ABC_NC_02399_0001_T_001
-
0001_0001_b_01L간독[간독] -
0001_0001_b_01L簡牘[簡牘]
-
0001_0002_a_01L남붕答鵬 상인께 답함
떠난 뒤로 항상 그리워하였는데 뜻밖에 서찰을 받아 보고 무사히 거처하던 곳으로 돌아갔으며 선황禪況도 한결같이 편안하고 맑다는 것을 알았으니 기쁨과 위안을 이루 말로 형용할 수가 없습니다.
이곳의 나는 늙고 병들어 볼품없이 겨우 예전처럼 지내고 있습니다.
별지別紙에서 말한 것은 잘 알았습니다. 하지만 대신이 지방에 서찰을 보내는 것은 -
0001_0002_a_01L答鵬上人
0001_0002_a_02L
0001_0002_a_03L去後依戀。料外見書。知無事還
0001_0002_a_04L栖。禪況一向安淸。欣慰不可言。
0001_0002_a_05L此間衰病勞碌。堇[僅]支前樣矣。所
0001_0002_a_06L示別紙見悉。而大官之作書外方。
-
0001_0002_b_01L조정에서 매우 엄하게 금지하기 때문에 내가 직접 서찰을 쓸 수가 없습니다. 만일 감영에서 서찰이 온다면 마땅히 그 답장을 인하여 통지하겠습니다.
나머지는 우선 이만 줄입니다.
경신년(1740) 3월 6일 청사淸沙.
좌의정左議政 김金1) -
0001_0002_b_01L朝禁甚嚴。不得爲之。自營如有書
0001_0002_b_02L來。當因其答簡而通之耳。餘姑
0001_0002_b_03L不具。
0001_0002_b_04L
0001_0002_b_05L庚申三月六日 淸沙
0001_0002_b_06L左議政 金
-
0001_0003_a_01L밀양의 남붕 상인께서 열어 보십시오
예조판서가 답장을 보냅니다 (함緘)
쌍계雙溪에서 한 번 뵌 것이 이미 여러 해가 되어 그리워하는 마음이 항상 간절하였습니다. 생각지도 않았는데 보내 주신 서찰을 받아 보고 늦가을에 선황禪況이 좋다는 것을 알았으니 멀리서 위안이 되는 것이 마치 다시 뵌 것 같았습니다.
나는 날마다 바쁘게 다니느라고 거의 내 몸을 지탱하기(支吾) 힘드니 근심 걱정을 -
0001_0003_a_01L密陽 鵬上人 開見
0001_0003_a_02L禮判答書 (緘)
0001_0003_a_03L
0001_0003_a_04L雙溪一見。已閱累歲。戀思恒切。
0001_0003_a_05L匪意得見惠字。憑諦秋晩禪
0001_0003_a_06L況淸迪。遙用披慰。恰當更握也。
0001_0003_a_07L此身日事奔忙。殆難支吾。悶憐
-
0001_0003_b_01L형언하기 어렵습니다.
『서난록紓難錄』2)은 지금 이미 교정하여 간행하였으니 사문師門을 위하여 널리 알리려는 성의가 참으로 감탄스럽습니다. 하물며 이처럼 두 권을 애써서 보내 주시니 감사한 마음이 더욱 간절합니다.
나머지는 소란스러워 다른 사람에게 대신 쓰게 하고 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 9월(菊月) 12일 주籌에 우거寓居하는 병든 유생.
예판禮判 민응세閔應洗 -
0001_0003_b_01L難狀。紓難錄今已厘正畢刊。爲
0001_0003_b_02L師門闡揚之誠意。已極感歎。而況
0001_0003_b_03L此二編。辛勤投示。尤切珍幸。餘擾倩。
0001_0003_b_04L不宣狀。
0001_0003_b_05L
0001_0003_b_06L庚申菊月十二日 籌寓 病生
0001_0003_b_07L禮判 閔應洗
-
0001_0004_a_01L남붕 상인께 답합니다
사미승이 소매에서 전해 주는 문안 서찰을 뜯어보고 선황禪況이 좋다는 것을 알았으니 매우 위안이 되고 위안이 됩니다.
송운 대사松雲大師의 -
0001_0004_a_01L答鵬上人
0001_0004_a_02L
0001_0004_a_03L沙瀰[彌]袖傳書問。披
0001_0004_a_04L悉
0001_0004_a_05L禪況爲佳。深慰深慰。
-
0001_0004_b_01L유사遺事를 보내 주셔서 매우 감사합니다. 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 10월(陽月) 15일 수교水橋에서.
소공주小公主3) -
0001_0004_b_01L松師遺事。有此
0001_0004_b_02L寄貺多謝。不究。
0001_0004_b_03L庚申陽月之望 水橋
0001_0004_b_04L小公主
-
0001_0005_a_01L남붕 대사 선안禪案에 답하네
오늘 자네의 서찰을 받고 자네가 잘 있다는 것을 알고 기뻤네.
이곳의 나는 예전처럼 지내고 있을 뿐이네.
보낸 책은 잘 도착하였네. 책을 펴서 한번 읽으니 의로운 마음(義膽)이
-
0001_0005_a_01L答鵬師 禪案
0001_0005_a_02L
0001_0005_a_03L卽得爾書。知爾好
0001_0005_a_04L在。可喜。此間依昔
0001_0005_a_05L耳。來冊依到。開
0001_0005_a_06L卷一讀。尙令人義
-
0001_0005_b_01L저절로 솟구치네. 언제쯤 서울에 들어올 일이 있겠는가?
바빠서 이렇게만 쓰네.
경庚 자 들어가는 해(1740) 10월 19일 백곡栢谷. -
0001_0005_b_01L膽自聳。那當
0001_0005_b_02L有入洛事否。忙
0001_0005_b_03L草只此。
0001_0005_b_04L
0001_0005_b_05L庚陽十九日 栢谷
-
0001_0006_a_01L밀양 재악사栽嶽寺4)의 남붕 상인 열어 보십시오 명례동明禮洞5) 김 주부金主簿 서간
지난번에 한 번 만났을 때는 매우 바빠 평온하지 못했으니 지금까지도 그립고 섭섭합니다. 상인께서는 무사히 산으로 돌아가셨고 선황禪況도 편안하신지요? 스승으로서 마땅히 지켜야 할 도리가 끊어진 지가 오래되었는데, 매양 대사께서 부지런히 애쓰는 뜻을 볼 때마다 존경하고 -
0001_0006_a_01L密陽 栽嶽寺 鵬上人 開見
0001_0006_a_02L明禮洞 金主簿 書
0001_0006_a_03L
0001_0006_a_04L向來一奉。甚怱怱未穩。
0001_0006_a_05L迨庸依悵。未知甁錫
0001_0006_a_06L無事還山。而禪況安
0001_0006_a_07L閑否。師道之絶久矣。每見
0001_0006_a_08L師志意勤苦。未嘗不爲
-
0001_0006_b_01L감탄하지 않은 적이 없었습니다.
그 사이에 혹시라도 이미 기장機張6) 귀양지에 뵈러 갔었습니까? 만약 이번에 사면령을 받아서 풀려나지 못한다면 내가 머지않아 내려가서 만나려고 기약합니다만, 어찌 반드시 기필할 수가 있겠습니까.
책판冊版을 고쳐서 간행하는 것과 비석을 세우는 일은 지금 어느 정도 진척이 되었습니까? 일이 끝난 뒤에 책 한 권을 인쇄하여 보내 주시면 매우 고맙겠습니다.
밀양 부사密陽府使는 저와 평생 동안 친하게 지낸 사이니 모든 일을 편의에 따라서 돌보아 줄 것이므로 이에 말씀을 드렸습니다만, 그가 그렇게 할 것인지는 모르겠습니다. 대사께서 꼭 찾아가서 뵙는 것이 좋겠습니다.
나머지는 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 2월 20일 식湜.
추신
제가 지은 시 가운데 참斬 자는 섬殲 자로 바꾸는 것이 좋겠습니다. -
0001_0006_b_01L之欽歎也。其間。或已往拜
0001_0006_b_02L於機張謫所耶。今番
0001_0006_b_03L赦令。若未蒙放。吾欲從近
0001_0006_b_04L下去。邂逅是企。而何可必也。
0001_0006_b_05L冊版改刊及碑役。今至何境。
0001_0006_b_06L畢事後一件。卽爲印惠之。
0001_0006_b_07L幸甚幸甚。本倅適是平生相親
0001_0006_b_08L之間。凡事隨便顧助之意。
0001_0006_b_09L玆以及之。未知其施行。而
0001_0006_b_10L師須進謁爲可。餘不具。1)
0001_0006_b_11L
0001_0006_b_12L庚申二月卄日 湜2)
0001_0006_b_13L
0001_0006_b_14L吾詩中斬字。改以殲字可矣。3)
-
0001_0007_a_01L송운 대사의 유집을 보고 느낀 것이 있어서 유집의 끝에 쓰다7)
사명 대사 정말로 동해 바다 밟았는데
용상이 가시니 악어 고래 엎드렸네
선도의 게송으로 살벌한 왜적에게 휴전을 권하여
-
0001_0007_a_01L閱松雲大師遺集有感而
0001_0007_a_02L題其端
0001_0007_a_03L
0001_0007_a_04L溟師眞箇蹈東溟。龍象之
0001_0007_a_05L行伏鰐鯨。禪偈勸休倭殺
-
0001_0007_b_01L자비로운 배에다 백성 태워 돌아왔네
서산 대사 의발이 긴밀하게 전해지고
영남 장수 곽재우8) 나란히 제향 받네
당대의 사명 대사 어찌하여 찾지 않나
장기(경남 기장) 바다 끓어올라 비린내 가득하네
무오년(1738, 영조 14) 청명 사흘 뒤에.9) -
0001_0007_b_01L伐。慈航載返我生靈。西山
0001_0007_b_02L碧鉢家傳密。南帥紅衣
0001_0007_b_03L廟享幷。今代松雲何不覓。
0001_0007_b_04L長䰇海沸爛魚腥。
0001_0007_b_05L
0001_0007_b_06L戊午 淸明後 三日
-
0001_0008_a_01L남붕 상인 경유經帷10)에
근래 보낸 답장은 과연 받아 보셨습니까? 오늘 납자衲子가 온 편에 스님께서 편안하게 지낸다는 소식을 전해 듣고 위안이 되었습니다.
