통합대장경

南明泉和尚頌證道歌事實卷第三

ABC_IT_K1500_T_003
045_0041_a_01L남명전화상송증도가사실 제3권


서룡▣연 지음
박상준 번역


【原文】 ‘내 일찍이 많은 겁을 지나면서 닦았으니[吾早曾經多劫修]’에서부터 ‘등한하게 서로를 속이거나 미혹케 함이 아니로다[不是等閑相誑惑]’까지
【琪注】 영가(永嘉) 스님 자신이 말하기를 “내가 지금 법을 수용하여 그 자재로움을 얻은 것은 모두가 숙세(宿世)에 심은 지혜의 종성[般若種性] 아닌 것이 없다”라고 하였으니, 어찌 등한하게 여길 일이겠는가. 일찍이 시험 삼아 의론[試論]해서 말하기를 “불도(佛道)는 장구하고 원대하여 오랫동안 수고로움을 겪고 고통을 받아야만 비로소 완성할 수 있다고 하였는데, 지금 영가 대사는 조계(曹溪)에 가자마자 곧바로 반야를 깨달아서 문득 법을 설하여 사람을 이롭게 할 수 있는 것인가”라고 어떤 사람이 나에게 따져 물으면, 내가 대답하기를 “나는(영가 스님) 금생 한 세상만 닦은 것이 아니고, 나아가 3겁ㆍ4겁ㆍ5겁 동안 반야를 닦아 익힌 것이 아니다”라고 하겠으니, 이 때문에 ‘많은 겁 동안 닦는다’고 한 것이다. 이미 많은 겁 동안 닦아 익혔다면, 이것은 등한하게 그대들을 언어로써 속이거나 혹란(惑亂)하게 하는 것이 아니다. 이 때문에 ‘이것은 등한하게 서로 속이거나 미혹하게 하는 것이 아니다’라고 한 것이다.
【原文】 모래를 쪄서[蒸沙]
【事實】 『수능엄경(首楞嚴經)』에서 말하였다.
“가령 모래를 쪄서 훌륭한 음식[嘉饌]을 만들려고 하면, 미진겁(微塵劫)이 지난다 하더라도 뜨거운 모래라고 이름할 뿐 밥이라고는 하지 않는 것과 같다.”
【原文】 호랑이 껍질에 양의 몸[虎皮羊質]
【事實】 양자(楊子)는 다음과 같은 말을 하였다.
“혹자가 말하기를 ‘어떤 사람이 있는데, 자기 스스로 성(姓)을 공(孔)이라 하고 자(字)를 중니(仲尼)라고 합니다. 그 문에 들어가 마루에 올라가서 책상 앞에 엎드려 그 옷을 물려받았다면 중니라고 할 수 있겠습니까?’라고 하였다. 내가 답하였다.
‘겉의 문양을 배웠다는 것은 옳다고 하겠지만, 그 본질을 배운 것은 아니니라.’
‘감히 본질을 묻겠습니다.’
‘양의 본질에 호랑이 가죽이라면 풀을 보면 기뻐하고 승냥이를 보면 싸우는데, 이는 호랑이 가죽을 두르고 있음을 잊었기 때문이니라.’”
【原文】 ‘법의 깃발은 세우고[建法幢]’에서부터 ‘조계로다[曹溪是]’까지
【琪注】 모든 부처님께서 세간에 출현하신 것과 천하(天下)의 노화상(老和尙)이 세상에 나온 것에 이르기까지 모두가 대법의 깃발[大法幢]을 세우고 종지(宗旨)를 수립한 것이다.
”밝고도 밝은 부처님의 칙명을 이은 것은 조계로다”한 것을 말해 보자. 조사(祖師)께서 서쪽 땅으로부터 이 땅에 이르러 6조(祖)에게까지 전했으니, 그 건립한 것이 이미 법석(法席)을 이루었다. 모든 부처님들만 숙세(宿世)에 은밀한 가피로 기별을 받아 대사(大事)를 홍포한 것만이 아니라 우리 부처님 석가여래로부터도 친히 심인(心印)을 전해 받아 조계(曹溪)에 이른 것이니, 이 때문에 ‘밝고도 밝은 부처님의 칙명을 이은 것이 조계로다[明明佛勅曹溪是]’라고 한 것이다. 법의 깃발[法幢]을 말해 보자. 깃발[幢]은 건립(建立)을 본분으로 삼는다. 그러므로 법의 깃발을 건립하는 것은 실로 소소한 인연이 아님을 알아야 한다. 모든 부처님께서 일대사인연(一大事因緣)으로 세간에 나온 것이 모두 이 때문이고, 한량없는 보살이 과위(果位)를 몸에 지니고 인지(因地)를 수행하는 것이 모두 이 때문이며, 모든 2승인(乘人)이 안으로 보살행을 함장하고 있으면서 밖으로는 성문의 모습을 나타내는 것도 이 때문이고, 범왕(梵王)이 앞에서 인도하고 제석(帝釋)이 뒤에서 따르는 것도 이 때문이다. 모든 경에서도 이 일법(一法)을 주(主)로 삼고 나머지 모든 법을 반려로 삼아서 서로 번갈아가며 건립하였다. 그래서 다음 문장에서는 서천축(四天竺)과 이 땅에서 건립한 법당(法幢)의 의미를 밝힌 것이다.
【原文】 방양(牓樣)
【事實】 조정(祖庭)에서는 말하기를 “칭양(稱揚:칭찬)과 같다”고 하였다.
【原文】 ‘총각머리를 한[髮角]’에서부터 ‘석모(席帽)를’까지
【事實】 자곡자(炙轂子)는 다음과 같이 말하였다.
“석모(席帽)는 오랑캐의 옷인데 양의 가죽으로 만든다. 진(秦)ㆍ한(漢) 때에는 만(鞔)으로 고석(古席)을 만들었는데 여인들이 입기도 하였다. 사연(四緣)에 망사를 드리우고 구슬과 비취로 장식하였는데, 이것을 위모(韋帽)라고 한다. 양제(煬帝)가 강도(江都)에 행차하여 자하전(紫霞殿)에서 여인의 자태와 용모를 보려고 할 때 망사를 제거하도록 하였다…….”
『신금조양집(新金朝陽集)』에서는 “원숭이가 석모를 두른다고 시인(詩人)이 되는 것은 아니다”고 하였다. 『단료(檀了)』에서는 “노(魯)나라 부인들이 머리를 풀어서 조문하는 것인데, 대태(臺鮐)에서 패전함으로부터 비롯되었다”고 하면서 여기에 대해 풀이하기를 “대태에서 패전했을 때에 집집마다 머리를 풀고 서로 조문하였는데, 족대(머리싸개)를 제거하고 머리를 묶었다”고 하였다. 『유편(類篇)』에서는 “사(纚)는 검은 포로 머리에 두르는 것이다. 계(紒)는 길(吉)과 예(詣)의 반 절(切)이니, 머리를 묶는 것이다”고 하였다.
【原文】 팔비나타(八臂那吒)
【事實】 비사문천왕(毘沙門天王)의 셋째 아들이다. 원오(圓悟) 스님이 말하였다.
“임제는 정법안장(正法眼藏)으로 투철히 벗어나고, 삼두육비(三頭六臂)로 분노하고 용서하며, 나타(那吒)로 곧장 깨뜨리고, 금종(金鍾)으로 느슨히 잡으며, 신통으로 유희한다.”
【原文】 ‘제일 먼저 가섭이[第一迦葉]’에서부터 ‘서천축의 기록이로다[西天記]’까지
【琪注】 처음에 세존께서 영산회상(靈山會上)에서 푸른 연꽃 같은 눈[靑蓮目]을 깜박[瞬視]이자 가섭이 미소를 지었는데, 이에 부처님께서는 ‘나에게 있는 정법안장(正法眼藏)을 마하대가섭(摩揀大迦葉)에게 분부한다’고 하셨다. 이것이 최초의 전법(傳法)이다. 이 때문에 “처음으로 법등을 전하였다[首傳燈]”고 한 것이다.
“28대(代)는 서천축의 기록이다”라고 한 것을 말해 보자. 초조(初祖)인 가섭(迦葉)은 2조(祖)인 아난(阿難)에게 전하고, 아난은 3조인 상나화수(商那和修)에게 전하고, 상나화수는 4조인 우바국다(優波麴多)에게 전하고, 우바국다는 5조인 제다가(提多迦)에게 전하고, 제다가는 6조인 미차가(彌遮迦)에게 전하고, 미차가는 7조인 바수밀(婆須密)에게 전하고, 바수밀은 8조인 불태난제(佛駄難提)에게 전하고, 불태난제는 9조인 복태밀다(伏駄密多)에게 전하고, 복태밀다는 10조인 협존자(脇尊者)에게 전하고, 협존자는 11조인 부나야사(富那夜奢)에게 전하고, 부나야사는 12조인 마명(馬鳴)에게 전하고, 마명은 13조인 가비마라(迦毘摩羅)에게 전하고, 가비마라는 14조인 용수(龍樹)에게 전하고, 용수는 15조인 가나제바(迦那提婆)에게 전하고, 가나제바는 16조인 라후라(羅睺羅)에게 전하고, 라후라는 17조인 승가난제(僧伽暖提)에게 전하고, 승가난제는 18조인 가야사다(伽野舍多)에게 전하고, 가야사다는 19조인 구마라다(鳩摩羅多)에게 전하고, 구마라다는 20조인 사야다(奢夜多)에게 전하고, 사야다는 21조인 바수반두(婆修盤頭)에게 전하고, 바수반두는 22조인 마나라(摩拏羅)에게 전하고, 마나라는 23조인 학륵나(鶴勒那)에게 전하고, 학륵나는 24조인 사자(師子)에게 전하고, 사자는 25조인 바사사다(婆舍斯多)에게 전하고, 바사사다는 26조인 불여밀다(不如蜜多)에게 전하고, 불여밀다는 27조인 반야다라(般若多羅)에게 전하고, 반야다라는 28조인 보리달마(菩提達摩)에게 전하였다. 이 때문에 ‘이십팔대는 서천축의 기록이다[二十八代西天記]’라고 한 것이다.
【原文】 똥 묻은 헝겊으로 옷을 만들고[糞掃爲衣]
【事實】 『부법장전(付法藏傳)』에서 말하였다.
“가섭(迦葉)은 쥐가 물어뜯고 소가 씹은 똥 묻은 헝겊으로 옷을 만들었으니, 욕심을 적게 하고 만족할 줄 알아서 항상 모든 사람의 아래에 거처하였다.”
【原文】 천기를 누설하여[洩天機]
【事實】 건달바왕(乾達婆王)이 음악을 연주하여 여래에게 공양하였다. 이때 가섭이 자리에 앉아 있다가 징소리를 듣고 일어나서 춤을 추었다.
【原文】 ‘이 땅에 들어와서[入此土]’에서부터 ‘초조가 되었도다[爲初祖]’까지
【琪注】 범어(梵語)의 보리달마(菩提達磨)는 여기에서는 각법(覺法)이라고 하며, 서천축에서는 28조인데 이 땅에서는 초조(初祖)가 된다. 본래 남천축국(南天竺國) 향지왕(香至王)의 셋째 아들[第三子]이다. 27조(祖)를 만나자, 27조께서 그 밀적(密跡)을 알아차리고 심요(心要)를 발명(發明)하게 하고는 곧바로 수기(授記)를 주어 다음과 같이 말했다.
“멀리 가서 노닐지 말라. 우선 남천축에 머물러 있다가 내가 입멸한 후 67년이 되면 진단(震旦)으로 가서 불사(佛事)를 크게 일으키도록 하여라. 그대가 남방(南方)에 이르면 머물지 말라. 그곳에는 오직 유위(有爲)의 공업(功業)만 좋아하고 불교의 이치[佛理]는 보지 못하는 사람만 있느니라. 그대가 비록 그곳에 당도한다 해도 오랫동안 머물러서는 아니 되느니라. 나의 게송을 들으라.

길을 가다가 물을 건너서 다시 양(羊)을 만나리니,
홀로 쓸쓸히 은밀히 강을 건너네.
해 떨어지자 한 쌍의 코끼리와 말이 가련하니
두 그루의 어린 계수나무가 오래오래 번성하리라.1)

