ABC_IT_K0080_T_063
- 008_0820_b_01L대방광불화엄경 제63권
- 008_0820_b_01L大方廣佛華嚴經卷第六十三
-
실차난타(實叉難陀) 한역
이운허 번역 - 008_0820_b_02L于闐國三藏實叉難陀奉 制譯
-
39. 입법계품 ④ - 008_0820_b_03L入法界品第三十九之四
-
3) 가지 법회
(5) 미가(彌伽) 장자를 찾다
그때 선재동자는 한결같은 마음으로 법의 광명인 법문을 바로 생각하여, 깊은 믿음으로 나아가 들어가서 부처님을 오로지 생각하여 삼보를 끊이지 않게 하며, 욕심을 여읜 성품을 찬탄하고 선지식을 생각하며, 삼세(三世)를 널리 비추어 큰 서원을 기억하며, 중생들을 두루 구제하되 함이 있는[有爲] 데 집착하지 않고 필경까지 모든 법의 성품을 생각하며, 모든 세계를 다 깨끗이 장엄하고, 여러 부처님의 도량에 모인 대중에게 마음이 집착하지 아니하면서 점점 남쪽으로 가다가 자재성(自在城)에 이르러 미가(彌伽)를 찾다가 보니, 그 사람이 시장 가운데서 법을 말하는 사자좌에 앉았는데, 십천 사람들에게 둘러싸이어 바퀴 윤(輪)자 장엄 법문을 연설하고 있었다. - 008_0820_b_04L爾時,善財童子一心正念法光明法門,深信趣入,專念於佛,不斷三寶,歎離欲性,念善知識,普照三世,憶諸大願,普救衆生,不著有爲,究竟思惟諸法自性,悉能嚴淨一切世界,於一切佛衆會道場,心無所著,漸次南行,至自在城,求覓彌伽。乃見其人,於市肆中,坐於說法師子之座,十千人衆所共圍遶,說輪字莊嚴法門。
-
그때 선재동자가 그의 발 아래 엎드려 절하고 한량없이 돌고 앞에서 합장하고 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었습니다. 그러나 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦으며, 어떻게 하여 여러 생사의 길에 헤매면서도 보리심을 항상 잊지 아니하며, 어떻게 평등한 뜻을 얻어 견고하여 흔들리지 않으며, 어떻게 청정한 마음을 얻고 능히 파괴할 이 없으며, 어떻게 크게 가엾이 여기는 힘을 내어 항상 고달프지 않으며, 어떻게 다라니에 들어가서 두루 청정함을 얻으며, 어떻게 지혜의 광대한 광명을 내어 모든 법에 어둠을 여의며, 어떻게 걸림없는 이해와 변재의 힘을 얻어 모든 깊은 이치의 광[藏]을 결정하며, 어떻게 바로 기억하는 힘을 얻어 모든 차별한 법륜을 기억하여 가지며, 어떻게 길을 깨끗케 하는 힘을 얻어 모든 길에서 법을 두루 연설하며, 어떻게 지혜의 힘을 얻어 모든 법을 능히 결정하고 이치를 분별하는지를 알지 못합니다.” - 008_0820_b_12L時,善財童子,頂禮其足,遶無量帀,於前合掌,而作是言:“聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而我未知菩薩云何學菩薩行,云何修菩薩道,云何流轉於諸有趣,常不忘失菩提之心,云何得平等意,堅固不動,云何獲淸淨心,無能沮壞,云何生大悲力,恒不勞疲,云何入陀羅尼,普得淸淨,云何發生智慧廣大光明,於一切法,離諸暗障,云何具無礙解辯才之力,決了一切甚深義藏,云何得正念力,憶持一切差別法輪,云何得淨趣力,於一切趣,普演諸法,云何得智慧力,於一切法,悉能決定,分別其義?”
-
008_0820_c_02L그때 미가는 선재에게 말하였다.
“선남자여, 그대는 아뇩다라삼먁삼보리심을 이미 내었는가?”
“그러합니다. 저는 아뇩다라삼먁보리심을 이미 내었습니다.” - 008_0820_b_23L爾時,彌伽告善財言:“善男子,汝已發阿耨多羅三藐三菩提心耶?”善財言:“唯我已先發阿耨多羅三藐三菩提心。”
-
미가는 문득 사자좌에서 내려와 선재가 있는 데서 땅에 엎드리고, 금꽃ㆍ은꽃과 값 많은 보배와 훌륭한 가루 전단향을 흩으며, 한량없는 여러 가지 옷을 그 위에 덮고, 또 한량없는 가지가지 향과 꽃과 갖가지 공양거리를 흩어서 공양하고, 일어서서 칭찬하였다.
“훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대가 아뇩다라삼먁삼보리심을 능히 내었도다.
선남자여, 만일 아뇩다라삼먁삼보리심을 내는 이는 모든 부처의 종자를 끊지 않게 함이며, 모든 부처의 세계를 깨끗이 함이며, 모든 중생을 성숙케 함이며, 모든 법의 성품을 통달함이며, 모든 업의 종자를 깨달음이며, 모든 행을 원만함이며, 모든 서원을 끊지 않음이며, 탐욕을 여읜 성품을 사실대로 이해함이며, 능히 삼세에 차별한 것을 분명히 보고, 믿는 지혜를 영원히 견고케 함이니라.
곧 모든 여래의 거두어 주심이 되며, 모든 부처님의 생각함이 되며, 모든 보살과 평등하며, 모든 성현의 찬탄함이 되며, 모든 범천왕이 절하여 뵈옴이 되며, 모든 천왕이 공양함이 되며, 모든 야차의 수호함이 되며, 모든 나찰의 호위함이 되며, 모든 용왕의 영접함이 되며, 모든 긴나라왕의 노래하여 찬탄함이 되며, 모든 세상 임금의 칭찬하고 경축함이 되느리라.
모든 중생 세계를 편안케 하나니, 이른바 나쁜 길을 버리게 하는 연고며, 어려운 데서 벗어나게 하는 연고며, 모든 가난의 근본을 끊는 연고며, 모든 하늘들이 쾌락하는 연고며, 선지식을 만나 친근하는 연고며, 광대한 법을 듣고 받아 지니는 연고며, 보리심을 내는 연고며, 보리심을 청정케 하는 연고며, 보살의 길을 비추는 연고며, 보살의 지혜에 들어가는 연고며, 보살의 지위에 머무는 연고니라. - 008_0820_c_03L彌伽遽卽下師子座,於善財所,五體投地,散金銀華無價寶珠,及以上妙碎末栴檀,無量種衣,以覆其上,復散無量種種香華ㆍ種種供具,以爲供養,然後起立,而偁歎言:“善哉,善哉!善男子,乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子,若有能發阿耨多羅三藐三菩提心,則爲不斷一切佛種,則爲嚴淨一切佛剎,則爲成熟一切衆生,則爲了達一切法性,則爲悟解一切業種,則爲圓滿一切諸行,則爲不斷一切大願,則如實解離貪種性,則能明見三世差別,則令信解永得堅固,則爲一切如來所持,則爲一切諸佛憶念,則與一切菩薩平等,則爲一切賢聖讚喜,則爲一切梵王禮覲,則爲一切天主供養,則爲一切夜叉守護,則爲一切羅剎侍衛,則爲一切龍王迎接,則爲一切緊那羅王歌詠讚歎,則爲一切諸世閒主偁揚慶悅,則令一切諸衆生界,悉得安隱。所謂令捨惡趣故,令出難處故,斷一切貧窮根本故,生一切天人快樂故,遇善知識,親近故,聞廣大法,受持故,生菩提心故,淨菩提心故,照菩薩道故,入菩薩智故,住菩薩地故。
-
008_0821_a_02L선남자여, 그대는 알아라. 보살의 하는 일이 매우 어려우니, 나기도 어렵고 만나기도 어려우며, 보살을 보기는 곱이나 더 어려우니라.