이곳의 나는 조용히 지내고 있으니 다행입니다.
영남 감영에 보내는 서찰은 이미 써서 영營에 보냈으니 도움을 받을 수 있을 것입니다. 비록 서찰을 써서 -
0001_0008_a_01L鵬上人 經帷
0001_0008_a_02L
0001_0008_a_03L頃有所答。其果得見
0001_0008_a_04L否乎。卽於衲者之來。
0001_0008_a_05L承安信。爲慰。此處
0001_0008_a_06L伏過。可幸。嶺營裁
0001_0008_a_07L簡事。已成送營中。
0001_0008_a_08L可以顧助。雖作書。付
-
0001_0008_b_01L이 늙은 중에게 부쳐 보낸다 하더라도 어떻게 감영에 전달할 수 있겠습니까? 이 때문에 이곳에서 바로 보냅니다. 시문도 곧바로 지어 김여옥金麗玉에게 보내어 전달할 계획입니다.
이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 3월 12일 공동 산인公洞散人.
호조 참판戶曹參判 윤득화尹得華11) -
0001_0008_b_01L此衲殘僧。何以得
0001_0008_b_02L傳於營門也。是以
0001_0008_b_03L直自此書送耳。
0001_0008_b_04L詩文亦當從成。
0001_0008_b_05L付金麗玉。以爲
0001_0008_b_06L傳致之地計。不
0001_0008_b_07L具。
0001_0008_b_08L
0001_0008_b_09L庚申三月十二日 公洞散人
0001_0008_b_10L戶曹參判 尹得華
-
0001_0009_a_01L남붕 상인께 답합니다
지난겨울에 서찰을 받았으나 인편이 없어서 답장을 하지 못했는데 오늘 또 서찰이 와서 선황禪況이 좋다는 것을 알았으니 매우 기쁘고 위안이 되었습니다.
나는 근래 평안도 삭읍朔邑에서 동번東藩에 임명되어 이제 겨우 서울로 돌아왔습니다. …
-
0001_0009_a_01L答鵬上人
0001_0009_a_02L
0001_0009_a_03L前冬見書。而無便未答。卽
0001_0009_a_04L又書至。以審禪況安佳。
0001_0009_a_05L欣慰良深。吾頃自朔邑。
0001_0009_a_06L移拜東藩。才已還京。而
0001_0009_a_07L□… □
-
0001_0009_b_01L경상도관찰사와는 본래 그다지 친한 사이는 아니기 때문에 서찰을 주고받은 일이 없었습니다만, 앞으로 만약 저쪽에서 서찰을 보내온다면 혹시 답장 중에 언급하여 통지할 수는 있을 것입니다.
나머지는 바쁘고 소란스러워서 겨우 쓰느라 우선 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 3월 5일 미곡美谷에서 병생病生.
참의參議 김희로金熙[希]魯12) -
0001_0009_b_01L之。而嶺伯本不甚親。姑無
0001_0009_b_02L書札往復之事。來頭彼
0001_0009_b_03L若有書。或可通及於答
0001_0009_b_04L簡中也。餘忩撓堇草。
0001_0009_b_05L姑不具答。
0001_0009_b_06L
0001_0009_b_07L庚申三月五日 美谷 病生
0001_0009_b_08L參議 金熙[希]魯
-
0001_0010_a_01L남붕 상인께 부치는 답장
한번 헤어진 뒤로 해가 지났는데 그리운 마음이 없겠습니까. 어진 제자가 와서 보여 준 고목告目13)을 보고 비로소 대사께서 탈 없이 지내신다는 것을 알았으니 멀리 있는 마음에 위안이 되었습니다.
나는 요사이에 병이 들었다가 지금은 차차 건강해지고 있으니 다행입니다.
사우祠宇(사당)에 사용할 단청丹靑은 도우려고 한 지가 오래되었으나 힘이 미치지 못하였고 또 얻을 곳도 없어서 -
0001_0010_a_01L寄謝鵬上人
0001_0010_a_02L
0001_0010_a_03L一別經歲。能無戀戀。
0001_0010_a_04L賢徒之來。得見告目。始知
0001_0010_a_05L甁鉢無恙。可慰遠心。生
0001_0010_a_06L間有疾恙。今則差健。是
0001_0010_a_07L幸。祠宇所用丹靑。久欲相
0001_0010_a_08L助。而力不逮。且無可覓得處。
-
0001_0010_b_01L단청할 때가 임박하면 구입하려고 하였습니다. 지금 말씀하신 물품의 목록을 보니 비록 돌덩어리지만 갑자기 준비할 수가 없습니다. 여기 온 승려에게 동전 세 꿰미 어치를 구입하여 가져가게 하는 것도 한 귀퉁이를 돕는 자료가 될 수 있으리라 생각되니, 그래도 시주하는 힘을 보탰다고 할 수 있지 않겠습니까? 하하하.
보내온 반찬과 산초와 사탕은 함께 받아서 먹으니 매우 기뻤습니다.
이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 3월 5일 정곡貞谷에서 병생病生.
생원生員 최홍간崔弘簡 -
0001_0010_b_01L只欲臨時買收矣。今見所示物目。
0001_0010_b_02L雖石顆。亦不能卒辦。試以三
0001_0010_b_03L貫銅。使來衲貿去。想亦
0001_0010_b_04L足以助一隅之資。尙可稱
0001_0010_b_05L檀越之力否。好笑。來佐飯
0001_0010_b_06L椒糖。幷領食歡喜耳。
0001_0010_b_07L姑不一。
0001_0010_b_08L
0001_0010_b_09L庚申三月五日 貞谷 病生
0001_0010_b_10L生員 崔弘簡
-
0001_0011_a_01L남붕 대사 선안禪案에 답합니다
그리워하는 마음이 참으로 절절하였는데 갑자기 보내 주신 대사의 서찰이 와서 수도하는 생활이 편안하고 좋다는 것을 알았습니다. 기쁘고 위안이 되는 마음이 마치 다시 마주 앉아 이야기를 나누는 것 같았습니다.
합천陜川의 승려가 지금까지 사이가 좋지 않으니(齮齕) 분통스러운 마음을 이길 수가 없습니다. 감영에는 내일 방자房子 편으로 다시 간청하겠습니다. 혹시 급군給軍하는 일이 있으면 -
0001_0011_a_01L答鵬大師 禪案
0001_0011_a_02L
0001_0011_a_03L戀想政切。禪翰忽墜。
0001_0011_a_04L審得慧況安吉。欣慰如
0001_0011_a_05L復對討。陜僧之至今齮齕。
0001_0011_a_06L不勝絶痛。營門則明日房子
0001_0011_a_07L便。當復懇囑。或有給軍
-
0001_0011_b_01L빨리 일을 마치는 것이 좋겠습니다.
보내 주신 음식물은 매우 고맙습니다. 이 승려는 인물됨이 아주 사랑스러워 따를 만합니다. 부탁드린 『사명집四溟集』은 보내 주신 대로 받았습니다. 만약 인편이 자주 있다면 자주 자주 서찰을 주시어 그리워하는 마음을 달래 주는 것이 어떻겠습니까?
이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 3월 3일 회곡會谷에서 병부病夫.
영천 수령(永川守) 정관하鄭觀河14) -
0001_0011_b_01L之事。卽速完役爲妙。所
0001_0011_b_02L惠珍味。多謝多謝。此禪人物
0001_0011_b_03L極佳愛當從。所請四溟集。
0001_0011_b_04L亦依受耳。如有便頻。
0001_0011_b_05L頻頻寄書。以慰戀懷如何。不一。
0001_0011_b_06L
0001_0011_b_07L庚申三月三日 會谷 病夫
0001_0011_b_08L永川守 鄭觀河
-
0001_0012_a_01L남붕 상인께 답하네
생각지도 않았는데 광혜廣慧 스님이 와서 자네 서찰을 전해 주었고 겸하여 책 두 권도 가져왔네. 그에게 자네가 근래 잘 지낸다는 소식을 듣고 매우 기뻤다네.
이곳의 나는 이가 아파 몹시 고생한 지가 어느덧 몇 달이 지났는데도 밤낮으로 자리에 누워 앓고 있으니 고생을 이루 말로 형용할 수가 없다네.
-
0001_0012_a_01L答鵬釋
0001_0012_a_02L
0001_0012_a_03L意外惠釋來傳汝書。
0001_0012_a_04L兼帶二卷書。聞知近間
0001_0012_a_05L平居。可喜可喜。此中齒痛
0001_0012_a_06L苦谻。居然已過數月。晝
0001_0012_a_07L夜貼席委痛。苦不可言。
-
0001_0012_b_01L비석을 세우는 일을 이제 막 시작했다고 하니 참으로 넉넉하게 도와주고 싶네. 하지만 관아에 모아둔 것(官儲)이 적은데다 또 근심과 질병이 이와 같아서 도와주는 것이 조금도 내 마음에 들지 않으니 한탄스럽네.
병으로 누워 있느라 대신 쓰게 하였네. 많이 언급하지 않겠네.
경신년(1740, 영조 16) 3월 21일.
추신
돈 한 냥, 미역 다섯 단을 보내네.