달마대사(達摩大師)가 본국에 있을 때 지견의 힘[知見力]으로 견해를 달리하는 여섯 종사의 법사(法師)를 논파해서 소승을 버리고 대승으로 귀의하게 하였는데, 첫째는 유상종(有相宗)이고, 둘째는 무상종(無相宗)이고, 셋째는 정혜종(定慧宗)이고, 넷째는 계행종(戒行宗)이고, 다섯째는 무득종(無得宗)이고, 여섯째는 적정종(寂靜宗)이다. 이들은 각각 자기의 견해에 갇혀 있으면서 교화의 근원을 따로 전개하였는데, 마을이 번성하여 따르는 대중들이 매우 많았다. 대사가 이에 크게 탄식하면서 말하였다.
“저 한 사람의 삿된 스승만 해도 이미 소발자국에 고인 물에 빠져 있는데, 하물며 지리만연하게 번성해서 여섯 종파로 나누어진 경우임에랴. 내가 만약 제거하지 않으면 영원히 사견에 얽매이리니, 하나하나 그 종지(宗旨)를 힐난해서 각자 돌아갈 곳이 없음을 스스로 알게 한 연후에 근본을 돌이켜 깨달아 들어가게 하리라.”
대사는 학문이 삼장(三藏)을 총괄하였고 정업(定業)에 더욱 전념해서 모르는 것이 없었다. 대사가 남천축(南天竺)으로부터 배를 띄워 바다를 항해한 지 3년, 때는 보통(普通) 연간 8년 9월 21일에 광주(廣州)에 이르렀다. 자사(刺史)인 소앙(蕭昻)이 무제(武帝)에게 표문(表聞)을 올리니, 무제의 초청을 받아 금릉(金陵)에 이르렀다. 무제가 질문하였다.
“짐이 즉위한 이래 절을 짓고 경을 베껴 쓰고 스님에게 계(戒)를 준 것이 이루 다 기록할 수 없을 정도인데, 어떤 공덕이 있습니까?”
대사가 말하였다.
“이것은 다만 인천(人天)의 소과(小果)라서 유루(有漏)의 원인이 될 뿐입니다. 마치 그림자가 형체를 따르는 것과 같아서 비록 있다 해도 실답지는 않습니다.”
무제가 말하였다.
“어떤 것이 진실한 공덕[眞孔德]입니까?”
대사가 말하였다.
“청정한 지혜는 오묘하고 완전해서 그 체(體)가 저절로 공적하니, 이와 같은 공덕은 세간법으로는 구할 수 없습니다.”
무제가 질문하였다.
“어떤 것이 성제제일의(聖諦第一義)입니까?”
대사가 말하였다.
“확연해서 성스러움이 없습니다.”
무제가 말하였다.
“짐을 마주하고 있는 사람은 누구입니까?”
대사가 말하였다.
“모르겠습니다.”
무제가 깨달아서 알아차리지 못하자, 대사는 임금의 근기가 최상의 도리에 계합(戒合)하지 못함을 알고 그 달 19일에 몰래 강북(江北)으로 돌아갔다. 11월 25일에 낙양(洛陽)에 이르렀는데, 당시는 후위(後魏) 효명제(孝明帝) 대화(大和) 10년이었다. 숭산(崇山)의 소림사에 우거(寓居)하면서 면벽하고 앉아 종일토록 침묵하고 있으니, 사람들이 그를 헤아릴 수가 없었다. 이 사람이 바로 선종의 초조(初祖)이다.
【原文】 다섯 잎사귀의 꽃[五葉花]
【事實】 『달마전법게(達磨傳法게)』에서 말하였다.
“내가 본래 이 땅에서 법을 전하여 미혹의 망정(妄情)을 구제하였으니, 꽃 한 송이에 다섯 잎사귀가 열려서 결과(結果)가 자연스레 이루어지리라.”
【原文】 ‘6대가 의발을 전한 것은[六代傳衣]’에서부터 ‘어떻게 모두 헤아릴 수 있으리오[何窮數]’까지
【琪注】 대사가 조그만 방에 머문 지 9년이 되도록 지음(知音)을 점지하지 못했다. 그때 신광(神光)이라는 스님이 있었는데, 폭넓게 두루 통달한 인재였다. 오랫동안 이락(伊洛:이수와 낙수 지역)에 거처하면서 많은 책을 널리 보고 현묘한 이치를 훌륭하게 담론하였는데, 항상 탄식하며 말하였다.
“공자와 노자의 가르침은 예(禮)의 기술과 풍도의 규범(風規)이고, 장자와 역서(易書)는 오묘한 이치를 극진하게 추구하지는 못하였다. 요즘 듣자니 달마대사께서 소림사에 머물러 계신다고 하는데, 지인(至人)께서 가까이 계시니 현묘한 경계에 나아가리라.”
그리고는 바로 그곳으로 가서 아침저녁으로 모시고자 하였다. 그러나 대사는 항상 단정하게 앉아서 면벽한 채 듣지도 않고 가르쳐 주지도 않았다. 신광(神光)은 스스로 생각하였다.
‘옛날 사람들은 도를 구하기 위해서 뼈를 두들기고 골수를 빼냈으며 피를 흘리고 배고픔을 견디었다. 또한 머리카락을 펴서 진흙을 덮었으며, 낭떠러지에서 몸을 던져 호랑이 밥이 되기도 하였다. 옛날에 뛰어났던 사람도 이와 같이 하였거늘, 나는 또 어떤 사람이란 말인가?’
그 해 12월 9일 밤에 하늘에서 큰 눈이 내렸다. 신광은 우뚝 서서 움직이지 않았는데, 새벽에 다다르자 눈이 무릎 위까지 쌓여 있었다. 대사가 민망하게 여겨서 질문하였다.
“그대는 오랫동안 눈 속에 서 있으면서 무엇을 구하고자 하는가?”
신광이 비탄의 눈물을 흘리면서 말하였다.
“오직 원하옵건대, 화상(和尙)께서 자비(慈悲)로 감로문(甘露門)을 열어서 뭇 중생을 널리 제도하여 주시기 바랍니다.”
대사가 말하였다.
“모든 부처님의 위없고 오묘한 도는 광겁(曠劫) 동안 정근(精勤)해야 하고, 난행(難行)을 능히 행해야 하며, 참지 못할 것을 참아야 하는데, 어찌 소소한 덕과 소소한 지혜, 경솔한 마음과 태만한 마음으로 진승(眞乘)을 바라고자 하는가? 부질없는 수고로움으로 쓸데없이 고초만 겪으리라.”
신광이 달마대사의 가르침을 듣고서 몰래 날카로운 칼을 잡고 스스로 왼팔을 끊어 달마대사 앞에 내밀었다. 대사가 법기(法器)임을 알고 말하였다.
“모든 부처님께서 처음에 도를 구할 때 법을 위해서 몸을 잊었는데, 그대가 지금 팔을 끊어서 내 앞에 내미니, 그대 또한 구할 수 있겠도다.”
그리고 드디어 이름을 혜가(慧可)로 바꾸어 주었다. 신광이 말하였다.
“모든 부처님의 법인(法印)을 들을 수 있겠습니까?”
대사가 말하였다.
“모든 부처님의 법인은 사람으로부터 얻는 것이 아니다.”
신광이 말하였다.
“제 마음이 편안하지 못합니다. 스님께서 편안하게 해주십시오.”
대사가 말하였다.
“마음을 가져 오면 그대를 편안하게 해주겠다.”
신광이 말하였다.
“마음을 찾아보았으나 끝내 찾지 못하겠습니다.”
대사가 말하였다.
“내가 이미 그대의 마음을 편안하게 해주었노라.”
혜가는 바로 여기에서 깨달아 들어가 2조(祖)가 되었다.
“6대(代)가 의발을 전하였다”고 한 것을 말해 보자. 이조(二祖)가 초조(初祖)에게서 법을 얻고 나서부터 모두 옷과 발우를 서로 전하였다. 초조는 서천축(西天竺)으로부터 의발을 동토(東土)로 전하여 신표로 삼았지만, 조계 6조에 이르러 그 도가 이미 행해지자 더 이상 의발을 전하지 않고 법(法)만을 전하였다. 달마는 혜가(慧可)에게 전하였고, 혜가는 승찬(僧璨)에게 전하였고, 승찬은 도신(道信)에게 전하였고, 도신은 홍인(弘仁)에게 전하였고, 홍인은 혜능(慧能)에게 전하였으니, 혜능이 바로 조계 6조(祖)이다. 이 도(道)가 세간에 성대하게 유행한 것을 ‘6대가 의발을 전한 것은 천하에 알려졌다[六代傳衣天下聞]’고 하였다. 이 이후에 도를 얻은 사람이 수를 헤아릴 수 없기 때문에 “부처가 되고 조사가 된 사람이 땅에 두루하고 하늘에 편재하며, 선(禪)을 배우고 도(道)를 배우는 사람이 삼과 같고 좁쌀과 같다”고 하였다. 이 때문에 ‘후세 사람이 도를 얻은 것을 어찌 모두 헤아릴 수 있으리오[後人得道何窮數]’라고 한 것이다.
【原文】 당겨서 일으키지 못하고[提不起]
【事實】 몽산(蒙山) 도명(道明) 선사가 노행자를 추격하여 대유령(大庾嶺)에 이르렀다. 행자는 선사가 오는 것을 보자 바로 돌 위에 의발을 던지고 말하였다.
“이 의발은 신표이니 어찌 힘으로 다툴 수 있겠는가. 그대에게 맡기니 가져 갈 테면 가져가라.”
도명 선사가 이윽고 의발을 들고자 하였으나 산처럼 꿈적도 하지 않았다.
【原文】 ‘참됨도 설 수 없고[眞不立]’에서부터 ‘공하지 않음도 공하여라[不空空]’까지
【琪注】 참됨[眞]이 서지 않았다면 허망[妄]도 본래 공하다. 진실로 참됨과 허망은 본래 자성이 없으니, 참됨으로 인해 허망이 수립되고 허망으로 인해 참됨이 수립된다. 고덕(古德)이 말하기를 “참됨도 단독으로는 서지 못하고, 허망도 단독으로는 성립하지 못한다”고 하였다. 유(有)와 무(無)를 쌍으로 버린다는 것은 유무도 상대적으로 성립하므로 지금 유무를 쌍으로 버리면 불공(不空)도 또한 공이다. 이 때문에 ‘유무를 쌍으로 버리면 공하지 않음도 공하여라[有無雙遺不空空]’라고 한 것이다. 이와 같은 몇 구절은 대사께서 이 법을 나타내기 위해서 진망(眞妄)과 유무(有無)의 실정(實情)을 쌍으로 집어낸 것이다.
【原文】 흰 망아지[白駒]
【事實】 회남자(淮南子)에서 말하기를 “흰 망아지는 태양의 그림자다”라고 하였다.
【原文】 ‘스무 가지 공문[二十空門]’에서부터 ‘본체가 저절로 같아라[體自同]’까지
【琪注】 스무 가지 공문은 여래께서 스무 가지 유(有)에 집착하는 견해를 타파하여 스무 가지 공(空)의 명칭을 성립시킨 것이니, 이 때문에 『대반야경(大般若經)』에서는 이렇게 말하였다.
“이른바 내공(內空)ㆍ외공(外空)ㆍ내외공(內外空)ㆍ공공(空空)ㆍ대공(大空)ㆍ승의공(勝義空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ필경공(畢竟空)ㆍ무제공(無際空)ㆍ산공(散空)ㆍ무변이공(無變異空)ㆍ본성공(本性空)ㆍ자상공(自相空)ㆍ공상공(共相空)ㆍ일체법공(一切法空)ㆍ불가득공(不可得空)ㆍ무성공(無性空)ㆍ자성공(自性空)ㆍ무성자성공(無性自性空)으로 비록 스무 가지 공의 명칭이 있긴 하지만 그 체(體)는 바로 한 가지 법[一法]이다.”
지금 여기에서는 법성의 이치가 스무 가지 공과 같지 않음을 밝혔다. 이 때문에 “원래 집착하지 않는다[元不着]”고 말한 것이다.
“한 가지 성품인 여래와는 본체가 저절로 같아라[一性如來體自同]”라고 한 것을 말해 보자. 외도(外道)의 62가지 이견(異見)을 아득히 벗어나면 곧바로 반야의 열반묘심(涅槃妙心)과 그윽하게 합치하기 때문에 ‘본체가 저절로 같아라’라고 한 것이다.
【原文】 ‘마음은 뿌리이고[心是根]’에서부터 ‘거울 위의 흔적[鏡上痕]’까지
【琪注】 ‘마음이 뿌리’라고 한 것을 말해 보자. 뿌리는 능히 낳는 것[能生]으로 뜻을 삼는데, 진실로 이 마음이 모든 선법(善法)과 불선법(不善法)을 능히 낳을 수 있기 때문에 뿌리라고 이름한 것이다. ‘법은 티끌이다’라고 한 것을 말해 보자. 법은 비록 만물의 괴칙(軌則)이 되어 유지시키지만 비유하면 마치 오묘한 약과 같으니, 병이 나을 때에는 약도 소용없어진다. 이 때문에 법은 티끌이다. 이러한 두 가지 법은 모두 장애[窒碍]가 있어서 사람의 마음 광명으로 하여금 번뇌를 꿰뚫지 못하게 하는데 마치 거울 위의 흔적과 같다. 이 때문에 “근(根)과 진(塵)이 상대적으로 일어나면 마음 광명이 근본으로 돌아가서 마음을 밝히는 것을 가려서 장애한다”고 하였으니, 진실로 이와 같은 이유 때문이다.
【原文】 ‘흔적인 때가 모두 제거되면[痕垢盡除]’에서부터 ‘성품이 바로 참된 것이다[性卽眞]’까지
【琪注】 흔적인 때[垢]가 다하게 되면 심(心)과 법(法)을 쌍으로 잊어서 자연스레 마음 광명이 투탈(透脫)하여 불성을 분명하게 보게 된다. 고덕이 다음과 같이 말하였다.
“하나의 가리움이라도 눈에 있으면 헛꽃이 세계에 두루하고, 한 가지 허망이 마음에 있으면 항하사가 생멸(生滅)하나, 가리움이 사라지면 헛꽃이 없어지고 허망이 소멸하면 참됨을 증득하니, 병이 나으면 약도 없어지고 얼음이 녹으면 물이 되는 것과 같아라. 영단(靈丹) 한 알은 쇠를 쳐서 금으로 만든 것이고, 지극한 이치가 담긴 한 마디는 범부를 성인으로 바꾼다네. 이 때문에 ‘성품이 바로 참됨이다’고 말한 것이다.
【原文】 ‘티끌 없음을[無塵]’에서부터 ‘허락하지 않는데[未許]’까지
【事實】 동산(洞山) 스님이 말하기를 “설령 본래 한 물건도 없다고 말할지라도 저 의발에 계합할 수 없다”고 하였다.
【原文】 ‘말법을 한탄하고[嗟末法]’에서부터 ‘조복해 제어하기 어렵도다[難調制]’까지
【琪注】 차(嗟)는 한탄하는 말이다. 세존께서 세간에 출현하여 대법륜(大法輪)을 굴려서 유정(有情)에게 이익을 주셨는데, 정법(正法)의 기간이 천 년이고 상법(象法)의 기간이 천 년이고 말법(末法)의 기간이 만 년이다. 대사가 세간에 출현한 것은 상법의 기간에 정확히 해당하기 때문에 일찍이 이와 같이 탄식하였으니, 지금에 와서는 그것을 알 만하다.이 때문에 ‘말법을 한탄하고 시대를 미워하나니, 중생들이 박복해서 조복해 제어하기 어렵다[嗟未法惡時世 衆生薄福難調制]’고 한 것이다. 그러므로 말세에 도를 홍포하는데 대지(大旨)를 밝히지 못하고 저마다 자기 뜨락의 문[門庭]을 지키면서 서로가 견고하게 집착하니, 모두 법에 집착하는 병[法病]이다. 그러므로 다음 문장에서 알 수 있다.
【原文】 부질없이 세 가지 수레를 건립하고[空立三車]
【事實】 『법화경(法華經)』 「비유품(譬喩品)」에서 말하였다.
“이때 장자가 다음과 같이 생각하였다.
‘이 집이 이미 큰 불에 타고 있으니, 나와 모든 아들이 만약 때맞추어 나가지 않으면 반드시 불에 타 죽을 것이다. 나는 지금 방편(方便)을 마련해서 모든 아들들이 이 위험을 면하도록 해야겠다.’
그래서 아버지는 아들들이 각각 좋아하는 여러 가지 장난감과 기이한 물건에 마음이 쏠린 것을 알고 그들에게 알렸다.
‘너희들이 좋아하는 장난감은 매우 얻기 어려운 것이니, 만약 갖지 않으면 나중에 반드시 후회할 것이다. 이러이러한 갖가지 양 수레와 사슴 수레와 소 수레가 문 밖에 있어서 가지고 놀 수 있으니, 너희들은 이 불난 집에서 어서 빨리 나오너라. 너희들이 갖고자 하는 바에 따라서 모두 주겠다.’”
【原文】 화택 밖으로[火宅外]
【事實】 『사행론(四行論)』에서 말하였다.
“삼계(三界)가 안전하지 못한 것을 비유하면 마치 불난 집[火宅]과 같다.”
【原文】 네거리[四衢]
【事實】 『화엄론』에서 말하였다.
“크고 넓은 보배 수레가 네거리에 머물러 있는데, 문수보살이 인도하고 보현보살이 부축한다. 살찌고 씩씩한 백우(白牛)는 힘이 너무나 세서 한 생각에 두루 노닐어도 말거나 펼침이 없다. 이와 같은 보배 수레도 들어가지 못하고 다만 문 앞에 서서 고초를 겪을 뿐이니, 자신이 항상 그 가운데 있음을 깨닫지 못하고 윗사람에게 항상 ‘나는 미치지 못한다’고 말한다네.”
【原文】 세 가지 재앙[三災]
【事實】 대삼재(大三災)는 물[水]ㆍ불[火]ㆍ바람[風]이고, 소삼재(小三災)는 전쟁ㆍ기근과ㆍ질병이다.
【原文】 험피(險詖)
【事實】 『시경(詩經)』에서 말하기를 “험피사알(險詖私謁)의 마음이 없다”고 하였는데, 주해에서는 ‘평평하지 않은 것을 험(險)이라 하고, 충성스럽지 않은 것을 피(詖)라 하고, 공적인 것을 등지는 것을 사(私)라 하고, 구해서 청하는 것을 알(謁)이라 한다’고 하였다.
【原文】 ‘성인으로부터 멀어진지 오래되어[去聖遠兮]’에서부터 ‘원망과 해침이 많도다[多怨害]’까지
【琪注】 성인으로부터 멀어진지 오래되어 삿된 견해가 더욱 깊어지니, 정법(正法) 가운데서 도리어 원망과 해침을 일으킨다. 이 때문에 달마대사가 서쪽에서 와서 이가 부러지고 독약을 마시게 된 것이다. 성사(聖師)도 오히려 그러하였거늘 하물며 인사(人師)임에랴. 모든 성인이 세간에 출현해서 자비를 흥기하고 중생을 제접하여 이롭게 하지 않음이 없는데, 마군(魔軍)은 강하고 법(法)은 약하여 성심(聖心)에 대해 그 은덕을 알지 못한다. 하물며 지금 천하가 태평한 지 오래되어서 나라의 황제와 대신이 부처님의 부촉을 받아 삼보(三寶)를 널리 수호하고 제방의 법석(法席)이 흥성함에랴. 출가한 사람들은 마땅히 불법을 만나기 어렵다는 마음을 일으켜서 선지식을 참방하여 생사(生死)를 결택하고 번뇌에서 벗어남을 추구하여 네 가지 은혜[四恩]에 보답함이 당연한 일이다. 그런데 그 중에 비록 불법을 배우면서도 교외별전(敎外別傳)의 이치를 알지 못하는 사람이 있고, 몸이 귀한 지위에 있다 보니 숙세(宿世)에 닦은 것을 잊어버려서 불법에 대해 장애가 되는 사람도 있으며, 비록 불법을 전수해서 지니고 있다 하더라도 각각 종파(宗派)가 같지 않다고 하여 서로 공격하는 사람도 있으니, 이것은 모두가 불법 문중의 마사(魔事)이며, 이러한 사람들은 모두 통달한 사람이 아니다. 만약 본분납자(本分衲子)에 해당하는 사람이라면 반드시 이와 같지 않을 것이다. 그래서 규봉(圭峯) 스님은 이렇게 말하였다.
“모든 종문(宗門)에는 통달한 사람이 있다. 그러나 각각 자기가 익힌 것에 안주하여 소소한 것에는 통하지만 큰 것에는 막혀 있다. 자기가 품수(稟受)받은 것을 지게문과 창문[戶牖]을 삼아서 각자 열고서는 경론(經論)을 무기로 삼아 서로를 공격하고, 정(情)은 화살을 간직한 채 천변(遷變)하고, 법(法)은 인아(人我)를 쫓으면서 높고 낮음을 불러들이고, 시비(是非)가 분분해서 분명히 가릴 수 없게 한다.”
이 때문에 “마군은 강하고 법은 약하여 원망과 해를 일으킴이 많도다[魔强法弱怨害多]”고 한 것이다.
【原文】 ‘여래가 설함을 듣고[聞說如來]’에서부터 ‘부수어지도록[令瓦碎]’까지
【琪注】 여래께서는 오직 일대사인연(一大事因緣)으로 세간에 출현하셨는데, 세간에는 마왕이 있어서 부처님과 동시에 함께하면서도 원돈법문(圓頓法門)이 있음을 믿지 않았다. 그리하여 부처님께서 설하시는 것을 듣고는 모두 훼방을 놓아서 없애어 부서뜨리지 못함을 한탄하였다. 세상에는 대승(大乘)의 근성이 없는 사람이 있어서 깨달아 들어가는 법문을 믿지 못하니, 석가 문중에서도 몸은 출가했지만 스스로 불신하기 때문에 이와 같은 사람이 있는 것이다. 고덕은 이렇게 말하였다.
“눈에 티끌이 들어간 사람 앞에서 공중에 헛꽃이 없다고 말하지 말며, 미치광이 병에 걸린 사람 앞에서 면전(面前)에 귀신이 없다고 말하지 말라. 부질없이 말한 것만 폐지당하고 불신만 받는다. 곧장 눈이 깨끗해지고 마음이 평안해지면 저절로 알 것이다.”
【原文】 삼과 신[參辰]
【事實】 양자(楊子)가 말하기를 “나는 삼(參)과 신(辰)이 서로 따르는 것을 보지 못하였다”고 하였는데, 주(注)에서는 ‘삼은 호랑이별[虎星]이고, 신은 용별[龍星]인데 함께 나타난 적이 없다’고 하였다.
【原文】 ‘업을 짓는 것은 마음에 있으나 재앙은[作在心殃]’에서부터 ‘다른 사람을 허물하지 말라[更尤人]’까지
