ABC_IT_K1468_T_002
-
040_0813_c_01L
불설무외수소문대승경 중권 - 040_0813_c_01L佛說無畏授所問大乘經 卷中
-
서천 시호 한역
변각성 번역 - 040_0813_c_02L西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯
-
“또 장자들이여, 보살마하살이 이 몸이 최초에 무슨 인연으로 성립한 것인가를 관찰하나니, 말하자면 부모의 정수와 피가 합하여 모임에 의하여 저 인연이 생긴다. 또한 그 음식을 먹음으로 말미암은 것이니, 먹고 나면 변괴하여 문득 모였다가 곧 흩어져서 담음장(痰廕藏)에 들어가고 담음에서 흘러내리어 마침내 부정(不淨)에 돌아가며, 그런 후에 화대(火大)가 증강하여 뜨겁게 변화시키고 성숙하게 하면, 그 후 바람의 힘으로 돌아간다. 그 바람의 힘으로 말미암아 각각 찌꺼기의 무거운 것과 흘러서 윤택한 것들을 분리시킨다. 찌꺼기의 무거운 것이란 이른바 대소변 등이요 흘러서 윤택한 것이란 피를 말한다. - 040_0813_c_03L復次,長者!菩薩摩訶薩觀察此身,最初何因之所成立?謂依父母精血合集生起彼因。復由受其飮食,食已變壞,旋聚卽散,歸淡廕藏,淡廕流潤,終歸不淨。然後火大增彊,煮變成熟。後歸風力。由其風力各分滓重及與流潤,滓重所謂大小便等,流潤謂血。
- 040_0814_a_02L피가 변하여 살을 이루고 살이 변하여 기름(지방질)을 이루며, 기름이 뼈를 이루고 뼈가 골수를 이루며, 골수가 그 정수를 이루고 정수 등이 이 부정한 몸을 이루나니, 보살이 이 부정한 몸을 관찰하므로 이에 사유(思惟)를 일으키되, ‘이 몸은 여러 가지가 합하여 모였기에 명상(名相)이 각기 다르다. 말하자면 3백 뼈와, 60방(肪)과 고(膏)가 서로 합해진 것과, 4백 막(膜), 5백 육단(肉團), 6백 뇌(腦), 7백 맥(脈), 9백 근(筋), 16늑골(肋骨)이며, 또한 세 가지가 있어 안으로 그 창자를 얽어 생숙장(生熟藏)의 창자를 분리하되 16 가지가 얽혀서 머무르게 함이 있고, 2,500의 맥도(脈道)가 투영(透映)되고, 107절(節)과, 80만 구지(俱胝)의 털구멍이 있고, 다섯 감관이 갖추어 있으며, 9규(竅)와 7장(藏)엔 부정한 것이 충만하고, 골수는 일곱 줌[掬]의 뇌가 있고, 1국의 지(脂)가 있고, 3국의 담음이 있고, 6국의 찌꺼기의 무거운 것과, 6국의 바람의 힘이 따라서 두루하였으며, 피는 1두(斗)가 있어 이와 같이 모두 각각 충만하며, 일곱 수맥(水脈)이 있어 또한 에워싸고 모든 맛을 흡수하면 안의 화대(火大)가 증강하여 소화시키고, 뜨겁게 하면 피곤하여 몸과 맥에서 땀이 흐르나니, 이들 여러 모양은 참으로 보기 흉하고 이의 냄새와 더러움은 부정한 체상(軆相)이다. 이 가운데에 어찌 증상(增上)의 애착을 일으키리오. 구걸하는 사람이 소용되는 물건을 얻다가 얻고서는 도로 버리는 것과 같으며, 또한 큰 수레가 극히 무거운 것을 실은 것과 같다’고 생각하나니, 오직 지자(智者)만이 법을 깨달아 응당 이와 같이 아느니라.”
- 040_0813_c_10L血變成肉,肉成於脂,脂成於骨,骨成其髓,髓成其精,精等乃成此不淨身。菩薩觀此不淨身故,乃起思惟:此身多種合集,各別名相,謂三百骨,六十肪及膏相,合四百膜,五百肉團,六百腦,七百脈,九百筋,十六肋骨。復有三事,內纏其腸,分生熟藏腸,有十六交絡而住,二千五百脈道透映一百七節;八十萬俱胝毛孔具有五根、九竅、七藏,不淨充滿;髓有一掬、腦有一掬、脂有三掬、淡廕六掬、滓重六掬、風力隨徧、血有一斗,如是一切各各充滿。有七水脈而復圍繞,吸諸滋味,內火大增,熾燃燒煮,逼切疲極,身脈汗流,是等諸相極難可見。此之臭穢不淨體相,是中云何起增上愛?如求丐人得所用物,得已旋棄;又如大車負極重等。唯諸智者!於法覺了應如是知。
- 곧 게송을 말씀하셨다.