부사府使 유건기兪健基15) -
0001_0012_b_01L立石方始役云。固欲優助。
0001_0012_b_02L而官儲告乏中。且憂病如
0001_0012_b_03L此。專不稱情。可歎。病臥
0001_0012_b_04L代草。不多及。
0001_0012_b_05L
0001_0012_b_06L庚申三月卄一日
0001_0012_b_07L
0001_0012_b_08L錢一兩。藿五丹。
0001_0012_b_09L府使 兪健基
-
0001_0013_a_01L남붕 상인께 부칩니다
윤 장령尹掌令 서간 (완봉完封)
나는 현재 선원각璿源閣16)을 수리하고 고치는 일로 마침 오대산五臺山에 와서 -
0001_0013_a_01L寄鵬上人
0001_0013_a_02L尹掌令書 (完封)
0001_0013_a_03L
0001_0013_a_04L吾方以
0001_0013_a_05L璿源閣修改事。適來五臺山。留
-
0001_0013_b_01L월정사月精寺에 머물고 있는데, 홀연 동화사桐華寺17)의 현玄 상인을 만나서 대사께서 편안히 지낸다는 소식을 들었습니다. 그리고 대사께서 보낸 『분충록奮忠錄』과 『제영題詠』 두 책을 받고 놀랍고 기쁜 나머지 돌보아 주시는 마음에 깊은 감사를 드립니다. 그러나 마음을 표시할 물건을 드릴 것이 없으니 부끄럽고 한탄스러운 마음을 이루 말로 형용할 수가 없습니다.
나머지는 다 쓰지 못합니다.
경신년(1740, 영조 16) 3월 28일 윤 장령尹掌令 서書.
윤빈尹彬18) -
0001_0013_b_01L月精寺。忽遇桐華寺玄上人。爲
0001_0013_b_02L傳師安穩之報。仍獻師所送奮
0001_0013_b_03L忠錄及題詠兩冊。驚喜之餘。深
0001_0013_b_04L感眷誼。而無物表情。慚歎不勝
0001_0013_b_05L言。餘不盡宣。
0001_0013_b_06L
0001_0013_b_07L庚申三月卄八日
0001_0013_b_08L尹掌令 書
0001_0013_b_09L尹彬
-
0001_0014_a_01L남붕 상인께 드리는 답서
약산藥山 관아에서 보냅니다
지난해에 오시라고 부탁을 드렸는데 오늘 뜻밖의 서찰을 받아 펼쳐 보니 상쾌하기가 마치 주미麈尾19)를 흔들며 현묘한 글을 읽는 모습을 뵙는 것 같았습니다. 더군다나 보내 주신 송운 대사의 『분충록』과 -
0001_0014_a_01L答鵬上人書
0001_0014_a_02L藥山衙中出
0001_0014_a_03L
0001_0014_a_04L年前委來乞請。今
0001_0014_a_05L書得之念外。披爽
0001_0014_a_06L如奉揮麈讀玄。況
0001_0014_a_07L寄送松雲奮忠錄及
-
0001_0014_b_01L시권詩卷은 아직 보지 못했던 것을 보게 된 것이니 어찌 기쁜 마음을 따라 한 번만 읽을 뿐이겠습니까. 은근한 뜻에 깊이 감사를 드리고 보배처럼 보관하겠습니다.
울산蔚山 감영으로 돌아가는 심부름꾼이 있어서 바쁜 틈을 내어 간략하게 답장을 보냅니다. 이만 줄입니다.(不乙)20)
경신년(1740, 영조 16) 5월 20일 삼호三湖.
추신
흰 갓 한 정頂으로 나의 뜻을 나타냅니다.
영변 부사寧邊府使 이중협李重協21) -
0001_0014_b_01L詩卷。得見所未見。此
0001_0014_b_02L奚隨喜一遍而已。多
0001_0014_b_03L謝勤意。爲之珍藏矣。蔚
0001_0014_b_04L營伻歸。撥忙略復。不乙。
0001_0014_b_05L
0001_0014_b_06L庚申五月卄日 三湖
0001_0014_b_07L
0001_0014_b_08L白帽一頂。㫌[旌]
0001_0014_b_09L意。
0001_0014_b_10L寧邊府使 李重協
-
0001_0015_a_01L남붕 상인께 드리는 답장
가을 하늘 높아 가니 우러러보면서 생각하였는데 승려가 와서 전해 주는 서찰을 보고 산에서 수도하시는 상황이 편안하고 좋다는 것을 알았으니 위안되고 후련한 마음이 끝이 없습니다.
지난번에 보내온 시에 화운하여 보내려고 하였으나 공무(公故)가 바빠서 생각할 겨를이 없었고 이번 인편에도 화운하여 보내지 못하니 한탄스럽습니다.
-
0001_0015_a_01L鵬上人答書
0001_0015_a_02L
0001_0015_a_03L秋高瞻想。師來見書。
0001_0015_a_04L以審山居道況安好。慰
0001_0015_a_05L瀉無已。前韻已欲和送。
0001_0015_a_06L而公故奔忙。無以入思。
0001_0015_a_07L今便亦不得和送。可歎。
-
0001_0015_b_01L언제쯤 붕 상인께서 서울로 오려고 합니까? 계신 곳을 바라보니 서글픈 마음 그지없습니다.
이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 9월 3일 정 수찬鄭修撰이 답장을 보냅니다.
정휘량鄭輝良22) -
0001_0015_b_01L何間甁錫欲戾洛。回
0001_0015_b_02L首流悵無已。姑不一。
0001_0015_b_03L
0001_0015_b_04L庚申菊月初二日
0001_0015_b_05L鄭修撰 謝狀
0001_0015_b_06L鄭輝良
-
0001_0016_a_01L남붕 상인께 드리는 답장
(함緘)
오랫동안 맑은 모습을 뵙지 못하여 항상 그립고 섭섭하였는데 갑자기 광혜廣慧 스님을 만나 서찰을 받고 뜯어서 살펴보았더니 서리 내리는 가을에 조용히 지내시는 생활이 인연을 따라 더욱이나 좋다는 것을 알았습니다.
다만 여러 해 동안 고생한 -
0001_0016_a_01L鵬上人謝書
0001_0016_a_02L (緘)
0001_0016_a_03L
0001_0016_a_04L久違淸眄。居常
0001_0016_a_05L耿悵。忽逢廣慧。
0001_0016_a_06L因獲華札。披
0001_0016_a_07L玩之餘。矧認霜秋。
0001_0016_a_08L靜味隨緣。益復淸
0001_0016_a_09L佳。第積年辛苦
-
0001_0016_b_01L공이 모조리 해인사海印寺 승려들에게 돌아갔으니 가소롭고 한탄스럽습니다. 보내온 책은 잘 받았습니다만 빌려 간 시집은 어째서 돌려주지 않습니까? 상인께서는 언제쯤 서울로 오십니까?
소란스러워 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 9월 10일 이 진사李進士 답장.
진사進士 이준상李俊詳 -
0001_0016_b_01L之功。摠輸於海印
0001_0016_b_02L緇徒。可笑可歎。來冊
0001_0016_b_03L謹領。而借去詩集。何
0001_0016_b_04L不還償耶。飛錫
0001_0016_b_05L何當西來。擾草不具。
0001_0016_b_06L
0001_0016_b_07L庚申九月十日 李進士 謝
0001_0016_b_08L進士 李俊詳
-
0001_0017_a_01L남붕 대사 법연에 드리는 회답
성현省峴에서 병든 나그네가 드리는 답장 (함緘)
남북으로 바쁘게 돌아다니는 중에도 그리워하는 마음은 대사를 향하지 않은 적이 없었습니다. 하물며 가을바람이 땅을 흔들고 맑은 서리가 -
0001_0017_a_01L鵬大師 法筵 回呈
0001_0017_a_02L省峴 病客 謝柬 (緘)
0001_0017_a_03L
0001_0017_a_04L南北奔馳之中。熲熲一念。未嘗
0001_0017_a_05L不在於
0001_0017_a_06L師。矧當秋風動地。淸霜
-
0001_0017_b_01L나뭇가지에 맺히는데 산중에서 수도하는 생활이 더욱이나 깨끗하고 고요할 것을 생각하며 오래도록 우두커니 바라보았습니다.
이런 즈음에 보내 주신 서찰을 받고 겸하여 대사大師의 고제高弟와 마주 앉아 반나절 동안 이야기를 나누니 문득 근심과 괴로움이 줄어드는 것을 느끼겠고, 또 건강도 좋으시다는 것을 알았으니 위안되는 마음이 다시 어떻겠습니까?
나는 속세의 번거로운 일에 시달리는 것이 이와 같고 영예를 쫓아 육신의 부림을 받고 있으니 스스로 가련하게 여긴들 어떻게 하겠습니까. 한번 오신다는 약속에 미리부터 놀랍도록 기뻐 넘어질 지경입니다.
보내 주신 송이버섯은 정답게 보살펴 주시는 마음을 알겠으니 매우 감사합니다.
나머지 모든 것은 바쁘고 어수선하여 이만 줄입니다.
경신년(1740, 영조 16) 성현도省峴道23)에서 병든 나그네가 머리를 조아립니다. -
0001_0017_b_01L入樹。坐想山中
0001_0017_b_02L禪味益澄寂。長望悠然。
0001_0017_b_03L此際得承
0001_0017_b_04L惠字。兼對高弟。半日打話。
0001_0017_b_05L頓覺洗減愁辛。且審
0001_0017_b_06L戒體珍重。仰慰倘復如何。
0001_0017_b_07L僕爲塵累所迫。如是。驅
0001_0017_b_08L榮形役。自憐奈何。一者
0001_0017_b_09L惠顧之約。預切驚倒
0001_0017_b_10L之至。松茸知荷
0001_0017_b_11L情念。多謝多謝。餘萬忙撓。4)
0001_0017_b_12L不宣。
0001_0017_b_13L
0001_0017_b_14L庚菊秋卄日 省峴 病客 頓5)
-
0001_0018_a_01L남붕 상인께 드리는 답장
오랫동안 소식이 막힌 나머지에 갑자기 안부 서찰을 받고 새해에도 산에서 지내시는 생활이 좋다는 것을 알았으니 위안되고 기쁜 마음 그지없습니다.
나는 부모님 곁에서 그럭저럭 지내고 있으니 다행입니다.
오미환五味丸을 보내 주셨으니 정답게 보살펴 주시는 마음에 깊이 감사를 드리며 겨우 먹 한 개로 사례합니다. 이만 줄입니다.
경오년(1750, 영조 26) 2월 13일 공졸公拙.