【琪注】 세상 사람들이 짓는 한량없고 가없는 업은 모두가 허망한 마음으로 짓는 것이기 때문에 ‘짓는 것은 마음에 있다’고 하였다. 이와 같이 감득(感得)한 한량없는 고(苦)의 과보로 지옥ㆍ축생ㆍ아귀와 갖가지 형체를 받고 갖가지 괴로움을 받는다. 고덕이 말하기를 “가죽 안장을 짊어지고 쇠로 된 재갈을 무는 것이 누구 때문에 온 것인가? 이것은 다만 옛날에 마음을 잘못 행한 것일 뿐이다”고 하였다. 그래서 재앙은 몸에 있다고 한 것이니, 이는 모두 스스로 짓고 스스로 받는 것이지 다른 사람이 불러온 것이 아니다. 그러므로 “모름지기 다른 사람을 원망하거나 험담을 해서는 안 된다[不須怨訴更尤人]”고 한 것이다. 세간의 고통은 일세(一世)에 그치지만 지옥의 고통은 다함이 없다. 검수(劍樹)ㆍ도산(刀山) 등 갖가지 종류는 말로 설명할 수가 없으며, 이곳에서 과보를 다 받으면 세계가 무너질 때에 다시 다른 국토의 지옥으로 옮겨 가서 죄의 과보를 받고, 몸은 다시 축생ㆍ나귀ㆍ말 등으로 태어난다. 이것은 모두 다른 사람 때문이 아니고 오직 스스로 짓고 스스로 받을 따름이다.
【原文】 ‘금으로 된 탄환[金彈]’에서부터 ‘날으는 참새[飛雀]’까지.
【事實】 『장자(莊子)』에서 말하였다.
“어떤 사람이 있는데, 수후(隨候)의 구슬로 천길 거리에 떨어져 있는 참새를 쏘면 세상 사람들이 반드시 비웃을 것이다. 왜냐 하면 귀중한 것을 사용하여 값어치 없는 것을 구하기 때문이다.…….”
【原文】 ‘부르고 싶지 않으면[欲得不招]’에서부터 ‘올바른 법륜[正法輪]을’까지
【琪注】 법을 비방하는 죄는 소소한 허물이 아니다. 반야를 훼손한 죄업은 모두 지옥에 떨어지므로 또한 가벼이 헤아릴 수 있는 것이 아니다. 여기서 지옥은 모두 무간지옥(無間地獄)이니, 바로 죄가 극히 무거운 이들이 가는 지옥[極重獄]이다. 시수(時數)가 장구하고 원대함은 모두 겁수(劫數)를 논하는 것이다. 법을 비방하는 죄보는 일정하지 않으니 자세히는 장경(藏經)에 실려 있는 것과 같아서 혹은 머리 아홉 달린 거북이가 되고 혹은 문둥병[白癩病] 등에 걸리게 된다. 진실로 시방의 모든 부처님께서 세간에 출현하셔서 모두 일승(一乘)의 묘법(妙法)을 찬탄하니, 시방의 모든 부처님은 법을 증득함을 말미암기 때문에 무상정등보리(無上正等菩提)를 성취할 수 있는 것이다. 지금 도리어 비방한다면 그 죄를 받는 것은 당연하니, 이 때문에 ‘여래의 올바른 법륜을 비방하지 말라[莫謗如來正法輪]’고 한 것이다.
【原文】 ‘전단림(旃檀林)’에서부터 ‘사자가 머무는구나[師子住]’까지
【琪注】 전단림은 일진의 묘한 경계[一眞妙境]를 비유한 것이다. 잡스런 나무가 없음은 소소한 근기나 방편 지위 등의 잡스러움이 없다는 것이다. 울창하고 빽빽한 숲에 잠긴다는 것을 말해보자. 울창하고 빽빽한 것은 무성하게 번성하는 모습이고, 숲에 잠긴다는 것은 그윽하고 깊숙한 모습이다. ‘사자가 머문다[師子住]’는 법성(法性)의 경계를 비유한 것이니, 오직 대승보살(大乘菩薩)만이 머무는 곳이라서 인천(人天)의 소소한 근기로는 알 수 없다. 그러므로 위없는 반야는 오직 상근기인 뛰어난 인재[上土]만 제접할 수 있지 중근기와 하근기는 끝내 깨달아 들어가기 어렵다는 것을 알 수 있다. 이 때문에 ‘전단림에는 잡스런 나무가 없이 울창하고 빽빽하고 숲이 깊어서 사자가 머문다[栴檀林無雜樹 鬱密森沈師子住]’고 한 것이다.
【原文】 ‘경계가 고요한 숲 속[境靜林間]’에서부터 ‘모두 멀리 도망가네[皆遠去]’까지
【琪注】 함이 없는 대도[無爲大道]는 오직 대승보살만이 밟아서 실천할 수 있고, 모든 소승인(小乘人)과 권도의 지위[權位]에 있는 수행인은 발을 들여놓을 수 없다. 사자는 대승보살을 비유한 것이고, 달리는 짐승과 나는 새[走獸飛禽]는 인천(人天)과 2승(乘)의 소소한 근기를 비유한 것이다. 이 때문에 법화회상에서 5천 명의 비구가 자리에서 물러나 이 일을 감당하지 못하였으니, 일진(一眞)의 묘한 경계는 오직 상근기의 인재만이 노닐 수 있고 중ㆍ하의 부류는 끝내 모색할 수 없다. 그러므로 ‘경계가 고요한 숲 속에서 홀로 스스로 노니는데, 달리는 짐승과 나는 새가 모두 멀리 도망가네[境靜林間獨自遊 走獸飛禽皆遠去]’라고 한 것이다.
【原文】 ‘사자의 새끼[師子兒]’에서부터 ‘크게 울부짖는도다[哮吼]’까지
【琪注】 사자새끼라고 말한 것은 보살이 초발심하였을 때 곧바로 등정각(等正覺)을 이룸을 비유한 것이다. 보살은 성문ㆍ연각과 모든 소승의 근기를 능가해서 뛰어넘기 때문에 “무리가 뒤를 따른다[衆隨後]”고 한 것이다. 세 살[三歲]은 견성한 사람이 원만하게 닦는 세 가지 법을 나타낸 것이다. 지자(智者) 스님은 이렇게 말하였다.
“공(空)은 일체법을 없애는 것이고, 가(假)는 일체법을 세우는 것이며, 중(中)은 일체법의 묘함이다. 공은 고정된 공이 아니라서 공처(空處)의 당체(當體)가 공(空)에 즉하고 가(假)에 즉하며, 가는 고정된 가가 아니라서 가처(假處)의 당체가 공에 즉하고 중(中)에 즉하며, 중은 고정된 중이 아니라서 중처(中處)의 당체가 공에 즉하고 가(假)에 즉한다.”
이와 같은 세 가지 법은 종으로 있는 것도 아니고 횡으로 있는 것도 아니며, 나란히 있는 것도 아니고 따로 있는 것도 아니니, 한 곳이 항상 셋이고 세 곳이 항상 하나이다. 그래서 “3제(諦)와 3관(觀)은 셋이면서 셋이 아니니, 셋이면서 하나이고 하나이면서 셋이므로 기탁할 곳이 없다. 3제와 3관은 이름[名]은 다르지만 체(體)는 같은 것이니, 이 때문에 능소(能所)가 둘이면서 둘이 아니다”고 한 것이다. 깨달은 인재는 세 가지 법을 원만하게 증득하므로 설하는 법문(法門)이 모두 중도의 실상이니, 이 때문에 “세 살에 문득 크게 울부짖을 수 있다[三歲便能大哮吼]”고 한 것이다.
【原文】 ‘만약 여우가[若是野豻]’에서부터 ‘헛되이 입을 여는 것이다[虛開口]’까지
【琪注】 여우는 범부(凡夫)와 2승(乘)을 비유한 것이고, 사자는 대승보살(大乘菩薩)을 비유한 것이다. 보살 근기의 사람은 법성을 심오하게 깨달아서 초발심한 곳에서 곧바로 정각(正覺)을 이루므로 설하는 법문이 모두 본성에 부합한다. 2승(乘)과 범부와 모든 권도(權道)의 지위에 있는 사람은 불성(佛性)을 분명하게 볼 수 없기 때문에 설하는 법문이 실상(實相)의 이치를 끝까지 밝히지 못한다. 비유하면 마치 백 년 묵은 여우가 헛되이 입을 열어서 끝내 이로운 바가 없는 것과 같으니, 이 때문에 이와 같이 말한 것이다.
【原文】 여우가 호랑이의 위세를 빌려서[狐假虎威]
【事實】 『사기(史記)』에서 다음과 같이 말하였다.
초(楚)나라 선왕(宣王)이 소해휼(昭奚恤)을 재상으로 삼자 모든 제후가 두려워하였다. 왕이 여러 신하에게 물었다.
“내 듣자 하니 북방에서 소해휼을 두려워한다는데 어떠하냐?”
강을(江乙)이 대답하였다.
“신(臣)은 다음과 같이 이야기를 들었습니다. 호랑이가 모든 짐승을 잡아먹으려고 하다가 여우를 만났는데, 여우가 말했습니다.
‘그대는 감히 나를 잡아먹을 수 없다. 천제(天帝)께서 나를 백수(百獸)의 대장으로 삼았으니, 그대가 나를 잡아먹는다면 천제의 명(命)을 어기는 것이다. 만약 믿지 못하겠다면 내가 앞서 갈 테니, 그대는 나의 뒤를 따르면서 모든 짐승이 나를 보고 도망가지 않는지를 살펴보라.’
호랑이가 그렇게 하겠다고 하고서 여우의 뒤를 따라가는데, 모든 짐승이 보고서 달아났습니다. 호랑이는 자기를 두려워해서 도망가는 것은 알지 못하고 여우를 두려워하는 것으로 여겼다고 합니다.”
【原文】 비람 동산의 나무[毘藍園樹]
【事實】 『처태경(處胎經)』에서 말하였다.
“세존께서 처음 모태에서 나올 때 비람 동산 속에 있는 무우수(無憂樹) 아래에서 두루 일곱 걸음을 걷고는 눈으로 사방을 바라보며 한 손으로는 하늘을 가리키고 한 손으로는 땅을 가리키면서 ‘하늘 위와 하늘 아래에서 나만이 홀로 존귀하다’고 하였다.”
【原文】 ‘원돈교(圓頓敎)’에서부터 ‘곧바로 따져야 한다네[直須爭]’까지
【琪注】 원(圓)은 원만한다는 뜻이고, 돈(頓)은 점차가 아니라는 뜻이고, 교(敎)는 본받는다는 뜻이다. 성인이 하근기의 말을 구비한 것은 말의 이치로 중생을 교화하는 것을 뜻으로 삼는다. 원돈교는 점차(漸次)를 빌리지 않고 부처님의 경계에 뛰어 들어간다. 전(傳)에서 말하기를 “비유하면 마치 태자(太子)가 왕의 덕을 갖추고 있는 것과 같고, 가릉빈가가 모든 새의 울음소리를 뛰어넘는 것과 같다”고 하였다. ‘물인정(勿人情)’을 말해 보자. 물(勿)은 많다[衆]는 뜻과 같다. 일체 중생이 만약 의심하는 망정(妄情)이 있으면 곧바로 명료하게 결택할 수 없다. 이것은 세간의 학문이 아니니, 나고 죽는 일이 크기 때문에 실로 용이하지 않다. 그래서 다음 문장에서 그 인과(因果)를 밝힌 것이다.
【原文】 남양의 국로[南陽國老]
【事實】 충국사(忠國師)에게 숙종 황제가 물었다.
“어떤 것이 10신(身)을 다루는 것입니까?”
스님이 말하였다.
“단월(檀越)이 비로자나의 정수리를 밟고 지나는 것입니다.”
황제가 말하였다.
“과인은 알지 못하겠습니다.”
스님이 말하였다.
“자기의 청정법신(淸淨法身)을 인식하려고 하지 마십시오.”
【原文】 ‘산승이 아니라[不是山僧]’에서부터 ‘단견과 상견의 구덩이에[斷常坑]’까지
【琪注】 이것은 영가(永嘉) 스님 자신이 말한 것이니, “어찌 산승이 인아(人我)의 마음을 치달려서 드러내겠는가. 미래세에 모든 중생이 법문 중에서 발심하여 수행하다가 잘못 마음을 써서 단견(斷見)과 상견(常見)의 두 가지 견해에 떨어질까 몹시 염려가 된다”고 말한 것이다. 이 두 가지 견해는 사람을 빠뜨릴 수 있기 때문에 구덩이라고 한 것이니, 마치 세상의 구덩이나 참호와 같다. 서천축(西天竺)의 96가지 외도(外道)가 모두 이 두 가지 견해에서 벗어나지 않는다. 그 때문에 『법화경』에서 말하기를 “있다고 하거나[有] 없다고 하는 것[無] 등을 의지한 모든 견해가 62가지를 갖춘다”고 하였으니, 바로 이와 같은 의미이다.
【原文】 계주가 허물 없음을[髻珠無搢]
【事實】 『법화경』 「안락품(安樂品)」에서 말하였다.
“문수사리여, 마치 전륜성왕(轉輪聖王)이 모든 병사들 중에서 큰 공을 세우는 자가 있으면 마음이 매우 기뻐서 이 믿기 어려운 구슬을 오랫동안 육계 가운데 넣어두고 있다가 다른 사람에게 허망하게 주지 않고 지금 주는 것과 같으니라. 여래도 이와 마찬가지라서 삼계(三界) 중에 대법왕(大法王)이 되어서 법(法)으로 일체 중생을 교화하는데, 현성군(賢聖軍)으로 오음마(五陰魔)ㆍ번뇌마(煩惱魔)ㆍ사마(死魔)와 싸우다가 대공훈(大功勳)을 세워서 삼독을 소멸시키고 삼계를 벗어나 마군의 그물을 타파하는 것을 보면, 이때 여래도 크게 기뻐하느니라.”
이 『법화경』은 중생으로 하여금 능히 일체지(一切智)에 이르게 할 수 있는데, 모든 세간에서 원망은 많고 믿기는 어려워서 앞에서는 설하지 않고 지금 설하는 것이다.
【原文】 ‘비(非)ㆍ불비(不非)와’에서부터 ‘천리(千里) 만큼이나’까지
【琪注】 “비(非)ㆍ불비(不非)ㆍ시(是)ㆍ불시(不是)여”라고 한 것은 시비의 모습이 분명하여 교란될 수 없음을 밝힌 것이다. 비(非)가 어찌 불비(不非)이겠는가. 비는 진실로 비(非)이다. 시(是)가 어찌 불시(不是)이겠는가. 시는 진실로 시(是)이다. 비록 그렇지만 시비(是非)는 주체가 없어서 불성을 속일 수 없고 진여(眞如)를 가두어 통제할 수 없다.
“털끝만한 차이에 천 리만큼이나 어긋난다”고 한 것을 말해 보자. 털 중에서 긴 것을 호(毫)라고 하니, 열 개의 리(釐)가 일호(一毫)가 된다. 만약 호리만큼의 간격이 있으면 천리 만리나 어긋난다. 이 때문에 다음에 나오는 문장에서 시비(是非)의 모습을 깊이 밝혔다.
【原文】 중심에 있는 나무[中心樹子]
【事實】 현사(玄沙) 스님이 말하였다.
“마치 어떤 사람이 한 뙈기의 밭을 팔면 사방의 땅이 너에게 속하지만, 중심에 있는 나무는 오히려 나에게 속하는 것과 같다.”
【原文】 ‘옳은 것은 용녀가[是則龍女]’에서부터 ‘산 채로 빠져서 추락함이다[生陷墜]’까지
【琪注】 용녀(龍女)와 선성(善星)의 이야기는 시비의 모습을 밝혀서 환하게 드러낸 것이다. 옛날 영산회상에서 한 용녀가 보배 구슬을 부처님께 바쳤다. 세존께서 이것을 받고 설법을 하셨는데, 그녀는 무생인(無生忍)을 깨닫고, 곧바로 남방에 있는 무구세계(無垢世界)로 가서 보련화(寶蓮華)에 앉아 등정각(等正覺)을 이루고는 명호(名號)를 화선여래(花鮮如來)라고 하였다. “그른 것은 선성(善星)이 산 채로 지옥에 떨어진 것이다”고 한 것을 말해 보자. 옛날에 비구가 있었는데 이름이 선성(善星)이었다. 『십팔향상타경(十八香象駝經)』을 얻고자 염(念)해서 몸이 살아있는 채로 지옥에 빠졌으니, 말하자면 불성(佛性)을 보지 못하고 설법하는 것이 도리어 비방하는 것이 된다. 그러므로 이와 같이 경책한 것이다.
【原文】 ‘나는 어려서부터[吾早年來]’에서부터 ‘경론을 살펴보았도다[尋經論]’까지
【琪注】 지금 여기에서는 무상(無相)의 공(功)을 밝히기 위해서 유상(有相)의 이치를 먼저 밝혔다. 대사는 어렸을 때 모든 강사(講肆)를 편력하였는데, 천태 지자(天台智者)의 교관(敎觀)을 듣고 집성하였고, 경론(經論)을 깊이 연구하여 학문을 축적하고 널리 물었다. 선덕(先德)이 말하기를 “오하(五夏) 이전에는 율부(律部)를 정미하게 연구하고, 다음에는 경론의 이치를 밝힌 연후에 선지식을 참방하여 생사(生死)를 결택(決擇)하는 것이 도(道)에 들어가는 순서이다”고 하였는데, 숙세(宿世)의 훈습 종자의 원력이 있지 않으면 이것을 온전하게 알 수 있는 사람이 드물다. 예로부터 모든 성인은 그렇게 하지 않은 이가 없었으니, 달마조사는 삼장(三藏)을 모두 배우고 정업(定業)에 더욱 전념해서 모르는 것이 없었는데, 후대의 학자가 여기에 미치지 못하면서 도리어 비방을 하고 있으니 매우 잘못된 것이다. 그것은 비유하면 마치 통발과 올가미로 물고기와 토끼를 잡는 것과 같으니, 이미 물고기와 토끼를 잡으면 통발과 올가미는 잊어버려야 한다. 다음 문장에서 알 수 있다.
【原文】 ‘명칭과 모양을 분별함을[分別名相]’에서부터 ‘부질없이 스스로 피곤하게 되는구나[徒自困]’까지
【琪注】 경론을 배우는 것이 어찌 과실이 있겠는가. 우리 부처님ㆍ여래께서 한량없는 나라에서 금구(金口)로 설하신 것과 명자(名字)에 이르기까지 듣지를 못했는데 하물며 직접 본 사람이겠는가. 그러므로 가르침이 사람을 미혹시키는 것이 아니라 사람이 스스로 가르침을 미혹하는 것임을 알 수 있다.고덕(古德)이 말하기를 “경전을 볼 때는 반드시 경을 보는 눈[看經眼]을 갖추어야 한다. 눈이 만약 밝지 못하면 도리어 명상(名相)에 현혹되어 심지(心地)를 궁구하지 못하고 한결같이 많이 듣게 될 뿐[多聞]이다”고 하였으니, 이 때문에 말하기를 “비록 많이 배운다 해도 탐욕을 이룰 뿐이다. 어떻게 고개를 돌려 자신의 부끄러움을 알리오. 잘못하여 타향에서 비틀거리는 나그네가 되어서 본분의 가풍을 감당치 못하누나”라고 한 것이다. 비유하면 마치 바다에 들어가 모래의 숫자를 세는 것과 같아서 부질없이 자신을 피곤하게 할 뿐이다.
【原文】 전후 삼삼(前後三三)
【事實】 『염송(拈頌)』에서 다음과 같이 말하였다.
문수(文殊) 노인이 무착(無着)에게 물었다.
“요즈음 어디에서 떠나왔느냐?”
무착이 말하였다.
“남방(南方)에서 왔습니다.”
문수가 물었다.
“그곳의 불법(佛法)은 어떻게 유지되고 있느냐?”
무착이 답하였다.
“말법의 비구들이어서 계율을 받들어 지키는 이가 적습니다.”
문수가 물었다.
“대중은 얼마나 되느냐?”
무착이 답하였다.
“혹은 3백 명도 되고 혹은 5백 명도 됩니다.”
무착이 물었다.
“이곳의 불법은 어떻게 유지되고 있습니까?”
문수가 답하였다.
“범부와 성인이 함께 거처하고, 용과 뱀이 뒤섞여 있느니라.”
무착이 물었다.
“대중은 얼마나 됩니까?”
문수가 답하였다.
“앞으로도 삼삼이고 뒤로도 삼삼이니라.”
【原文】 ‘도리어 여래에게 당하여[却被如來]’에서부터 ‘무슨 이익이 있으리오[有何益]’까지
【事實】 여래께서 많이 들은 인재[多聞之士]는 비록 많이 듣기는 했으나 수행해서 증득하지 못하였다고 꾸짖었다. 경에서 말하기를 “마치 어떤 사람이 다른 이의 보배를 세는 것과 같아서 자기에게는 반전분(半錢分)의 이익도 없다. 이미 자신의 보배가 아니라면 날이 다하도록 세어서 수량을 안다 하여도 자신이 받아 쓸 수 없으니, 자기에게 무슨 이익이 있으리오”라고 하였으니, 이 때문에 말하기를 “비유하면 마치 아침 나절이 다하도록 약(藥)을 설명한다 해도 병이 깊어져서 스스로 곤란을 겪으니, 마치 긴 세월 동안 갈 길을 물으면서도 반걸음도 움직이지 않는 것과 같다”고 한 것이다. 물고기를 잡으면 통발은 잊어버리는 그런 인재는 만나기가 어렵고, 손가락을 집착해서 달로 여기는 그런 무리는 실로 번다하다는 것이 그 의미이다.
【原文】 옷에 있는 구슬의 값어치를 따질 수 없는데[衣珠無價]
【事實】 『법화경(法華經)』에서 말하였다.
“비유하면 마치 빈궁한 사람의 이야기와 같다. 빈궁한 사람이 친한 벗의 집에 이르렀는데, 그 집이 큰 부자여서 온갖 반찬을 갖추어 대접하고 값어치를 따질 수 없는 보배 구슬을 내의(內衣) 속에 넣어 주고서 묵묵히 떠나갔지만, 빈궁한 사람은 잠이 들어서 알지 못했다. 이 사람이 일어나서 다른 여러 나라를 다니며 유행(遊行)하면서 옷과 음식을 자기 스스로 해결하였다. 생활 수단을 마련하기가 매우 어려워서 소소한 편리를 얻어도 만족하고 더 이상 좋은 것을 원하지 않으면서 내의 속에 값어치를 따질 수 없는 보배구슬이 있는 것은 알지 못하였다.”
【原文】 ‘무시이래로 비틀거리며[從來蹭蹬]’에서부터 ‘풍진객(風塵客)이 되었도다’까지
【琪注】 종래(從來)라고 한 것은 시작 없는[無始] 이래를 말한다. 비틀거린다는 것[蹭蹬]은 다니면서 나아가지 못하는 모양이다. 쓸데없이 다닌다는 것[虛行]은 일찍이 지위가 없어서 헛되이 다닌 것이다. 무시이래로부터 오늘에 이르기까지 생사(生死)의 험난한 길을 지나면서 부질없이 자신만 피곤하게 하고 열반의 길[涅槃路]은 일찍이 밟아본 적이 없기 때문에 ‘쓸데없이 다녔음을 깨닫는다’고 한 것이다. “여러 해 동안 잘못하여 풍진객이 되었도다[多年枉作風塵客]”고 한 것을 말해 보자. 비유하면 마치 세상 사람이 남북으로 천리 만리를 표표히 떠돌면서 고향과는 더욱 멀어지는 것이 잘못하여 풍진의 나그네가 되는 것이다. 고덕(古德)이 말하였다.