보살은 모든 중생의 믿을 데가 되나니, 낳고 기르고 성취하는 연고며, 모든 중생을 건짐이 되나니, 여러 괴로움에서 빼어내는 연고며,모든 중생의 의지할 곳이니, 세간을 수호하는 연고며, 모든 중생을 구호함이 되나니, 공포에서 면해 나게 하는 연고며, 보살은 바람 둘레와 같으니, 세간을 유지하여 나쁜 길에 떨어지지 않게 하는 연고며, 땅과 같으니, 중생들의 선근을 증장케 하는 연고며, 큰 바다와 같으니, 복덕이 충만하여 다하지 않는 연고니라.
밝은 해와 같으니, 지혜의 광명이 널리 비추는 연고며, 수미산과 같으니, 선근이 높이 솟아난 연고며, 밝은 달과 같으니, 지혜의 빛이 나타나는 연고며, 용맹한 장수와 같으니, 마의 군중을 굴복하는 연고며, 임금과 같으니, 불법의 성중에서 마음대로 하는 연고며, 맹렬한 불과 같으니, 중생들의 애착하는 마음을 태우는 연고며, 큰 구름과 같으니, 한량없는 법 비를 내리는 연고며, 때 맞춰 오는 비와 같으니, 모든 믿음의 싹을 자라게 하는 연고며, 뱃사공과 같으니, 법 바다의 나루를 보여 인도하는 연고며, 다리[橋梁]와 같나니, 생사의 흐름을 건너게 하는 연고니라.” - 008_0820_c_23L善男子,應知菩薩所作甚難,難出難値,見菩薩者,倍更難有。菩薩爲一切衆生恃怙,生長成就故:爲一切衆生拯濟,拔諸苦難故;爲一切衆生依處,守護世閒故;爲一切衆生救護,令免怖畏故;菩薩如風輪,持諸世閒,不令墮落惡趣故;如大地,增長衆生善根故;如大海,福德充滿無盡故;如淨日,智慧光明普照故;如須彌,善根高出故;如明月,智光出現故;如猛將,摧伏魔軍故;如君主,佛法城中,得自在故;如猛火,燒盡衆生我愛心故;如大雲,降霔無量妙法雨故;如時雨,增長一切信根芽故;如船師,示導法海津濟處故;如橋梁,令其得度生死海故。”
- 미가는 이렇게 선재동자를 찬탄하여 여러 보살을 기쁘게 하고, 얼굴로써 갖가지 광명을 놓아 삼천대천세계를 비추니, 그 가운데 있는 중생들이 이 광명을 만나고는, 용과 귀신과 내지 범천들이 모두 미가의 있는 데로 모여왔다. 미가 대사(大士)는 곧 방편으로 바퀴 윤(輪)자 품의 장엄 법문을 보여서 연설하고 분별하여 해석하니, 저 중생들이 그 법문을 듣고는 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 되었다.
- 008_0821_a_12L彌伽如是讚歎善財,令諸菩薩皆歡喜已,從其面門,出種種光,普照三千大千世界。其中衆生,遇斯光已,諸龍神等乃至梵天,悉皆來至彌伽之所,彌伽大士,卽以方便,爲開示演說分別解釋輪字品莊嚴法門。彼諸衆生聞此法已,皆於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。
-
그리고는 미가가 다시 자리에 올라 앉아 선재에게 말하였다.
“선남자여, 나는 이미 묘한 음성 다라니를 얻었으므로, 삼천대천세계에 있는 모든 하늘들의 말과, 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등의 사람인 듯 사람 아닌 듯한 이들과 범천들의 말을 모두 분별하여 아노라. 이 삼천대천세계와 같이, 시방의 수가 없는 세계와, 내지 말할 수 없고 말할 수 없는 세계들도 역시 그러하니라. - 008_0821_a_18L彌伽於是,還昇本座,告善財言:“善男子,我已獲得妙音陀羅尼,能分別知三千大千世界中,諸天語言ㆍ諸龍ㆍ夜叉ㆍ乾闥婆ㆍ阿脩羅ㆍ迦樓羅ㆍ緊那羅ㆍ摩睺羅伽ㆍ人與非人及諸梵天所有語言,如此三千大千世界,十方無數,乃至不可說不可說世界,悉亦如是。
- 008_0821_b_02L선남자여, 나는 다만 이 보살의 묘한 음성 다라니 광명 법문만을 알거니와, 저 여러 보살마하살은 모든 중생의 여러 가지 생각 바다와 여러 가지 시설 바다와, 여러 가지 이름 바다와 여러 가지 말씀 바다에 들어가고, 모든 비밀을 말하는 법구 바다[法句海]와, 모든 끝까지를 말하는 법구 바다와, 모든 반연할 것 가운데 온갖 삼세에서 반연할 것을 말하는 법구 바다와 상품을 말하는 법구 바다와 상상품을 말하는 법구 바다와 차별을 말하는 법구 바다와 온갖 차별을 말하는 법구 바다에 두루 들어가며, 모든 세간의 주문 바다와, 모든 음성의 장엄한 바퀴와, 모든 차별한 글자 바퀴의 짬에 두루 들어가나니, 이러한 공덕이야 내가 어떻게 알고 말하겠는가.
- 008_0821_a_24L善男子,我唯知此菩薩妙音陀羅尼光明法門。如諸菩薩摩訶薩,能普入一切衆生種種想海ㆍ種種施設海ㆍ種種名號海ㆍ種種語言海,能普入說一切深密法句海ㆍ說一切究竟法句海ㆍ說一所緣中有一切三世所緣法句海ㆍ說上法句海ㆍ說上上法句海ㆍ說差別法句海ㆍ說一切差別法句海,能普入一切世閒呪術海,一切音聲莊嚴輪,一切差別字輪際。如是功德,我今云何能知能說?
- 선남자여, 여기서 남방으로 가면 한 마을이 있으니 이름이 주림(住林)이요, 거기 장자가 있으니 이름이 해탈(解脫)입니다. 그대는 그에게 가서 ‘보살이 어떻게 보살의 행을 닦으며, 보살이 어떻게 보살의 행을 이루며, 보살이 어떻게 보살의 행을 모으며, 보살이 어떻게 보살의 행을 생각하는가’라고 물으라.”
- 008_0821_b_08L善男子,從此南行,有一聚落,名曰住林,彼有長者,名曰解脫。汝詣彼問:‘菩薩云何修菩薩行,菩薩云何成菩薩行,菩薩云何集菩薩行,菩薩云何思菩薩行?’”