진사進士 -
0001_0018_a_01L鵬上人答
0001_0018_a_02L
0001_0018_a_03L阻久之餘。忽得書問。審
0001_0018_a_04L新年山況安勝。慰喜
0001_0018_a_05L無已。此侍側粗遣爲幸。
0001_0018_a_06L送餉五味丸。深感情
0001_0018_a_07L意。聊以一墨爲謝。
0001_0018_a_08L不究狀。
0001_0018_a_09L
0001_0018_a_10L庚午二月十三日 公拙
0001_0018_a_11L進士
-
0001_0018_b_01L남붕 스님께 드리는 답장
생각지도 않았는데 서찰을 받고 편안히 지낸다는 것을 알았으니 자못 위안되는 마음 그지없습니다. 또 이처럼 인쇄한 『분충서난록』을 멀리서 보내 주셨는데 모두 정다운 마음에서 나온 것이니 깊이 감사를 드립니다.
붓과 먹 한 개씩을 보내드리고 바빠서 많이 언급하지 않습니다.
경신년(1740, 영조 16) 10월 18일 흥동興洞에서. -
0001_0018_b_01L鵬釋答書
0001_0018_b_02L
0001_0018_b_03L意外領書。審得安遣。殊
0001_0018_b_04L慰不已。且此紓難錄印件。
0001_0018_b_05L遠地寄送。儘出情念。多
0001_0018_b_06L謝多謝。筆墨各一覓去。忙
0001_0018_b_07L不多及。
0001_0018_b_08L
0001_0018_b_09L庚申十月十八 興洞
-
0001_0019_a_01L남붕 대사께 부칩니다
절간이 소란하여 시름을 견디려니
거친 물건 어찌 오고 감을 물으리
남붕 대사 공덕만 볼 수 있을 뿐인데
높기가 팔만대장경 누각과 가지런하네.
-
0001_0019_a_01L寄鵬師
0001_0019_a_02L
0001_0019_a_03L空門擾擾也堪愁。
0001_0019_a_04L粗物何須問去留。
0001_0019_a_05L但見鵬師功德事。
0001_0019_a_06L齊高八萬大藏樓。
-
0001_0019_b_01L경신년 겨울 사천槎川.
추신
나머지는 모두 광혜廣慧가 돌아가서 말할 것이고, 가래나무 열매는 매우 감사합니다.이 참의李參議24) 답장.
-
0001_0019_b_01L庚申冬 槎川
0001_0019_b_02L
0001_0019_b_03L都在廣慧歸
0001_0019_b_04L復。楸果多荷。
0001_0019_b_05L
0001_0019_b_06L李參議答狀
-
0001_0020_a_01L남붕 상인 도안에
서찰을 보고 잘 지낸다는 것을 알았으니 위안되는 마음 이루 말로 형용할 수가 없네.
나는 그럭저럭 예전처럼 지내고 있으니 매우 다행일세.
보내온 물건은
-
0001_0020_a_01L鵬上人道案
0001_0020_a_02L
0001_0020_a_03L見書知好在。慰
0001_0020_a_04L不可言。吾姑保
0001_0020_a_05L夙狀。可幸可幸。
0001_0020_a_06L所送者。情餉
-
0001_0020_b_01L정으로 보낸 것이니 고맙네. 작은 먹 두 개를 보내니 이 정을 나누어 받아주는 것이 좋겠네.
나머지는 다 쓰지 못하네.
10월 19일 연곡蓮谷.
도사都使 조재호趙載浩25) -
0001_0020_b_01L可感。小墨二
0001_0020_b_02L丁送去。分領
0001_0020_b_03L此情。可也。餘
0001_0020_b_04L不旣。
0001_0020_b_05L
0001_0020_b_06L十月十九日 蓮谷
0001_0020_b_07L都使 趙載浩
-
0001_0021_a_01L남붕 대사 경안에 답합니다
오늘 대사의 서찰을 보고 근래 도를 닦는 생활이 맑고 아름답다는 것을 알았으니 매우 위안이 되었습니다. □ … □
경차京差17 임상원林象元26) -
0001_0021_a_01L6)
0001_0021_a_02L答南師 經案
0001_0021_a_03L
0001_0021_a_04L卽見師書。知近來
0001_0021_a_05L道況淸佳。恰慰
0001_0021_a_06L□ … □
0001_0021_a_07L京差 林象元
-
0001_0021_b_01L□ … □
백족白足(스님)이 와서 계행戒行을 닦는 건강이 보중함을 자세히 알았으니 아주 위안이 되기도 하고 그립기도 하다네.
이곳의 나는 예전처럼 지내고 있으니 다른 것은 말할 것이 없네. 보내온 등송燈頌27) 경전 두 권은 이 뒤에 마땅히 서찰과 함께 돌려보낼 것이니 이 서찰을 보고 자세히 알기 바라네. 이 뒤에 혹 할 만한 일이 있으면 다시 서찰을 쓰는 것이 좋겠네.
남은 할 말은 많지만 바쁘고 소란스러워 이만 줄이네.
임壬 자 들어가는 해(1752) 4월 그믐날 화동28) 노부花洞老夫가 답하네.
추신
신령한 주술 능력 지금도 땀이 나니29)
승려의 풍모와 근심 성 가에 다했네
꽃이 붉어 만일 차가운 산에 처하지 않으면
당년의 기색이 빈 방 아님을 기뻐하리. -
0001_0021_b_01L□ … □
0001_0021_b_02L白足之來。備審
0001_0021_b_03L戒體葆重。仰慰且溯。此中
0001_0021_b_04L姑依。它無說去。而送來燈頌
0001_0021_b_05L二經。從後當書。以付還送。以
0001_0021_b_06L此具悉。而此後或有可爲之
0001_0021_b_07L事。更書可也。餘多忙擾。不宣。
0001_0021_b_08L
0001_0021_b_09L壬四晦日 花洞老夫 答7)
0001_0021_b_10L
0001_0021_b_11L神呪力應汗于今。釋子風
0001_0021_b_12L罹城畔悉。花紅若不寒山
0001_0021_b_13L處。喜當年色未空室。8)
-
0001_0022_a_01L남붕 선사 경안經案에
묵곡墨谷에서 보내는 답장
서찰을 보고 -
0001_0022_a_01L鵬師經案
0001_0022_a_02L墨谷受答
0001_0022_a_03L
0001_0022_a_04L見
-
0001_0022_b_01L매우 기뻤는데 하물며 그 사이에 도를 닦는 재미가 맑고 넉넉했다는 것을 알았으니 더욱 위안이 되었습니다.
보내온 산미山味는 잘 받았습니다.
이만 줄입니다.
신미년(1751, 영조 27) 2월 19일 묵곡墨谷 답장.
전의典醫 방곡方谷
영상領相 -
0001_0022_b_01L書多喜。況知其間
0001_0022_b_02L道味淸裕。尤慰
0001_0022_b_03L尤慰。所送山味依受
0001_0022_b_04L耳。不究。
0001_0022_b_05L
0001_0022_b_06L辛未二月十九日 墨谷
0001_0022_b_07L答
0001_0022_b_08L典醫 方谷
0001_0022_b_09L領相
-
0001_0023_a_01L남붕 상인 선안禪案에
조동棗洞30) 김 판서金判書가 보내는 답장 (생함省緘)
광혜廣慧 스님이 와서 전해 주는 문안 서찰을 받아서 읽고 구름처럼 떠도는 발길이 명산으로 향했고 생활도 안온하다는 것을 알았으니 매우 위안되고 -
0001_0023_a_01L鵬上人 禪案
0001_0023_a_02L棗洞 金判書 謝帖 (省緘)
0001_0023_a_03L
0001_0023_a_04L惠師之來。承讀
0001_0023_a_05L問札。憑審
0001_0023_a_06L雲蹤方向名山。
0001_0023_a_07L啓居亦安穩。慰喜
-
0001_0023_b_01L기쁘다네.
이곳의 나는 오래된 재앙이 내 몸에 있어 차마 볼 수 없는 아들의 죽음을 당했으니 아픔과 원통함을 어떻게 말로 할 수 있겠는가.
보내온 여러 가지 물건은 은근한 마음이 담긴 것이니 매우 감사하네. 붓 두 자루를 보내니(送似)31) 모과로 보답한다32)고 할 수 있겠네.
이만 줄이네.
신미년(1751, 영조 27) 2월 17일 조동 산인棗洞散人.
판서判書 -
0001_0023_b_01L萬萬。此中宿殃在躬。
0001_0023_b_02L忍見子喪。痛隕寃酷。
0001_0023_b_03L尙何言哉。
0001_0023_b_04L惠來諸種。多謝
0001_0023_b_05L勤意。二筆送似。可
0001_0023_b_06L謂木瓜之報也。不周。
0001_0023_b_07L
0001_0023_b_08L辛未二月十七日 棗洞散人
0001_0023_b_09L判書
-
0001_0024_a_01L남붕 대사께 부칩니다
미천동尾泉洞에서 보내는 서찰
매양 서봉西峰의 그리움이 절절하였더니 오늘 조 생원曺生員에게 자네가 있는 곳의 소식을 자세하게 들었는데 작년 같은 변세變歲에도 무사히 잘 보냈다고 하니 얼굴을 마주 본 듯이 위안이 되었네. 다만 지난 겨울에 뜻하지 않게 받은 횡액에 대한 이야기를 듣고 -
0001_0024_a_01L寄鵬大師
0001_0024_a_02L尾泉洞 書封
0001_0024_a_03L
0001_0024_a_04L每切西峰之戀。卽因
0001_0024_a_05L曺生員。詳聞君邊消
0001_0024_a_06L息。則如昨年變歲。無
0001_0024_a_07L事好遣。慰當面對。
0001_0024_a_08L而第聞昨冬毋妄之
-
0001_0024_b_01L매우 놀랐으나 결과는 무사하다고 하니 참으로 다행일세.
나는 지난가을에 갑자기 이틀거리33)에 걸려서 백약이 무효하고 근력이 다 빠져(澌綴)34) 남은 것이 없으니 근심을 이루 말로 형용할 수가 없네. 마침 조 생원 편이 있어서 잠시 이처럼 소식을 부치네.