문 앞은 끝없는 길인데
누가 집에 당도한 사람인가?

【原文】 지난날의 의삼[去日衣衫]
【事實】 맹호연(孟浩然)의 시에서 다음과 같이 읊고 있다.

자애로운 어머니 손에 바늘을 들고서
유랑하는 아들의 웃옷을 만드네.
길 떠남에 임해서 촘촘히 꿰매주며
혹여 더디 올까 염려하누나.
【原文】 ‘본성에 삿됨을 씨뿌리고[種性邪]’에서부터 ‘원돈법제[圓頓制]를’까지
【琪注】 이것은 삼보(三寶)에 귀의하지 않은 사람을 말한다. 서천축(西天竺)에 96종류의 외도는 삿된 스승에게 의지해서 온갖 삿된 견해를 일으킨다. 이 때문에 ‘잘못된 앎이며[錯知解]’라고 한 것이다. 여래의 심지법문(心地法門)을 요달하지 못하였기 때문에 무량겁 동안 한량없는 생사를 받음을 알 수 있으니, 이것은 모두 삿된 스승의 설법을 의지하고 원돈(圓頓) 대승보살이 설하는 것을 듣지 못했기 때문이다. 논(論)에서 말하기를 “모든 부처님의 명호를 들을 수 있으면 지옥의 고통도 받겠지만, 부처님의 명호를 들을 수 없다면 한량없는 즐거움도 받지 않겠다”고 하였으니, 지난날 무량겁을 지나면서 괴로움을 받으며 생사(生死)에 유전한 것이 부처님의 명호를 듣지 못했기 때문이다. 부처님의 명호를 듣지 못한 것은 모두 삿된 스승을 만나기 때문이다.
【原文】 섭공이 그림을 좋아함[葉公好畵]도
【事實】 『사기(史記)』에서 말하였다.
“섭공(葉公)에서 섭은 봉해진 땅이고, 공의 이름은 자고(子高)이다. 그 성품이 용을 좋아하여 문과 전각과 당우(堂宇)에 모두 용의 초상을 그려 놓았다. 그러자 천룡(天龍)이 소문을 듣고 내려 와서 머리로 창문을 엿보면서 꼬리를 집 안으로 들여보냈는데, 섭공이 이것을 보고 깜짝 놀라 도망가다가 혼백을 잃어버렸다.”
저 섭공은 진짜 용을 좋아한 것이 아니라 용과 비슷한 것을 좋아한 것이다.
【原文】 ‘이승은 정진하긴 하지만[二乘精進]’에서부터 ‘지혜가 없으니[無智慧]’까지
【琪注】 2승(乘) 근기의 사람은 정진 수행으로 삼계(三界)의 견혹(見惑)과 사혹(思惑)을 끊고 일곱 번 인천(人天)에 돌아오는데, 편력하는 수행법문(修行法門)이 정진이 아닌 것은 아니지만, 적멸주(寂滅酒)를 마시고 열반상(涅槃床)에 누워서 대비심을 일으켜 이타행(利他行)을 닦지 않고, 중생을 제접하여 이익을 주지 않으므로 이것은 도심(道心)이 없는 것이다.
“외도는 총명하지만 자혜가 없다”고 한 것을 말해 보자. 서천축의 외도는 지극히 총명한 인재여서 사위타(四圍陀:네 가지 베다)의 전적을 외울 수 있지만 불성을 밝히지는 못하였다. 이 때문에 한산(寒山)이 다음과 같이 노래하였다.

세간에 많이 아는 이들은
어리석게도 문장 사용함을 배울 뿐
장래에 닥칠 과보는 근심하지 않고
오직 악인(惡因)만 지을 줄 아네.
부처님을 만나도 예배할 줄 모르고
스님을 만나면 두 배나 성내는구나.
5역(逆)과 10악(惡)을 짓는 무리들
3독(毒)으로 이웃을 삼으니
죽으면 지옥으로 들어가서
벗어날 기약이 없도다.

고금(古今)의 총명한 인재들은 세상의 지혜에 부림을 당해서 반야를 믿지 않는 사람도 있다. 고덕이 말하기를 “이백(李白)과 이사(李斯)는 문장은 뛰어나지만, 두 사람 모두 공왕(空王)의 설법을 만나지 못해서 부질없이 총명심을 얼마나 많이 자부했던가? 생사(生死)의 근원을 꿰뚫지 못하였도다”라고 하였다. 선대(先代) 성인이 자비를 드리운 것이 이와 같은데도 어찌하여 알지 못하는 것인가.
【原文】 양주(楊朱)
【事實】 조정(朝庭)에서 말하였다.
“양주가 갈림길[岐路]에서 울며 말하기를 ‘남으로 가도 되고 북으로 가도 되는구나’라고 하였다.”
【原文】 ‘어리석기도 하고[亦愚癡]’에서부터 ‘실재한다는 견해를 일으키네[生實解]’까지
【琪注】 어른이 지혜가 없는 것은 우(愚)라 하고, 어린 아이가 알지 못하는 것은 해(駭)라고 한다.
“텅 빈 주먹 위에서 실재하는 견해를 일으킨다”고 한 것을 말해 보자. 어리석은 사람과 어린 아이는 텅 빈 주먹인데도 허망하게 실제로 있다고 여긴다. 마치 누런 낙엽을 돈으로 알아서 진실하게 여기는 것과 같다. 여래대사(如來大師)께서 일대장교(一大藏敎)의 문장을 설한 것이 모두 대비심과 작용 없는 묘한 지혜로 인연을 따라 교화한 것이니, 어떤 경우에는 유법(有法)을 설하고, 어떤 경우에는 공법(空法)을 설하고, 혹은 돈점(頓漸)을 설하기도 하고, 혹은 편원(偏圓)을 설하기도 하였으며, 혹은 일정하지 않은 법을 설하기도 하였는데, 이 갖가지 명상(名相)을 중생들은 각각의 부류에 따라 이해한다. 모든 소승의 근기는 말을 따르다 스스로 집착을 일으켜서 불성을 보지 못하는데, 비유하면 마치 텅 빈 주먹 속에 무엇이 실제로 있다는 견해를 일으키는 것과 같다. 다음 문장에서 거듭 비유로 나타낸다.
【原文】 모래를 가지고 성을 에워쌈을 배우니[沙土學圍城]
【事實】 『소아론(小兒論)』에서 말하였다.
“공자가 길을 갈 때였는데, 어린 아이들이 모래를 가지고 성을 둘러쌓고 말하기를, ‘수레가 성을 피해야 하겠습니까, 성이 수레를 피해야 하겠습니까?’라고 하였다. 그러자 공자가 웃으면서 수레를 돌려 길을 갔다.”
【原文】 ‘손가락을 집착하여 달로 여겨서[執指爲月]’에서부터 ‘헛되이 괴이한 일 하는구나[虛捏怪]’까지
【琪注】 만약 손가락을 미혹하여 달로 여기면 달을 미혹한 것일 뿐만 아니라 손가락도 미혹한 것이니, 손가락을 달로 안 것이기 때문이다. 경에서 말하기를 “수다라(修多羅)의 가르침은 마치 달을 가리키는 손가락과 같은 것이니, 만약 달을 보면 달을 가리킨 것은 필경 달이 아님을 알아야 한다”고 하였다. 그러므로 도를 배우는 사람도 이와 마찬가지이니, 수다라의 가르침을 불성으로 여기면 이것은 불성을 미혹한 것일 뿐만 아니라 가르침도 미혹한 것이다. 교를 불성으로 여기면 그 공행(功行)을 잘못 베푼 것이다. 그러므로 중(中)과 하(下)의 근성(根性)은 대승반야(大乘般若)의 종성(種性)이 없으면 불지견(佛知見)에 깨달아 들어갈 수 없음을 알 수 있다. 여기서 병이 되는 것은 근(根)ㆍ경(境)ㆍ식(識)의 십팔계법(十八界法)에 있다. 이 때문에 “근경의 법 가운데서 헛되이 괴이한 짓을 하는구나”라고 말한 것이다.
【原文】 ‘한 가지 법도 볼 수 없음이[不見一法]’에서부터 ‘관자재(觀自在)라 한다네’까지
【琪注】 이 한 구절은 영가대사(永嘉大師)가 힘을 다하여 이끌어서 문전에 당도케 하였으나, 다만 발을 들어 들어가지는 못한 것이다. 옛날에 숙덕(宿德)이 있었는데, 『법화경』을 보다가 “제법(諸法)은 본래부터 항상 스스로 적멸한 모습이다”고 한 대목에 이르자 스스로 희열을 느껴서 항상 뜻을 두어 온몸으로 궁구하였다[體究]. 행(行)ㆍ주(住)ㆍ좌(坐)ㆍ와(臥)ㆍ어(語)ㆍ묵(默)ㆍ주(做)ㆍ작(作)과 숟가락을 들고 젓가락을 놓는 거동에 이르기까지 체구(體究)하지 않음이 없었으나 도무지 얻는 것이 없었다. 그러다가 중춘(仲春)의 달에 이르렀는데, 하루는 홀연히 난간에 임해서 한가로이 앉아 있다가 나무 위에 있던 꾀꼬리의 울음소리를 듣고는 별안간 깨우쳐 들어가서 전에 있었던 인연(因緣)을 살펴보고 앞서 말한 게송에 연속해서 말했다.

제법은 본래부터 항상 스스로 적멸한 모습이라네.
봄이 따뜻하니 백화가 붉게 피고 자고새는 버들가지에서 우는구나.

그리하여 고금 존숙(尊宿)의 설화를 살펴보고 그 뜻을 훤히 깨쳐서 스승에게 인가(印可)를 구하여 모든 곳에 응용하는 데 걸림이 없었으니, 이것이 이른바 “바야흐로 이름을 관자재라 한다네[方得名爲觀自在]”라고 한 것이다.
【原文】 ‘깨치면 업장이[了卽業障]’에서부터 ‘도리어 옛날의 부채를[還宿債]’까지
【琪注】 죄와 복의 성품이 공하다는 것을 깨쳐서 통탈하면 걸림이 없게 된다. 만약 어떤 사람이 보리심을 일으켜서 근원으로 돌아가면 시방세계가 모두 소멸된다. 하물며 죄와 복의 모습이겠는가. 이 때문에 승조(僧肇) 법사는 다음과 같이 노래하였다.

5오음의 몸은 실제로 있는 것 아니고
사대(四大)는 본래 공한 것이니
장차 하얀 칼날로 머리를 내리치더라도
마치 봄바람을 한 번 베는 것과 같도다.

그렇다면 업장(業障)은 본래 공해서 없는 것인데, 만약 깨달아 마치지 못하면 법(法)을 집착해서 잊어버리지 못하는 것이다. 인과(因果)의 법은 마치 몸과 그림자의 경우와 같아서 백천 겁의 세월이 흐른다 해도 지은 업은 없어지지 않아서 인연이 맞닥뜨릴 때에 과보를 스스로 다시 받는다. 이 때문에 ‘요달하지 못하면 옛날에 묵은 부채를 다시 갚아야 한다[未了應須還宿債]’고 한 것이다.
【原文】 금장과 말ㆍ보리를[金鏘馬麥]
【事實】 『인과경(因果經)』에서 말하였다.
“세존께서 수행 인지(因地)에 계실 때 바늘로 이[虱]를 찌르고 나쁜 음식을 사람에게 먹였는데, 이와 같은 인연 때문에 성도한 후에도 이 두 가지 어려운 일[難事]을 불러들인 것이다.”
【原文】 ‘굶주리다가 임금의 수라상을[飢逢王饍]’에서부터 ‘어찌 나을 수 있으리오[爭得瘥]’까지
【琪注】 49년 동안 방편문(方便門)을 열어서 진실상(眞實相)을 보여주고, 갖가지 법문과 대자대비한 원력(願力)으로 중생을 제접하여 인도하였는데, 중생이 자기 스스로 깨달아 들어가지 못하는 것이다. 비유하면 세상의 굶주린 사람이 임금의 수라상을 만난 경우와 같다. 즉 앞에다 사방 일 장(丈)에 이르도록 차려놓고 물에서 나오는 것과 육지에서 나오는 재료로 만든 음식을 모두 갖추어 갖가지 아름다운 맛이 있지만, 세상의 굶주린 사람은 이를 보고도 두려워하는 마음을 일으켜서 감히 먹지 못한다. 또 마치 오랫동안 병들어 있던 사람이 홀연히 노의(盧醫)와 편작(扁鵲)과 같은 의왕(醫王)을 만나도 반드시 의혹을 일으켜 머뭇거리면서 미묘한 약을 먹지 않는 것과 같으니, 그렇다면 병이 나을 수 없다는 것을 알 수 있다.
【原文】 독을 바른 북[塗毒鼓]
【事實】 『니원경(泥桓經)』에서 말하였다.
“부처님께서 가섭에게 말씀하시길, 비유하면 마치 훌륭한 의사가 모든 약을 섞어서 그 북에 발랐는데, 어떤 중생이 전투를 하다가 상처를 입었을 때 저 북소리를 들으면 일체가 다 치유되는 것과 같다. 그러나 오직 명(命)이 다한 사람과 마땅히 죽어야 하는 사람은 제외되느니라. 이 마하연법(摩揀衍法)의 북소리도 마찬가지라서 일체 중생이 그 북소리를 들으면 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)의 화살을 즐거워하지 않으며, 보리심(菩提心)을 아직 일으키지 않은 자와 사타법(四墮法)과 무간죄(無間罪)를 범한 사람도 모두 치유가 되는데, 오직 일천제(一闡提)의 무리들은 제외된다.”
【原文】 ‘욕망 속에 있으면서 참선을 행하는[在欲行禪]’에서부터 ‘끝내 무너지지 않는도다[終不壞]’까지
【琪注】 욕계(欲界)에 있으면서 참선을 청정하게 수행하는 사람은 반야지견(般若知見)의 힘이 있기 때문이다. 어떤 스님이 고덕(古德)에게 질문하였다.
“욕계에는 선(禪)이 없습니까? 대덕(大德)이 말씀하시기를 ‘선정이 있다는 것이 무슨 말이냐?’라고 하셨습니다.”
고덕이 말하였다.
“사리(闍梨)야, 욕계에 선(禪)이 없다는 것만 알고 선계(禪界)에 욕심이 없다는 것은 알지 못하는구나. 삼계(三界)를 알고자 하느냐? 모두가 일심(一心)을 인해서 존재하고 있는 것이니라.”
경(經)에서는 말하기를 “3독(毒)을 소멸시키고 삼계를 벗어나는 것은 마군의 그물을 찢는 것이다”고 하였다. 지금 여기에서 지견력(知見力)이라 말하였는데, 마음이 밝아지면 불성(佛性)을 보아서 일체처가 모두 불사(佛事)가 되는데, 무엇 때문에 욕계까지 말하겠는가. 이 때문에 ‘지견력’이라고 말한 것이다.
【原文】 화려함과 촌스러움[華野]
【事實】 『전등록(傳燈錄)』에서 말하기를 “하나의 진실한 이치는 화려하든 촌스럽든 차이가 없다”고 하였다. 고덕이 다음과 같이 노래하였다.

고행하는 고승이 방을 나가지 않아
소나무 대나무가 회랑(廻廊)을 덮어주지 않았네.
수행은 바위계곡에서만 하는 것이 아니니
허망한 마음이 멸해서 다하면 크게 스스로 청량하리라.

