여기에서 ‘수승한 지혜[勝慧] 등’이라고 한 것은 곧 지혜에 입각하여 피안에 이른다는 것이다. 수승한 지혜란 이른바 문혜(聞慧)와 사혜(思慧) 등의 지혜를 말한다. 안(岸)은 언덕이고, 이른다는 것은 가서 도달한다는 말이다. 이른바 청정한 묘혜(妙慧)로 인해 능히 피안에 이르는 것이다. 이 가운데 마땅히 물어야 한다. - 040_0577_b_07L此言‘勝慧等’者,卽慧彼岸到。勝慧謂聞思等慧。岸者,邊岸。到者,往而得到。謂由淸淨妙慧能到彼岸。此中應問:
-
묻노니 어떠한 사람이 능히 이르는가?
답하기를 모든 보살이라 하였다. - 040_0577_b_10L何人能到?答:謂諸菩薩。
-
그들은 무엇을 성취시키는가? 바로 반야바라밀다를 성취한다. 성취란 이루어낸다는 뜻이니, 이와 같이 과성(果性)은 증상의요(增上意樂)를 이루어내는 까닭이다. 8천 송 반야교(般若敎) 등을 열어 보이며 설하는 것과 같다. 이것을 반야바라밀다의 성취라고 말한다. 반야바라밀다의 소리에 있어서는 이루어지는 바가 없는 까닭이다. - 040_0577_b_11L彼何所成就邪?卽般若波羅蜜多成就。成就者,成辦義,如是果性增上意樂所成辦故。如八千頌般若教等開示演說,是謂般若波羅蜜多成就,非於般若波羅蜜多聲中有所成故。
- 그렇다면 무슨 뜻으로 그 성취를 설하는가? 송에서 '무이지(無二智)'라고 말하였기 때문이다. '무이'란 두 가지 상이 없는 것을 이름 하는 것이다. 이 지(智)가 무이(無二)인 것을 무이지라 이름 하는 것이다. 이와 같이 설하는 이 속의 뜻은 반야바라밀다는 주관[能取]과 객관[所取]을 떠나기에 무이지라는 것이다. 보살은 이와 같은 지를 성취하는 까닭이다. 만약 혹여 그 색 등의 경계 가운데 대상의 상에 집착하게 되면 그 주관인 마음은 무이지에 장애가 있는 것이다.
- 040_0577_b_16L若爾,當以何義說彼成就?所以頌言‘無二智’。‘無二’者,無有二相名爲無二。是智無二,名無二智。如是所說,此中意者,般若波羅蜜多離能取、所取,卽無二智,菩薩成就如是智故。若或於彼色等境中著所取相,彼能取心於無二智卽有對礙。
-
묻노니 만약 모든 보살이 이와 같이 반야바라밀다를 성취한다면 왜 지금 여래라고 말하지 않는가? - 040_0577_b_23L問:若諸菩薩如是成就般若波羅蜜多,何故今此不言如來?
- 040_0577_c_02L말하자면 여래는 모든 곳에서 제행을 부지런히 닦아 성불을 얻는 까닭에, 논에서 스스로 답하기를 '여래'라고 하였다. '여래'란 그 여래를 말한다. 그란 곧 이 반야바라밀다이다. '여래'란 여실(如實)하게 설하는 까닭에 여래라 이름 하는 것이다. 그는 이와 같이 두루 모든 분별의 망(網)을 떠나는 까닭이다. 반야바라밀다는 곧 이 여래이다. 이 가운데는 둘이 없으며[無二] 또한 분별도 없다[無分別]. 무이[無二]란 여래가 반야바라밀다를 떠나지 않으며 또한 반야바라밀다에 나아가지도 않는 것이다. 무엇을 무분별이라 이름 하는가? 이른 바 등불의 빛과 같으니, 이것은 이와 같은 뜻이다. 이러한 까닭에 마땅히 여실히 알아야 한다. 모든 지자(智者)가 설하는 바는 송에서 말하는 것과 같다.
- 040_0577_b_24L謂以如來於一切處勤修諸行得成佛故。論自答言‘如來’。如來者,謂彼如來。彼者,卽是般若波羅蜜多。如來者,如實而說,故名如來,以彼如是普離一切分別網故。般若波羅蜜多卽是如來,此中無二亦無分別。無二者,如來不離般若波羅蜜多,亦不卽般若波羅蜜多。何名無分別?謂如燈光此如是義。是故應當如實了知。如諸智者,所說頌言:
-
지(智)는 공을 떠나서는
조그마한 법도 가히 얻는 바가 있지 않으니
여기에서 떠난다는 말의 뜻은
성(性)을 떠나는 것이지 멀리 떠나는 것은 아니다. -
040_0577_c_10L非智離於空,
有少法可得,
此意言離者,
性離非遠離。
-
그 두 공[二空]은 식과 달리
조그마한 법이라도 가히 집착하는 바가 없으니
두 무[二無]는 실로 돌고 돌아서
두 아성[二我性]은 성립하지 않는다. -
040_0577_c_12L彼二空異識,
無少法可著,
二無實可轉,
二我性不立。
-
이것을 여실상(如實相) 가운데 완전히 증득하여 알기에 세존께서는 이와 같이 설한다. 이러한 까닭에 주관과 객관이 만약 성(性)이 있다면, 모든 분별에는 의지하는 바가 있다. - 040_0577_c_14L由此證知,於如實相中世尊如是說。是故能知、所知若有性者,諸分別等有所依止。
- 여기에서 마땅히 묻는다. 만약 반야바라밀다의 무이지를 성취한다면, 어찌하여 송에서 교(敎)와 도(道) 둘을 설하는가? 송에서 '그 중 뜻이 상응하니 그 소리에는 교와 도 둘이 있다'고 답하였다. '그 중'이란 그 소리 중에 있어서 교와 도의 둘을 포함하는 것이다. '뜻이 상응한다'란 말은 차례로 지금 설하겠다.
- 040_0577_c_17L此應問云:若般若波羅蜜;多成就無二智者,何故頌說教道二邪?頌自荅言‘彼中義相應,彼聲教道二’。‘彼中’者,於彼聲中含教道。‘二義’。‘相應’者,次第今說。
- 040_0578_a_02L 말하자면 그 교와 도의 두 가지는 반야바라밀다의 뜻과 화합하여 상응한다. '그 소리에 교와 도의 둘이 있다'라는 말에서 '그 소리'란 앞에서 이미 주석한 것과 같다. '교와 도의 둘'이란 바로 이 반야바라밀다의 방편이다. 그 소리 속에 간직하고 있는 까닭에 마치 종자와 같이 간직된 자리에 있으며, 그 뜻도 또한 그러하다.