신辛 자 들어가는 해(1751) 2월 21일 임 상인林喪人.
운산 현감雲山縣監 임지호林芝湖 -
0001_0024_b_01L厄。極爲驚駭。而末
0001_0024_b_02L稍無事云。是可幸
0001_0024_b_03L也。此昨秋忽得二日瘧。
0001_0024_b_04L百藥無效。筋力澌綴
0001_0024_b_05L無餘地。悶不可言。適因
0001_0024_b_06L曺生員便。暫此寄
0001_0024_b_07L音。
0001_0024_b_08L
0001_0024_b_09L辛二月卄一日 林喪人
0001_0024_b_10L雲山縣監 林芝湖
-
0001_0025_a_01L남붕 대사께 답장을 드립니다
신야莘野에서 서찰을 보냅니다
여러 해 동안 소식이 막혀서 그리는 생각이 많더니 심사心師가 와서 서찰을 전해 주어 과연 접때 들은 소문이 맹랑한 것임을 알았으니 기쁘고 위안되는 마음 말로 할 수가 없습니다.
-
0001_0025_a_01L鵬師奉答
0001_0025_a_02L莘野書
0001_0025_a_03L
0001_0025_a_04L積年阻音。戀思此夥。
0001_0025_a_05L心師來傳書。果知其向來
0001_0025_a_06L所聞之麥浪也。欣慰不可
-
0001_0025_b_01L모든 일에는 반드시 도와주는 사람이 있을 것인데 어찌하여 크게 힘을 내지 않습니까?
지금은 별다른 사단이 없고 또 오래지 않아서 공격하지 않더라도 저절로 깨뜨려질 것이므로 온 승려를 빨리 돌아가게 했습니다. 이 뒤로 혹 이어지는 인편이 있으면 자주자주 서찰을 보내 주는 것이 좋겠습니다.
영감令監이 마침 교외로 행차를 하여 답장을 부치지 못합니다. 앞으로 만일 들을 만한 소식이 있으면 바로 알려주는 것이 좋겠습니다. 나는 재동齋洞이나 동대문 바깥의 신촌莘村에 머물 것입니다.
엿(花糖)이 천 리 밖에서 서찰과 함께 왔는데 이는 참으로 보통일이 아닙니다. 산에 사는 승려가 어떻게 이것을 얻어서 내게 보냈습니까. 비록 깊은 뜻을 받기는 합니다만 도리어 매우 괴이하게 여겨집니다.
나머지 할 말은 많지만 이만 줄입니다.
신辛 자 들어가는 해(1751) 4월 24일 신촌莘村 범호정泛湖亭.
예조 참의禮曹參議 조명겸趙明謙35) -
0001_0025_b_01L言。凡事必有顧助者。何
0001_0025_b_02L不大出力耶。今則別無
0001_0025_b_03L事端。且不久不攻自破。來
0001_0025_b_04L僧使之速歸耳。此後
0001_0025_b_05L或有仍便。頻頻有書可
0001_0025_b_06L也。
0001_0025_b_07L令監適行次于郊外。未
0001_0025_b_08L得寄答耳。此後
0001_0025_b_09L如有可聞之事。卽爲仰報
0001_0025_b_10L可也。吾則或留齋洞。或留東大門外
0001_0025_b_11L莘村矣。花糖千里奉書。此是不
0001_0025_b_12L尋常。山僧何以得此送我。雖領深9)
0001_0025_b_13L意。還可怪也。餘萬姑不式。
0001_0025_b_14L
0001_0025_b_15L辛之四念之四 莘村 泛湖亭10)
0001_0025_b_16L禮曹參議 趙明謙11)
-
0001_0026_a_01L남붕 대사 좌우(座右)에 전하는 답장
성현도省峴道 찰방察訪 답장 (완完)
긴 여름 동안 만나지 못하여 저로 하여금 생각을 치달리게 했습니다. 그런데 방금 고제高弟36)가 찾아오고 겸하여 서찰까지 받고, 이별한 뒤로 건강을 보중한다는 것을 자세히 알았으니 위안이 되기도 하고 또 그립기도 합니다.
이곳의 나는 몸이 끊임없이 자질구레한 관아의 일에 매여 있어 남쪽 땅에서 여름이 지나도록 돌아가지 못하였으니 고향을 그리워하는 마음이 가을을 맞아 억누르기 어렵습니다만 스스로 가련하게 여긴들 어떻게 하겠습니까. 접때 찾아온다고 하여 항상 발돋움하고 기다리던 중이었는데
-
0001_0026_a_01L鵬師座右回傳
0001_0026_a_02L省郵謝帖 (完)
0001_0026_a_03L
0001_0026_a_04L長夏阻晤。令人馳想。
0001_0026_a_05L卽仍高弟之來訪。
0001_0026_a_06L兼承惠字。細知別後。
0001_0026_a_07L戒體葆重。仰慰且溯。
0001_0026_a_08L此中身係官冗滔滔。不
0001_0026_a_09L歸經夏於南土。鄕思當
0001_0026_a_10L秋難抑。自憐奈何。
0001_0026_a_11L一者見訪。尋常跂待。
-
0001_0026_b_01L오늘 스님께서 감로사甘露寺로 옮겨서 주석한다는 소식을 들었습니다. 흰 구름은 원래 정해진 곳이 없어서 그런 것입니까? 서로 만나기가 쉽지 않은 듯하여 서찰을 쓰려고 종이를 마주하니 그립고도 서글퍼집니다.
나머지는 바쁘고 어수선하여 잠시 쓰느라 서찰의 격식을 갖추지 못합니다.
신미년(1751, 영조 27) 7월 23일 성현도省峴道에서 병든 나그네가. -
0001_0026_b_01L今聞錫杖移住
0001_0026_b_02L於甘露云。白雲元無
0001_0026_b_03L定處而然耶。相握
0001_0026_b_04L似未易。臨紙熲悵。餘
0001_0026_b_05L忙擾暫草。不宣狀
0001_0026_b_06L儀。
0001_0026_b_07L
0001_0026_b_08L辛未七月卄三日 省峴 病客
-
0001_0027_a_01L남붕 상인께 답합니다
금릉(김천)에서 서찰을 보냅니다
뜻밖에 스님의 서찰을 받고 눈 내리는 추위에 선황禪況이 편안하고 좋다는 것을 자세히 알았으니 위안되고 기쁜 마음 이루 말할 수가 없습니다.
나는 예전처럼 지내고 있지만 가을철 농사일에 파묻혀 겨를이 없으니 -
0001_0027_a_01L答鵬上人
0001_0027_a_02L金陵書
0001_0027_a_03L
0001_0027_a_04L意外得領禪札。備悉
0001_0027_a_05L雪寒。禪況安吉。慰喜
0001_0027_a_06L不可言。吾依遣而秋務
-
0001_0027_b_01L불쌍함이 어떻겠습니까?
보내 주신 각종 물건은 산골 음식의 고상한 맛을 띠고 있습니다. 정다운 선물에 깊이 감사를 드립니다. 새 달력 한 건을 서찰과 함께 보내 드리니 산중에서 펼쳐볼 만하지 않겠습니까?
나머지는 너무 어수선하여 이만 줄입니다.
신미년(1751, 영조 27) 12월 7일 금릉金陵 서간書簡.
송금산宋金山 -
0001_0027_b_01L汨汨。悶憐奈何。惠寄各
0001_0027_b_02L種。帶得山家風味。多謝
0001_0027_b_03L情貺。新曆一件伴簡。可
0001_0027_b_04L作山中之披覽否。餘擾
0001_0027_b_05L甚。不俱。
0001_0027_b_06L
0001_0027_b_07L辛未臘月初七日 金陵 書
0001_0027_b_08L宋金山
-
0001_0028_a_01L남붕 대사 선안禪案에 전하는 회신
청교淸橋에서 조 참봉趙參奉이 보내는 답장
오늘 서찰을 받고 도를 닦는 생활이 좋다는 것을 알았으니 멀리서 그리워하던 마음에 매우 위안이 되었습니다.
이곳의 나는 예전처럼 지내고 있으니 다행입니다.
보내 준 여러 가지 산과실은 그대로 왔습니다. 이만 줄입니다.
신미년(1751, 영조 27) 2월 19일 병들어 보잘것없는 사람이 쓰다.
0001_0028_a_01L남붕 상인께 보내는 답장
(완完)
-
0001_0028_a_01L鵬大師 禪案 回傳
0001_0028_a_02L淸橋 趙參奉 答簡
0001_0028_a_03L
0001_0028_a_04L卽奉委字。憑諦
0001_0028_a_05L道履珍佳。遙想好慰。此間
0001_0028_a_06L姑遣宿狀是幸。惠送
0001_0028_a_07L山實各種依來耳。不宣。
0001_0028_a_08L
0001_0028_a_09L辛未二月十九日 病拙 書
0001_0028_a_10L
0001_0028_a_11L答鵬上人
0001_0028_a_12L (完)
-
0001_0028_b_01L접때 찾아온 것이 맑은 마음이었다는 것을 저절로 알았는데 또 직접 쓴 서찰을 받으니 그리워하던 마음이 풀립니다.
이곳의 나는 그럭저럭 편안하게 지내고 있으니 다른 것은 말할 것도 없습니다.
『전등록』과 『선문염송』 두 경전은 잘 받았는데, 제목은 돌려줄 때 꼭 써 드리겠습니다.
나머지는 이만 줄입니다.
12월 17일 남기南機에 머무는 사람이. 밀양密陽 책방冊房37) 조 서방趙書房.
추신
새 달력 한 건을 서찰과 함께 보냅니다.