【原文】 ‘용시는 중죄를 범하고도[勇施犯重]’에서부터 ‘지금에 있도다[于今在]’까지
【琪注】 과거 아주 오랜 옛날에 한 비구가 있었는데 용시(勇施)라고 이름하였다. 홀연히 여래께서 금지(禁止)해 놓으신 계(戒)를 어기고 네 가지 중대한 근본 죄를 범하였다. 그리고는 스스로 청정해지고자 해서 즉시 삼의(三衣)를 지팡이 위에 걸어 놓고 큰 소리로 부르짖어 말하였다.
“나는 중죄를 범하였습니다. 누가 나를 참회시켜 주겠습니까?”
이와 같이 부르짖으면서 한 정사(精舍)에 이르러 존자를 만났는데, 그의 이름은 비국다라(鼻鞠多羅)라고 했다. 존자가 말하였다.
“죄의 자성(自性)을 추구해 보면 끝내 찾을 수가 없느니라.”
용시 비구가 활연히 크게 깨쳐서 10호(號)를 구족하고는 즉시 동방세계로 가서 등정각(等正覺)을 이루어 명호를 보월여래(寶月如來)라 하였으며 지금도 그곳에 있다. 이 때문에 ‘일찍이 성불하여 지금도 그곳에 있도다[早時成佛于今在]’라고 말한 것이다.
【原文】 ‘사자후(師子吼)’에서부터 ‘완피달(頑皮靼)을’까지
【琪注】 모든 부처님께서 원돈(圓頓)의 대승을 자재롭고 두려움 없이 설법하심은 비유하면 마치 사자후를 할 때 두려움이 없고 자유자재한 것과 같다. 이 때문에 “두려움이 없는 설법이며[無畏說]”라고 한 것이다. 심차(深嗟)는 깊이 한탄하는 말이고, 몽동(懞憧)은 총명한 지혜가 아니다. 완피달(頑皮靼)은 소의 목에 있는 지극히 거칠고 두꺼운 가죽이니, 이것은 소승(小乘)의 우둔한 근기가 대승법(大乘法)을 듣고도 깨닫지 못하는 것을 비유한 것이다. 그래서 한탄하고 상심하는 말을 일으킨 것이다.
【原文】 그림이 그려진 병[畵甁]
【事實】 『출요경(出曜經)』에서 말하였다.
“남편이 그림이 그려진 좋은 병 속에 똥을 가득 담고는 그 입구를 튼튼하게 막고 향기로운 꽃가루를 바른 후에 아내에게 말하였다.
‘당신이 나를 매우 사랑하니, 이 병을 마치 나의 몸처럼 잡고서 놀아도 될 것이오.’
아내가 이 말을 따라서 병을 잡고 놀면서 버리거나 여의려는 생각조차 하지 않았다. 남편은 부인이 이 병에 애착하는 것을 보고 곧바로 쳐서 깨트리니, 냄새와 더러운 것이 넘쳐흐르고 벌레들이 기어 나왔다. 남편이 잠깐 있다가 부인에게 말하였다.
‘당신은 지금 이 병을 가지고 놀 수 있소?’
아내가 대답하였다.
‘나는 죽을 때까지 끝내 이 깨진 병에는 다가가지 않을 것입니다.’
남편이 말하였다.
‘당신은 이 일만을 보았을 뿐이오. 당신은 내 몸뚱이가 이 병보다 더 심하다는 것을 살피시오. 머리부터 발끝가지 분별하고 사유하면 서른여섯 가지 물건이 있을 뿐이니, 무엇을 탐낼 것이 있겠소?’”
【原文】 못과 쐐기를 빼고[去釘楔]
【事實】 장로(長蘆) 스님이 말하였다.
“눈 속에 못을 밀어 넣어서 머리 뒤로 쐐기를 뽑아내면, 성인의 이해[聖解]도 모두 없어지고 범부의 마음도 단박에 끊어진다. 해마다 봄이 오면 백화가 붉게 피어나고, 여름에는 시원한 바람이 불고, 겨울에는 눈이 쌓이도다.”
【原文】 ‘중죄를 범하면……만 알 뿐[祗知犯重]’에서부터 ‘비결을 열어두었음은[開秘訣]’까지
【琪注】 앞에서 네 가지 중죄를 범하면 단지 위없는 열반묘심(涅槃妙心)을 장애하는 것만 알았을 뿐 죄의 자성(自性)이 공함은 요달하지 못한 것이다. 그렇다면 생사(生死)의 세계 가운데에서 벗어나지 못하는 것은 모두 음행[婬]과 살생[殺]이 근본이 되어 끝없이 빠져들기 때문이다. 만약 대승의 종성(種性)을 갖춘 사람이라면 비록 앞의 경계를 만나더라도 보리심을 일으켜서 허망함을 돌이켜 참[眞]으로 돌아가서 즉시 도에 들어갈 수 있다. 가령 선재(善財)동자가 바수밀녀(婆須密女)를 참방하였을 때 그녀는 선재에게 말하기를 “나는 보살의 해탈을 얻었으니 그 이름이 탐욕의 경계를 떠난 것[離貪慾際]이며, 세상의 즐거움에 따라 그 몸을 나타낸다. 만약 어떤 중생이 잠깐 나를 보거나, 잠깐 나와 이야기하거나, 잠깐 동안 나의 손을 잡으면, 탐욕을 떠나서 모든 불국토의 삼매에 들어갈 수 있다”고 하였다. 또 선재동자가 무염족왕(無厭足王)을 참방해서 만났는데, 한량없이 사나운 군졸들이 무기를 들고 있다가 중생이 각각 왕법(王法)을 범하면 그 머리를 자르기도 하고 그 손을 자르기도 했다. 선재가 이 광경을 보고 다음과 같이 말하였다.
“어떻게 여기에서 법을 구하고자 하겠습니까?”
왕이 선재동자에게 말하였다.
“나는 보살의 여환삼매(如幻三昧)를 얻었다. 내 마음과 같은 사람은 미래에도 편안해서 고통스럽고 괴로운 소리를 듣지 않으니, 끝내 한 마리의 모기와 한 마리의 개미에게도 고통스러운 일을 할 생각이 하나도 없다. 하물며 인간의 경우에서겠는가?”
그러므로 이와 같은 종성(種性)을 갖춘 사람은 앞의 경계를 만나더라도 곧바로 근본으로 돌아갈 수 있음을 알 수 있다. 지금 이 이승과 모든 소승의 근기는 모든 율의사법(律儀事法)을 지키고 범하는 것에 막혀서 죄와 복의 성품이 공하면 불성이 밝게 나타남을 보지 못한다. 이것은 여래께서 비결을 열어 놓으신 것을 보지 못하는 것이다. 이 때문에 다음 문장에서 음(婬)과 살(殺)의 모습을 특별히 열거하여 앞의 일을 밝힌 것이다.
【原文】 ‘어떤 두 비구가[有二比丘]’에서부터 ‘죄의 결박을 증가시켰네[增罪結]’까지
【琪注】 음행과 살생을 범하는 것은 모두 근본 중죄에 해당된다. 반딧불은 소승이니, 마치 반딧불이 어둠을 깨뜨릴 수 없음을 비유한 것이다. 옛날에 두 비구가 있었는데 산중에 암자를 짓고 수행하면서 청정한 계율을 견고하게 지켜서 범함이 없었다. 하루는 한 비구는 밖으로 나가고, 한 비구는 암자에 남아 선정(禪定)을 닦다가 홀연히 앉은 채 잠이 들었는데, 잠에 빠져 있다가 한 나무꾼 여자 때문에 몰래 청정한 계율을 범하였다. 이 때문에 마음이 괴로웠는데 암자에 함께 사는 스님이 돌아오자 그에게 앞서 있었던 일을 모두 말하였다. 그 스님은 노해서 즉시 나무꾼 여자를 잡아다 겁을 주려고 깊은 구덩이에 떨어트렸는데 죽고 말았다. 그러자 비구의 번뇌는 더욱더 증가하였다. 한 사람은 무심하게 음행을 범하였고, 한 사람은 무심하게 살생을 범하였으니, 이 두 비구는 모두 무심하게 범한 것이다. 두 사람은 함께 대덕(大德)인 우바리(優波離) 존자의 처소에 가서 참회하는 법을 가르쳐 달라고 청하였다. 존자가 소승법(小乘法)으로 죄를 얽어매니, 그때 이 두 비구는 의심이 해결되지 않고 더욱 의혹이 일어나자 곧장 유마거사(維摩居士)의 처소로 가서 참회한 뒤에 앞에서 일어났던 일을 진술하였다. 유마거사가 꾸짖어 말하기를 “근기를 잘 살펴보고 설법하지 못하는구나. 이 두 비구는 오랫동안 대승법(大乘法)을 닦았으니, 어찌 큰 바다를 소발자국에 고인 물[牛跡]에 비길 수 있으리오. 우바리는 소승이니, 비유하면 마치 반딧불이 어둠을 깨뜨릴 수 없는 것과 같다”라고 하였다. 이 때문에 ‘우바리는 반딧불과 같아서 죄의 결박을 증가시켰다[波離螢光增罪結]’고 한 것이다.
【原文】 금으로 된 밭[金田]
【事實】 조정(祖庭)에서는 말하기를 “황금으로 된 집은 승가람(僧家藍)의 총칭이다”고 하였다. 『현우경(賢愚經)』에서는 다음과 같이 말하였다.
“수달(須達) 장자(長者)가 정원을 사서 정사(精舍)를 짓고자 하자, 기타(祇陀) 태자(太子)가 말하였다.
‘만약 황금을 땅에 깔아서 빈틈이 없게 한다면, 그대에게 정원을 주리라.’
수달 장자가 말하였다.
‘알겠습니다. 삼가 그 값대로 따르겠습니다.’
태자가 말하였다.
‘나는 당신에게 농담을 하였을 뿐이오.’
수달 장자가 말하였다.
‘태자는 허망한 말을 해서는 안 됩니다.’
그리고는 곧바로 사람을 시켜서 코끼리 등에 금(金)을 실어서 가져오게 했다. 80경(頃)을 잠깐 사이에 채우고자 하였으나, 약간의 땅이 조금 남았다. 수달 장자가 생각하였다.
‘어떻게 정돈해야 금이 충분해서 많지도 않고 적지도 않게 채울 수 있을까?’
기타 태자가 물었다.
‘귀한 것을 두는 것이 싫으신가?’
수달 장자가 대답했다.
‘아니오. 금을 어떻게 정돈하면 충분해서 부족한 곳을 보충해 채울 수 있을까? 하고 스스로 생각했었습니다.’
기타 태자가 속으로 생각했다.
‘부처님께서는 반드시 대덕(大德)이시구나. 그래서 이 사람으로 하여금 보배를 가볍게 여기도록 하셨구나.’
그리하여 가져온 금만으로 땅에 가지런히 깔게 하고는 금을 더 내놓지 않도록 하였다. 그리고는 ‘정원의 땅은 그대의 것이지만 수목(樹木)은 나의 것이오. 내가 스스로 부처님께 올리겠으니 함께 정사(精舍)를 세웁시다’라고 하였다.”
【原文】 ‘유마대사(維摩大士)’에서부터 ‘눈과 서리를 녹임과[消霜雪]’까지
【琪注】 우바리존자는 전적으로 소승의 이치로 법(法)을 섬겼기 때문에 죄를 참회하려 해도 참회할 수가 없었다. 지금 유마대사는 이치로써 자성이 공한 무상법문(無相法門)을 설하여 죄의 자성을 추궁하였으나 끝내 찾을 수 없었다. 안에 있는 것도 아니고, 밖에 있는 것도 아니며, 안과 밖의 중간에 있는 것도 아니고, 전제(前際)로 가버린 것도 아니고, 후제(後際)에서 오는 것도 아니며, 중제(中際)에 머무는 것도 아니어서 과거ㆍ현재ㆍ미래의 삼제에서 추구해 보아도 끝내 얻을 수 없었다. 이때 두 비구가 홀연히 죄의 자성이 공적(空寂)함을 단박에 깨달아 요달하고는 마음이 결연해지면서 무생인(無生忍)에 머물렀다. 경에서 말하기를 “만약 참회하고자 한다면 단정하게 않아서 실상(實相)을 염하라. 모든 죄는 서리나 이슬과도 같아서 지혜의 태양이 녹여서 없앨 수 있는 것이다”고 하였다. 이 때문에 ‘비유하면 마치 밝은 태양이 서리나 눈을 녹이는 것과 같다[猶如赫日消霜雪]’고 한 것이다.
【原文】 기원(祇園)
【事實】 조정(祖庭)에서는 말하였다.
“중국말로는 승씨(勝氏)라고 한다. 범어로는 승가람마(僧伽藍摩)라고 하는데 중국말로는 중원(衆園)이라고 하며 사찰의 통칭이다. 기타태자(祇陀太子)의 동산에 부처님의 정사(精舍)를 지었기 때문에 이로 인해 이름 붙인 것이다.”
【原文】 영운이 눈을 뜬 곳[靈雲開眼處]
【事實】 영운(靈雲) 화상이 복숭아꽃을 보고 도를 깨닫고는 즉시 게송으로 노래하였다.

30년 동안 칼을 찾는 나그네여,
그 몇 번이나 낙엽지고 새싹 돋음을 보았던가.
스스로 한 번 복숭아꽃을 본 이후로는
이제 다시는 의심하지 않는다네.

【原文】 ‘불가사의[不思議]’에서부터 ‘다함이 없어라[也無極]’까지
【琪注】 불가사의하다는 것은 마음으로 생각할 수 없고 입으로도 논의할 수 없는 것이니, 입으로 말하고자 하나 말을 잃어버리고 마음으로 생각하고자 하나 사려(思慮)를 잊어버린다. 경에서 말하기를 “가령 사리불(舍利弗)과 같은 사람을 세간에 가득 채워서 다 함께 헤아리고 생각해도 부처님 지혜는 헤아릴 수 없다”고 하였다. 여기에 이르러서 마음을 깨쳐야만 비로소 해탈의 일승(一乘)인 원돈법문(圓頓法門)을 밝혔다고 할 것이다.이미 이 법을 증득하면 오묘한 작용이 항하(恒河)의 모래알 수와 같아서 다함이 없으니, 이 때문에 ‘오묘한 작용이 항하사의 모래알 수와 같아서 다함이 없어라[妙用恒沙也無極]’라고 한 것이다.
【原文】 향엄동자(香嚴童子)향엄(香嚴)은 광엄(光嚴) 동자라고 해야 한다.【事實】 『유마경(維摩經)』에서 다음과 같이 말하였다.
“광엄(光嚴) 동자가 부처님께 말씀드렸다.
‘생각해 보니, 제가 옛날 비야리성(毘耶離城)에서 나올 때 유마힐이 막 성으로 들어와서 제가 예를 올리고 물었습니다.
≺거사께서는 어디에서 오십니까?≻
유마거사가 답하였습니다.
≺나는 도량(道場)으로부터 옵니다.≻
제가 물었습니다.
≺도량은 어느 곳입니까?≻
유마거사가 답하였습니다.
≺직심(直心)이 도량이니, 허망한 거짓이 없기 때문입니다. 선남자(善男子)와 보살에 이르기까지 만약 바라밀을 행하여 중생을 교화하고자 한다면, 모든 작용[小作], 하다못해 발을 드는 것과 발을 내리는 것도 모두 도량으로부터 온 것임을 알아야 불법(佛法)에 머무는 것입니다.≻’”
【原文】 ‘네 가지 공양[四事供養]’에서부터 ‘또한 녹일 수 있다네[亦消得]’까지
【琪注】 법을 요달한 사람은 인천(人天)의 광대한 공양을 받아서 감당할 수 있다. 출가한 사람이 비록 몸은 출가했어도 마음이 도에 물들지 않으면, 모든 경론에서 다 말하기를 응공이 되기에 부족하다고 하였다. 고덕(古德)이 말하기를 “도와 덕은 닦지 않고 옷과 음식만 허비하네”라고 하였으니, 바로 이를 두고 말한 것이다. 네 가지 일은 첫째 의복(衣服)이고, 둘째 와구(臥具)이고, 셋째 음식이고, 넷째 의약(醫藥)이다. 이 네 가지 공양에 대해서 모든 교(敎)에서 말하기를 “모두가 뉘우치고 부끄러워하는 마음을 일으켜야만 감히 받아서 쓸 수 있다”고 하였다. 지금 도인은 어찌 네 가지 공양에 그칠 뿐이겠는가. 설사 만 냥의 황금이라 할지라도 녹일 수가 있다.
【原文】 나귀를 먹이고 말을 먹이고[餧驢餧馬]
【事實】 『지도론(智度論)』에서 다음과 같이 말하였다.
“보살이 반야바라밀을 행하면 지혜가 밝고 날카로워져서 보시하는 것을 분별할 수가 있다. 대비심(大悲心)으로 물건을 보시하는 것은 비록 같지만 복덕의 많고 적음은 마음에 따라서 우열이 생긴다. 가령 예를 들어 보자. 사리불이 한 발우의 밥을 부처님께 올렸는데, 부처님께서 즉시 다시 개에게 주고 사리불에게 물었다.
‘그대는 나에게 밥을 보시했고, 나는 개에게 밥을 보시했는데, 누가 얻은 복이 더 많으냐?’
사리불이 말하였다.
‘제가 부처님의 뜻을 이해하기로는 부처님께서 개에게 보시한 공덕이 더 많습니다.’
부처님께서 말씀하셨다.
‘보시 중에 제일인 것이 개에게 보시하는 것만 못하느니라.’
이 때문에 복의 크기는 마음을 따르지 외부의 밭[田]에 있는 것이 아님을 알 수 있다. 가령 사리불의 천만억 배라 해도 부처님의 마음에는 미치지 못한다. 무엇 때문인가? 마음은 내부의 주인[內主]이고, 밭은 바깥 일[外事]이기 때문이다.”
『향산어록(香山語錄)』에서는 다음과 같이 말하였다.
“어떤 행자가 스님에게 밥을 공양하자 스님이 말하였다.
‘행자가 접대하는 것이 쉽지 않구나.’
행자가 말하였다.
‘어떤 것이 쉽지 않습니까?’
‘비유하면 나귀를 먹이고 말을 먹이는 것과 같으니라.’”
【原文】 발우에 담으니[鉢中盛]
【事實】 불혜(佛慧) 화상이 스님의 발우를 가지고 속가 집에 당도하였는데, 선비가 말하였다.
“어떤 물건이 필요하십니까?”
스님이 말하였다.
“어떤 것이라도 관계없소.”
선비가 발우에 풀을 가득 담아서 스님에게 주었다. 스님이 대답하였다.
“하나를 버려서 만 배를 얻으니 안락하고 장수하리라.”
【原文】 분골쇄신(粉骨碎身)
【琪注】 분골(粉骨)을 말해 보자. 상제(常啼)보살이 향성(香城)에서 반야를 배울 때였다. 이미 법을 얻고 나서 자기 스스로 세존께 공양할 물건이 없음을 한탄하고 있다가 홀연히 성 안에 있는 부호인 장자를 만났는데, 그는 몸이 편치 못해서 사람의 골수를 약에 섞어서 먹으려 하였다. 즉시 뼈에서 골수를 꺼내어 장자에게 팔고 그 자금으로 갖가지 꽃과 향을 사서 부처님께 공양을 올렸으니, 그 지극한 정성은 가히 알 만한 것이다. 쇄신(碎身)을 말해 보자. 이것은 석가모니 부처님께서 인행(因行)을 할 때 온몸을 버려서 반구(半句)의 게송을 구한 것이다--내가 과거를 억념(億念)해 보니 바라문의 신분으로 설산(雪山) 속에서 보살행을 닦았는데, 부처님께서도 세간에 출현하시지 않았고 경법(經法)도 없었다. 이때 하늘의 제석(帝釋)이 두려운 모습으로 나타나서 직접 시험해 보려고 했다. 그는 나찰의 형상으로 눈앞에 나타나서 즉시 “제행(諸行)은 무상(無常)하니 이것은 생멸법이다”고 하는 반구(半句)의 게송을 설하였다. 보살이 이 게송을 듣자 마음에 환희심이 일어나서 곧바로 앉은 자리에서 일어나 사방을 둘러보니 고요해서 아무 것도 보이지 않고 오직 나찰만이 보일 뿐이었다. 그래서 곧바로 물었다.
“성자께서는 어디에서 이 반구의 게송을 얻으셨습니까? 이 반구의 게송은 바로 3세의 모든 부처님께서 도를 증득한 법입니다.”
나찰이 답하였다.
“내가 밥을 먹지 않은지 아마 7일이 지나 마음과 말이 서로 어긋나느니라.”
이때 보살이 다시 말하였다.
“성자께서 만약 저를 위해 이 게송을 모두 말씀해 주신다면, 저는 평생 동안 당신의 제자가 되겠습니다.”
나찰이 대답하였다.
“배가 고파서 실로 말을 할 수가 없느니라.”
보살이 다시 말하였다.
“성자께서 드시는 것은 어떤 것입니까?”
“내가 먹는 것은 오직 더운 고기이고, 내가 마시는 것은 오직 신선한 피일뿐이다.”
보살이 또 말하였다.
“성자께서 저를 위해 이 뛰어난 게송을 설해 주시면, 저는 온몸을 바쳐 성자께 공양을 올리겠습니다.”
이때 나찰이 즉시 게송을 읊었다.