- 그때 선재동자는 선지식으로 말미암아 온갖 지혜의 법에 존중한 마음을 내고 깨끗한 신심을 심고 매우 더 이익하여 미가의 발에 예배하고 눈물을 흘리며 수없이 돌고 사모하고 앙모하면서 하직하고 물러갔다.
- 008_0821_b_12L爾時,善財童子以善知識故,於一切智法深生尊重,深植淨信,深自增益,禮彌伽足,涕泗悲泣,遶無量帀,戀慕瞻仰,辭退而行。
-
008_0821_c_02L
(6) 해탈(解脫) 장자를 찾다
이때 선재동자는 보살의 걸림없는 지해[解] 다라니의 광명으로 장엄한 문을 생각하여, 보살들의 말씀 바다 문에 깊이 들어갔고, 보살들의 모든 중생을 아는 미세한 방편물을 기억하고, 보살들의 청정한 마음의 문을 관찰하고, 보살들의 선근의 광명문을 성취하고, 보살들의 중생을 교화하는 문을 깨끗이 다스리고, 보살들이 중생을 거둬 주는 지혜의 문을 밝히고, 보살들의 광대하게 좋아하는 문을 견고히 하고, 보살들의 훌륭하게 좋아하는 문에 머물러 지니고, 보살들의 가지가지로 믿고 이해하는 문을 깨끗이 다스리고, 보살들의 한량없는 착한 마음의 문을 생각하였다.
그래서 서원이 견고하여 고달픈 생각이 없고, 여러 갑주로 스스로 장엄하며, 정진하는 깊은 마음을 물리칠 수 없으며 깨뜨릴 수 없는 신심을 갖추고 마음이 견고하기가 금강이나 나라연(那羅延)과 같아서 파괴할 이 없으며, 여러 선지식의 가르침을 지니어 모든 경계에서 깨뜨릴 수 없는 지혜를 얻었으며, 넓은 문이 청정하여 행하는 데 걸림이 없으며, 지혜의 광명이 원만하여 모든 것을 두루 비추며, 모든 지위의 모두 지니는 광명을 구족하여 법계의 가지가지 차별을 알며, 의지함도 없고 머무름도 없어 평등하여 둘이 없으며, 저 성품이 청정하여 두루 장엄하고 여러 행하는 것이 끝까지 이르렀으며, 지혜가 청정하여 집착을 여의었다.
시방의 차별한 법을 알매 지혜가 걸림없으며, 시방의 차별한 곳에 가되 몸이 고달프지 않으며, 시방의 차별한 업을 다 분명히 알며, 시방의 차별한 부처님을 모두 보며, 시방의 차별한 시간에 깊이 들어갔으며, 청정한 묘한 법이 마음에 가득 차고 넓은 지혜의 삼매가 마음을 밝게 비추며, 마음이 평등한 경계에 항상 들어가 여래의 지혜를 비추어 알며, 온갖 지혜의 흐름이 계속하여 끊어지지 않으며, 몸과 마음이 불법을 떠나지 않았으며, 모든 부처님의 신통으로 가피(加被)하고, 모든 여래의 광명으로 비추어서 큰 서원을 성취하고, 서원의 몸이 모든 세계에 두루하며, 온갖 법계가 다 그 몸에 들어가는 것이다. - 008_0821_b_14L爾時,善財童子,思惟諸菩薩無礙解陀羅尼光明莊嚴門,深入諸菩薩語言海門,憶念諸菩薩,知一切衆生微細方便門,觀察諸菩薩淸淨心門,成就諸菩薩善根光明門,淨治諸菩薩教化衆生門,明利諸菩薩攝衆生智門,堅固諸菩薩廣大志樂門,住持諸菩薩殊勝志樂門,淨治諸菩薩種種信解門,思惟諸菩薩無量善心門。誓願堅固,心無疲厭,以諸甲冑,而自莊嚴,精進深心不可退轉,具不壞信,其心堅固,猶如金剛,及那羅延,無能壞者,守持一切善知識教,於諸境界,得不壞智,普門淸淨,所行無礙,智光圓滿,普照一切,具足諸地摠持光明,了知法界種種差別;無依無住;平等無二,自性淸淨,而普莊嚴,於諸所行,皆得究竟,智慧淸淨,離諸執著,知十方差別法,智無障礙,往十方差別處,身不疲懈,於十方差別業,皆得明了,於十方差別佛,無不現見,於十方差別時,悉得深入淸淨妙法,充滿其心,普智三昧明照其心,心恒普入平等境界,如來智慧之所照觸,一切智流相續不斷,若身若心,不離佛法,一切諸佛神力所加,一切如來光明所照,成就大願,願身周徧一切剎,網一切法界,普入其身。
-
점점 걸어서 12년 동안을 다니다가 주림(住林)성에 이르러 해탈(解脫)장자를 두루 찾다가 장자를 보고는 땅에 엎드려 절하고 일어서서 합장하고 말하였다.
“거룩하신 이여, 제가 이제 선지식과 한데 모였으니, 이는 제가 광대한 좋은 이익을 얻음입니다. 왜냐 하면 선지식은 보기도 어렵고 듣기도 어렵고 나타나기도 어려우며, 받들어 섬기기도 어렵고 가까이 모시기도 어렵고, 대하여 뵈옵기도 어렵고 만나기도 어렵고, 함께 있기도 어려우며 기쁘게 하기도 어렵고 따라다니기도 어렵사온데, 저는 이제 만났사오니 이것이 좋은 이익을 얻은 것입니다. - 008_0821_c_13L漸次遊行,十有二年,至住林城,周徧推求解脫長者,旣得見已,五體投地,起立合掌,白言:“聖者,我今得與善知識會,是我獲得廣大善利。何以故?善知識者,難可得見,難可得聞,難可出現,難得奉事,難得親近,難得承接,難可逢値,難得共居,難令喜悅,難得隨逐。我今會遇,爲得善利。
-
008_0822_a_02L거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오니, 모든 부처님을 섬기기 위함이며, 모든 부처님을 만나기 위함이며, 모든 부처님을 뵈옵기 위함이며, 모든 부처님을 관찰하기 위함이며, 모든 부처님을 알기 위함이며, 모든 부처의 평등함을 증득하기 위함이며, 모든 부처의 큰 서원을 내기 위함이며, 모든 부처의 큰 서원을 채우기 위함이며, 모든 부처의 지혜 빛을 갖추기 위함이며, 모든 부처의 여러 가지 행을 이루기 위함이며, 모든 부처의 신통을 얻기 위함이며, 모든 부처의 여러 힘을 갖추기 위함이며, 모든 부처의 두려움 없음을 얻기 위함입니다.
또 모든 부처의 법을 듣기 위함이며, 모든 부처의 법을 받기 위함이며, 모든 부처의 법을 지니기 위함이며, 모든 부처의 법을 이해하기 위함이며, 모든 부처의 법을 보호하기 위함이며, 모든 보살 대중과 한 몸이 같기 위함이며, 모든 보살의 선근과 평등하여 다름이 없기 위함이며, 모든 보살의 바라밀을 원만하기 위함이며, 모든 보살의 수행을 성취하기 위함이며, 모든 보살의 청정한 서원을 내기 위함이며, 모든 보살의 위신의 장(藏)을 얻기 위함입니다.