- 040_0814_a_06L卽說頌曰:
-
이 몸은 여러 가지 부정으로 모였는데
어리석은 자 깨닫지 못하고
더욱 애착하는 마음 일으키나니
더러운 병(甁)에서 나쁜 냄새가 나는 것과 같네. -
040_0814_a_07L此身多種不淨聚,
愚無智者不了知,
彊起增上愛著心,
如穢甁破多穢氣。
-
귀와 눈 입과 코 모두 더럽나니
저들을 어이 향기롭고 깨끗하다 하리.
침과 눈썹 귀지와 콧물이며
벌레들이 얽혀 추잡한 것 어이 애착하랴. -
040_0814_a_09L耳目口鼻皆穢物,
彼等何者爲香潔?
涎眵結聹及涕涕,
諸蟲雜惡何生愛?
-
비유컨대 어리석은 자 숯을 가지고
힘써 갈고 다듬어 희게 하려 한들
숯이 다하고 힘 지쳐도 희어질 수 없나니
지혜 없이 탐착함 또한 그와 같다네. -
040_0814_a_11L譬如愚者取於炭,
勤力摩治欲令白,
炭盡力疲白莫成,
無智妄貪亦如是。
-
어떤 사람 깨끗하게 만들려고
이 몸 여러 가지로 닦으며
백번 목욕하고 향수를 바른들
목숨 다하면 부정으로 돌아가네. -
040_0814_a_13L如人意欲成潔淨,
多種修治於此身,
百轉沐浴及香塗,
身壞命終歸不淨。
-
그때에 부처님께서는 무외수 등 5백 장자들에게 또 말씀하셨다. - 040_0814_a_15L爾時,世尊復告無畏授等五百長者言:
- “장자여, 마땅히 알라. 보살마하살이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고자 할진댄 이 몸에 44가지 모양이 있음을 관할 것이니, 무엇이 44가지인가.
- 040_0814_a_17L“長者當知!菩薩摩訶薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,觀察此身有四十四相。何等四十四?
- 040_0814_b_02L말하자면 보살마하살이 ‘이 몸은 진실로 싫어하고 버려야 할 것’으로 관찰함이요, 보살이 ‘몸은 가히 좋아하고 아껴서는 안될 것’으로 관찰하나니 이롭지 못한 까닭이요, 보살이 ‘몸은 극히 냄새나고 더러운 것’으로 관찰하나니 피 고름이 충만한 까닭이요, 보살이 ‘몸은 심히 견고하지 못한 것’으로 관찰하나니 근골(筋骨)이 서로 연해 있는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 부정한 것’으로 관찰하나니 더럽고 나쁜 것이 항상 흐르는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 환(幻)과 같은 것’으로 관찰하나니 어리석은 사람과 이생(異生)이 굳이 허망 동란(動亂)의 형상을 일으키는 까닭이다.
- 040_0814_a_19L謂菩薩摩訶薩觀察此身,誠所厭棄。菩薩觀身不可愛樂,以不饒益故;菩薩觀身極爲臭穢,膿血滿故;菩薩觀身甚不堅牢,終破壞故;菩薩觀身體性羸劣,筋骨相聯故;菩薩觀身不淨,穢惡常流故;菩薩觀身如幻,愚夫、異生彊起虛妄、動亂相故。
- 보살이 ‘몸은 새어 나오는 것이 많은 것’으로 관찰하나니 아홉 구멍에서 항상 흐르는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 치성하게 불타는 것’으로 관찰하나니 말하자면 탐욕의 불이 태우는 바와, 진애의 불이 맹렬히 모임과, 어리석은 불이 어둡게 하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 그물인 것’으로 관찰하나니 항상 덮여 있는 애정의 그물이 계속되는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 구멍이 의지한 바인 것’으로 관찰하나니 아홉 구멍과 및 모든 털구멍에 두루 흘러내리는 더러운 것이 충만한 까닭이요, 보살이 ‘몸은 여러 가지로 핍박하고 괴롭히는 것’으로 관찰하나니, 404병(病)이 항상 해롭게 하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 이 굴택(窟宅)인 것’으로 관찰하나니 8만 4천 호충(戶蟲)이 모여 있는 것인 까닭이다.