생멸(生滅)이 멸하고 나면,
적멸이 즐거움이 되느니라.
보살이 듣고 나서 곧바로 도수(道樹)와 석벽(石壁)에 이 게송을 모두 적어 놓고 문득 높은 나무에 올라가서 몸을 아래로 던졌다. 아래로 떨어지다가 아직 땅에 닿지 않았을 때 나찰이 다시 제석(帝釋)의 모습으로 공중에서 받아다 평지에 내려놓고는 참회하면서 보살을 찬탄하였다. 이와 같은 인연으로 12겁(劫)을 뛰어넘어 미륵 이전에 무상도(無上道)를 성취하였다. 이 때문에 “한 구절에서 깨달아 백억의 법문을 뛰어넘는다[一句了然超百億]”고 한 것이다.
【原文】 ‘법 가운데 왕이어서[法中王]’에서부터 ‘모두 함께 증득하였네[同共證]’까지
【琪注】 왕 가운데에서 법왕(法王)의 지위는 모든 왕보다 위에 있다. 이 때문에 ‘법 가운데의 왕’이라고 한 것이다. 삼계를 높이 초월해서 방향이 없는 대방(大方)을 홀로 거닐기 때문에 ‘가장 뛰어나다[最高勝]’고 한 것이다. 나아가 과거ㆍ미래ㆍ현재의 한량없는 부처님께서도 모두 이 법을 증득하셨고, 천하의 노숙(老宿)도 모두 이 법을 증득하였으니, 한량없는 법취(法聚)와 모든 의미의 문[義門]이 여기에서 벗어나지 않는다. 경에서 말하기를 “오직 부처님과 부처님이라야만 이것을 알 수 있다”고 하였는데, 여기에서 ‘오직 부처님만이[唯佛]’라고 한 것은 석가화주(釋迦化主)이고 ‘여불(與佛)’이라고 한 것은 시방(十方)의 모든 부처님이다. 그러므로 “한 부처님과 두 부처님과 셋ㆍ넷ㆍ다섯 부처님뿐만 아니라 시방의 모든 부처님께서 함께 이 법을 증득하였다”고 하였다. 이 때문에 ‘시방의 여래께서 다 함께 증득한 것이다[十方如來同共證]’라고 한 것이다.
【原文】 ‘내가 지금 이것을 해설하니[我今解此]’에서부터 ‘모두가 상응하네[皆相應]’까지
【琪注】 오직 이 심법(心法)만이 세간의 여의보주(如意寶珠)와 같아서 모든 공용(功用)을 갖추어 그 작용이 다함이 없다. 사조(四祖) 스님이 우두 융(牛頭融) 선사에게 말하였다.
“백천(百千)의 법문(法門)이 똑같이 마음인 방촌(方寸)으로 돌아가고, 항하의 모래알만큼 많은 공덕이 모두 마음의 근원[心源]에 있으니, 모든 정문(定門)과 모든 혜문(慧門)과 모든 행문(行門)이 갖춰져서 신통의 오묘한 작용이 모두 너의 마음에 있느니라. 번뇌와 업장은 본래 공적(空寂)하며 모든 과보는 본래 스스로 있어서 벗어날 만한 삼계(三界)도 없고 추구할 만한 보리도 없다. 인(人)과 비인(非人)은 성상(性相)이 평등하며, 대도(大道)는 텅 비어서 사려가 끊어져 있다. 이와 같은 법을 그대가 지금 이미 얻어서 조금도 모자람이 없으니, 부처님과 더불어 차이가 없는데다가 더 특별한 법(法)도 없느니라. 다만 마음에 맡겨 자재하면서 관행(觀行)도 일으키지 말고, 마음을 멈추지도 말며, 탐심(貪心)과 진심(瞋心)을 일으키지도 말고, 근심스러운 생각도 품지 말라. 그러면 탕탕(蕩蕩)하고 걸림이 없어서 임의대로 종횡하니, 모든 선법(善法)도 짓지 말고 모든 악법(惡法)도 짓지 말지어다. 걷고 머물며 앉고 눕고, 눈에 부딪쳐서 만나는 인연이 모두 부처님의 미묘한 작용이니라.”
이 때문에 ‘믿고 받아들이는 사람은 모두가 상응한다[信受之者皆想應]’고 한 것이다.
【原文】 ‘분명하고 분명하게 보면[了了見]’에서부터 ‘부처님 또한 없어라[亦無佛]’까지
【琪注】 진여(眞如)의 경계 안에는 중생과 부처의 거짓 명칭이 없고, 평등성(平等性)가운데에는 나와 남의 형상이 없다. 그렇다면 중생도 없고[無物] 사람도 없고[無人] 부처님도 없다[無佛]. 그래서 『반야경(般若經)』에서는 이렇게 말하였다.
“선현(善現)아, 공공(空空)이 청정(淸淨)하기 때문에 색(色)이 청정하고, 색이 청정하므로 일체지지(一切智智)가 청정한 것이니라. 왜냐하면 공공이 청정한 것[空空淸淨]이든, 색이 청정한 것[色淸淨]이든, 일체지지가 청정한 것[一切智智淸淨]이든 둘이 아니니, 둘로 나누어지지 않으면 구별되지도 않고 단절되지도 않기 때문이니라.”
이 때문에 ‘분명하고 분명하게 보면 한 물건도 없고[了了見無一物] 다른 사람도 없고 부처님도 없다[亦無人亦無佛]’고 한 것이다.
【原文】 월왕은 오나라를 기울게 할 묘책을 맡겼으니[越王任有傾吳策]
【事實】 『사기(史記)』에서 다음과 같이 말하였다.
“범려(范鐫)는 남양(南陽) 사람이다. 월나라 왕 구천(句踐)을 섬겼는데, 몸을 고통스럽게 하고 죽을힘을 다하여 구천과 깊이 모의한 지 20여년 만에 마침내 오(吳)나라를 멸망시켜서 회계(會稽)의 치욕을 갚았다. 그리고 북쪽으로 진군하여 회수(淮水)를 건너 제(齊)나라와 진(晋)나라에 임해서 중국(中國)을 호령하고 주(周)나라 왕실을 존중하였다.
구천이 패권을 잡자 범려는 상장군(上將軍)이라고 불리면서 본국으로 돌아왔다. 범려는 이른바 대명(大名) 아래서는 오랫동안 있기가 힘들다고 여겼고, 또 구천의 사람됨이 환란(患亂)은 함께 할 수 있지만 안락은 함께 누리기 어렵다고 여겼다. 그래서 구천을 하직하면서 말하였다.
‘신은 군주가 근심하는 것은 신하의 치욕이고, 군주가 치욕을 당하면 신하는 죽어야 한다고 들었습니다. 옛날에 군왕께서 회계(會稽)에서 치욕을 당했는데도 제가 죽지 않았던 것은 바로 이 일(즉 복수하는 일) 때문이었습니다. 지금은 치욕을 이미 씻어냈으니, 신은 청하건대 회계에서 받아야 했던 벌을 따르고자 합니다.’
구천이 말하였다.
‘나는 장차 그대와 더불어서 나라를 나누어 소유하고자 하노라. 그렇지 않으면 그대를 벌주리라.’
범려가 대답했다.
‘군주께서는 영(令)을 행하고 신은 제 뜻을 행합니다.’
그리고는 배를 타고 바다로 나가서 끝내 이곳으로 돌아오지 않았다. 구천은 회계산에 표시를 해서 범려의 봉읍(俸邑)으로 삼았다. 범려는 바다에 배를 띄우고 제(齊)를 벗어난 뒤 성명(姓名)을 바꾸어 스스로 시이자피(䲭夷子皮)라고 하였다.
【原文】 용의 굴[驪龍窟]
【事實】 설두(雪竇)스님이 말하였다.
“일면불(日面佛)ㆍ월면불(月面佛)과 오제(五帝)ㆍ삼황(三皇)은 어떤 물건인가? 20년 이래 일찍이 모진 괴로움을 맛보면서 그대를 위해 몇 번이나 창룡굴(蒼龍窟)에 내려왔던가?”
또 고덕이 말하기를 “명월주(明月珠)를 찾고자 한다면 모름지기 창룡굴에 내려가야 한다”고 하였다.
【原文】 ‘대천 항사계[大千沙界]’에서부터 ‘번갯불 스침과 같아라[如電拂]’까지
【琪注】 삼천대천세계(三千大千世界)가 각성(覺性) 가운데 있으니, 비유하면 마치 물위에 떠 있는 하나의 물거품과 같을 뿐이다. 어찌 삼천대천 항하사 세계만 물 위에 떠 있는 하나의 물거품일 뿐이겠는가. 온 시방(十方)의 허공이 각성 가운데 있는데, 마치 물 위에 있는 하나의 물거품과 같을 뿐이다. 가령 관음보살이 증득한 원통법문(圓通法門)에서는 말하기를 “미망(迷妄)으로 인하여 허공이 있고, 그 허공에 의지해서 세계를 건립하니, 상념이 맑으면 국토가 되고 지각(知覺)은 중생이다. 허공이 대각(大覺) 가운데서 생겨나니, 마치 바다에서 하나의 물거품이 생기는 것과 같다”고 하였으니, 이 때문에 “대천 항하사 세계는 바다에 떠 있는 물거품이다[大千沙界海中鳧]”고 한 것이다.
“모든 성현은 번갯불이 스치는 것과 같다[一切聖賢如電拂]”고 한 것을 말해 보자. 비유하면 마치 번갯불과 부싯돌의 불이 별안간에 종적이 없어져서 끝내 찾을 수 없는 것과 같다. 이 때문에 『반야경(般若經)』에서 말하기를 “내공(內空)이 청정하기 때문에 색계(色界)와 안식계(眼識界)와 안촉(眼觸)과 안촉이 연(緣)이 되어 발생시키는 모든 수(受)가 청정하다. 색계(色界)에서 안촉에 이르기까지 연이 되어 일으키는 모든 수(受)가 청정하기 때문에 일체지지(一切智智)가 청정하다”고 하였다. 이 때문에 “모든 성현은 번갯불이 스치는 것과 같다”고 말한 것이다.
【原文】 ‘가령 쇠로 된 바퀴를[假使鐵輪]’에서부터 ‘끝내 잃지 않는다[終不失]’까지
【琪注】 “가령 무쇠 바퀴를 정수리 위에서 돌린다 해도[假使鐵輪頂上旋]”라고 한 것을 말해 보자. 전(傳)에서 말하였다.
“이십팔 주(住)의 보살이 수행하여 힘이 있었는데, 한 마왕(魔王)이 보살에게 말하였다.
‘그대는 마땅히 지위(地位)에서 물러나라. 만약 물러나지 않으면 내가 뜨거운 무쇠 바퀴를 날려 그대 정수리 위에 돌림으로서 그대의 형체를 마치 미세한 먼지처럼 부수어버리겠다.’
이때 보살은 정혜(定慧)가 완전하게 밝아서 부사의한 힘이 있었기 때문에 그 지위를 잃지 않았다. 그러자 모든 마군의 무리가 도리어 스스로 물러나고 보살의 정혜는 더욱더 밝아졌다.”
이 때문에 ‘정혜가 완전하게 밝아서 끝내 지위를 잃지 않는다[定慧圓明終不失]’고 한 것이다.
【原文】 ‘해를 차갑게 하고[日可冷]’에서부터 ‘진실한 말을 파괴할 수는[壞眞說]’까지
【琪注】 해의 성품은 본래 뜨거우니, 어찌 차가움을 말할 수 있겠는가? 달의성품은 본래 차가우니, 어찌 뜨거움을 말할 수 있겠는가? 모든 마군(魔軍)은 진실한 설법을 파괴할 수 없음을 진실로 알 수 있다. 여래의 설법은 마군의 궁전을 진동시켜서 삿된 무리를 귀의케 하니, 어찌 성인의 말씀을 무너뜨릴 수 있겠는가? 앞에서 “해를 차갑게 할 수 있고 달을 뜨겁게 할 수 있다”고 한 것을 말해 보자. 『대반열반경(大般涅槃經)』에서는 이렇게 말했다.
“그때 아누루태(阿㝹婁駄)가 세존께 말씀드리기를 ‘달을 뜨겁게 할 수 있고 해를 차갑게 할 수 있을지언정 부처님께서 설한 4제(諦) 법문을 다르게 할 수는 없습니다’라고 하였다.”
이제 영가(永嘉) 스님이 이것을 인용하여 모든 마군은 반야의 진실한 설법[般若眞說]을 파괴할 수 없음을 밝혔다.
【原文】 차고 기울어짐이 있으며[有盈虧]
【事實】 『경률이상(經律異相)』에서 다음과 같이 말하였다.
“달의 성곽(城廓)은 넓이와 길이가 1,960리이고 높이도 마찬가지이니, 엄연히 정방형이지만 멀리서 보기 때문에 원형이다. 이분(二分)은 천은(天銀)이고 일분(一分)은 유리(琉璃)이다. 안과 밖이 맑게 사무쳐서 광명이 멀리 비추며 오풍(五風)에 의해 유지된다. 월왕(月王)은 사방 20리의 7보 궁전에 앉아있는데, 한량없는 천신(天神)이 밝은 빛을 내고 기악을 연주하면서 앞뒤에서 따른다. 정원과 연못 등은 감상할 만하다. 가령 도리천(忉利天)에는 이지러짐과 가득 참[虧滿]이 있다. 결(缺)은 일각(一角)이 밤이 되면서 점점 옆으로 숨는다. 이 때문에 결감되는 것처럼 보인다. 또 월성(月城)의 주변에 천(天)이 있는데, 그 빛깔이 정청(正靑)이고 의복도 청색이다. 소재하는 면(面)에서 청광(靑光)이 성(城)을 비추기 때문에 결감(缺減)된다. 달이 차는 것[滿]은 달의 운행이 점점 더 정(正)으로 향하는 것이고, 또 청색천(靑色天)은 15일 동안 월성(月城)으로 전입(轉入)하여 월왕(月王)과 만난다. 『장아함경(長阿含經)』에 나온다.”
【原文】 ‘코끼리가 수레를 끌고 당당하게[象駕崢嶸]’에서부터 ‘수레를 막는 것을[能拒轍]’까지
【琪注】 보살이 크게 유통시키는 대승법문에 대해 모든 마군은 장애가 될 수 없다. 비유하면 마치 코끼리가 수레를 끌고 당당하게 나아가는 것과 같으니, 어찌 사마귀와 같은 조그만 벌레가 수레가 가는 길을 막을 수 있겠는가? 옛날에 제(齊)나라의 장공(莊公)이 사냥을 나갔는데 사마귀가 다리를 들고 그 수레바퀴를 막으려 하자, 말을 모는 이에게 물었다.
“이것은 어떤 벌레이냐?”
마부가 대답하였다.
“이것은 사마귀입니다.”
장공이 말하였다.
“저 벌레는 지극히 미미한 힘으로 큰 수레에 항거하고 있으니, 자기의 힘을 헤아리지 못하는 것이로다.”
지금 영가(永嘉) 스님은 세연(世緣)을 대략 섭렵하여 출세간의 성법(聖法)을 증명함으로써 다른 사람이 쉽게 깨달을 수 있도록 하였는데, 지금 불법(佛法)이 항사계(恒沙界)에 유전하고 가르침이 용궁(龍宮)에 가득 찼다. 이때 모든 작은 성인[小聖]과 모든 마군이 어떻게 장애가 될 수 있겠는가? 이 때문에 ‘누가 사마귀가 수레에 항거하는 것을 보겠는가’라고 한 것이다.
【原文】 횃불이 그치지 않아서[爝火不停]
【事實】 『장자』에서 말하였다.
“해와 달이 나왔는데도 횃불을 끄지 않는다면, 빛을 내기가 또한 어렵지 않겠는가.”
【原文】 ‘대상은 노닐지 않고[大象不遊]’에서부터 ‘소소한 절개에[於小節]’까지
【琪注】 대승보살이 편력하는 경계와 공덕은 매우 뛰어나서 인천(人天)이 알 바가 아니고 이승(二乘)이 섭렵할 수도 없어서 법문의 우열이 같지 않다. 이것을 쉽게 밝히고자 해서 세간의 코끼리와 토끼로 비유하였으니, 큰 코끼리가 노니는 것은 오직 큰 길만이 수용할 수 있지 작은 토끼가 다니는 미미한 길로는 갈 수가 없다. 이 때문에 ‘큰 코끼리는 토끼가 다니는 길에서 놀지 않는다[大象不遊於兎逕]’고 한 것이다.
“큰 깨달음은 소소한 절개에 구애받지 않는다”고 한 것을 말해 보자. 견성(見性)한 사람은 사상(事相)으로 검거(檢擧)할 수 없고, 계율을 지키고 범하는 것으로 구속할 수 없으니, 그 작용은 측량해서 헤아리기 어렵다. 가령 고사미(高沙彌)가 계를 받지 않고 약산(藥山) 스님이 경을 보지 않은 등의 경우가 그러하다. 이 때문에 ‘큰 깨달음은 소소한 절개에 구애받지 않는다[大悟不拘於小節]’고 말한 것이다.
【原文】 편협한 소승을 꾸짖어서 꺾고[彈偏折小]
【事實】 『유마경(維摩經)』에서 말하였다.
“편협한 소승을 꾸짖어서 꺾고[彈偏折小] 대승의 원교를 찬탄해서 기린다[難大褒圓].”
【原文】 얼굴을 찡그리니[效顰]
【事實】 『장자(莊子)』 「천운편(天運篇)」에서 다음과 같이 말하였다.
“사회(師會)가 안연(顔淵)에게 말하기를 ‘서시(西施)가 가슴이 아파서 얼굴을 찡그리고 다녔는데, 그 마을에 사는 못생긴 부인이 그 모습을 보고 부러워해서 가슴을 움켜쥐고 찡그렸네. 이 마을에 사는 부자는 그녀를 보자 문을 견고하게 닫고 나오지 않았으며, 가난한 사람은 그녀를 보고 처자를 인솔해서 마을을 떠났다네’라고 하였다.”
【原文】 ‘관견으로 ~하지 말라[莫將管見]’에서부터 ‘그대를 위해서 결단해 주는 것이다[爲君決]’까지
【琪注】 위없는 반야는 오직 상근기(上根器)만을 제접하는 것이니, 중근기와 하근기의 사람은 끝내 명심하여 모색하기가 어렵다. 이 때문에 삼계는 넓고 넓으며 6도(道)는 망망해서 모두 부질없이 허랑방탕하게 태어나고 죽는 것이다. 경에서 말하기를 “비유하면 마치 백천 마리의 모기와 등에를 한 그릇 가운데에 넣어두면 시끄럽고 어지럽게 울면서 배를 두드리고 미친 듯이 떠들면서 태허공이 넓고 넓다는 것을 알지 못한다”라고 하였는데, 이로써 모든 소승의 근기는 보리심(菩提心)을 일으켜 대승의 경계에 들어갈 수 없음을 밝혔다. 지금 영가 대사는 나름대로 세상 사람의 믿음이 미치지 못해서 경솔하게 비방을 일으킬까 염려하였다. 이것은 마치 어리석은 사람이 붓 대롱을 통해 하늘을 보면서 자기가 보는 미세함으로 푸른 하늘의 가없음을 비방하는 것과 같으니, 이것은 과연 누구의 허물인가?”
“요달하지 못했으므로 지금 내가 그대를 위해 결단해 주는 것이다[未了吾今爲君決]”라고 한 것을 말해 보자. 이 한 구절은 일대장교(一大藏敎)에서 설명하고 주석하지 않은 것[詮注不起]이고 육대조사(六代祖師)가 찬탄해도 분수가 있는 것이다. 이로써 옛날부터 모든 성인들이 방편문(方便門)을 열어 후진(後進)을 이끌면서도 일선도(一線道)를 놓아 풍도와 규범을 대략 드러냈음을 알 수 있으니, 최후에 일언(一言)을 잘못 들지 말지어다.
【原文】 바다가 변해서 뽕나무밭이 되고[海變桑田]
【事實】 『갈홍신선전(葛洪神仙傳)』에서 마고(麻姑)가 왕방평(王方平)에게 말하였다.
“제가 선생님을 모신 이래로 동해(東海)가 세 번 뽕나무밭이 되는 것을 보았습니다. 지난 번에 봉래산에 가 보았더니 물이 얕아져서 옛날에 비해 반으로 줄었습니다. 어찌해야 장차 육지가 될 수도 있겠습니까?”
왕방평이 말하였다.
“동해에 가도 다시 먼지만 날릴 뿐이니라.”

후서(後序)
【原文】 스님의 실마리의 나머지[師之緖餘]
【事實】 『장자』 「양왕편(讓王篇)」에서 말하였다.
“도(道)의 진실[眞]로 몸을 다스리고, 그 실마리의 나머지로 국가를 다스리며, 그 쓰레기로 천하를 다스린다.”
풀이하면 실마리(緖)는 실[線]이니, 나머지를 말한다.