모든 보살의 법장의 끝이 없는 지혜와 큰 광명을 얻기 위함이며, 모든 보살의 삼매인 광대한 장을 얻기 위함이며, 모든 보살의 한량없고 수가 없는 신통의 장을 성취하기 위함이며, 크게 가엾이 여기는 장으로 모든 중생을 교화하고 조복하여 모두 필경에 저 가[邊際]에 이르게 하기 위함이며, 신통 변화의 장을 나타내기 위함이며, 모든 자유자재한 장에서 자기의 마음으로 자재함을 얻기 위함이며, 청정한 장 속에 들어가서 온갖 모습으로 장엄하기 위함입니다. - 008_0821_c_19L聖者,我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,爲欲事一切佛故,爲欲値一切佛故,爲欲見一切佛故,爲欲觀一切佛故,爲欲知一切佛故,爲欲證一切佛平等故,爲欲發一切佛大願故,爲欲滿一切佛大願故,爲欲具一切佛智光故,爲欲成一切佛衆行故,爲欲得一切佛神通故,爲欲具一切佛諸力故,爲欲獲一切佛無畏故,爲欲聞一切佛法故,爲欲受一切佛法故,爲欲持一切佛法故,爲欲解一切佛法故,爲欲護一切佛法故,爲欲與一切諸菩薩衆同一體故,爲欲與一切菩薩善根等無異故,爲欲圓滿一切菩薩波羅蜜故,爲欲成就一切菩薩所修行故,爲欲出生一切菩薩淸淨願故,爲欲得一切諸佛菩薩威神藏故,爲欲得一切菩薩法藏無盡智慧大光明故,爲欲得一切菩薩三昧廣大藏故,爲欲成就一切菩薩無量無數神通藏故,爲欲以大悲藏,教化調伏一切衆生,皆令究竟到邊際故,爲欲顯現神變藏故,爲於一切自在藏中,悉以自心得自在故,爲欲入於淸淨藏中,以一切相而莊嚴故。
-
008_0822_b_02L거룩하신 이여, 저는 이제 이런 마음ㆍ이런 뜻ㆍ이런 낙(樂)ㆍ이런 욕망ㆍ이런 희망ㆍ이런 사상ㆍ이런 존경ㆍ이런 방편ㆍ이런 끝닿은 데ㆍ이런 겸양으로 거룩하신 이의 계신 데 왔습니다.
제가 듣자온즉 거룩하신 이께서는 보살들을 잘 가르치어, 방편으로써 얻은 바를 열어 밝히며, 길을 보이며 나루터를 일러 주며 법문을 주시오며, 아득한 장애를 제거하고 망설이는 살을 뽑고 의혹의 그물을 찢고 마음의 숲을 비추고 마음의 때를 씻어서, 마음을 결백케 하고 마음을 청정케 하고 마음의 아첨을 바로 하고 마음의 생사를 끊고 마음의 착하지 못함을 멈추고 마음의 집착을 풀고, 집착한 데서 마음을 해탈케 하고 물든 애욕에서 마음을 돌리게 하며, 온갖 지혜의 경계에 빨리 들어가게 하고, 위없는 법성(法城)에 빨리 이르게 하고 크게 가엾이 여김에 머물게 하고, 크게 인자함에 머물게 하고, 보살의 행에 들어가게 하고 삼매의 문을 닦게 하고 증득하는 지위에 들게 하고, 법의 성품을 보게 하고 힘을 증장케 하고 행을 익히게 하여 온갖 것에 마음을 평등케 하신다 하더이다.
원하옵건대 거룩하신 이여, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦으며, 닦아 익힌 것이 빨리 청정해지며, 빨리 분명하여지는 것을 저에게 말씀하여 주소서.” - 008_0822_a_16L聖者,我今以如是心,如是意,如是樂,如是欲,如是希求,如是思惟,如是尊重,如是方便,如是究竟,如是謙下至。聖者,所我聞,聖者善能誘誨諸菩薩衆,能以方便,闡明所得,示其道路,與其津梁,授其法門,令除迷倒障,拔猶豫箭,截疑惑網,照心稠林,澣心垢濁,令心潔白,使心淸涼,正心諂曲,絕心生死,止心不善,解心執著,於執著處,令心解脫,於染愛處,使心動轉,令其速入一切智境,使其疾到無上法城,令住大悲,令住大慈,令入菩薩行,令修三昧門,令入證位,令觀法性,令增長力,令修習行,普於一切,其心平等。唯願。聖者,爲我宣說。菩薩云何學菩薩行,修菩薩道,隨所修習,疾得淸淨,疾得明了?”
-
008_0822_c_02L그때 해탈 장자는 과거의 선근의 힘과 부처님 위신의 힘과 문수사리동자의 생각하는 힘으로써 보살의 삼매의 문에 들어갔으니, 삼매의 이름을 모든 부처의 세계를 두루 거두어 그지없이 도는 다라니[普攝一切佛刹無邊旋陀羅尼]다.
이 삼매에 들어가서는 청정한 몸을 얻었다. 그 몸에서는 시방으로 각각 열 부처 세계의 티끌 수 부처님과, 부처님의 국토와 여럿이 모인 도량과 가지가지 광명으로 장엄한 것을 나타내고, 또 저 부처님들이 옛적에 행하시던 신통 변화와 모든 서원과 도를 돕는 법과 벗어나는 행과 청정한 장엄을 나타내며, 또 부처님들이 등정각을 이루고 묘한 법륜을 굴리어 중생을 교화함을 보겠으며, 이런 일들이 그 몸 가운데 나타나지만 조금도 장애되지 아니하였다.
가지가지 형상과 가지가지 차례로 본래와 같이 머물면서도 섞이거나 혼란하지 아니하니, 이른바 갖가지 국토ㆍ갖가지 모인 대중ㆍ갖가지 도량ㆍ갖가지 장엄들이며, 그 가운데 계시는 부처님이 갖가지 신통한 힘을 나타내고, 갖가지 법의 길을 세우고, 갖가지 서원의 문을 보이었다.
한 세계에서 도솔천궁에 계시어 불사를 짓기도 하고, 한 세계의 도솔천궁에서 죽어서 불사를 짓기도 하는데, 태중에 있기도 하고, 탄생도 하고, 궁중에 계시기도 하고, 출가도 하고, 도량에 나아가기도 하고, 마의 군중을 깨뜨리기도 하고, 하늘과 용들이 공경하여 둘러 모시기도 하고, 세상 임금들이 법 말씀하기를 청하기도 하고, 법륜을 굴리기도 하고, 열반에 들기도 하고, 사리를 나누기도 하고, 탑을 쌓기도 하였다.