- 040_0577_c_21L謂彼所有教道二種,與般若波羅蜜多義和合相應。‘彼聲教道二’者,‘彼聲’之言如前已釋。‘教道二’者,卽是般若波羅蜜多方便,於彼聲中所含藏故,猶如種子在含藏位,其義亦然。
- 이와 같이 마땅히 알아야 한다. 반야바라밀다의 소리는 두 가지 뜻을 설하는데, 첫째는 승상(勝上)이고, 둘째는 종류(種類)이다. 그 승상이란 무이지의 상을 말하고, 그 종류란 두 가지 종류로 교도와 자성이다. 이 두 가지가 화합하고 시설함으로 말미암아 마땅히 널리 설해지고 표시가 있음을 알아야 한다. 또 이와 같은 것에 의지하는 까닭에 이 반야바라밀다 중의 말뜻은 32품으로 개연(開演)하여 증가하거나 감소되는 것이 없다. 이 중에서 설한 말씀은 열 가지 분별산란(分別散亂)을 없애기 위한 것이다. 또 열여섯 가지 공(空)을 나타내기 위하여 다시 또 송에서 말하였다.
- 040_0578_a_03L如是當知,般若波羅蜜多聲說二種義:一者勝上;二者種類。彼勝上者,謂無二智相。其種類者,有二種類:卽教道、自性。由是二種和合施設,當知乃有宣說表示。復由依止如是等故,此般若波羅蜜多中所有語義,開演三十二品無增無減。此中所說爲遣十種分別散亂,又復顯示十六種空。復次頌曰:
-
의지(依止) 및 작용(作用)으로
사업(事業)이 동일하게 수(修)를 일으키며
상(相)과 죄(罪)를 분별하고
칭찬(稱讚)하여 다음과 같이 설한다. -
040_0578_a_11L依止及作用 ,
事業同起修,
分別相及罪,
稱讚如次說。
-
그 송에서와 같이 여섯 가지가 있으니, 이른바 의지ㆍ작용ㆍ사업ㆍ상(相)ㆍ죄ㆍ칭찬 등이다. 이것들이 무엇인지를 지금 차례로 설한다. - 040_0578_a_13L如彼頌中有其六種,所謂依止、作用、事業、相、罪、稱讚等。此中云何?次第今說?
- '의지'라고 말하는 것은 불세존으로, 최초로 지(智)를 설하여 그로 말미암아 이처럼 의지할 바가 되었다. 그런 까닭에 모든 깊고 깊은 법문을 능히 상속하여 연설하였으니, 수보리와 같은 자들은 그 능히 말할 바가 아니다. 능히 이와 같기에 화합하여 의지하는 것이다.
- 040_0578_a_16L所言‘依止’者,謂佛世尊最初說智。由彼如是所依止故,所有甚深法門而能相續演說,非須菩提等彼能說者,能爲如是和合依止。
-
묻노니 부처님께서 설하신 지(智)의 상은 무엇인가? - 040_0578_a_20L問:佛所說智,其相云何?
- 040_0578_b_02L답하기를 부처님께서 『팔천송반야경』에서 최초로 다음과 같이 말씀하신 것과 같다고 하였다. 즉 "수보리야, 너의 요설(樂說)에 따라서 모든 보살마하살이 반야바라밀다를 마땅히 일으키리라. 보살마하살의 반야바라밀다와 같이 출생 등은 이와 같이 부처님의 위신력으로 건립되는 까닭이다"라고 하셨다. 그 수보리는 곧 능히 이와 같이 반야바라밀다를 널리 설하고, 더욱이 장애가 없다. 이 가운데 이와 같이 설하는 모든 뜻은 그 경 가운데 제1품에서 설하는 까닭이다.
- 040_0578_a_21L荅:如佛於『八千頌般若經』初作如是言‘須菩提!隨汝樂說。諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜多,應當發起如菩薩摩訶薩般若波羅蜜多出生等’。爲由如是佛威神力所建立故,彼須菩提乃能如是宣說般若波羅蜜多而無鄣礙。此中如是所說諸義,說彼經中第一品故。
- '작용'이라고 말하는 것은 곧 증상(增上)의 작용으로, 이른바 부처님께서는 지(智)를 설하시어 증상시키시는 까닭이다. 이 법을 설하기 위해 설(說)을 일으키는 작용은 곧 보살 등 대중의 작용 순서가 이와 같은 까닭이다. 따라서 곧 능히 이 법을 일으키고 널리 설한다.
- 040_0578_b_05L所言‘作用’者,卽增上作用。謂佛說智爲增上故,爲說此法起說作用,卽菩薩等衆作用次第。由如是故,乃能發起宣說此法。
- '사업'이라고 말하는 것은 곧 행위[所作]의 사업을 말한다. 이와 같이 일어나고, 이 반야바라밀다에 의해 이와 같이 안주한다. 이러한 까닭에 부지런히 수(修)를 일으키고, 열 가지 분별산란법을 없애고, 그리고 차례로 열여섯 가지의 공을 분별하는 것이다. 이와 같이 마땅히 알아야 한다.
- 040_0578_b_09L所言‘事業’者,謂卽所作事業。如是發起,由此般若波羅蜜多教。如是安住,是故勤勇起修,除遣十種分別散亂法,及次第分別十六種空。如是應知。
- '상(相)'이라고 말하는 것은 나타낸다[標表]는 뜻이다. 또 상은 형상(形相)이다. 이것은 무슨 말인가? 이른바 만약 보살이 이 반야바라밀다의 법문을 쓸 때나 읽을 때 어떤 사람이 의심을 일으킨다면 마땅히 마군의 일[魔事] 등의 상인 것을 알아야 한다. 만약 퇴전하지 않는다면 이것은 보살의 상이다.
- 040_0578_b_13L所言‘相’者,標表爲義。又相卽形相。此中云何?謂若菩薩於此般若波羅蜜多法門,若書時、若讀時,或有人等起疑心者,當知皆是魔事等相。若不退轉,是菩薩相。
- '죄'라고 하는 것은 이 법을 훼방하거나, 정법을 비방하는 것이다. 혹은 반야바라밀다에 대해 나쁜 마음[毒想]을 일으키는 것이니, 이것들은 모두 죄의 과보를 부르는 것이다.
- 040_0578_b_18L所言‘罪’者,謂於此法作鄣難事及謗正法等,或於般若波羅蜜多而生毒想。此等皆是感招罪報。
- 040_0578_c_02L'칭찬'이라고 말하는 것은 소위 과(果)를 칭찬하는 것이다. 경에서 말한 바와 같이 만약 어떤 사람이 삼천대천세계를 칠보로 채움으로써 보시를 한다 해도 이 반야바라밀다를 수지하는 자의 복은 그것을 능가한다. 이 중 또 어떠한 뜻을 설하여 의지로 삼는가? 그 까닭에 송에서 말한다.