- 040_0814_b_03L菩薩觀身多所漏失,以九竅門常流注故;菩薩觀身熾燃燒爇,謂貪火所焚、瞋火猛聚、癡火暗冥故;菩薩觀身貪瞋癡網常所蓋覆,愛網相續故;菩薩觀身竅穴所依,以九竅門及諸毛孔周徧流注,雜穢充故;菩薩觀身多種逼惱,四百四病常增損故;菩薩觀身是爲窟宅,八萬四千戶蟲之所聚故。
- 보살이 ‘몸은 무상(無常)한 것’으로 관찰하나니 마침내 죽음에 돌아가는 법인 까닭이요, 보살이 ‘몸은 무지(無知)인 것’으로 관찰하나니 법을 알지 못하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 쓰는 그릇과 같은 것’으로 관찰하나니 뭇 인연으로 합하여 이루어졌다가 마침내 파괴되는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 핍박이 심한 것’으로 관찰하나니 근심과 괴로움이 많은 까닭이요, 보살이 ‘몸은 귀취(歸趣)가 없는 것’으로 관찰하나니 필경 늙고 죽는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 엉큼한 것’으로 관찰하나니 아첨과 속임을 행하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 땅과 같은 것’으로 관찰하나니 평탄하기 어려운 까닭이요, 보살이 ‘몸은 불과 같은 것’으로 관찰하나니 사랑하는 바 색(色)에 따라 얽매이는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 염족(厭足)이 없는 것’으로 관찰하나니 5욕(欲)을 따르는 까닭이다.
- 040_0814_b_11L菩薩觀身無常,終歸死法故;菩薩觀身無知,於法不知故;菩薩觀身如器用,衆緣合成,終破壞故;菩薩觀身逼切,衆多憂惱故;菩薩觀身無歸趣,畢竟老死故;菩薩觀身深隱,諂誑所行故;菩薩觀身如地,難平滿故;菩薩觀身如火,以所愛色隨繫著故;菩薩觀身無厭足,隨五欲故。
- 보살은 ‘몸은 파괴인 것’으로 관찰하나니 번뇌가 장애하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 일정한 분위(分位)가 없는 것’으로 관찰하나니 그 이쇠(利衰)가 수용하는 바에 나타나는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 자타(自他)의 인연이 없는 것’으로 관찰하나니 근원과 지류를 얻을 수 없는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 마음과 뜻이 달리고 흐르는 것’으로 관찰하나니 가지가지 인연으로 뜻을 지어 사찰(伺察)하는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 버리고 등지는 것’으로 관찰하나니 필경 시림(尸林)에 버리는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 다른 것의 먹이가 되는 것’으로 관찰하나니 독수리와 새와 사람들이 먹는 까닭이다.
- 040_0814_b_18L菩薩觀身破壞,煩惱對礙故,菩薩觀身無定分位,以其利衰現所受故;菩薩觀身無自他緣,不得源流故;菩薩觀身馳流心意,以種種緣作意伺察故;菩薩觀身棄背畢竟,歸於棄尸林故;菩薩觀身爲他所食,鷲鳥、豺狼等食噉故。
- 040_0814_c_02L보살이 ‘몸은 윤반(輪盤)에 그림자가 나타나는 것’으로 관찰하나니 근골이 연접한 까닭이요, 보살이 ‘몸은 돌보아 아낄 바가 없고 쇠하면 버리고 누락되는 것’으로 관찰하나니 피 고름이 충만한 까닭이요, 보살이 ‘몸은 맛에 탐착한 것’으로 관찰하나니 음식으로 이루는 바인 까닭이요, 보살이 ‘몸은 근고(勤苦)하여도 이익이 없는 것’으로 관찰하나니 무상생멸(無常生滅)법인 까닭이요, 보살이 ‘몸은 나쁜 벗과 같은 것’으로 관찰하나니 모든 삿됨과 허망을 일으키는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 죽이는 자와 같은 것’으로 관찰하나니 거듭 거듭 고통이 증가되는 까닭이요, 보살이 ‘몸은 고통의 기구인 것’으로 관찰하나니 3고(苦)가 핍박하여 괴롭게 하는 까닭이요 [이른바 행고(行苦)와 괴고(壞苦)와 고고(苦苦)이다.], 보살이 ‘몸은 고(苦)의 무더기인 것’으로 관찰하나니 5온(蘊)에 따라 유전하며 주재가 없는 까닭이다.