저 여래께서 가지가지 대중의 모임과 가지가지 세간과 가지가지 태어나는 길과 가지가지 가족과 가지가지 욕망과 가지가지 업과 가지가지 말과 가지가지 근성과 가지가지 번뇌와 습기를 가진 중생들 가운데서, 작은 도량에 있기도 하고 넓은 도량에 있기도 하고, 1유순 되는 도량에 있기도 하고 10유순 되는 도량에 있기도 하고, 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 유순되는 도량에 있기도 하면서, 갖가지 신통과 갖가지 말과 갖가지 음성과 갖가지 법문과 갖가지 다라니 문과 갖가지 변재의 문으로써, 여러 가지 성인의 참 이치 바다에서 여러 가지 두려움 없는 대사자후로 중생의 가지가지 선근과 가지가지 생각을 말하며, 여러 가지 보살의 수기를 주며, 여러 가지 부처의 법을 말하였다. - 008_0822_b_05L時,解脫長者,以過去善根力,佛威神力,文殊師利童子憶念力故,卽入菩薩三昧門,名普攝一切佛剎無邊旋陀羅尼。入此三昧已,得淸淨身,於其身中,顯現十方各十佛剎微塵數佛ㆍ及佛國土,衆會道場,種種光明,諸莊嚴事,亦現彼佛往昔所行神通變化一切大願助道之法,諸出離行,淸淨莊嚴,亦見諸佛成等正覺,轉妙法輪,教化衆生。如是一切於其身中,悉皆顯現,無所障礙,種種形相,種種次第,如本而住,不相雜亂。所謂種種國土,種種衆會,種種道場,種種嚴飾,其中諸佛現種種神力,立種種乘道,示種種願門,或於一世界,處兜率宮,而作佛事,或於一世界,沒兜率宮,而作佛事如是,或有住胎,或復誕生,或處宮中,或復出家,或詣道場,或破魔軍,或諸天ㆍ龍恭敬圍遶,或諸世主勸請說法,或轉法輪,或般涅槃,或分舍利,或起塔廟。彼諸如來,於種種衆會ㆍ種種世閒ㆍ種種趣生ㆍ種種家族ㆍ種種欲樂ㆍ種種業行ㆍ種種語言ㆍ種種根性ㆍ種種煩惱;隨眠習氣。諸衆生中,或處微細道場,或處廣大道場,或處一由旬量道場,或處十由旬量道場,或處不可說不可說佛剎微塵數由旬量道場,以種種神通ㆍ種種言辭ㆍ種種音聲ㆍ種種法門ㆍ種種摠持門ㆍ種種辯才門,以種種聖諦海ㆍ種種無畏大師子吼,說諸衆生種種善根ㆍ種種憶念,授種種菩薩記,說種種諸佛法。
- 저 모든 여래의 말씀을 선재동자가 다 들었으며, 부처님들과 보살들이 부사의한 삼매와 신통 변화를 보기도 하였다.
- 008_0822_c_07L彼諸如來,所有言說,善財童子悉能聽受,亦見諸佛及諸菩薩不可思議三昧神變。
-
008_0823_a_02L이때 해탈 장자가 삼매에서 일어나 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 나는 이미 여래의 걸림없는 장엄 해탈문에 들어갔다 나왔노라. 선남자여, 내가 이 해탈문에 들었다 나올 적에 동방의 염부단금 광명[閻浮檀金光明] 세계의 용자재왕(龍自在王) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 비로자나장(毘盧遮那藏)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 남방의 속질력(速迭力) 세계의 보향(普香) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 심왕(心王)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 서방의 향광(香光) 세계의 수미등왕(須彌燈王) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 무애심(無礙心)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 북방의 가사당(袈娑幢) 세계의 불가괴금강(不可壞金剛) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 금강보용맹(金剛步勇猛)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 동북방의 일체상묘보(一切上妙寶) 세계의 무소득경계안(無所得境界眼) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 무소득선변화(無所得善變化)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 동남방의 향염광음(香燄光音) 세계의 향등(香燈) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 금강염해(金剛燄海)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 서남방의 지혜일보광명(智慧日普光明) 세계의 법계윤당(法界輪幢) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 현일체변화당(現一切變化幢)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 서북방의 보청정(普淸淨) 세계의 일체불보고승당(一切佛寶高勝幢) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 법당왕(法幢王)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 상방의 불차제출현무진(佛次第出現無盡) 세계의 무변지혜광원만당(無邊智慧光圓滿幢) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 법계문당왕(法界門幢王)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라.
또 하방의 불광명(佛光明) 세계의 무애지당(無礙智幢) 여래ㆍ응공ㆍ정등각을 도량에 모인 대중이 둘러쌌는데 일체세간찰당왕(一切世間刹幢王)보살이 우두머리가 되었음을 보았노라. - 008_0822_c_09L爾時,解脫長者,從三昧起,告善財童子言:“善男子,我已入出如來無礙莊嚴解脫門。善男子,我入出此解脫門時,卽見東方閻浮檀金光明世界,龍自在王如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,玼盧遮那藏菩薩,而爲上首。又見南方速疾力世界,普香如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,心王菩薩,而爲上首。又見西方香光世界,須彌燈王如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,無礙心菩薩,而爲上首。又見北方袈裟幢世界,不可壞金剛如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,金剛步勇猛菩薩,而爲上首。又見東北方一切上妙寶世界,無所得境界眼如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,無所得善變化菩薩,而爲上首。又見東南方香焰光音世界,香燈如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,金剛焰慧菩薩,而爲上首。又見西南方智慧日普光明世界,法界輪幢如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,現一切變化幢菩薩,而爲上首。又見西北方普淸淨世界,一切佛寶高勝幢如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,法幢王菩薩,而爲上首。又見上方佛次第出現無盡世界,無邊智慧光圓滿幢如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,法界門幢王菩薩,而爲上首。又見下方佛光明世界,無礙智幢如來應正等覺,道場衆會之所圍遶,一切世閒剎幢王菩薩,而爲上首。
-
선남자여, 내가 이렇게 시방으로 각각 열 부처 세계의 티끌 수 여래를 보지만, 저 여래들이 여기 오시지도 아니하고 내가 저기 가지도 아니하느니라.
내가 안락(安樂) 세계의 아미타여래를 뵈오려 하면 마음대로 보고, 내가 전단(栴檀) 세계의 금강광명(金剛光明)여래나, 묘향(妙香) 세계의 보광명(寶光明)여래나, 연화 세계의 보련화광명(寶蓮華光明)여래나, 묘금(妙金) 세계의 적정광(寂靜光)여래나, 묘희(妙喜) 세계의 부동(不動)여래나, 선주(善住) 세계의 사자(師子)여래나, 경광명(鏡光明) 세계의 월각(月覺) 여래나, 보사자장엄(寶師子莊嚴) 세계의 비로자나(毘盧遮那)여래를 뵈오려 하면 이런 부처님을 다 보게 되느니라.
그러나 저 여래께서 여기 오시지도 않고 내 몸이 거기 가지도 않나니, 모든 부처님이나 내 마음이 모두 꿈과 같음을 알며, 모든 부처님은 그림자 같고 내 마음은 물 같은 줄을 알며, 모든 부처님의 모습과 내 마음이 눈어리 같음을 알며, 모든 부처님과 내 마음이 메아리 같음을 아나니, 나는 이렇게 알고 이렇게 뵈옵는 부처님이 제 마음으로 말미암음인 줄을 생각하노라. - 008_0823_a_11L善男子,我見如是等十方各十佛剎微塵數如來,彼諸如來,不來至此,我不往彼。我若欲見安樂世界阿彌陀如來隨意卽見,我若欲見栴檀世界金剛光明如來ㆍ妙香世界寶光明如來ㆍ蓮華世界寶蓮華光明如來ㆍ妙金世界寂靜光如來ㆍ妙喜世界不動如來ㆍ善住世界師子如來ㆍ鏡光明世界月覺如來ㆍ寶師子莊嚴世界毘盧遮那如來,如是一切,悉皆卽見。然彼如來,不來至此,我身亦不往詣於彼。知一切佛及與我心,悉皆如夢;知一切佛,猶如影像,自心如水;知一切佛所有色相,及以自心,悉皆如幻;知一切佛及以己心,悉皆如響。我如是知,如是憶念,所見諸佛,皆由自心。
- 008_0823_b_02L선남자여, 그렇게 알아라. 보살들이 부처의 법을 닦아 부처의 세계를 청정케 하며, 묘한 행을 쌓아 중생을 조복하며, 큰 서원을 내고 온갖 지혜에 들어가 자재하게 유희하며, 부사의한 해탈문으로 부처의 보리를 얻으며, 큰 신통을 나타내고 모든 시방세계에 두루 가며, 미세한 지혜로 여러 겁에 널리 들어가는 이런 것들이 모두 자기의 마음으로 말미암느니라.