- 040_0578_b_21L所言‘稱讚’者,謂稱讚果。如經云‘若有人以滿三千大千世界七寶持用布施;若人於此般若波羅蜜多受持等者,其福勝彼’。此中復說何義而爲依止?故有頌言:
-
믿음을 갖추는 것을 체로 삼아
스승과 제자가 서로 증설(證說)하고
설하는 때와 설하는 장소 등으로
자량(自量)의 성취를 얻는다. -
040_0578_c_03L具信以爲體,
師資互證說,
說時說處等,
得自量成就。
-
이것은 무엇을 말하는가? '믿음을 갖춘다'는 말에서 '믿음'이란 이른바 신심(信心)이 청정한 것이다. 모든 보살은 그 믿음에 의지하는 까닭에 깊고 깊은 가르침에 있어 능히 승해(勝解)를 일으킨다. 그 믿음이 있는 까닭에 이름하여 믿음을 갖춘다고 하고,. 그 믿음을 갖추었기 때문에 능히 체가 되는 것이다. '체'란 신체이다. 비유하면 몸이 있는 것이 원인이 되어 곧 능히 계속하여 제행(諸行)을 닦는 것과 같다. 믿음의 뜻도 또한 그러하다. '스승과 제자가 서로 증설한다'는 말은 이른바 세존대사가 이 법을 널리 설하고, 보살 등의 제자도 또한 각기 널리 설한다는 말이다. 이와 같이 설하고 나서 마땅히 표시하는 것이다. '설하는 때와 설하는 장소'라는 말에서, '때'란 이른바 화합하여 짓는 것으로 설하는 때를 표시한다. 각별히 결정하여 얻는 것이 장소의 의미를 인지(印持)하는 것임을 마땅히 알아야 한다. - 040_0578_c_05L此中云何?所言‘具信’等者,信謂信心淸淨,謂諸菩薩由彼信故,於甚深教能生勝解。彼信有故,名爲具信。彼信具故,而能爲體,體謂身體。譬如有身爲因,乃能相續修作諸行,信義亦然。所言‘師資互證說’者,謂世尊大師宣說此法,菩薩等資亦各宣說。如是說已,如應表示。所言‘說時說處等’者,‘時’者,所謂和合所作表示說時,各別決定印持所得處義應知。
-
묻노니 그 설법하는 자는 마땅히 어떠한 뜻을 얻는가? - 040_0578_c_15L問:彼說法者,當得何義?
- 송 자체에서 답하기를 '자량의 성취를 얻는다'고 말했는데, 그 뜻은 무엇인가? '자(自)'란 자기라는 뜻이다. '양(量)'이란 자량, 곧 스스로 얻는 바의 양과 서로 다르지 않는 까닭이다. '성취'란 이루어낸다는 뜻이니, 설법은 설하는 모든 것을 남김없이 이루어내는 까닭이다. 그 송에서 말한 것과 같다.
- 040_0578_c_16L頌自答言‘得自量成就’。其義云何?‘自’者己義,‘量’謂自量,自所得量無相違故。‘成就’者成辦義,謂說法者,諸所說事悉成辦故。如彼頌言:
-
설법하는 자는 마땅히
세간이 때[時]와 장소[處]의 둘임을 알아야 하니
설하는 자는 증득과 동일한 경지[同證]를 갖고
그 후에 양(量)과 같은 것을 얻는다. -
040_0578_c_19L說法者應知,
世閒時處二,
說者有同證,
然後得如量。
-
이것은 무슨 말인가? '설법하는 자'라는 것은 설법하는 사람을 말한다. '세간은 때와 장소의 둘'이라고 하는 것은 이른바 세간상에 있어 먼저 마땅히 설하는 때와 설하는 장소를 알아야 한다는 말이다. 그런 뒤에 지(智)에 의지해 이치에 맞게 설하는 것이다. - 040_0578_c_21L此中云何?所言‘說法者’,謂說法人。‘世閒時處二’者,謂於世閒相中先當了知說時說處,然後依智如理而說。
-
040_0579_a_02L묻노니 이것은 무엇을 설하는 것인가?
송에서 스스로 답하기를 '설하는 자는 증득과 동일한 경지[同證]를 갖는다'고 말하였으니, 이른바 동증화합(同證和合)의 설이 있는 까닭이다. - 040_0578_c_24L問:此何等說?頌自荅言‘說者有同證’,謂有同證和合說故。
-
묻노니 무엇이 '양과 같은 것을 얻는다'는 것인가?
답하기를 이른 바 이 진실의 언량(言量)을 얻는 것이라고 하였다. 지금 설하는 때와 장소 등을 의미하는 것은 아니다. 이 가운데 또 어떠한 뜻으로 32품을 인가하는가? 그 까닭을 송에서 말한다. - 040_0579_a_03L問:云何得如量?答:所謂得此眞實言量,。非今所說時處等義。此中復以何義印可三十二品?故有頌言:
-
모든 여시집(如是集)과
아문(我聞) 등의 말씀은
여시의(如是義)와 화합하니
최상이 삼십이(三十二)이다. -
040_0579_a_06L一切如是集,
我聞等所說,
和合如是義,
最上三十二。
-
여기에서 '모든 여시(如是)' 등이라는 말에서 '모든'이란 남김이 없다는 뜻이다. 무엇이 남김 없다는 것인가? 이른 바 여시의 취집(聚集)과 아문(我聞) 등의 취집으로, 여시란 여시소작(如是所作) 또는 여시차법(如是此法)을 말한다. '아문 등'이라는 말에서 '아'란 자상으로 이루어진 것이며, '문'이란 설법을 듣는 것으로 곧 이 법을 듣는다는 말이다. 이 중의 총체적인 뜻은 여시나 혹은 아(我)나 혹은 문(聞) 등이 총체적으로 모여 이루어진다. 그러므로 여시아문(如是我聞) 등이라 말하는 것이다. - 040_0579_a_08L此言‘一切如是’等者,一切者,普盡義。何等普盡?謂如是聚集、我聞等聚集。‘如是’者,謂如是所作、如是此法。所言‘我聞等’者,‘我’者自相所成,‘聞’謂聽聞,卽聽聞此法。此中摠意,若如是、若我、若聞等摠聚而成,故云如是我聞等。
-
묻노니 ‘등’이라 하는 것은 어떠한 뜻을 취하는가?
답하노니 ‘등’이란 때와 장소를 똑같이 포섭하는 말이다. '설한다'는 말에서 '설'은 말씀하여 보이는[說示] 것이다. 이러한 까닭에 여기에서 저 여시아문 등의 말씀을 설하신 것이다. '여시의와 화합하니'라는 말은 이른바 저 설하는 자가 지었거나 짓지 않았거나 간에 그것들을 화합하여 처음부터 차례로 널리 이와 같은 최상의 뜻을 설하는 까닭이다. '최상'이란 최극승상(最極勝上)으로, 그 언설의 체는 상세하게 설명하는데 있기 때문이다. - 040_0579_a_14L問:所云等者,等取何義?答:等者,等攝時處,所言說者,說謂說示,是故此中說彼如是我聞等。所言‘和合如是義’者,謂彼說者若作若非作,彼等和合從初次第宣說如是,最上義故。最上者,最極勝上。彼言說體者,謂言詮故。
-
묻노니 이것은 무엇을 설한 것인가?