- 040_0814_c_02L菩薩觀身如輪盤影現,筋骨連接故;菩薩觀身無所顧惜,殘棄漏失,膿血滿故;菩薩觀身耽著滋味,飮食所成故;菩薩觀身勤苦無利,以是無常生滅法故;菩薩觀身如惡友,起諸邪妄故;菩薩觀身如殺者,重重現增苦故;菩薩觀身爲苦器,三苦逼惱故,所謂行苦、壞苦、苦苦;菩薩觀身爲苦聚,五蘊隨轉無主宰故。
- 보살이 ‘몸은 극히 자유롭지 못한 것’으로 관찰하나니 갖가지 인연으로 이루어진 까닭이요, 보살이 ‘몸은 수자(壽者)가 없는 것’으로 관찰하나니 남녀상을 떠난 까닭이요, 보살이 ‘몸은 공적(空寂)한 것’으로 관찰하나니 모든 온(薀)과 처(處)와 계(界)가 합성한 바인 까닭이요, 보살이 ‘몸은 허가(虛假)인 것’으로 관찰하나니 꿈과 같은 까닭이요, 보살이 ‘몸은 진실치 못한 것’으로 관찰하나니 환(幻)과 같은 까닭이요, 보살이 ‘몸은 움직이고 산란한 것’으로 관찰하나니 아지랑이와 같은 까닭이요, 보살이 ‘몸은 달리며 흐르는 것’으로 관찰하나니 메아리가 응하는 것과 같은 까닭이요, 보살이 ‘몸은 허망으로 생긴 바인 것’으로 관찰하나니 그림자 나타남과 같은 까닭이니라.
- 040_0814_c_10L菩薩觀身極不自在,種種緣成故;菩薩觀身無壽者,離男女相故;菩薩觀身空寂,諸蘊處界所合成故;菩薩觀身虛假,以如夢故;菩薩觀身不實,以如幻故;菩薩觀身動亂,如陽焰故;菩薩觀身馳流,如響應故;菩薩觀身虛妄所起,如影現故。
-
040_0815_a_02L장자여, 보살마하살이 이 44가지 관찰을 지을 때엔 있는 몸의 낙욕(樂欲)과, 몸을 돌보고 아끼는 것과, 몸에서 ‘나’라고 집착한 것과, 몸에 애염(愛染)함과, 몸의 적집(積集)과, 몸의 계착(繫着)인 일체를 모두 끊나니 그러므로 목숨의 낙욕과, 목숨을 돌보고 아끼는 것과 목숨에서 ‘나’라고 집착한 것과, 목숨에 애염함과, 목숨의 적집과, 목숨의 계착과, 내지 사택과 처자, 권속, 음식, 의복, 수레, 평상, 자리, 보물, 재물, 곡식, 향화, 등촉과 일체 수용하는 오락기구[樂具]와, 낙욕과, 돌보고 아낌과, 아소(我所)에 집착함과, 애염함과, 적집과, 계착인 일체를 또한 끊는다. 몸과 목숨을 능히 버리므로 말미암아 내지 일체 수용하는 오락기구도 또한 모두 버리며, 이와 같이하여 능히 6바라밀다를 원만히 구족하느니라.
장자여, 보살마하살이 능히 바라밀다를 원만 구족하므로 곧 능히 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 증득하느니라.” - 040_0814_c_17L長者!菩薩摩訶薩以如是等四十四相觀察於身。而菩薩摩訶薩作此觀察時,所有於身樂欲、於身顧惜、於身執我、於身愛染、於身積集、於身繫著一切悉斷。由是,於命樂欲、於命顧惜、於命執我、於命愛染、於命積集、於命繫著,乃至舍宅、妻子、眷屬、飮食、衣服、乘馭、牀座、珍寶、財穀、香華、燈塗,一切受用樂具,若樂欲、若顧惜、若執我所、若愛染、若積集、若繫著,一切亦斷。由於身命能棄捨故,乃至一切受用樂具亦悉棄捨,如是乃能圓滿六波羅蜜多。長者!菩薩摩訶薩以能圓滿波羅蜜多故,卽能速證阿耨多羅三藐三菩提。”
- 그때에 부처님께서는 이 뜻을 거듭 펴시려고 곧 게송을 말씀하셨다.