나는 평소에 내전(內典)을 신봉하였는데, 『남명전화상송증도가(南明泉和尙頌證道歌)』 일부(一部)에는 더욱 마음을 기울였다. 그러나 일에 관련해서는 근거가 있는 것이라서 의심이 없을 수 없었다. 정미년[丁未歲]을 넘기고 금성(金城)에 출진(出鎭)하였는데, 이때 참선하는 도반을 모아 놓고 서룡(瑞龍)의 선로(禪老)이신 연공(連公)께 법을 주관하여 하나하나 지적해주길 청함으로써 왜구의 침입을 물리치고자 하였다. 그리하여 연공께 지남(指南)을 받은 초본(草本)을 얻어서 상자 속에 간직하고 보배롭게 여겼고, 몇 번이나 판(板)에 새겨 학자들에게 베풀고자 하였으나 우물쭈물하다가 뜻을 이루지 못하였다. 무신년[戊申歲]에 변한도(卞韓道)를 순행하고 대장분사(大藏分司)를 겸임하게 되자 개인적으로 다행이라 생각되어 기뻤다. 그러나 초본(草本)은 잘못된 곳도 있고 소략해서 곧바로 판각에 칼을 대지 않았다. 간사(幹事)를 맡고 있는 천단(天旦) 스님에게 부촉하여 선백(禪伯)으로 하여금 상인(上人)에게 이 초본을 올려서 교정을 받도록 한 후에 글씨 잘 쓰는 이를 모집해 쓰도록 하고 훌륭한 각수(刻手)를 골라서 새기도록 하였다.
바라는 것은 우리 진양공(晋陽公)의 수명이 우뚝 솟은 산악처럼 더해지고, 복(福)이 대륙처럼 깊이 쌓이고, 요새[塞]에서는 봉화불[狼火]이 꺼지고, 하늘에서는 불길한 혜성[攙槍]이 사라지며, 시절은 화순(和順)하고 해는 풍년이 들고, 조사의 법등(法燈)이 무궁토록 빛을 발하는 것뿐이다.
9월 상순(上旬)에 경상(慶尙) 진안동도(晋安東道) 안찰부사(按察副使) 도관랑중(都官郞中) 전광재(全光宰)가 기록한다.
045_0041_a_01L南明泉和尚頌證道歌事實卷第三吾早曾經多劫修不是等閑相誑惑琪注永嘉自云我今於法受用得其自在莫非宿有般若種性豈是等閑之事嘗試論之曰道長遠久受懃苦乃可得成今永嘉纔往曹溪便悟般若便能說法利人耶假饒有人致難問我卽報言吾非今生一世所修乃至非三四五劫修習般若故云多劫修也旣是多劫修習非是等閑以言欺誑惑亂汝等故云非是等閑相誑惑也蒸沙首楞嚴經云如蒸沙石欲成嘉饌縱經塵劫名熱沙不名爲餮虎皮羊質楊子云或曰有人焉自姓孔而字仲尼入其門升其堂伏其兀襲其裳則可謂仲尼乎其文是也其質非也敢問質曰羊質而虎皮見草而見豺而戰忘其皮之虎也建法幢至曹溪是琪注諸佛出世以至天下老和尚出世皆是建大法幢豎立宗旨也明明佛勅曹溪是者祖師從西土至此土傳至六祖其所建立巳成法席非獨諸佛冥加宿受記別而弘大事乃從我佛釋迦如來親傳心至於曹溪故云#明明#佛勅曹溪是也所言法幢者幢以建立爲義也知建立法幢實非小緣諸佛出世爲 大事因皆爲此也無量菩薩帶果行因亦爲此也二乘人內藏菩薩行外現是聲聞亦爲此也至梵王前引帝釋後隨亦爲此也諸經皆以一法爲主衆法爲伴遞相建立也故下文明西竺此土建立法幢之義也牓樣祖庭云猶稱掦也髽角至席帽炙轂子曰席帽羌服以羊皮爲之秦漢鞔以古女人亦服之四緣垂網子飾以珠翠謂之韋煬帝幸江都御紫霞殿#欲見女人姿容令去網子云云新金朝陽集獼猴帶席帽不是作詩人檀了云魯夫人之髽爲弔也自敗於臺鮐始敗臺鮐家家有喪髽而相弔去纚而紒髽類篇曰纚謂以緇布韜紒紒吉詣切束髽也八臂那咤毘沙門天王第三子也圓悟云林濟正法眼藏透出三頭六臂忿恕那咤驀破金鍾謾把神通遊戲第一迦葉至西天記琪注始自世尊靈山會上以靑蓮目瞬視迦葉微笑吾有正法眼藏分付摩訶大迦葉是最初傳法故云首傳燈也二十八代西天記者初祖迦葉傳二祖阿難阿難傳三祖商那和修修傳四祖優波鞠多多傳五祖提多迦迦傳六祖彌遮迦迦傳七祖婆須密密傳八祖佛馱難提傳九祖伏馱密多多傳十祖脅脅傳十一祖富那夜奢奢傳十二祖馬鳴傳十三祖迦毘摩羅傳十四祖龍樹樹傳十五祖迦那提婆傳十六祖羅睺羅多多傳十七祖僧伽難提傳十八祖伽耶舍多多傳十九祖鳩摩羅多傳二十祖奢夜多多傳二十一祖婆修盤頭傳二十二祖摩拏羅羅傳二十三祖鶴勒那那傳二十四祖師子子傳二十五祖婆舍斯多多傳二十六祖不如蜜多多傳二十七祖般若多羅羅傳二十八祖菩提達磨故云二十八代西天記也糞掃爲衣付法藏傳云迦葉以鼠咬牛嚼糞掃爲衣小欲知足常居萬人之下洩天機乾達婆王奏樂供養如來是時迦葉在座聞錚起舞入此土至爲初祖琪注梵語菩提達磨此云覺法西竺爲二十八此土爲初祖本南天竺國香至王第三大子遇二十七祖祖知其密#迹發明心要乃記之未可遠遊且止南天待吾滅後六十七載往震旦大興佛事汝至南方勿住彼唯好有爲功業不見佛理汝縱到彼亦不可久留聽吾偈路行跨水復逢羊獨自悽悽暗渡江日下可憐雙象馬二株嫩桂夂昌昌師在本國以知見力破彼六宗異見法師令其捨小歸大一有相宗二無相宗三定慧宗四戒行宗五無得宗六寂靜宗各封已解別展化源聚落崢嶸徒衆甚盛大師乃喟然歎曰彼之一師已陷牛迹況復支離繁盛而分六宗我若不除永纏邪見一一詰其宗旨各自知無所歸然後返本悟入大師學該三藏尤專定業非不知也師自南天竺泛海經涉三年時普通八年九月二十一日至廣州剌史蕭昂表聞武帝詔迎至金陵帝問朕卽位已來造寺寫經度僧不可勝紀有何功德師曰此但人天小果有漏之因如影隨形雖有非實帝曰如何是眞功德師曰淨智妙圓體自空寂如是功德不以世求帝問如何是聖諦第一義師曰廓然無聖帝曰對朕者誰師曰不識帝不領悟師知機不契是月十九日潛迴江北十一月二十五日屆于洛陽當後魏孝明帝大和十寓止于嵩山少林面壁而坐終日默然人莫惻之卽禪宗初祖也五葉花達磨傳法偈云吾本來茲土傳法救迷情一花開五葉結果自然成六代傳衣至何窮數琪注大師旣小室九年未卜知音時有僧神光曠達之士也夂居伊洛慱覽群書善談玄理每嘆曰孔老之教禮術風規莊易之書未盡妙近聞達磨大土住止少林至人不遙當造玄乃往彼晨夕參承師常端坐面壁莫聞誨勵光自惟曰昔人求道敲骨取髓剌血濟饑布髮掩泥投崖飼虎古尚若此我又何人其年十二月九日夜天大雨雪光堅立不動遲明積雪過師憫而問曰汝夂立雪中當求何事光悲淚惟願和尚慈悲開甘露門廣度群品師曰佛無上妙道曠劫精懃難行能行非忍而忍以小德小智輕心慢心欲冀眞乘徒勞懃苦聞師誨勵潛取利刀自斷左臂置于師前師知是法器乃曰諸佛最初求道爲法忘形汝今斷臂吾前求亦可在遂易名慧可光曰諸佛法印可得聞乎師曰諸佛法印匪從人得光曰我心未寧乞師與安師日將心來與汝安光曰覓心了不可得師曰我與汝安心竟旣從此悟入爲二祖也所云六代傳衣者二祖旣得法於初皆以衣盂相傳初祖自西竺傳衣東土以表其信至曹溪六祖其道已行更不傳衣唯傳法達磨傳可可傳璨璨傳信信傳忍忍傳能乃曹溪六祖也其道盛行於世謂之六代傳衣天下聞也自後得道者不可勝數故云成佛作祖者帀地普天學禪學道者如麻似粟故云後人得道何窮數提不起蒙山道明禪師因趁盧行者至大庾嶺行者見師至卽擲衣鉢於石上云此衣表信可力爭耶任君將去師遂擧之如山不動眞不立至不空空琪注眞旣不立妄亦本空良由眞妄本無自性因眞立妄因妄立眞古德云單眞不立獨妄難成也有無雙遣者有無亦相待而立今旣雙遣不空亦空也故云有無雙遣不空空也此之數大師欲顯其法雙拈眞妄有無之情爾白駒淮南子曰白駒日影也二十空門體自同琪注二十空門者如來破二十種執有之見成二十空名故大般若經云所謂內空外空外空空空大空勝義空有爲空無爲空畢竟空無際空散空無變異空本性空自性空共相空一切法空不可得空無性空自性空無性自性雖有二十空名其體卽一法也今明法性之理不同二十之空故云元不著也一性如來體自同者向出外道六十二種異見卽與般若妙心冥合故云體自同也心是根至鏡上㾗琪注心是根者根以能生爲義良由此心能生一切善不善法故名根也法是塵者法雖能軌持萬物猶如妙藥病若愈時藥亦無用故法是塵也此之二法皆有窒礙使人心光不能透漏如鏡上之㾗也所以云云根塵睹對翳障心光返本明心良由此也㾗垢盡除至性卽眞琪注㾗垢若盡心法雙忘自然心光透脫明見佛性也古德云一翳在眼空花遍界一妄在心河沙生滅翳消花盡妄滅證眞病差藥除冰消水在靈丹一顆點鐵成金至理一言轉凡爲聖故云性卽眞也無塵未許洞山云直饒道本來無一物亦未合得佗衣鉢嗟末法至難調制琪注嗟卽嘆詞也世尊出世轉大法輪利益有正法一千年像法一千年末法一萬年六師出世正當像法早嗟嘆如此卽今則可知矣云嗟末法惡時世衆生薄福難調制也故知末世弘道不明大旨各守門庭玄相堅執盡爲法病故下文可見空立三車法華譬喩品云爾時長者卽作是念此舍已爲大火所燒我及諸子若不時出必爲所焚我今當設方便令諸子等得免斯害父知諸子先心各有所好種種珍玩奇異之物情必樂著而告之言汝等所可玩好希有難得汝若不取後必憂悔如此種種羊車鹿車牛車今在門外可以遊戲汝等於此火宅宜速出來隨意所欲皆當與汝火宅外四行論云三界不安猶如火宅四衢華嚴論云廣大寶乘住四衢文殊引導普賢扶肥壯白牛甚多力一念遍遊無卷舒如是寶乘不能入但要懃苦門前立不覺自身常在中上恒言我不及三災大三災者小三災者乃刀兵飢饉疾疫等是也險詖詩云無險詖私謁之心解曰不平曰險不忠曰背公曰私求請曰謁去聖遠兮至多怨害琪注去聖遙遠邪見轉深於正法中返生怨害是以達磨西來擊齒服毒聖師尚爾豈況人師諸聖出世莫不興慈運悲接物利生魔强法而於聖心不知恩德況今天下昇平日夂皇大臣受佛付屬弘護三寶諸方法席興盛家之士當起難遇之心參尋知識決擇生死求出離報荅四恩卽其宜矣然而其中有雖學佛法不知有教外別傳者有身居貴位忘宿世所修而於佛法爲其障礙者有雖傳持佛法以宗派不同互相攻擊者此皆爲法門魔事非通人若是本分當人必不如是故圭峯云宗門下皆有達人然各安所習通小局多以承稟爲戶牖各自開張以經論爲干戈互相攻擊情存函矢而遷變法逐人我以高低致便是非分挐莫之辯析故云魔强法弱多惡害也聞說如來至令瓦碎琪注如來唯一大事因緣出現於世世有魔王雖與佛同時而不信有圓頓法門聞佛所說悉皆毀謗恨不滅除令瓦碎也世人有無大乘根性者亦不信有悟入法門而於釋門身雖出家尚自不信故有之也古德云不可向翳目人前說空中無花不可向狂病人前說面前無鬼廢語言應不信受直須目淨心安當自知矣參辰楊子曰吾未睹參辰之相比也注云參虎星龍星未嘗俱現作在心殃至更尤人琪注世人所造無量無邊之業皆妄心所作云作在心也所感無量苦果地獄畜生餓鬼種種等形受種種等苦古德云負鞍銜鐵爲誰來昔時祇爲行心錯故云殃在身也皆是自作自非佗人所致故云不須冤訴更尤人也世間之苦乃止一世地獄之苦無有窮盡劍樹刀山種種不可說若此方受盡世界壞時更移佗方地獄受罪報身更生畜生驢馬皆非別人唯自作自受也金彈至飛雀莊子云有人於此以隋侯之珠彈千仞之雀必笑之何也所用者重而所求者輕云云欲得不招至正法輪琪注謗法之罪非少過也毀般若罪業#皆落地亦非輕計地獄皆無間地獄卽極重獄也數夂遠皆論劫數謗法之報#非一具如藏經所或爲九頭龜或患白癩疾等良由十方諸佛出世悉皆讚歎一乘妙法十方諸佛由證法故得成無上正等菩提今卻返謗其罪宜矣故云莫謗如來正法輪也栴檀林至師子住琪注栴檀林喩一眞妙境無雜樹者無小機權位之雜也鬱密森沈者鬱密卽繁茂之貌也沈卽幽邃之貌也師子住者以喩法性之境大乘菩薩所住人天小機卽不能知故知無上般若唯接上根上士中下之機卒難悟入故云栴檀林無雜樹鬱密森沈師子住也境靜林間至皆遠去琪注無爲大道唯大乘菩薩履踐諸小乘人與諸權位行人不能措足師子喩大乘菩薩也獸飛禽喩人天二乘小機也是以法華五千退不任此事一眞妙境唯上士所遊中下之流卒難摸索故云境靜林間獨自遊走獸飛禽皆遠去也師子兒至哮吼琪注所言師子兒者喩菩薩初發心時卽便成等正覺也超過聲聞緣覺諸小乘衆故云衆隨後也三歲卽表見性之人圓修三法也智者云空也者泯一切法也假也者立一切法也中也妙一切法也空不定空空處#當體卽空卽假假不定假假處當體卽空卽中中不定中中處#當體卽空卽假此之三法不縱不橫不竝不別一處常三三處#常一所以云三諦三觀三非三三一一三無所寄諦觀名別體復同是故能所二非二也悟入之士圓證三法所說法門皆中道實相故云三歲便能大哮吼也若是野犴至虛開口琪注野犴喩凡夫二乘也師子喩大乘菩薩也菩薩之人深悟法性從初發心便成正覺所說法門悉皆稱性也二乘凡夫諸權位人不能明見佛性之者所說不明究竟實相之理猶如百年妖怪虛開口終無所益故云狐假虎威史記云楚宣王以昭奚恤爲相諸侯畏之王問群臣曰吾聞北方畏昭奚恤如何江乙對曰虎求百獸而食之得狐狐曰子無噉我天帝令我長百獸子食我是逆天帝之命子若不信我當先行子隨我後觀諸百獸見我能無走乎虎以爲然隨狐而行百獸見之皆走虎不知畏己而走以爲畏狐也毘藍園樹處胎經云世尊初出胎時於毘藍園裏無憂樹周行七步目顧四方一手指天一手指地云天上天下唯我獨尊圓頓教至直須爭琪注圓謂圓滿頓非漸次也教者效也聖人備下之言詮理化物爲義也圓頓之教不假漸次超入佛境傳曰譬如大子具王儀之德迦凌超衆鳥之音也勿人情者勿猶衆也一切衆生若有疑情不決直須明了此非世間之學爲生無事大實非容易故下文明其因果也南陽國老忠國師因肅宗帝問如何是十身調御師云越蹯毘盧頂上行帝云寡人不會師云莫認自己淸淨法身不是山僧至斷常坑琪注此是永嘉自謂也豈是山僧馳逞人我之切恐未來之際一切衆生於法門中發心修錯悞用心墮落斷常二見此之二見能陷人故名之爲坑如世坑塹也西天九十六種外道不出此見故法華經云若有若無等依止此諸見具足六十二卽其義也髻珠無纇法華經安樂品云文殊師利如轉輪王見諸兵衆有大功者心甚歡喜以此難信之珠久在髻中不妄與人而今與之如來亦復如是於三界中爲大法王以法教化一切衆生見賢聖軍與五陰魔煩惱魔死魔共戰有大功勳滅三毒出三界破魔網爾時如來亦大歡喜此法華經能令衆生至一切智一切世間多怨難信先所未說而今說之非不非至千里琪注非不非是不是者乃明是非之相分明不可錯亂也非豈不非非乃眞非也是豈不是是乃眞是也雖則是非無主不可瞞盰佛性籠統眞如也差之毫釐失之千里者毛中長者曰毫釐者十釐爲一毫若差之毫釐之間則失之千里萬里故下文深明是非之相也中心樹子玄沙云如人賣一片田地四至界畔㧾屬汝了中心樹子猶屬我在是則龍女至生陷墜琪注龍女善星者明顯是非之相也昔日靈山會上有一龍女獻佛寶珠世尊受之而爲說法悟無生忍卽往南方無垢世界坐寶蓮花成等正覺號花鮮如來也非則善星生陷墜者昔有比丘名曰善星念得十八香象駝經生身活陷地獄謂不見佛性#說法返成謗讟故則有所警策也吾早年來至尋經論琪注今欲明無相之功先明有相之理大師小時歷諸講肆聽集天台智者教觀深於經論積學博問也先德云五夏已前精硏律部次明論經然後參尋知識決擇死生乃入道之敍也非宿有乘種願力罕能全此從上諸聖莫不皆然摩祖師學該三藏尤專定業非不知也#後之學者不能及此返爲謗說深不可也#譬如筌蹄在獲魚兔旣得魚兔筌蹄可忘下文可見也分別名相至徒自困琪注經論之學豈有過失乃我佛如來金口所說於無量國中乃至名字不可得聞何況得見故知教不迷人人自迷教也古德云看經湏具看經眼眼若不明返爲名相所眩不窮心地向多聞所以云縱多學也成貪那箇回頭解慚竛竮枉作佗鄕客本分門風不荷擔譬若入海筭沙徒自困爾前後三三拈頌文殊問無著近離甚處著云南方文殊云佛法如何住持著云末法比丘小奉戒律文殊多小衆著云或三百或五百著問此間如何住持文殊云凡聖同居龍蛇混雜著云多小衆殊云前三三後三三卻被如來至有何益琪注如來訶責多聞之士雖則多聞不獲修證經云如人數佗寶自無半錢分也旣非己寶#數至終日雖知數量不得受用於己有何益也所以譬如終朝說藥而自困於沈痾有若長年問程而不動於跬步得魚忘筌者罕遇其士執指爲月者實繁有徒卽其義也衣珠無價法華經云譬如