송에서는 스스로 답하여 '최상이 삼십이(三十二)'라고 말하였다. '삼십이'란 수량을 결정한 것으로, 이른바 여시를 설하는 숫자 중이란 뜻이다. 이러한 까닭에 여기에서 설한 것에는 감소(減少)란 없다는 것을 마땅히 알아야 한다. - 040_0579_a_20L問:此何所說?頌自答言‘最上三十二’。三十二者,數量決定,謂說如是數中義故,是故當知此中所說亦無減少。
-
040_0579_b_02L
묻노니 『십만송반야바라밀다경』에서는 여러 종류의 공을 설하였으며, 이 『팔천송반야바라밀다경』에서는 열여섯 가지 공(空)을 설하였다. 그 설하는 바는 어떻게 동일한가? 이 의문이 있기 때문에 송에서는 말한다. - 040_0579_a_23L問:『十萬頌般若波羅蜜多經』中說多種空,此『八千頌般若波羅蜜多經』中說十六空,與彼所說如何齊等?爲有此疑,故頌止言:
-
16상(相)을 분별하니
그 차례와 같이 공(空)하고
8천 송 중에 설하여
다른 방편설을 요지(了知)한다. -
040_0579_b_04L分別十六相,
空如其次第,
八千頌中說,
了異方便說。
-
여기에서 '분별'이라 말하는 것과 같은 것은 갖가지 분류로 구별하는 까닭에 이름 하여 분별이라 한 것이다. 또 분별이란 곧 종류라는 뜻이다. 그 종류란 종종성(種種性)의 뜻이다. 이 말은 무엇을 분별한다는 것인가? 이른바 공(空)을 분별한다는 말이다. 어떠한 공을 분별하는 것인가? 바로 열여섯 가지 공이다. 열여섯이란 수로 나눈 것이다. - 040_0579_b_06L此言‘分別’等者,重重分類所區別故,名爲分別。又分別者,卽種類義。彼種類者,種種性義。此中何所分別?謂分別空。分別何等空?卽十六空。十六者,數之分限。
- 여기서 설하는 열여섯 가지 공과 그 십만송반야경에서 설하는 뜻은 서로 같다. 송에서 '8천 송 중에 설한다'고 한 것은, 곧 『팔천송반야경』에서 설한다는 것이다. 그것은 어떻게 설한다는 말인가? 이러한 까닭에 송에서 '그 차례와 같이'라고 말한 것이다. '차례와 같이'란 넘어서지 않는다는 뜻이다. 어떠한 법이 넘어서지 않는 것인가? 이른바 공이라는 말을 설하는 것이다. 그 까닭에 다음 송에서 '다른 방편설을 요지한다'고 말하였다.
- 040_0579_b_11L此說十六空與彼『十萬頌般若經』中所說義自齊等。頌云‘八千頌中說’者,是卽『八千頌般若經』中所說。彼如何說?是故頌言‘如其次第’。如次者,不過越義。何法不過越?謂說空之聲,故下頌言‘了異方便說’。
- 그 뜻은 무엇인가? '다른'이란 별이법(別異法)이니 그 별이법 가운데에 그 방편을 취한다는 말이다. 이러한 까닭에 '설'이란 다른 방편을 설하는 것이다. '요지한다'란 완전히 아는 것으로, 응당 이와 같이 분별하여 완전히 안다는 말이다. 이른바 이 다른 방편을 요지하고 분별하여 공을 설하는 것이다. 또다시 송에서 말한다.
- 040_0579_b_16L其義云何?異者謂別異法。於彼別異法中取其方便,是故說者異方便說。了者了知,應當如是分別了知,所謂了知此異方便分別說空。復次頌言:
-
지금 이 8천 송은
설한 뜻 그대로 감소할 것이 없으니
원하는 바에 따라 송을 생략한 것이
여시의(如是義)의 말씀과 같다. -
040_0579_b_20L今此八千頌,
如說義無減,
隨所樂頌略,
如是義如說。
-
여기에서 지금 이 '8천 송'이라 말하는 것은 법을 가리키는 것임을 마땅히 알아야 한다. '감소할 것이 없다'는 것은 결여되거나 감소하는 것이 없는 뜻이다. 무엇이 감소하지 않는다는 것인가? 이른바 '설한 바 그대로라는 뜻'이다. 즉 그 설하는 바의 뜻이 스스로 원만한 것이다. - 040_0579_b_22L此言‘今此八千頌’者,指法應知。言‘無減’者,謂無缺減。何等無減?謂如說義。卽如其所說,義自圓滿。
-
040_0579_c_02L
묻노니 어떤 사람이 물었다. "이 설에서 왜 송을 생략하는가?" - 040_0579_c_02L或有問云:此中所說,何故頌略?
- 송에서 스스로 답하기를 '원하는 바에 따라 송을 생략한다'고 말했다. 지금 여기에서 단지 8천 송만 설한 것은 그 듣는 사람[聽者]에게 가장 뛰어난 의요[最勝意樂]에 마땅히 일치하는 까닭이다. 이러한 까닭에 송을 생략한 것이다. '생략[略]'이란 소략(少略)하다는 말이다. '여시의라는 설과 같다'고 말한 것은 바로 이와 같은 말씀이라는 뜻이다. 그것은 또 무엇을 말한 것인가? 송에서는 '설과 같다'고 말하였다. '설과 같다'는 말은 곧 그 언설과 같다는 뜻이다.
- 040_0579_c_03L頌自荅言‘隨所樂頌略’。今此但說八千頌者,爲彼聽者,最勝意樂所宜聞故,是故頌略。略謂少略。所言‘如是義如說’者,謂卽如是所說之義。彼復云何?頌言:‘如說’。如說者,謂如其言說。
- 이와 같은 설을 이치에 맞게 성취하는 것이니, 반야바라밀다의 법 가운데 뜻에 차별이 있는 것은 아니다. 단지 연(軟)ㆍ중(中)ㆍ상품(上品)과 근성으로 욕(欲)에 따라 받아들이니, 이러한 까닭에 세존은 이 원인에 기인하여 줄여서 이 반야바라밀다를 설한 것이다. 그 순서에 따라 다른 방편을 써서 열여섯 가지의 공을 설한 것이다. 이와 같이 설을 드러내고 나타내 보인다. 또 다음 송에서 말한다.