조 서방趙書房 밀주密州 책방冊房 -
0001_0028_b_01L頃訪自覺淸懷。又得手
0001_0028_b_02L惠。可釋戀戀。此中姑安。
0001_0028_b_03L它無說去。燈頌二經依
0001_0028_b_04L領。而題目還時當書
0001_0028_b_05L之耳。餘不一。
0001_0028_b_06L
0001_0028_b_07L臘旬七 南機滯人
0001_0028_b_08L密陽冊房 趙書方[房]
0001_0028_b_09L新曆一件伴簡耳。
0001_0028_b_10L趙 書方 密州 冊房
-
0001_0029_a_01L남붕 대사 법탑法榻에 드리는 회신
죽관竹舘에서 병든 나그네가 부치는 답장
질병으로 끙끙대면서도 매양 대사의 맑은 모습을 생각합니다만 뵐 길이 없어서 그저 바라보며 그리워할 따름이었는데 뜻밖에도 -
0001_0029_a_01L鵬師 法榻 回納
0001_0029_a_02L竹舘 病客 謝帖
0001_0029_a_03L
0001_0029_a_04L疾病吟呻之暇。每念
0001_0029_a_05L師之淸範。無逌奉接。
0001_0029_a_06L徒自瞻詠而已。料表
-
0001_0029_b_01L고제高弟가 멀리서 서찰을 갖고 찾아왔으니 넘어 질것 같은 기쁨이 어찌 끝이 있겠습니까? 하물며 예전에 없던 많은 눈이 쌓인 중에도 불법을 닦는 재미가 잇달아 좋다는 것을 알았으니 매우 위안이 됩니다.
나는 지난달 초에 부모님의 병환이 조금 덜해졌기(少間) 때문에 비로소 관아로 돌아왔습니다. 그러나 임기가 머지않아 끝나니 고향으로 돌아가고 싶은 마음은 날마다 급박하고 객지 생활은 날이 갈수록 괴로우니 나의 가련한 마음이 어떻겠습니까?
가을에 지나는 길에 들렀다는 소식을 오늘에서야 들었습니다만 내가 서울로 올라가는 날과 겹쳐서 어긋나 만나서 이야기를 나누지 못했으니 매우 섭섭합니다. 돌아갈 기일이 아직은 확실하게 정해지지 않았으나 올해 연말이나 내년 초가 될 것입니다.
보내 주신 각종 물건은 두텁게 돌봐 주시는 특별한 뜻에서 나온 것이니 더욱 감사를 드립니다. 정을 표시할 물건이 없어서 황필黃筆(족제비 꼬리털 붓) 두 자루와 서찰지 20폭을 보내니 웃으며 받으시는 것이 어떻겠습니까.
나머지는 돌아가기 전에 한번 뵙기를 바라며 우선 서찰의 격식을 갖추지 못합니다.
신미년(1751, 영조 27) 12월 8일 성현도省峴道에서 병든 나그네가.
추신
아전 서徐 아무개 일은 지금 지시해 주기를 기다리고 있었는데 이미 보역청색保驛廳色이 되었습니다.
성현 찰방省峴察訪 강필이姜弼而 -
0001_0029_b_01L高弟帶手翰遠
0001_0029_b_02L訪。傾倒曷極。矧審
0001_0029_b_03L無前積雪。
0001_0029_b_04L法味連勝。馳慰萬萬。生
0001_0029_b_05L客月初。親憂小間。故始
0001_0029_b_06L得還官。而瓜期不遠。歸
0001_0029_b_07L心日催。客狀日痼。私
0001_0029_b_08L憐奈何。秋間歷路
0001_0029_b_09L惠顧。今始得聞。而違値
0001_0029_b_10L西上。不能握吐。深悵
0001_0029_b_11L深悵。歸期姑未的定。而要
0001_0029_b_12L不出歲前後耳。12)
0001_0029_b_13L惠送各種。多
0001_0029_b_14L謝厚意之出尋常也。無
0001_0029_b_15L物表情。黃筆
0001_0029_b_16L貳柄。簡紙
0001_0029_b_17L貳拾幅送
0001_0029_b_18L呈。笑領
0001_0029_b_19L之。如何如何。13)
0001_0029_b_20L餘希未歸前一奉。姑不宣
0001_0029_b_21L狀式。14)
0001_0029_b_22L
0001_0029_b_23L辛未臘月初八日 省峴 病客15)
0001_0029_b_24L
0001_0029_b_25L徐吏事。今待勤示。
0001_0029_b_26L已作保驛廳色矣。
0001_0029_b_27L省峴察訪 姜弼而
-
0001_0030_a_01L남붕 상인께 전하는 회신
지금 대사의 서찰을 받으니 황홀하기가 마치 마주 앉은 듯한데 하물며 산중 생활의 모든 것이 매우 좋음에랴.
시축詩軸을 아직까지 -
0001_0030_a_01L鵬上人回傳
0001_0030_a_02L
0001_0030_a_03L卽得禪翰。怳
0001_0030_a_04L如相對。況其
0001_0030_a_05L山中凡百安
0001_0030_a_06L勝。詩軸尙未
-
0001_0030_b_01L돌려보내지 못했는데 이제 완전한 상태로 부칩니다. 마침 거듭된 상을 당하여 졸렬한 글이나마 써서 보낼 수가 없으니 매우 한탄스럽습니다.
이만 줄입니다.
임壬 자 들어가는 해(1752) 그믐날 죽은竹隱. -
0001_0030_b_01L還矣。玆以付
0001_0030_b_02L完耳。適遭
0001_0030_b_03L重慽。不得書
0001_0030_b_04L送拙詞。殊可
0001_0030_b_05L歎。不一。
0001_0030_b_06L
0001_0030_b_07L壬四晦 竹隱
-
0001_0031_a_01L남붕 대사 도안道案에 드리는 회답
오랫동안 서로 보지 못하여 바야흐로 그리운 마음이 절절하였는데 방금 서찰을 받고 지내시는 생활이 매우 좋다는 것을 알았으니 기쁜 마음 이루 말할 수가 없습니다.
-
0001_0031_a_01L鵬大師 道案 回呈
0001_0031_a_02L
0001_0031_a_03L久未相見。方切懸思。卽承
0001_0031_a_04L委札。以審
0001_0031_a_05L爲況佳勝。欣喜不可言。
-
0001_0031_b_01L또 서울로 가신다고 하였는데 언제쯤 돌아오십니까?
나는 뜻밖에도 체직이 되어 며칠 안으로 길을 떠나야 하므로 다시 볼 수가 없으니 매우 한탄스럽습니다.
말씀하신 새안塞鴈 승려에 관한 일은 본래 어려운 것이 아닙니다만 본 역참의 승려 명부에는 ‘새안’이라는 이름이 원래 없으니 어떻게 합니까? 이 때문에 완문完文38)을 작성하여 보낼 수가 없습니다.
매우 소란스러워 이만 줄입니다.
임신년(1752, 영조 28) 8월 4일 황산黃山에서 돌아가는 나그네가. -
0001_0031_b_01L且作京行云。何當還來。
0001_0031_b_02L吾意外遞職。數日內。
0001_0031_b_03L當發程耳。更不
0001_0031_b_04L相見深恨。示塞鴈
0001_0031_b_05L事非難。而本驛僧案。
0001_0031_b_06L元無塞鴈名字。
0001_0031_b_07L奈何。以此不得成完
0001_0031_b_08L文送之耳。擾甚
0001_0031_b_09L姑此。16)
0001_0031_b_10L
0001_0031_b_11L壬申八月初四日 黃山歸客17)
-
0001_0032_a_01L남붕 대사 법안法案에 전하는 회답
지난번에 찾아오신 것은 지금까지도 감사한 마음을 견딜 수가 없는데 -
0001_0032_a_01L鵬大師 法案 回傳
0001_0032_a_02L
0001_0032_a_03L頃日來見。迨不勝感幸。
-
0001_0032_b_01L방금 뜻밖에 손수 쓰신 서찰이 왔고 또 상좌를 보내 주셨으니 황홀하기가 마치 다시 마주한 듯하여 위안되는 마음 헤아릴 수가 없습니다.
이미 재약사載藥寺39)에 머무르고 있으므로 감영에서 만날 계획은 허사가 되었으니 혀를 차고 탄식할 만합니다. 보내 주신 장지壯紙는 이미 온 물건이니 돌려보낼 수는 없습니다만 어째서 매양 이렇게 유념해 주신답니까?
별지別紙에 기록된 것은 천천히 살펴서 장부에 넣고 마땅히 잘 헤아려서 처리하겠습니다. 정을 표시할 물건이 없어서 서찰과 함께 보내지 못하니 매우 한탄스럽습니다. 언제쯤 다시 만날 수 있을지 서글픈 마음만 커질 뿐입니다.
이만 줄입니다.
임신년(1752, 영조 28) 1월 11일 흠欠
황산 찰방黃山察訪 김金 -
0001_0032_b_01L卽此匪意。
0001_0032_b_02L手書來落。又送上佐。怳
0001_0032_b_03L如復對。披慰不可量。旣
0001_0032_b_04L住載藥。則營下面晤之
0001_0032_b_05L計歸虛。可謂咄歎。送
0001_0032_b_06L來壯紙。旣來之物。不
0001_0032_b_07L能還送。而何以每如是
0001_0032_b_08L留念耶。別紙所錄。
0001_0032_b_09L徐考付案。當諒處耳。
0001_0032_b_10L無物表情。不能伴簡。18)
0001_0032_b_11L極歎
0001_0032_b_12L極歎。何當
0001_0032_b_13L更面。只
0001_0032_b_14L增沖悵。
0001_0032_b_15L姑不宣。19)
0001_0032_b_16L
0001_0032_b_17L壬申元月十一日 欠
0001_0032_b_18L黃山察訪 金20)
-
0001_0033_a_01L사미승이 가져온 서찰을 보고 잠자리와 음식이 안온하다는 것을 알았으니 매우 위안이 되었습니다.
나는 세금을 받아들이기 위하여 창소倉所에 온 지가 이미 10여 일이 되었는데 날마다 곡식 먼지 속에서 골몰하고 있으니 근심과 괴로움을 형용하기 어렵습니다.