貧窮人往至親友家其家甚大具設諸餚膳以無價寶珠繫著內衣裏默與而捨去時臥不覺知是人旣已起遊行詣佗國求衣食自濟資生甚艱難得小便爲足更不願好者不覺內衣裏有無價寶珠從來蹭蹬至風塵客琪注從來者從無始來也蹭蹬者行不進之貌虛行者未有地頭而虛行也從無始已來以至今日經生死嶮道徒自困疲於涅槃路上曾踏實故曰覺虛行也多年枉作風塵客者如世人飄蓬南北千里萬里家鄕轉遠枉作風塵之客也古德云門前無限路誰是到家人去日衣衫孟浩然詩云慈母手中線遊子身上衣臨行密密縫擬恐遲遲歸種性邪至圓頓制琪注謂不歸依三寶之人西竺九十六種外道依附邪師生諸邪見故云錯知解也不達如來心地法門故知於無量劫受無量生死皆因邪師說法也不遇圓頓大乘菩薩所說故論云受地獄苦得聞諸佛名不受無量樂而不聞佛以經於往昔無#量劫#受苦流轉生死中不聞佛名故不聞佛名者皆遇邪師故也葉公好畫史記云葉公者葉所封之地#公名子高其性好門閣堂宇悉畫龍像於是天龍聞而下來頭於牖施尾於屋葉公見而驚走失其魂魄葉公非好眞龍好似龍也二乘精進至無智慧琪注二乘之人精進修行斷三界見思七返人天所歷修行法門非不精進也飮寂滅酒臥涅槃牀不起大悲心修利佗行接物利生是無道心也外道聰明無智慧者西竺外道極有聰明之士念得四圍陁典籍不明佛性故寒山云有多解人愚癡學用文不憂當來果唯知造惡見佛不解禮見僧倍生嗔五逆十惡輩三毒以爲鄰死去入地獄未有出頭晨今古聰明之士爲世智所使不信般若亦有之也古德云李斯文古絕二人不遇空王說幾多空負#聰明心到底死生打不徹先聖垂慈如此豈不知有耶楊朱祖庭云楊朱泣歧路曰謂其可以南可以北亦愚癡至生實解琪注大人無智曰愚少兒無知曰駭空拳指上生實解者愚人少兒於空拳指上妄爲實有以黃葉爲錢以爲眞實如來大師說一大藏教文盡以大悲心於無作妙智隨緣教化或說有或說空法或說頓漸或說偏圓或說不定種種名相隨類而各得解也諸小根器隨語自生執著不見佛性猶如空拳指上生實解也文重與喩出沙土學圍城小兒論云孔子行時兒輩以沙作圍城曰車避城耶城避車耶孔子笑而迴車而行執指爲月至虛捏怪琪注若迷指爲月非獨迷月亦乃迷指以認指爲月故也經云修多羅教如摽月指若復見月了知所標畢竟非月是故學道之人亦復如是若以教爲佛性非獨迷其佛性亦乃迷教以教爲佛性故則是枉施其功行也是知中下根性若無大乘般若之種性不能入佛知見其所爲患者在於根境識十八界法故云根境法中虛捏怪也不見一法至觀自在琪注此一句乃永嘉大師盡力拽到門前祇欠擡足入來也昔有宿德因着法華經至諸法從本來常自寂滅相自喜之常留意體究以至行住坐臥語默做作擧動施爲拈匙放筯無不體都無所得至仲春之月忽一日凭欄閑坐樹二鶯聲瞥然悟入省前因緣續前頌云諸法從本來常自寂滅相春暖百花紅鷓鴣啼柳上以此觀今古尊宿說話洞曉其旨求師印可所應用無有罣礙所謂方得名爲觀自在也了卽業障至還宿債琪注了達罪福性空無有罣礙若人發心歸須十方世界悉皆消殞況罪福之相耶所以肇師五陰身非有四大本來空將頭臨白刃一似斬春風卽業障本來空也若不了悟執法不忘因果之法如形與影假使百千劫所作業不忘因緣會遇時果報還自受故云未了應須還宿債也金鏘馬麥因果經云世尊因時以鍼剌蝨以惡食飼人是因緣成道後致此二難事也飢逢王膳至爭得瘥琪注四十九年開方便門示眞實相所說種種法門大悲願力接引衆生衆生自是不能悟入譬如世間飢餓之人遇王者之膳食前方丈水畢備#種種羙味見之卽生怖畏之心而不敢又如夂病之人忽見盧醫扁鵲醫王必生疑惑猶豫而於妙藥不能服食則知病不可瘥也塗毒鼓泥桓經云佛告迦葉譬如良醫合和諸藥以塗其鼓若有衆生鬪戰被瘡聞彼鼓聲一切悉愈唯除命盡及應死者此摩訶衍法鼓音聲亦復如是一切衆生聞其音聲婬怒癡箭不樂菩提未發意者犯四墮法及無間罪一切除愈唯除一闡提輩在欲行禪至終不壞琪注欲界而行禪那淸淨者以其有般若知見之力也僧問古德欲界無禪大德云何言有禪定古德云闍梨祇知欲界無禪自不知禪界無欲欲知三界皆因一心所有經云滅三毒出三界破魔網也今文言知見力者心旣明見佛性卽一切處皆爲佛事何言至欲界故云知見力華野傅燈錄云一眞之理華野不殊古德云苦行高僧不出房更無松竹蔭迴廊修行不必居巖谷滅盡心頭火自涼勇施把重至于今在琪注過去夂遠有一比丘名勇施忽於如來禁戒有所聞犯四重根本之罪欲自淸淨卽將三在錫上高聲唱言我犯重罪誰爲我懺如是唱言至一精舍遇一尊者名曰鼻鞠多羅云推罪性了不可得勇施比丘豁然大悟十號具足卽往東方世界成等正覺號曰寶月如來己至于今故曰早時成佛于今在也師子吼至頑皮靻琪注諸佛說法圓頓大乘自在無畏猶如師子吼時無畏自在也故云無畏說也深嗟者深嘆之辭也懞懂者非聰慧也頑皮靻者卽牛領極麤厚皮此喩小乘鈍根聞於大法不能悟故其嘆傷之辭也畫甁出耀經云夫主彩畫好甁盛滿糞穢牢蓋其口香花芬薰告其婦曰汝甚愛我可把弄此甁如我身其婦隨語把甁翫弄意不捨離夫主見婦愛著此甁卽便打破臭穢流溢蟲蛆現出臾語婦曰汝今故能把此甁耶我取死終不能近此破甁夫告曰汝見此事耳汝觀我身劇於此甁從頭至足分別思惟三十六物有何貪也去釘楔長蘆云眼裏抽釘腦後拔楔聖解都忘凡心頓年年春至百花紅夏有涼風冬有雪祇知犯重至開秘訣琪注祇知犯前四種重罪障於無上涅槃妙心不能了罪性空故也然則生死界中不能出離以皆因婬殺以爲根本沈淪無極若有大乘種性雖遇前境發菩提心返妄歸眞卽能入道如善財參見婆須密女告善財言我得菩薩解名離貪欲際隨其世樂而現其身若有衆生暫見於我暫與我語暫執我手則離貪欲得遍往一切佛剎三昧又如善財參見無厭足王量猛卒執持衆生各犯王法或斬其頭或斷其善財見已而作是言云何於此而欲求法耶王告善財我得菩薩如幻三昧如我心者寧於未來無聞苦惱終不一念與一蚊一蟻而作苦況復人耶故知若有種性所遇前境卽能返今此二乘與諸小機滯於持犯諸律儀事法乃不見罪福性空明見佛性是不見如來開秘訣也故下文特擧婬殺之相以明前事有二比丘至增罪結琪注犯婬殺者皆根本重罪也螢光者小乘如螢光不能破暗也昔有二比丘山中結庵行堅持淨戒無有闕犯一日一比丘出一比丘在庵中禪定忽坐睡因而睡著爲一樵女偸犯淨乃因心不悅至同庵僧歸具說上事其僧怒卽捉趁樵女#驚怕墮入深坑而死比丘轉加煩一人無心犯婬一人無心犯殺此二比丘皆無心犯也共往大德優波離尊者處求乞懺悔尊者以小乘結罪二比丘心疑未決轉生疑卽往維摩居士處懺悔因陳上事維摩呵云不善觀機說法此二比丘久修大乘何得將大海比於牛迹波離小乘猶如螢火不能破暗云波離螢光增罪結也金田祖庭云黃金宅僧伽藍之㧾稱也賢愚經云達長者欲買園造精舍祇陀大子言若能以黃金布地令間無空者便當相與須達言謹隨其價大子言我戲語爾須達言大子不應妄語便使人象負金出八十頃中須臾欲滿殘餘小須達思惟何藏金足不多不小當取滿之陀問言嫌貴置之荅言不也自念金藏何者可當得補滿祇陁念言佛必大德乃使斯人輕寶乃爾教齊且土勿更出金園地屬卿樹木屬我自上佛共立精舍維摩大士至消霜雪琪注優波離尊者專以小乘事法懺罪不可懺今維摩大士而以理說性空無相法門窮罪性了不可得不在內不在外不在中間內外前不去後際不來中際不住三際推求了不可時二比丘忽然頓悟了罪性空#寂心得決然住無生忍經云若欲懺悔者端坐念實相衆罪如霜露慧日能消除故云猶如赫日消霜雪也祇園祖庭云此言勝氏梵云僧伽藍摩此言衆園之通稱由祇陀大子園造佛精舍因以爲名靈雲開眼處靈雲和尚見桃花悟道乃頌曰三十年來尋釰幾迴落葉又抽枝自從一見桃花後直至如今更不疑不思議至也無極琪注不思議者不可以心思不可以口議口欲談而辭喪心欲思而慮忘經云假使滿世間如舍利弗盡思共度量不能惻佛智到此須有悟心方明解脫一乘圓頓法門也旣證此法妙用恒沙之數亦無盡也故云妙用恒沙也極也香嚴童子 香嚴當作光嚴童子維摩經云光嚴童子白佛言憶念我昔出毘耶離城時維摩詰方入城我卽爲作禮而問言士從何所來荅我言吾從道場來我問道場者何所是荅曰直心是道場無虛假故乃至善男菩薩若應諸波羅密教化衆生諸有所作擧足下足當知皆從道場中來住於佛法矣四事供養至亦消得琪注達法之人堪受人天廣大供養也出家之土身雖出家心不染道於諸經論盡言全闕應古德云道德不修衣食斯費卽其謂也所言四事者一衣服二臥具三飮食四醫藥也此之四事於諸教中皆須起慚愧之心堪受用之道人豈止四事而已假使萬兩黃金亦可消襃餧驢餧馬智度論云菩薩行般若波羅密智慧明利分別施以大悲心施物雖同福德多小隨心優如舍利弗以一鉢飯上佛佛卽迴施狗而問舍利弗汝以飯施#我我以飯施狗誰得福多利弗言如我解佛義佛施狗福多佛曰第一不如施狗以是故知大福從心不在田也如舍利弗千萬億倍不及佛心所以者何心爲內主是外事故香山語錄云有行者飯僧僧云者接待不易行有什麽不易譬如餧驢餧馬鉢中盛佛慧擧僧持鉢到俗士家士云要箇甚物僧云不㨂是事得士卽將鉢盂盛草與僧師代云一得萬倍安樂壽命長粉骨碎身琪注粉骨者如常啼菩薩於香城學般若時也旣得法已自恨無物供養世尊忽遇城中豪富長者不安欲人骨髓合藥卽時敲出髓賣與長所得資金盡其所有買種種花香供養於佛其至誠則可知矣碎身者如釋迦因中捨全身求半偈也我尋過去作波羅門在雪山中修菩薩行無佛出世亦無經法天帝釋現可怖相而親試驗之爲羅剎形而現於前卽說半偈行無常是生滅法菩薩聞偈心生歡喜卽從座顧視四方寂無所見唯見羅剎卽問聖者何得是半偈此半偈者乃是三世諸佛證道之法羅剎荅言我不食來已經七日心謬言爾時菩薩復語聖者若爲我足此偈者我當終身爲汝弟子羅剎荅言飢逼實不能說菩薩復語所食何物我所食者唯食暖肉我所飮者飮新血菩薩又語聖者若能爲我說是勝偈當捨全身供養聖者是時羅剎卽說偈言生滅滅已寂滅爲樂菩薩聞已卽於道樹石壁書此偈竟便上高樹投身而下下未至地羅剎復帝釋形於空接住致於平地懺悔讚歎以是因緣超十二劫在彌勒前成無上道故云一句了然超百億也法中王至同共證琪注王中法王位過百王之上故云法中王也高超三界獨步大方故云最高勝也乃至過去未來現在無量諸佛盡證此也天下老宿盡證此也無量法聚一切義門不出於此經云唯佛與佛乃能知之唯佛者唯釋迦化主也與佛者與十方諸佛也故云非唯一佛二佛三四五佛乃至十方諸佛同證此法故云十方如來同共證也我今解此至皆相應琪注唯此心法如世間如意寶珠具諸功用無有窮盡也四祖謂牛頭融禪師云百千法門同歸方寸河沙功德摠在心源一切定門一切慧一切行門悉皆具足神通妙用竝在你心煩惱業障本來空寂一切果報本來自有無三界可出無菩提可求人與非人性相平等大道虛曠絕思絕慮如是之法你今已得更無欠少佛無殊更無別法但任心自在莫作觀行亦莫停心莫起貪嗔莫懷愁慮蕩蕩無礙任意縱不作諸善不作諸惡行住坐臥觸目遇緣是佛之妙用故云信受之者皆相應也了了見至亦無佛琪注眞如界內無生佛之假名平等性中無自佗之形相卽無物無人無佛也故般若經云空#空淸淨故色淸淨#色淸淨故一切智智淸何以故若空空淸淨若色淸淨若一切智#智淸淨無二無二分無別無斷故故云了了見無一物亦無人亦無佛也越王任有傾吳策史記云范蠡南陽人也事越王勾踐旣苦身凝與勾踐深謀二十餘年竟滅吳報會稽之恥北度兵於淮以臨齊號令中國以尊周室踐以霸而范蠡稱上將軍反國范蠡以謂大名之下難以夂居且勾踐爲人可與同患難以處爲書辭勾踐曰臣聞主憂臣辱主辱臣死者君王辱於會稽所以不死爲此事也今旣以雪恥臣請從會稽之誅勾踐曰孤將與子分國而有之不然將加誅子范蠡曰君行令臣行意乃乘舟浮海以行終不返於是勾踐表會稽山以爲范蠡俸邑范蠡浮海出齊變姓名自謂鴟夷子皮驪龍窟雪竇云日面佛月面佛五帝三皇是何物二十年來曾苦辛爲君幾下蒼龍窟又古云欲探明月珠須下蒼蘢窟大千沙界至如電拂琪注三千大千世界在覺性之中猶如水上一漚爾豈止大千沙界爲水上一漚盡十方虛空在覺性之中猶如水上一漚爾如觀音菩薩所證圓通云迷妄有虛空依空立世界想澄成國知覺乃衆生空生大覺中如海一漚發故云大千沙界海中漚也一切聖賢如電拂者猶如電光石火瞥爾無蹤卒難摸索故般若經云空淸淨故色界眼識界及眼觸眼觸爲緣所生諸受淸淨色界乃至眼觸爲緣所生諸受淸淨一切智智淸淨故云一切聖賢如電拂也假使鐵輪至終不失琪注假使鐵輪頂上旋者傳曰二十八住菩薩所修行力有一魔王謂菩薩言汝當退位汝若不退我當飛熱鐵輪旋汝頂上碎汝形體猶如微塵爾時菩薩以定慧圓明不思議力故不失其位諸魔衆返自退失菩薩定慧而愈增明故曰定慧圓明終不失矣日可冷至壞眞說琪注日性本熱寧可說冷月性本冷寧可說固知衆魔不能壞眞說也如來說法魔宮振動邪儻歸依豈能毀壞聖言耶所云日可冷月可熱者大涅槃經云阿㝹婁馱白世尊言月可日可冷佛說四諦不可令異今永嘉用此明衆魔不能毀壞般若眞說也有盈虧經律異相云月城廓廣長一千九百六十里高亦然儼然方正遠見故圓二分天銀一分瑠內外淸徹光明遠照爲五風所持月王坐方二十里七寶宮殿無量天神光明伎樂前後導園池等玩如忉利天有虧滿缺者一角行夜稍稍隱側故見缺減又月城邊有天其色正靑衣服亦靑所在之面靑光照城故缺減也滿者月行稍轉向正又靑色天十五日轉入月城王適會出長阿含經象駕崢嶸至能拒轍琪注菩薩所弘通大乘法門衆魔不能爲其障譬若象駕崢嶸而進豈螗螂小蟲而可拒其車轍耶昔齊莊公出獵有螗螂擧足將摶其輪問其御者曰此何蟲也對曰此是螗螂也莊公而以至微之力而拒大車不量其力也今永嘉略涉世緣以證出世聖法使令易曉而今法流沙界教滿龍宮時諸小聖魔衆豈能爲障爲故曰誰見螗螂能拒轍也爝火不停莊子云日月出矣爝火不息其於光也不亦難大象不遊至於小節琪注大乘菩薩所歷境界功德殊勝非人天所二乘所涉法門優劣不同欲其易明卽以世閒象兔爲喩大象所遊唯大路可容非小兔微逕可往故云大象不遊於兔逕也大悟不拘於小節者見性之人不可以事相撿擧不可以持犯戒律所拘其作用難以惻度如高沙彌不受藥山不看經等故云大悟不拘於小節也彈偏折小維摩經云彈偏折小歎大襃圓效顰莊子天運篇云師會謂顏淵曰西施病心而顰其里其里之醜婦見而羙之歸亦捧心而顰其其里之富人見之堅閉門而不出貧人見之挈妻子而去之矣莫將管見至爲君決琪注無上般若唯接上根上器中下之機卒難銘摸是以三界浩浩六道茫茫盡是空生浪死經云譬如百千蚊蝱在一器中啾啾亂鳴鼓腹狂鬧不知大虛之曠達以明諸小根器不能發菩提之心入大乘境界今永嘉竊恐世人信之不及謾生誹謗猶如愚人握管窺天以已見之細微謗蒼天之無際是誰之過歟未了吾今爲君決者此之一句一大藏教詮注不起六代祖師讚歎有分是知從上諸聖開方便門提攜後放一線道略露風規末後一言莫教錯擧海變桑田葛洪神仙傳麻姑謂王方平曰自接侍已來東海三爲桑田向到蓬萊水乃淺於往者略半豈復將爲陵陸乎方平乃曰東海行復揚塵耳後序師之緖餘莊子讓王篇曰道之眞以理身其緖餘以爲國其土苴以治天下解云緖者纔也謂殘餘也南明泉和尚頌證道歌事實卷第三予素信內典而南明泉和尚頌證道歌一部尤所留心然涉事有根蔕不能無疑越丁未歲出鎭金城襃集禪侶請瑞龍禪老連公主法點示以禳蒙寇因得草本指南於連公藏篋寶之庶欲鏤施於學者因偱未遂歲戊申按行卞韓道任大藏分司私心喜幸然草本訛略未卽下刀因囑幹事比丘天旦俾禪伯擧上人讎校募工筆而書之簡善手而鐫之所冀我晉陽公壽增嶽峙福畜淵深塞消狼大天掃攙槍時和歲稔使祖燈永耀於無窮耳九月上旬慶尚晉安東道按察副使都官郞中全 光宰 誌
  1. 1)‘다시 양을 만나니’ 에서 ‘양(羊)’은 ‘양(陽)’과 같은 뜻으로서 낙양(洛陽)에 이른다는 것을 예언한다. ‘쓸쓸히 강을 건너네’는 양무제(梁武帝)와 헤어져 양자강(楊子江)을 건너는 것을 예언한 것이다. 한 쌍의 코끼리와 말은 보리류지(菩提流支)와 광통(光統) 두 스님이다. ‘두 그루의 계수나무’라 함은 소림(少林)이요, 오래라는 구(久)자는 구(九)의 의미로 쓰여서 9년만에야 그대의 법이 비로소 번성하리라는 것이다.