- 040_0579_c_08L如是所說如理成就。非般若波羅蜜多法中義有差別,但爲耎中上品所有根性隨欲攝受,是故世尊由此因故,少略說此般若波羅蜜多,如其次第以異方便說十六空,如是所說顯明開示。復次頌言:
-
보살의 아(我)는 보이지 않으니
이 말씀은 실로 적묵(寂默)하며
능히 6근[內諸事]을 받는
그것을 곧 공(空)이라 설한다. -
040_0579_c_13L菩薩我不見,
此說實寂默,
能受內諸事,
彼說卽爲空。
-
여기에서 '보리살타(菩提薩)' 등이라고 한 것은 보리와 살타를 말하는데, 이것이 곧 보리살타이다. 보리란 무이지(無二智)를 말하고 살타란 곧 보리를 구하는 자인데, 이 살타를 보리살타라 이름 하는 것이다. 즉 그 보리살타의 아(我)는 가히 보이지 않고, 또한 얻어지지 않는다. 아(我)란 자기란 뜻이다. '이 설은 실로 적묵하다'라고 말한 것에서 '이'란 여시의 뜻이다. '설'이란 언설을 말한다. '실로'란 진실이니, 곧 승의제(勝義諦)이다. '적묵'이란 곧 이 세존으로, 이른바 불세존의 신(身)ㆍ어(語)ㆍ의업(意業)은 모두 적묵과 상응하는 까닭이다. - 040_0579_c_15L此言‘菩提薩埵’等者,菩提及薩埵,此卽是菩提薩埵。菩提者,謂無二智;薩埵,卽求菩提者,而此薩埵名菩提薩埵。卽彼菩提薩埵,我不可見亦不可得。‘我’者己義。所言‘此說實寂默’者,‘此’者如是義,‘說’謂言說,‘實’者,眞實卽勝義諦,‘寂默’者卽是世尊,謂佛世尊身語意業皆相應寂默故。
- 040_0580_a_02L 이와 같은 설은 부처님의 위신력의 가지(加持)로 말미암는 까닭에 수보리로 하여금 능히 여기에서 이 말을 설하게 한 것이다. '그것을 곧 공이라 설한다'한 말에서, '그'란 바로 저 세존이다. '설한다'란 말로 나타내는 것을 뜻한다. 불세존이 설하는 이것을 공이라 한다. 어떠한 법을 설하는 것을 공이라 하는가? 그래서 송에서는 '능히 6근[內諸事]을 받는'이라고 말한 것이다. '내제사(內諸事)'란 이른바 안(眼) 등의 내육근처(內六根處)를 말하는 것이다.
- 040_0579_c_23L如是等說由佛威神所加持故,令須菩提能於此中說是語義。所言‘彼說卽爲空’等者,‘彼’者卽彼世尊,‘說’謂說示,謂佛世尊。說此爲空。說何法爲空?所以頌言‘能受內諸事’等。‘內諸事’者,所謂眼等內六根處名內諸事。
- 저 어리석은 자는 실재로 집착하는 까닭에, 세존은 그 내사가 모두 공이라고 설할 수 있는 것이다. 또한 새로이 발심한 보살도 그 가운데에 실제 자성이 있다고 분별한다. 이와 같은 것에 대하여 내(內)는 궁극적으로 공이라고 설한다. 또 다음의 송에서 말한다.
- 040_0580_a_06L以彼愚夫執實,能受世尊說,彼內事皆空。又新發意菩薩於中分別有實自性。如是等言,說內空竟。復次頌言:
-
색(色)과 그리고 색의 자성
이 말씀도 또한 공이니
이것들 6처[外諸處]는
받는 바의 부분에 모두 머무른다. -
040_0580_a_09L色及色自性,
此說亦復空,
此等外諸處,
所受分皆止。
-
여기에서 '색과 색의 자성' 등이라 말한 것은 색성(色聲) 등의 외육경처(外六境處)를 말한다. 또 '색'이란 바로 이 색처(色處)이다. '색의 자성'이란 말에서 색은 자색(自色)으로, 만일 상(相)을 갖는 것이라면 그 상은 불생(不生)이며, 불생인 까닭에 곧 자성은 공인 것이다. 그런데 그 자성은 또한 가히 파괴되지 않는다. 비유하면 사람의 뿔과 같은 까닭이니, 그 뜻을 마땅히 알아야 한다. '이 설'이라 말한 것은 이 여시설ㆍ여시 등의 말을 가리킨다. 다시 또 이 가운데서 세존께서는 모두를 머무르게 한다[止]. 머무른다는 것은 일어나지 않는다는 뜻이다. - 040_0580_a_11L此言‘色及色自性’等者,謂色聲等外六境處;又色者卽是色處。所言‘色自性’者,色謂自色,如所有相彼相不生,以不生故卽自性空。然彼自性亦不可壞,譬如人角,其義應知。所言‘此說’者,謂此如是說、如是等言。復次此中世尊皆止,止者不作義。
-
묻노니 어떠한 법에 머무르는가?
송에서는 말하기를 '이것들 6처[外諸處]'라고 하였다. 이것은 또 무엇을 말하는가? 외제처(外諸處)란 이른바 색 등의 경계 바깥의 모든 분위(分位)로 이것들은 모두 실체가 없는 것이다. 그러나 그 중생[異生]은 실체와 같이 소수성(所受性)이 있다고 집착한다. 이러한 까닭에 여기에서 이 말의 뜻이 머무른다. 이와 같은 말씀은 바깥 대상이 공한 경지[外空竟]를 설한 것이다. 그 송에서 말하는 대로 후에 다시 공을 설하겠다. - 040_0580_a_18L問:止何法邪?頌自荅言‘此等外諸處’。此復云何?外諸處者,謂色等境,外諸分位皆悉無實。而彼異生執有如是實所受性,是故此中止此語義。如是等言說外空竟。復說後空。如彼頌言:
-
색 등의 상(相)은 그 몸이
안주하거나 상을 떠나니
언급한 뜻에 따라 볼 것 같으면
그 안[內]에는 실상이 없다. -
040_0580_a_23L色等相彼身,
安住及相離,
向義若彼見,
彼內卽無實。
-
040_0580_b_02L
여기에서 이 '색 등의 상은 그 몸'이라고 하였는데, 여기에서 그 몸이라고 하는 것은 무엇인가? 이른바 안팎의 두 가지 색처[二色處], 이것이 곧 그 몸이다. '안주'라고 말한 것은 곧 기세간(器世間)이 각기 특별히 의지하여 안주하는 까닭에 안주라 이름 하는 것이다. '상(相)'이란 장부의 32종상을 말한다. '떠난다'고 하는 것은 그 위에서 설한 바와 같이 모두 남김없이 떠나는 까닭이다. 떠난다는 것이 곧 공의 뜻이다. '언급한 뜻에 따라'라는 말에서 '언급한'이란 이미 지나갔다는 것이며, 이미 지나갔다는 말은 언급했다는 뜻이다. 그러면 어떠한 법을 언급했다는 것인가? 앞의 게송에서 '색 등의 상'이라 한 것과 같다. 이것은 또 무슨 말인가? 이른바 만약 이와 같이 내외의 색처가 모두 남김없이 상이 없다면, 곧 그것이 이와 같은 공의 뜻임을 알아야 한다. 이와 같은 소리의 뜻을 이러한 까닭에 마땅히 알아야 한다. - 040_0580_b_02L此言‘色等相彼身’者,此中云何是彼身?所謂內外二色處是卽彼身。所言‘安住’者,卽是器世間,各別依止安住故名安住。所言‘相’者,謂三十二大士表相。所言‘離’者,彼如上說皆悉離故;離卽空義。所言‘向義’者,向謂已往,已往之義名爲向義。何等法是向義?如上頌言色等相。此復云何?謂若如是內外色處皆悉無相,卽彼如是了知空義。如是聲義是故應知。
- 지금 이 송 가운데 먼저 세 가지 공을 설하니, 이른바 내외공(內外空)과 대공(大空)과 상공(相空)이다. 그 다음에 공공(空空)을 설한다. 송에서 '만약 그것을 볼 것 같으면 그 안에는 실상이 없다'라고 말한 바와 같다. '만약'이란 곧 '만약 그렇다면'의 뜻이다. 공지(空智)가 있는 것을 말한다. '그것'이란 곧 그 몸 등을 말한다. '본다'는 것은 안다는 뜻이다. 아는 것은 곧 완전히 아는 것이다. 이 말 중에서 뜻은 공지(空智)를 알며, 경(境)이 공한 것을 알고 나서란 뜻이다. 곧 이 공지는 안에 실상이 없고 더욱이 있는 바도 없으니, 어찌 하물며 다른 법으로서 의지(依止)할 성질이 있겠는가? 이 구절에서는 이와 같이 공공(空空)을 완전히 설한하며, 이 가운데 또 자성의 공을 설한다. 그 송에서 말하는 바와 같다.