두 가지 과실은 보내 준 대로 도착했습니다. 고기반찬이 없는 것은 아니지만 위장을 상하여 올리기가 어려웠는데 이 과실을 얻어서 식욕을 돋우어 진지를 올릴 수가 있으니 다행입니다. 승려는 뒷날의 폐단을 어려움으로 여기지 않으니 대사께서 절에 머무는 동안에 승려를 보내어 -
0001_0033_a_01L沙彌來見書。審眠食安穩。慰
0001_0033_a_02L慰。吾爲捧稅。來到倉所。已十餘日。
0001_0033_a_03L逐日汨沒於米塵中。悶苦難
0001_0033_a_04L狀。兩種菓依到。非無肉饌。傷胃
0001_0033_a_05L難進。得此以開胃進飯。可幸。僧人
0001_0033_a_06L必以後弊爲難。而師之留寺時。則自送
-
0001_0033_b_01L다른 산에서 과실을 찾게 하더라도 본사本寺에 폐가 되지는 않을 것입니다. 이 뒤에도 얻는 대로 다시 보내 주시면 좋겠습니다.
나머지는 많이 언급하지 않습니다.
3월 27일. -
0001_0033_b_01L白足。探於他山。非爲本寺之弊矣。此後
0001_0033_b_02L隨得更送可也。餘不多及。
0001_0033_b_03L
0001_0033_b_04L三月卄七日
-
0001_0034_a_01L남붕 대사 정탑靜榻에
서찰을 보고 고요히 지내시는 재미가 좋다는 것을 알았으니 매우 위안이 되었습니다. 시첩 여덟 책과 시축 두 개를 함께 돌려보내니 살펴보고 받기 바랍니다. 모임 중에 임 대사任大師(사명당)의 이름과 주석한 곳을 함께 기록해 와서 보여 주십시오.
이만 줄입니다.
갑자년(1744, 영조 20) 3월 15일 주홀헌拄笏軒40)에서. -
0001_0034_a_01L鵬師靜榻
0001_0034_a_02L
0001_0034_a_03L見書知
0001_0034_a_04L靜味沖勝。慰甚。詩
0001_0034_a_05L帖八冊軸二。並還送。
0001_0034_a_06L考納耳也。會中任
0001_0034_a_07L師名與住。並錄。來
0001_0034_a_08L以示之也。只此。
0001_0034_a_09L
0001_0034_a_10L甲子三月望日 拄笏軒
0001_0034_a_11L
-
0001_0034_b_01L서찰을 보고 잘 있다는 것을 알았으니 위안이 되고 기뻤습니다.
이곳의 나는 세금을 받아들이는 일로 고생하다가 지금에야 겨우 관아로 돌아왔는데 피로와 병이 점점 심해지니 고민스럽습니다.
보내온 당귀當歸는 병든 입을 확 깨우지만 어떻게 자주 보내 주기를 바라겠습니까. 그 또한 폐단이 있을 듯하니 다시는 계속해서 보내지 마시기 바랍니다.
나머지는 많이 언급하지 않습니다.
4월 1일. -
0001_0034_b_01L見書知好在。慰喜。
0001_0034_b_02L此中以捧稅勞
0001_0034_b_03L碌。今才還衙。憊
0001_0034_b_04L病轉甚。苦悶。所
0001_0034_b_05L送當歸。可醒病
0001_0034_b_06L口。而何望種種得
0001_0034_b_07L送也。亦似有弊。
0001_0034_b_08L更勿繼送也。餘
0001_0034_b_09L不多及。
0001_0034_b_10L
0001_0034_b_11L四月初吉
-
0001_0035_a_01L남붕 대사께서는 선침仙枕에서 펼쳐 보십시오
광혜廣慧 스님이 와서 참선하시는 체후가 매우 좋고 여러 스님들도 잘 지낸다는 것을 알았으니 기쁘고 위안되는 마음 이루 말할 수가 없습니다.
이곳의 나는 병마에 시달리느라 세상살이에 조금도 재미가 없으니 이밖에는 들려드릴 만한 소식은 없습니다.
보내 주신 약 꾸러미는 참으로 □ … □ -
0001_0035_a_01L鵬師 仙枕 淸展
0001_0035_a_02L
0001_0035_a_03L慧禪之來。憑知
0001_0035_a_04L禪候多吉。而僉禪安迪。喜慰不
0001_0035_a_05L可言。此處病魔所困。聊無世況。此
0001_0035_a_06L外無足奉聞。惠來藥封。實甚
0001_0035_a_07L□ … □
-
0001_0035_b_01L -
0001_0035_b_01L
-
0001_0036_a_01L -
0001_0036_a_01L
- 1) *김재로金在魯(1682~1759) : 권1 서간 2번 참조.
- 2) 『서난록紓難錄』 : 송운 대사松雲大師(泗溟堂) 유정惟政(1544~1610)의 일기와 상소문上疏文, 기타 적진을 탐지한 보고서 등을 수록한 『분충서난록奮忠紓難錄』이다. 권2의 8번 서간 각주 8번 참조.
- 3) 소공주小公主 : 서울시 중구 소공동小公洞이다. 조선 태종의 둘째 딸인 경정공주慶貞公主의 궁이 있어 소공주동小公主洞으로 부르다가 소공동이 되었다.
- 4) 재악사栽嶽寺 : 밀양 표충사가 있는 산을 재악산載嶽山 재약산載藥山이라 하며, 표충사를 재악사載嶽寺 또는 재약사載藥寺라고 하였다.
- 5) 명례동明禮洞 : 지금의 서울시 중구 명동 일대이다.
- 6) 기장機張 : 부산광역시 북동부에 위치한 기장군이다.
- 7) 이 시는 조유수趙裕壽의 『후계집后溪集』 5권에 〈제고대사사명집題古大師四溟集〉이라는 제목으로 실려 있다.(四溟眞箇蹈東溟。 龍象之行伏鰐鯨。 禪偈勸休倭殺伐。 慈航載返我生靈。 西山碧鉢家傳密。 南帥紅衣廟享幷。 今代松雲何不覔。 機張海沸爛魚腥。)
- 8) 곽재우郭再祐(1552~1617) : 조선 중기의 무신, 정치인, 군인으로 임진왜란에서 크게 활약한 의병장이다. 34세 때 과거에 급제하였으나, 문장의 글귀가 왕의 귀에 거슬린다는 이유로 벼슬에는 오르지 못하고, 40세가 넘도록 고향에서 학문과 낚시질로 나날을 보내고 있었다. 1592년(선조 25년) 4월 임진왜란이 일어나고 관군이 왜군에게 전멸 당하자, 당시 고향인 경남 의령에서 스스로 의병을 조직, 붉은 비단으로 된 갑옷을 입고 활동하여 천강홍의장군이라는 별명을 얻었으며 그의 용맹성에 놀란 왜병들은 곽재우의 이름만 들어도 두려워했다 한다. 여러번 승리한 공로로 찰방, 조방장 등을 지낸 뒤 병마절도사를 역임했다.
- 9) * 조유수趙裕壽(1663~1741) : 조선 후기의 문신. 본관은 풍양. 자는 의중毅仲, 호는 후계后溪이다. 1683년(숙종 9) 생원시에 합격하였고, 1694년 천거로 희릉 참봉禧陵參奉을 거쳐 옥천 군수沃川郡守·회양 부사淮陽府使를 지냈다. 1732년(영조 8) 통정대부通政大夫에 올랐고 돈녕부 도정敦寧府都正·판결사判決事 등을 역임하였다.
- 10) 경유經帷 : 원래는 임금의 학문 수양을 위해 신하들이 임금에게 유교의 경서와 역사를 가르치는 것으로 경악經幄·경연經筵이라고도 하는데, 여기서는 불법을 강론하는 자리라는 뜻이다.
- 11) * 윤득화尹得華 : 본서 권1 서간 14번 참조
- 12) * 김희로 : 권1의 서간 3번 참조.
- 13) 고목告目 : 각사各司의 서리 또는 향리 등 하관下官이 상관에게 공적인 일을 알리거나 문안할 때 올리는 간단한 문서. 또는 아랫사람이 윗사람에게 쓰는 보고서나 서간 따위를 가리킨다.
- 14) * 정관하鄭觀河(1685~1757) : 조선 후기의 문신. 본관은 영일, 출신지는 한양. 자는 수백受百이다. 1714년(숙종 40) 생원시에 합격하였고, 영천수령·정선군수·성주목사·동지중추부사 등을 역임하였다. 1747년(영조 23) 성주목사로 재임 중 6대조 정철鄭澈의 『송강가사松江歌辭』를 성주에서 간행하였는데, 권말에 추기追記를 실었다.
- 15) * 유건기兪健基(1682~?) : 조선 후기의 문신. 본관은 기계. 자는 체원體元. 1725년(영조 1)에 증광시에 급제하여 참판을 지냈다.
- 16) 선원각璿源閣 : 조선 시대의 왕실의 족보를 보관하던 곳이다. 즉 어첩御牒·선원계보기략璿源系譜記略, 왕비王妃의 세보世譜·어제御製·어필御筆·어압御押·존호尊號·세자행록世子行錄·종반행적宗班行蹟 등을 보관하였다.
- 17) 동화사桐華寺 : 대구광역시 동구 도학동 팔공산에 있는 절이다. 신라 493년(소지왕 15) 극달極達이 창건하여 유가사瑜伽寺라 하였고, 그 뒤 832년(흥덕왕 7) 왕사 심지心地가 중창하였는데, 그때가 겨울철임에도 절 주위에 오동나무 꽃이 만발하였으므로 동화사로 고쳐서 불렀다고 한다. 임진왜란 때는 사명당이 영남도총섭으로서 승군을 지휘하였던 곳이기도 하다.
- 18) * 윤빈尹彬(1630~1693) : 조선 후기의 문신. 본관은 남원. 자는 자문子文. 1661년(현종 2) 알성시에 시제試製가 뛰어나 직부전시直赴殿試의 은전을 받았다. 1682년(숙종 8) 군수로 증광 문과에 급제하였고, 이듬해 사헌부 장령이 되었으며 이조 참의에 이르렀다.