- 040_0815_a_08L爾時,世尊欲重宣此義,卽說頌曰:
-
사람 몸 얻기 어려움 응당 알아야 하나니
이 몸 가지고 여러 죄업 짓지 말아야 하리.
시림(尸林)에 버리면 짐승들이 먹나니
부질없이 이 몸을 버리는 물건으로 만든다네. -
040_0815_a_09L應知人身極難得,
莫因此身造衆罪,
豺狗取食棄尸林,
空將此身爲殘棄。
-
어리석은 자 항상 산란하여
헛된 몸에서 탐애 일으키네.
이 몸 다루기 어려워 등지기만 하여
밤낮으로 받는 고통 쉴 새 없네. -
040_0815_a_11L愚無智者常動亂,
虛僞身中起貪愛,
此身難馭違背深,
晝夜受苦無停息。
-
이 몸은 고통 바퀴, 병이 생기고
이 몸의 부정물 많이 충만하였네.
주리고 목마른 고통 심하나니
지자(智者)가 어이 애착을 일으키랴. -
040_0815_a_13L此身苦輪常生病,
此身不淨廣充盈,
飢渴隨逐嬈惱深,
誰諸智者生愛著。
-
이 몸 땅처럼 넓어 주인 없거늘
나쁜 벗과 같아 어리석게 애착 내어
이 몸 때문에 갖은 죄악 짓고서
필경 그 고통 스스로 받네. -
040_0815_a_15L此身如地廣無主,
及如惡友愚生愛,
因此身故衆罪興,
畢竟還自受諸苦。
-
이 몸 금강같이 굳지 않나니
이 몸 인해 많은 죄 짓지 않으리.
지자는 응당 수승한 복인(福因) 닦아
부처님의 가르침에서 청정한 신심 발하리. -
040_0815_a_17L此身不同金剛堅,
莫因此身廣造罪,
智者應修勝福因,
於佛教中生淨信。
-
의복 음식 모든 물건으로
오래가지 않는 이 몸 양육한들
잠깐 있다 마침내 무너지나니
어찌 괜히 애써 가꾸고 허송하랴. -
040_0815_a_19L此身不久徒存養,
衣服香嚴飮食資,
緣歸破壞暫任持,
邪勤施作何空過。
-
부처님께서 세상에 출현함이여
백겁을 지나도록 만나기 어렵나니
부처님의 가르침에 청정한 믿음 빨리 두고서
악취의 두려움 받지 않도록 하리. -
040_0815_a_21L經百劫中難得遇,
大牟尼尊出世閒,
速於佛教淨信生,
莫於惡趣受極怖。
-
가령 수명이 천 구지(俱胝)를 산다 해도
저엔 응당 탐애두지 말아야 하거늘
하물며 백년도 못되는 수명인데
어찌 실컷 탐애만 낼 것이랴. -
040_0815_a_23L假使壽千俱胝歲,
彼尚勿應生貪愛,
何況壽不滿百年,
豈生貪愛無厭足。
-
040_0815_b_02L
어떤 사치를 즐기는 자는
얻기 어려운 이 몸 생각지 않고
노래 부르고 춤추는 사람 모아 놓고
그 앞에서 구경하며 쾌락 구하네. -
040_0815_b_02L或有一類奢侈者,
不念此身極難得,
廣集嬉戲歌伎人,
於前戲劇求快樂。
-
재보(財寶) 많이 모은들 무슨 낙 있으랴.
보호하고 아끼느라 고통만 더하네.
어리석은 자는 그를 기뻐하거니와
지자(智者)는 그의 탐착 떠나버리네. -
040_0815_b_04L廣集財寶何有樂,
護惜重重苦惱增,
下劣愚夫喜悅生,
智者於中離貪著。
-
부귀의 실체 없음 허망함 꿈과 같은데
어리석은 이는 마음이 치달려 흘러가네.
찰나에 성립했다 찰나에 파괴되나니
어이 지자가 그를 탐애하랴. -
040_0815_b_06L富貴不實如夢幻,
愚者馳流於心意,
剎那破壞剎那成,
誰諸智者生貪愛。
佛說無畏授所問大乘經卷中
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造