- 040_0580_b_12L今此頌中先說三種空,所謂內外空、大空、相空,次說空空。如頌所言‘若彼見,彼內卽無實’。‘若’者,卽若所有義,謂所有空智。‘彼’者,卽彼身等。‘見’者,知義,知卽了知。此中意者,謂知空智了境空已,卽此空智於內無實而無所有,何況餘法有依止性。此句如是說空空竟。此中復說自性空,如彼頌言:
-
그 안의 모든 것은 공성(空性)이며
자성도 또한 공이니
모든 식상(識相)의 종류[種]에 대해
나는 곧 비지(悲智)를 일으킨다. -
040_0580_b_20L彼諸內空性,
自性亦復空,
所有識相種,
卽起我悲智。
-
040_0580_c_02L
여기에서 '그 안의 모든 것은 공성이며' 등의 말은 곧 모든 내제처(內諸處)의 공성을 이어서 여기에서 말한 것이다. '자성도 또한 공이다'라는 말에서 '자성'이란 종성(種性)이라는 뜻이다. 그것에 의해 이와 같이 식상(識相) 등이 나타난다. '모든 식상의 종류'라는 말은 모든 만약이라고 말 할 수 있는 것이라는 뜻이다. 이 가운데 식상이라거나 식성(識性)이라거나 하는 것들의 종성은 곧 나의 자비의 지[悲智]로부터 생긴다. '비(悲)'란 다른 사람으로 하여금 고통을 여의게 하는 것이다. '지'란 법상(法相)을 가려낸다는 것이다. 비와 같은 것이나 혹은 지와 같은 것 등을 비지라고 한다. '나[我]'란 자상(自相)이아는 뜻이다. 곧 자신이 소유한 비와 지의 두 가지를 말한다. 이 뜻은 총체적으로 내식처(內識處) 등의 자성이 공함을 설하는 것이다. 그런 다음에 두 가지의 공의 뜻을 설한다. 그 송에서 말하는 것과 같다. - 040_0580_b_22L此言‘彼諸內空性’等者,謂卽所有內諸處空性相續此說。所言‘自性亦復空’者,‘自性’者,種性義,由彼如是顯明識相等。所言‘所有識相種’者,‘所有’謂若所有義,此中若識相、若識性,彼等種性卽我悲智生。‘悲’者,欲令他苦得離散故。‘智’者,卽擇法相。若悲等、若智等,是謂悲智。‘我’者,自相義,卽自所有悲智二種。此意摠說內識處等自性空故。復次後說二種空義,如彼頌言:
-
불생하며 또한 불멸하니
유정(有情)은 이것들을 분명히 하여
유정의 생사욕(生死欲)을
그는 말씀하시길 공이라 하였다. -
040_0580_c_09L不生亦不滅,
有情此等明,
有情生死欲,
彼說卽爲空。
-
여기에서 말하는 '불생 또 불멸' 등의 4구송(句頌) 문장은, 두 가지 공을 뜻하는 복합어[合釋]이다. '불생'이라 말한 것은 그 『팔천송반야경』 중에서 불생을 설하여 이것의 그침과 그 생겨남을 설하고 있다. 이 뜻은 본래 불생의 성질이란 뜻이다. 생이 만약 성이 없다면 멸도 또한 성이 없다. 그 앞서의 성이 불생이라면, 후의 성도 또한 불멸이다. - 040_0580_c_11L此言‘不生亦不滅’等四句頌文,此中合釋二種空義。所言‘不生’者,彼『八千頌般若經』中說不生言,此止其生。此中意者,謂本來不生性。生若無性,滅亦無性。彼前性不生,後性亦不滅。
-
묻노니 이것들은 무엇인가? - 040_0580_c_16L問:此等云何?
- 그 까닭에 송에서 답하여 '유정'이라 말한 것이다. '유정'이란 곧 5온(蘊)의 신명(身命)이니, '유'란 그 물성(物性)을 갖는 것이며 '정'이란 스스로 만든 바의 성질이다. 화합하여 말하는 까닭에 유정이라 한다. '분명히 한다'는 것은 밝게 드러낸다는 말이다. 이 뜻은 유정이라거나 혹은 생사라거나 하는 것이 그 두 가지 모두가 공이라는 것을 밝게 드러낸다는 말이다. 더욱이 모든 유정에게는 변제(邊際)가 없으니, 여기에서 죽지만 다시 태어나 6취(趣)를 순환하며, 다함이 없이 생사를 윤회한다. 이 '생사'란 곧 윤회로, 이와 같은 내용이 유정이 곧 생사라는 뜻임을 마땅히 알아야 한다.
- 040_0580_c_17L故頌荅言:‘有情’。‘有情’者卽五蘊身命。‘有’謂有彼物性,‘情’謂自所作性,和合而言故曰有情。‘明’謂顯明。此中意說,若有情、若生死,彼二皆空,是義顯明。而諸有情無有邊際。死此生彼六趣循環,無有窮盡輪轉生死。此生死者卽是輪迴。如是行相,有情卽生死,釋義應知。
-
묻노니 이것은 누구의 설인가? - 問:此何人說邪?
- 040_0581_a_02L송에서 답하기를 '그'라고 하였다. '그'란 곧 그 여래인데, 진실을 설하기 때문이다. 그는 무엇을 설하는가? 이른바 공을 설하니, 곧 유정과 생사의 두 가지가 공인 까닭이다. 그런데 그것은 무성(無性)으로 이 속에서도 또한 떠나는데, 만약 그것을 무성이라 집착하면 이것은 또한 그렇지 않다. 만약 그렇다면 왜 송에서 '욕(欲)'이라 말했는가? '욕'이란 낙욕(樂欲)의 뜻이다. 말하자면 바로 유정과 생사의 두 가지 욕인데, 만약 이와 같다면 욕의 대상[所欲]은 필경 이와 같이 진실이다. 이와 같은 말들은 두 가지 공의 뜻을 설하는 것이니, 이른바 필경공(畢竟空)이며, 무제공(無際空)이다.