- 19) 주미麈尾 : 고라니의 꼬리털로 만든 먼지떨이다. 위진魏晉 시대에 청담하는 사람들이 이것을 많이 지니고 있었고, 후세에는 불가에서 설법할 때에 많이 사용하였다. 휘주揮麈는 담론을 뜻하는 말이다.
- 20) 이만 줄입니다 : 원문의 불을不乙은 책을 읽다가 말았을 때 을乙 자형의 표를 하므로 서찰 끝에 불을이라 써서 뜻이 미진한 것, 즉 할 말을 아직 다하지 않았음을 뜻한다.
- 21) * 이중협李重協(1681~?) : 조선 후기의 문신. 본관은 경주. 자는 화중和仲. 1713년(숙종 39) 증광 문과에 갑과로 급제하였다. 1715년 사간원정언을 거쳐, 1717년 사헌부지평에 오르고, 동지사 유명웅兪命雄을 따라 서장관으로 청나라에 다녀왔다. 1722년(경종 2) 이후 사간원 사간·홍문관 수찬·승문원 교리 등을 역임하였다. 1728년(영조 4) 승지를 거쳐 1736년 강춘도관찰사江春道觀察使를 역임하였으며, 1745년 대사간·공조참판을 거쳐 도승지가 되었다.
- 22) * 정휘량鄭輝良(1706~1762) : 조선 후기의 문신. 본관은 연일. 자는 자우子羽, 호는 남애南崖. 1737 년(영조 13) 별시 문과에 급제하였고, 시독관侍讀官, 홍문관 응교弘文館應敎를 지냈다. 1756년 홍문관 제학提學을 거쳐 대제학大提學에 오르고, 이후 호조·공조·이조·병조 판서를 두루 역임하고, 평안도관찰사로 나갔다가 1761년(영조 37) 우의정을 거쳐 좌의정에 올랐다.
- 23) 성현도省峴道 : 경상도 청도의 성현역省峴驛를 중심으로 한 역도驛道이다. 역도는 역을 관리하기 위한 별도의 행정구역으로 도로의 상태와 중요도 혹은 산천의 거리에 따라 여러 개의 역을 묶어 하나의 역도에 편입한 상태 에서 최고 관리자가 이를 담당하는 식으로 운영되었다. 조선 시대 역도를 관장하는 관리로는 종9품의 역승驛丞이나 종6품의 찰방察訪이 있었다.
- 24) * 이병연李秉淵(1671~1751) : 조선 후기의 문인. 자는 일원一源, 호는 사천槎川. 김창흡金昌翕의 제자이며, 겸재謙齋 정선鄭歚과 매우 친분이 깊었다. 시에 뛰어나 영조 시대 최고의 시인으로 일컬어졌는데, 일생 동안 무려 10,300여 수에 달하는 많은 시를 썼다고 하나, 현재 시집에 전하는 것은 500여 수뿐이다. 저서로 『사천시초槎川詩抄』가 있다.
- 25) * 조재호趙載浩(1702∼1762) : 조선 후기의 문신. 본관은 풍양. 자는 경대景大, 호는 손재損齋. 1739 년(영조 15) 우의정 송인명宋寅明의 추천으로 세자시강원에 등용되어 서연에 참여했다. 1744년 홍산현감鴻山縣監으로 재직 중에 춘당대문과에 급제했고, 승지로 특진한 뒤 지돈녕부사·경상도관찰사·이조 판서·우빈객을 역임했다. 1754년 우의정이 되었고, 저서로 『손재집損齋集』이 있다.
- 26) * 임상원林象元(1709~?) : 조선 후기의 문신. 자는 언춘彦春. 1733년(영조 9) 식년시式年試에 급제하여 벼슬길에 올랐고, 1754~1755년에 동래 부사東萊府使를 역임하였다. 아들 임한호林漢浩(1752~1827)는 정조正祖 때 문과文科에 급제, 이조 판서吏曹判書·판의금부사判義禁府事 등을 거쳐 순조純祖 때 우의정을 역임했는데 서얼의 등용을 주장하여 서자도 벼슬할 수 있게 하였다.
- 27) 등송燈頌 : 송나라 북송 진종 경덕景德 원년(1004)에 황제의 명으로 고승 도언道彦이 석가모니 이래 여러 조사祖師들의 법맥과 법어들을 모아서 엮고 출판한 『전등록傳燈錄』과 고려 고종 때 승려 혜심慧諶이 선문 공안公案을 불경과 조사의 어록에서 발췌하고 그에 대한 강령의 요지를 제시한 염拈과 찬송을 붙여 완성한 『선문염송禪門拈頌』이다.
- 28) 화동花洞 : 북쪽으로는 삼청동三淸洞, 북서쪽으로는 팔판동八判洞, 동쪽으로는 가회동嘉會洞, 남서쪽으로는 소격동昭格洞, 남쪽으로는 안국동安國洞과 접해 있다.
- 29) 땀이 나니 : 임진왜란 때 승병을 이끌어 왜병을 크게 무찌르고 일본에 전쟁 포로로 끌려간 조선인 3,000명을 환국시킨 사명 대사의 뜻을 기리기 위해 옛 표충사 터에 비를 세웠다. 이 비를 세우고 나서부터 나라에 큰일이 생기면 비석 면에 땀방울이 맺혔다고 한다. 땀방울은 마치 구슬처럼 비석 면을 타고 흘러내렸다. ‘땀 흘리는 표충비(경상남도 유형문화재 제15호)’로 알려져 있다.
- 30) 조동棗洞 : 서울시 중구 을지로에 있던 마을로 대조동大棗洞이라고도 하였다.
- 31) 송사送似 : 보내 드림. 사似는 급給의 의미.
- 32) 모과로 보답한다 : 『시경詩經』 「위풍衛風」 〈목과木瓜〉에, “나에게 모과를 던져 주니, 구슬로 보답하였네.(投我以木瓜。 報之以瓊琚。)”라고 하였는데, 여기서는 답례가 변변찮다는 겸사이다.
- 33) 이틀거리 : 이틀을 걸러서 발작하며 좀처럼 낫지 않는 학질이다. 이일학二日瘧, 해학痎虐이라고도 한다.
- 34) 시철澌綴 : ① 기력이 다하여 없어짐. ② (목숨이) 다하여 끊어질 듯함. ‘철綴’은 ‘철輟’과 같음. 주로 상중喪中에 있는 사람이 서찰에서 쓰는 상투적인 표현.
- 35) * 조명겸趙明謙(1687~?) : 조선 후기의 문신. 본관은 임천. 자는 백익伯益. 1727년(영조 3) 급제하였고, 교리·정언·대사간·경주 부윤 등을 역임하였다. 1748년에는 진위 겸 진향부사陳慰兼進香副使로 중국에 다녀왔고, 1753년 병조 참판을 지낸 뒤 지의금부사知義禁府事에 올랐다.
- 36) 고제高弟 : 고족제자高足弟子의 준말로 학식과 품행이 뛰어난 제자를 가리킨다.
- 37) 책방冊房 : 지방 수령이 문서나 회계 따위를 맡기기 위해 데리고 다니는 사람으로, 관제官制에는 없지만 개인적으로 임용하였다. 책객冊客이라고도 한다.
- 38) 완문完文 : 조선 시대 관부에서 발급하는 문서로 어떠한 사실의 확인 또는 권리나 특권의 인정을 확인하는 서류이다.
- 39) 재약사載藥寺 : 표충사 서간첩 권3의 6번 김식金湜의 편지 각주 참조.
- 40) 주홀헌拄笏軒 : 청도淸道 동헌東軒 이름이다. ‘주홀拄笏’은 ‘홀을 턱에 괴다’라는 뜻이다. ‘홀’이란 조선 시대 관원이 임금을 알현謁見할 때 손에 쥐던 것이다.
- 1) 원본에는 ‘之間’이하 ‘不具’까지가 ‘0006_b’의 상단에 있음.
- 2) 원본에는 ‘庚申’이하 ‘湜’까지가 ‘0006_a’에 있음.
- 3) 원본에는 ‘吾’이하 ‘可矣’까지가 ‘0006_b’의 상단에 있음.
- 4) 원본에는 ‘惠顧’이하 ‘忙撓’까지가 ‘0017_b’의 상단에 있음.
- 5) 원본에는 ‘不宣’이하 ‘頓’까지가 ‘0017_a’에 있음.
- 6) 속지의 서간이다. 반이 유실되어 문맥이 연결되지 않는다. 좌측(21-2)도 마찬가지다.
- 7) 원본에는 ‘壬’이하 ‘答’까지가 ‘0021_b’의 앞쪽에 있음.
- 8) 원본에는 ‘神呪力’이하 ‘空室’까지가 ‘0021_b’의 상단에 있음.
- 9) 원본에는 ‘可也’이하 ‘領深’까지가 ‘0025_b’의 상단에 있음.
- 10) 원본에는 ‘意’이하 ‘泛湖亭’까지가 ‘0025_a’의 상단에 있음.
- 11) 원본에는 ‘禮曹參議 趙明謙’이 ‘0025_a’의 앞쪽에 있음.
- 12) 원본에는 ‘惠顧’이하 ‘前後耳’까지가 ‘0029_b’의 상단에 있음.
- 13) 원본에는 ‘惠送’이하 ‘如何’까지가 ‘0029_a’의 상단에 있음.
- 14) 원본에는 ‘餘’이하 ‘狀式’까지가 ‘0029_a’에 있음.
- 15) 원본에는 ‘辛未’이하 ‘病客’까지가 다음의 ‘徐吏事’ 이하보다 뒤에 있지만 문맥에 따라 앞으로 옮긴다.
- 16) 원본에는 ‘姑此’가 ‘0031_b’의 상단에 있음.
- 17) 원본에는 ‘壬申’이하 ‘歸客’까지가 ‘0031_a’에 있음.
- 18) 원본에는 ‘徐考’이하 ‘伴簡’까지가 ‘0032_b’의 상단에 있음.
- 19) 원본에는 ‘極歎’이하 ‘不宣’까지가 ‘0032_a’의 상단에 있음.
- 20) 원본에는 ‘壬申’이하 ‘金’까지가 ‘0032_a’의 앞쪽에 있음.