- 008_0823_a_24L善男子,當知菩薩修諸佛法,淨諸佛剎,積集妙行,調伏衆生,發大誓願,入一切智自在遊戲,不可思議解脫之門,得佛菩提,現大神通,徧往一切十方法界,以微細智,普入諸劫。如是一切,悉由自心。
- 그러기에 선남자여, 마땅히 착한 법으로 제 마음을 붙들며, 법의 물로 제 마음을 윤택케 하며, 모든 경계에서 제 마음을 깨끗이 다스리며, 꾸준히 노력하므로 제 마음을 굳게 하며, 참으므로 제 마음을 평탄케 하며, 지혜로 증득하여 제 마음을 결백케 하며, 지혜로써 제 마음을 명랑케 하며, 부처의 자재함으로 제 마음을 개발하며, 부처의 평등으로 제 마음을 너그럽게 하며,부처의 십력으로 제 마음으로 비추어 살필 것이니라.
- 008_0823_b_04L是故善男子,應以善法,扶助自心,應以法水,潤澤自心,應於境界,淨治自心,應以精進,堅固自心,應以忍辱,坦蕩自心,應以智證,潔白自心,應以智慧,明利自心,應以佛自在,開發自心,應以佛平等,廣大自心,應以佛十力,照察自心。
- 선남자여, 나는 다만 이 여래의 걸림없는 장엄 해탈문에서 드나들거니와, 여러 보살마하살들이 걸림없는 지혜를 얻고 걸림없는 행에 머물며, 모든 부처를 항상 보는 삼매를 얻으며, 열반의 짬[際]에 머물지 않는 삼매를 얻으며, 삼매의 넓은 문 경계를 통달하며, 삼세 법이 다 평등하며, 능히 몸을 나누어 여러 세계에 두루 이르며, 부처님의 평등한 경계에 머물러 시방의 경계가 앞에 나타나거든 지혜로 관찰하여 분명히 알며, 몸 가운데 모든 세계가 이루어지고 무너짐을 나타내어도 자기의 몸과 여러 세계가 둘이란 생각을 내지 아니하나니, 이렇게 미묘한 행이야 내가 어떻게 알며 어떻게 말하겠는가.
- 008_0823_b_10L善男子,我唯於此如來無礙莊嚴解脫門,而得入出,如諸菩薩摩訶薩,得無礙智,住無礙行,得常見一切佛三昧,得不住涅槃際三昧,了達三昧普門境界,於三世法,悉皆平等,能善分身,徧一切剎,住於諸佛平等境界,十方境界,皆悉現前,智慧觀察,無不明了,於其身中,悉現一切世界成壞,而於己身及諸世界,不生二想,如是妙行,而我云何能知能說?
- 선남자여, 여기서 남방으로 가서 염부제(閻浮提)의 경계선에 이르면 한 나라가 있으니 이름이 마리가라(摩利伽羅)요, 그 나라에 비구가 있으니 이름은 해당(海幢)입니다. 그대는 그에게 가서 ‘보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐’고 물으라.”
- 008_0823_b_17L善男子,從此南行,至閻浮提畔,有一國土,名摩利伽羅,彼有比丘,名曰海幢。汝詣彼問:‘菩薩云何學菩薩行修菩薩道。
- 008_0823_c_02L이때 선재동자는 해탈 장자의 발에 예배하고 오른쪽으로 돌며 관찰하고, 일컬어 찬탄하여 생각하여 앙모하고 슬프게 울어 눈물을 흘리면서 생각하기를 ‘선지식을 의지하며 선지식을 섬기고 선지식을 공경하며, 선지식을 말미암아 온갖 지혜를 보았으니, 선지식에게 거스리는 생각을 내지 아니하며, 선지식에 아첨하거나 속이는 마음이 없으며, 마음으로 선지식을 항상 순종하며, 선지식에게 어머니란 생각을 일으킬 것이니 모든 무익한 법을 버리는 연고며, 선지식에게 아버지란 생각을 일으킬 것이니, 모든 선한 법을 내게 하는 연고입니다’ 하면서 하직하고 물러갔다.
- 008_0823_b_20L時善財童子頂禮解脫長者足,右遶觀察,偁揚讚歎,思惟戀仰,悲泣流淚,一心憶念;‘依善知識,事善知識,敬善知識,由善知識,見一切智,於善知識,不生違逆,於善知識,心無諂誑,於善知識,心常隨順,於善知識,起慈母想,捨離一切無益法故,於善知識,起慈父想,出生一切諸善法故。’,辭退而去。
-
(7) 해당(海幢) 비구를 찾다
그때 선재동자는 일심으로 저 장자의 가르침을 바로 생각하며, 장자의 가르침을 관찰하며, 저 부사의한 보살의 해탈문을 기억하며, 저 부사의한 보살의 지혜 광명을 생각하며, 저 부사의한 법계문(法界門)에 깊이 들어갔고, 저 부사의한 보살의 널리 들어가는 문에 향하여 나아가며, 저 부사의한 여래의 신통 변화를 밝혀 보고, 저 부사의하게 널리 들어가는 문을 이해하며, 저 부사의한 부처의 힘으로 장엄함을 분별하며, 저 부사의한 보살의 삼매 해탈 경계의 나뉘는 자리[分位]를 생각하며, 저 부사의한 차별한 세계가 필경에 걸림이 없음을 통달하며, 저 부사의한 보살의 견고하고 깊은 마음을 닦아 행하며, 저 부사의한 보살의 큰 서원과 깨끗한 업을 발기하였다. - 008_0823_c_03L爾時,善財童子一心正念彼長者教,觀察彼長者教,憶念彼不思議菩薩解脫門,思惟彼不思議菩薩智光明,深入彼不思議法界門,趣向彼不思議菩薩普入門,明見彼不思議如來神變,解了彼不思議普入佛剎,分別彼不思議佛力莊嚴,思惟彼不思議菩薩三昧解脫境界分位,了達彼不思議差別世界究竟無礙,修行彼不思議菩薩堅固深心,發起彼不思議菩薩大願淨業。
- 점점 남방으로 가서 염부제 경계선인 마리(摩利) 마을에 이르러 해당(海幢) 비구를 두루 찾다가, 문득 보니 그가 거니는 장소 곁에서 가부좌하고 삼매에 들었는데, 숨을 쉬지 아니하고 별로 생각함이 없어서 몸이 편안히 있고 동하지 아니하였다.