- 040_0580_c_24L頌荅言‘彼’。‘彼者’,卽彼如來,眞實說故。彼何所說?所謂說空,卽有情、生死二種空故。然彼無性,此中亦離,如執彼無性,此亦不然。若爾,何故頌言‘欲’邪?‘欲’者樂欲義,謂卽有情、生死二欲。若如是所欲畢竟,彼如是眞實。如是等言說二種空義,謂畢竟空、無際空。
-
묻노니 무엇을 무제(無際)라 이름 하는가?
답하노니 무제란 이른바 처음이 없는 것이니, 첫 부분이 없는 것이다. 이 무제로 공을 설하는 까닭에 무제공이라 이름 한다. 부처님께서 말씀하신 바와 같이 생사의 선제(先際)는 가히 표시할 수 없는 까닭이다. 또 후에 공을 설하는데 그 송에서 말하는 바와 같다. - 040_0581_a_08L問:何名無際?無際者,謂無有初際及無初分,此無際說空,故名無際空。如佛所言生死先際不可表示,故復說後空,如彼頌言:
-
불법(佛法)은 볼 수 없으며
보살법도 또한 그러하니
이것들은 설한 바와 같이
그 10력(力) 등도 공하다. -
040_0581_a_12L佛法不可見,
菩薩法亦然,
此等如所說,
空彼十力等。
-
여기 '불법은 볼 수 없다' 등의 말에서 '불법'이란 곧 제불의 법으로, 이른바 18불공법(不共法)과 10력(力) 등의 법이다. 이와 같은 법은 청정묘혜(淸淨妙慧)로써 관하더라도 볼 수 없고 또한 얻을 수 없다. 이러한 까닭에 모든 분별은 더욱이 대애(對碍)가 된다. '보살법도 또한 그러하다'는 것은 곧 제보살법을 말하니, 이른바 보시 등 모든 바라밀다의 갖가지 행상으로, 진실지(眞實智)에 들어 이치대로 관하더라도 또한 보이는 바가 없는 것이다. '이것들은 설한 바와 같이 그 10력 등도 공하다'라는 말에서 '이것들은'이란 이른바 이 이와 같은 가르침을 말한다. '설한 바와 같이'란 곧 그 설한 바와 같은 것을 말한다. - 040_0581_a_14L此言‘佛法不可見’等者,‘佛法’者卽諸佛法,所謂十八不共、十力等法。如是之法,以淸淨妙慧觀不可見亦不可得。彼如是故,所有分別而爲對礙。所言‘菩薩法亦然’者,卽諸菩薩法,所謂布施等諸波羅蜜多種種行相,入眞實智如理而觀亦無所見。所言‘此等如所說,空彼十力等’者,此‘等’者謂此如是等教,‘如所說者’卽如其所說。
-
040_0581_b_02L
묻노니 여기에서는 어떠한 법을 설한 것인가?
송에서는 답하기를 '그 10력 등'이라 말하였다. 앞에서 분명히 밝힌 10력 등의 법을 가리킨다. '등'이라 말한 것은 18불공법을 모두 포함한다는 말이다. - 040_0581_a_23L問:此說何等法?頌自荅言‘彼十力等’,指上所明十力等法。所言‘等’者,等攝十八不共法。
-
묻노니 이 법은 무엇을 설하는 것인가?
답하노니 이른바 공을 설하는 것이다. 공이란 자상(自相)을 떠나는 까닭이다. 여기에서는 이와 같이 일체법이 공하다는 것을 설한 후에 또 공을 설한다. 그 송에서 말한 바와 같다. - 040_0581_b_03L又問:此法何所說邪?荅:所謂說空,空者自相離故。此中如是等,說一切法空竟。復說後空,如彼頌言:
-
별별 소유(所有)의 법
이것을 변계(徧計)의 성(性)이라 설하니
그것은 승의(勝義)로 있는 것이 아니라
모든 법을 이와 같이 설한다. -
040_0581_b_05L別別所有法,
此說徧計性,
彼勝義非有,
諸法如是說。
-
여기에서 '별별 소유의 법, 이것을 변계의 성이라 설한다' 등의 말은 이 변계성을 파(破)하는 것이다. '별별(別別)'이란 곧 각각이라는 뜻이다. 말하자면 이 모든 것은 변계성인 까닭이다. '변계'란 집착하여 취한다의 뜻이다. 무슨 법을 집착하여 취하는가? 바로 색 등의 법이다. '이것'이란 이와 같다는 뜻이다. '설한다'는 것은 언설을 말한다. 여기의 총체적인 의미는 이른바 각별의 모든 법은 승의제 중에 있지 않다는 것이다. 이러한 까닭에 송에서 '그것은 승의로 있는 것이 아니며 모든 법을 이와 같이 설한다'고 말한 것이다. '승의로 있지 않다'는 것은 곧 승의제 가운데 자성이 없는 까닭이다. - 040_0581_b_07L此言‘別別所有法,此說徧計性’等者,此破徧計性。‘別別’者卽各各義,謂此所有徧計性故。‘徧計’者取著義。取著何法?卽色等法。‘此’者,如是義。‘說’謂言說。此中摠意,謂各別諸法,勝義諦中彼非有故,是故頌言‘彼勝義非有,諸法如是說’。‘勝義非有’者,卽勝義諦中無自性故。
-
묻노니 어떠한 법이 자성이 없는가?
답하노니 이른바 색 등의 모든 법이다. '이와 같이 설한다'는 것은 곧 여기에서 이와 같이 설한다는 것이다. - 040_0581_b_15L問:何法無自性?荅:謂色等諸法。‘如是說’者,卽此如是說。
-
묻노니 누가 이와 같이 설하는가?
답하노니 부처님께서 이와 같은 설을 지으신다. 모든 승의의 상이 공인 것을 관한다. 그 상은 곧 이 변계성이며, 공은 단지 주체의 상이 아니다. 승의제 가운데 그 공을 설하는 까닭이다. 이렇게 하여 승의공(勝義空)을 설하는 것을 마친다. - 040_0581_b_16L問:何人如是說?荅:佛作如是說。觀彼所有勝義相空,彼相卽是徧計性空,非唯能取相於勝義諦中說彼空故。如是等說勝義空竟。
-
여기에서 이와 같은 말씀의 뜻은 자명하게 드러난다. 주석을 짓는 자는 따로 송을 설하여 말한다. - 040_0581_b_20L此如是說義自明顯然。造釋者,別說頌曰:
-
그것들 변계성은
곳곳에서 모두 집착하나
이와 같은 변계에는
자성이 없다. -
040_0581_b_22L彼彼徧計性,
處處皆執著,
此如是徧計,
自性無所有。
佛母般若波羅蜜多圓集要義釋論卷第一
- 1)대송신역삼장성교서(大宋新譯三藏聖教序):이 서문은 태평흥국(太平興國) 7년(982)에 천식재(天息災)가 『성불모경(聖佛母經)』을, 법천(法天)이 『길상지세경(吉祥持世經)』을, 시호(施護)가 『여래장엄경(如來莊嚴經)』을 각각 번역하여 올리자 송나라 태종(太宗)이 이를 치하해 지은 것이다.