- 008_0823_c_12L漸次南行,至閻浮提畔,摩利聚落,周徧求覓海幢比丘,乃見其在經行地側,結跏趺坐,入于三昧,離出入息無別思覺,身安不動。
- 그 발바닥에서 수없는 백천억 장자ㆍ거사ㆍ바라문들이 나오는데, 모두 갖가지 장엄거리로 몸을 장엄하였고, 보배 관을 쓰고 정수리에 밝은 구슬을 매었으며, 시방의 모든 세계로 가서 모든 보배ㆍ모든 영락ㆍ모든 의복ㆍ법답게 맛있는 모든 음식ㆍ모든 꽃ㆍ모든 화만ㆍ모든 향ㆍ모든 바르는 향과, 여러 가지 좋아하고 필요한 물건들을 내리며, 여러 곳에서 여러 빈궁한 중생을 구제하여 거둬 주고, 모든 고통 받는 중생을 위로하여 환희케 하며 마음이 청정하여 위없는 보리의 도를 성취케 하였다.
- 008_0823_c_15L從其足下,出無數百千億長者ㆍ居士ㆍ婆羅門衆,皆以種種諸莊嚴具,莊嚴其身,悉著寶冠,頂繫明珠,普往十方一切世界,雨一切寶ㆍ一切瓔珞ㆍ一切衣服ㆍ一切飮食如法上味ㆍ一切華ㆍ一切鬘ㆍ一切香ㆍ一切塗香ㆍ一切欲樂資生之具,於一切處,救攝一切貧窮衆生,安慰一切苦惱衆生,皆令歡喜,心意淸淨,成就無上菩提之道。
- 008_0824_a_02L두 무릎에서는 수없는 백천억 찰제리ㆍ바라문들이 나오니, 모두 총명하고 슬기로우며, 가지가지 빛깔ㆍ가지가지 형상ㆍ가지가지 의복으로 훌륭하게 장엄하고, 시방의 모든 세계에 두루 퍼져 사랑스러운 말과 일을 같이 함으로 중생들을 거두어 주니, 이른바 가난한 이는 넉넉케 하고 병든 이는 낫게 하고 위태한 이는 편안케 하고 무서워하는 이는 무섭지 않게 하고, 근심하는 이는 쾌락케 하며, 또 방편으로 권장하고 인도하여 나쁜 짓을 버리고 선한 법에 머물게 하였다.
- 008_0823_c_22L從其兩膝,出無數百千億剎帝利ㆍ婆羅門衆,皆悉聰慧,種種色相ㆍ種種形貌ㆍ種種衣服,上妙莊嚴ㆍ普徧十方一切世界,愛語同事,攝諸衆生,所謂貧者令足,病者令愈,危者令安,怖者令止,有憂苦者咸使快樂,復以方便,而勸導之,皆令捨惡,安住善法。
- 허리에서는 중생의 수효와 같은 한량없는 신선들이 나오는데, 풀 옷을 입기도 하고 나무껍질 옷을 입기도 하며, 물병을 들고 위의가 조용하여 시방세계로 다니면서 공중에서 부처의 묘한 음성으로 여래를 칭찬하고 법을 연설하며, 청정한 범행도 말하며 닦아 익히고, 여러 감관을 조복케 하며, 모든 법이 제 성품이 없다고 말하여 자세히 살피고 지혜를 내게 하며, 세간의 논란하는 법을 말하기도 하고 온갖 지혜와 벗어나는 방편을 말하여 차례대로 업을 닦게 하기도 하였다.
- 008_0824_a_04L從其腰閒,出等衆生數無量仙人,或服草衣,或樹皮衣,皆執澡甁,威儀寂靜,周旋往返十方世界,於虛空中,以佛妙音,偁讚如來,演說諸法,或說淸淨梵行之道,令其修習,調伏諸根,或說諸法皆無自性,使其觀察發生智慧,或說世閒言論軌則,或復開示一切智智出要方便,令隨次第,各修其業。
- 두 옆구리로는 부사의한 용(龍)과 부사의한 용의 여자를 내며, 부사의한 용의 신통 변화를 보이니, 이른바 부사의한 향 구름, 부사의한 꽃 구름, 부사의한 화만 구름ㆍ부사의한 보배 일산 구름ㆍ부사의한 보배 번기 구름ㆍ부사의한 보배 장엄거리 구름ㆍ부사의한 큰 마니보배 구름ㆍ부사의한 보배 영락 구름ㆍ부사의한 보배 자리 구름ㆍ부사의한 보배 궁전 구름ㆍ부사의한 보배 연꽃 구름ㆍ부사의한 보배 관 구름ㆍ부사의한 하늘 몸 구름ㆍ부사의한 채녀 구름을 비내리어, 허공에 두루 장엄하고 모든 시방세계의 부처님 도량에 가득하여 공양하며, 중생들로 하여금 기쁜 마음을 내게 하였다.
- 008_0824_a_10L從其兩脅,出不思議龍ㆍ不思議龍女,示現不思議諸龍神變,所謂雨不思議香雲ㆍ不思議華雲ㆍ不思議鬘雲ㆍ不思議寶蓋雲ㆍ不思議寶幡雲ㆍ不思議妙寶莊嚴具雲ㆍ不思議大摩尼寶雲ㆍ不思議寶瓔珞雲ㆍ不思議寶座雲ㆍ不思議寶宮殿雲ㆍ不思議寶蓮華雲ㆍ不思議寶冠雲ㆍ不思議天身雲ㆍ不思議采女雲,悉徧虛空,而爲莊嚴,充滿一切十方世界諸佛道場,而爲供養,令諸衆生,皆生歡喜。
-
008_0824_b_02L가슴의 만(卍)자에서는 수없는 백천억 아수라왕을 내니, 모두 헤아릴 수 없는 자유자재한 눈어리를 보여서 백천 세계를 진동케 하며, 모든 바닷물은 저절로 뒤솟고 모든 산들은 서로 부딪치며, 하늘의 궁전은 모두 흔들리고, 마의 광명은 모두 가리워지고 마의 군중들은 모두 부서지며, 중생들로 하여금 교만한 마음을 버리고 성내는 마음을 없애고 번뇌의 산을 파괴하고 나쁜 법들을 쉬게 하여 투쟁은 없어지고, 영원히 화평하게 하였다.
또 눈어리의 힘으로 중생들을 깨우쳐서 죄악은 소멸하고, 생사를 무서워하며, 여러 길에서 벗어나고 물드는 고집을 여의어 위없는 보리심에 머물게 하며, 모든 보살의 행을 닦아 모든 바라밀에 머물게 하며, 모든 보살의 지위에 들어가서 모든 미묘한 법문을 관찰하고 모든 부처님의 방편을 알게 하니, 이렇게 하는 일이 법계에 두루하였다. - 008_0824_a_19L從胸前卍字中,出無數百千億阿脩羅王,皆悉示現不可思議自在幻力,令百世界,皆大震動,一切海水自然涌沸,一切山王互相衝擊,諸天宮殿無不動搖,諸魔光明無不隱蔽,諸魔兵衆無不摧伏,普令衆生,捨憍慢心,除怒害心,破煩惱山,息衆惡法,長無鬪諍,永共和善,復以幻力,開悟衆生,令滅罪惡,令怖生死,令出諸趣,令離染著,令住無上菩提之心,令修一切諸菩薩行,令住一切諸波羅蜜,令入一切諸菩薩地,令觀一切微妙法門,令知一切諸佛方便。如是所作,周徧法界。
- 등[背]으로부터는 이승으로 제도할 이를 위하여 수없는 백천억 성문과 독각을 내나니, 나에 집착한 이에게는 나가 없다고 말하며, 항상하다고 집착하는 이에게는 모든 변천하는 법이 다 무상하다고 말하며, 탐심이 많은 이에게는 부정한 관(觀)을 하라 말하며, 성내는 일이 많은 이에게는 인자한 관을 하라 말하며, 어리석은 이에게는 인연으로 일어남을 관하라 말하며, 균등한 이에게는 지혜와 서로 응하는 경계를 말하며, 경계에 애착한 이에게는 아무 것도 없는 법을 말하며, 고요한 처소에 집착한 이에게는 큰 서원을 내어 모든 중생을 두루 이익케 하는 법을 말하나니, 이런 일들이 법계에 두루하였다.