- 2)상법(像法):부처님의 열반 뒤에 정법(正法)ㆍ상법(像法)ㆍ말법(末法)으로 나누어진 교법의 세 시기 중의 하나이다. 열반 후 500년부터 1000년까지의 시기로, 부처님의 가르침과 수행은 따르지만 깨달음을 증득하지 못하는 시기를 말한다.
- 3)육정(六情):육근(六根) 또는 육근이 발생시키는 정식(情識)을 말한다.
- 4)설산은 인도, 패엽은 불교경전을 뜻한다.
- 5)연라(煙蘿):연하등라(煙霞藤蘿)의 준말로, 안개와 노을이 자욱하고 등나무 여라덩굴이 우거진 곳이라는 뜻이다. 깊은 산이나 은둔처를 의미한다.
- 6)향계(香界):향기 자욱한 세계라는 뜻으로, 사찰을 가리키는 말이다.
- 7)십성(十聖):10지(地)의 보살을 말한다.
- 8)삼현(三賢):10주(住)ㆍ10행(行)ㆍ10회향(回向)의 위(位)에 있는 보살을 말한다.
- 9)건원(乾元):하늘의 도(道)이며, 천덕(天德)의 시초이다. 『주역』 ≺건괘(乾卦)≻ 단(彖)에 “위대하도다, 건원이여! 만물이 이를 힘입어 비롯되나니, 이에 하늘을 통괄하도다.[大哉 乾元 萬物資始 乃統天]”라고 하였다.
- 10)태역(太易):기(氣)가 분화되기 이전 최초의 상태이다.
- 11)천식재(天息災) 등:역경원에서 번역을 주도했던 천식재(天息災)와 법천(法天)과 시호(施護)를 말한다.
- 12)사인(四忍):무생법인(無生法忍)ㆍ무멸인(無滅忍)ㆍ인연인(因緣忍)ㆍ무주인(無住忍)을 말한다. 인(忍)은 인가(忍可)ㆍ안인(安忍)의 뜻으로, 진실을 수긍하고 안주(安住)해 마음이 흔들리지 않는 것을 말한다.
- 13)원문에는 “엽(葉)”으로만 되어 있는데, 경전을 뜻하는 ‘패엽(貝葉)’의 잘못으로 보인다.
- 14)오성(五聲):오음(五音)이라고도 한다. 궁(宮)ㆍ상(商)ㆍ각(角)ㆍ치(徵)ㆍ우(羽)의 다섯 가지 음조를 말한다.
- 15)풍율(風律):시나 음악의 운율을 말한다.
- 16)사시(四始):사성(四聲)이라고도 한다. 평성(平聲)ㆍ상성(上聲)ㆍ거성(去聲)ㆍ입성(入聲)이니, 사성으로 음운(音韻)의 고저(高低)와 강약(强弱)과 장단(長短)을 구분한다.
- 17)화택(火宅):삼계(三界)가 탐욕 등의 번뇌로 어지러운 것을 불타는 집에 비유한 것이 『법화경』 「비유품」에 나온다.
- 18)천식재(天息災)가 『분별선악업보경(分別善惡報應經)』을 번역한 것을 두고 한 말이다.
- 19)금륜왕[金輪]:4종의 전륜성왕(轉輪聖王) 중 최고의 권위를 가진 제왕을 말한다.
- 20)유정천(有頂天)에 부는 바람:비람풍(毘嵐風)을 말한다. 우주가 파괴되는 시기에 이 바람이 불어 인간세계로부터 위로 색구경천까지 차례로 파괴한다고 한다. 유정천은 색구경천(色究竟天)의 다른 이름이다. 따라서 가장 마지막에 파괴된다.
- 21)석전(釋典):석가의 가르침을 담은 전적, 즉 불교서적을 말한다.
- 22)이 서문은 송나라 진종(眞宗)이 함평(咸平) 원년(998)에 법현(法顯) 등에게 내리고, 태종의 성교서(聖教序) 뒤에 붙이게 한 것이다.
- 23)삼진(三辰):해와 달과 별의 세 가지를 말한다. 『좌전(左傳)』에 “하늘에는 삼진이 있고, 땅에는 오행이 있다[天有三辰 地有五行]”고 하였다.
- 24)구위(九圍):구주(九州)와 같은 말로, 온 천하를 뜻한다.
- 25)진문(眞文):천식재를 비롯한 서역승들이 가져온 범어 경전을 말한다.
- 26)송 태종은 태평흥국 5년(980)에 태평흥국사(太平興國寺) 서쪽에다 역경원(譯經院)을 세우고, 천식재(天息災)ㆍ법천(法天)ㆍ시호(施護) 등에게 수집한 범어경전을 번역하게 하였다.
- 27)아름다운 문장으로 만들어 이를 귀한 상자에 보관했다는 뜻이다. 낭함(琅函)은 천자의 문서를 보관하던 옥으로 만든 함이다.
- 28)범어경전의 문장을 말한다. 용수 보살이 용궁의 창고에서 『화엄경(華嚴經)』을 가져와 유포했던 것에서 유래하였다.
- 29)인도출신 승려들을 말한다. 취령(鷲嶺)은 영취산 봉우리란 뜻으로, 곧 인도를 의미한다. 필추(苾芻)는 Ⓢbhikkhu의 음역어로, 비구(比丘)라고도 한다.
- 30)금상(金像):황금 같은 형상이란 뜻으로 곧 부처님을 지칭한다.
- 31)규구(規矩):목수가 사용하는 컴퍼스와 곱자로, 곧 기준ㆍ척도ㆍ법규를 뜻한다.
- 32)역경원(譯經院):송 태종이 태평흥국 5년(980)에 태평흥국사(太平興國寺)에 설치한 번역기관이다. 후에 전법원(傳法院)으로 이름이 바뀌었다.
- 33)법현(法賢):중인도 출신으로, 본래 이름은 법천(法天)이었는데, 송 태종이 법현(法顯)이란 법명을 하사하였다. 973년(개보 6)에 중국에 와서 천식재(天息災) 등과 함께 평생 역경사업에 종사하였다.
- 34)각로(覺路):깨달음의 길, 즉 불교를 뜻한다.
- 35)태종이 쓴 ≺대송신역삼장성교서(大宋新譯三藏聖教序)≻를 말한다.
- 36)성고(聖考):임금의 돌아가신 아버지를 칭하는 말이다.
- 37)추호(追號):죽은 임금에게 올리는 시호(諡號)를 말한다.
- 38)담제(禫祭):죽은 지 만 2년 기일에 지내는 제사가 대상(大祥)이고, 대상을 치른 다음 달에 지내는 제사가 담제(禫祭)이다.