- 008_0824_b_06L從其背上,爲應以二乘,而得度者,出無數百千億聲聞ㆍ獨覺;爲著我者,說無有我;爲執常者,說一切行皆悉無常;爲貪行者,說不淨觀;爲瞋行者,說慈心觀;爲癡行者,說緣起觀;爲等分行者,說與智慧相應境界法;爲樂著境界者,說無所有法;爲樂著寂靜處者,說發大誓願,普饒益一切衆生法。如是所作,周徧法界。
- 두 어깨에서는 수없는 백천억 야차왕과 나찰왕들이 나오는데, 갖가지 빛깔로서 크기도 하고 짧기도 하여 한량없이 무서운 권속에게 둘러싸여서, 착한 일을 하는 모든 중생과 여러 성현과 보살 대중으로서 바르게 머무는 데로 향하는 이나 바르게 머무는 이를 수호하며, 어떤 때는 집금강신(執金剛神)으로 나타나서 부처님과 부처님 계신 데를 수호하며, 어떤 때는 모든 세간을 두루 수호하되, 무서워하는 이는 편안케 하고, 병난 이는 쾌차케 하고, 번뇌가 있는 이는 여의게 하고, 허물이 있는 이는 뉘우치게 하고, 횡액이 있는 이는 없어지게 하나니, 이렇게 모든 중생을 이익케 하여 그들로 하여금 죽살이 바퀴를 버리고 바른 법륜을 굴리게 하였다.
- 008_0824_b_13L從其兩肩,出無數百千億諸夜叉ㆍ羅剎王,種種形貌,種種色相,或長或短,皆可怖畏,無量眷屬,而自圍遶,守護一切,行善衆生幷諸賢聖菩薩衆會,若向正住及正住者,或時現作執金剛神守護諸佛及佛住處,或徧守護一切世閒。有怖畏者,令得安隱;有疾病者,令得除差;有苦惱者,令得免離;有過惡者,令其厭悔;有災橫者,令其息滅。如是利益一切衆生,皆悉令其捨生死輪,轉正法輪。
-
008_0824_c_02L배[腹]에서는 수없는 백천억 긴나라왕이 나오는데, 각각 무수한 긴나라 여인들이 앞뒤로 둘러싸며, 또 수없는 백천억 건달바왕이 나오는데, 각각 무수한 건달바 여인들이 앞뒤로 둘러싸고 있으면서, 각각 수없는 백천 하늘 풍류를 잡히어 법의 참 성품을 노래하며 찬탄하고, 모든 부처님을 노래하며 찬탄하고, 보리심 내는 것을 노래하며 찬탄하고, 보살의 행을 닦음을 노래하며 찬탄하고, 모든 부처님이 바른 깨달음 이루는 문을 노래하며 찬탄하고, 모든 부처님이 법륜 굴리는 문을 노래하며 찬탄하고, 모든 부처님이 신통 변화 나투는 문을 노래하며 찬탄하였다.
모든 부처님이 열반에 드시는 문을 열어 보이며 연설하고, 모든 부처의 가르침을 수호하는 문을 열어 보이며 연설하고, 모든 중생을 기쁘게 하는 문을 열어 보이며 찬탄하고, 모든 부처 세계를 깨끗이 하는 문을 열어 보이며 연설하고, 모든 미묘한 법을 드러내는 것을 열어 보이며 연설하고, 모든 장애를 여의는 문을 열어 보이며 연설하고, 모든 선근을 나게 하는 문을 열어 보이며 연설하여, 이렇게 시방 법계에 두루하였다. - 008_0824_b_22L從其腹,出無數百千億緊那羅王,各有無數緊那羅女,前後圍遶,又出無數百千億乾闥婆王,各有無數乾闥婆女,前後圍遶,各奏無數百千天樂,歌詠讚歎諸法實性,歌詠讚歎一切諸佛,歌詠讚歎發菩提心,歌詠讚歎修菩薩行,歌詠讚歎一切諸佛成正覺門,歌詠讚歎一切諸佛轉法輪門,歌詠讚歎一切諸佛現神變門,開示演說一切諸佛般涅槃門,開示演說守護一切諸佛教門,開示演說令一切衆生皆歡喜門,開示演說嚴淨一切諸佛剎門,開示演說顯示一切微妙法門,開示演說捨離一切諸障礙門,開示演說發生一切諸善根門,如是周徧十方法界。
- 얼굴로는 수없는 백천억 전륜성왕이 나오는데, 칠보가 구족하고 네 가지 군대가 둘러싸며, 크게 버리는 광명을 놓으며, 한량없는 보배를 비내려 가난한 이는 만족케 하여 영원히 훔치는 행을 끊게 하며, 단정한 수없는 백천 채녀(采女)들에게 모두 보시하면서 마음에 집착함이 없어 영원히 음란한 행을 끊게 하며, 인자한 마음을 내어 생명을 죽이지 않게 하며, 진실한 말을 끝까지 하여 허황하고 쓸데없는 말을 하지 않게 하며, 남을 거두어 주는 말을 하고 이간질하지 않게 하며, 부드러운 말을 하게 하고 추악한 말이 없게 하며, 항상 깊고 결정하여 분명한 뜻을 연설하고 소용 없고 꾸미는 말을 하지 않게 하며, 욕심이 없을 것을 말하여 탐욕을 제하고 때 낀 마음이 없게 하며, 크게 가엾이 여김을 말하여 분함을 덜고 뜻이 청정케 하며, 진실한 이치를 말하여 모든 법을 관찰하고 인연을 깊이 알게 하며, 참된 이치를 밝게 알고 삿된 소견을 없애며, 의혹을 깨뜨리고 모든 장애를 다 제멸케 하여 이렇게 하는 일이 법계에 가득하였다.
- 008_0824_c_10L從其面門,出無數百千億轉輪聖王,七寶具足,四兵圍遶,放大捨光,雨無量寶,諸貧乏者,悉使充足,令其永斷不與取行,端正采女無數百千,悉以捨施,心無所著,令其永斷邪婬之行,令生慈心,不斷生命,令其究竟,常眞實語,不作虛誑無益談說,令攝他語,不行離閒,令柔軟語,無有麤惡,令常演說甚深決定明了之義,不作無義綺飾言辭,爲說少欲,令除貪愛,心無瑕垢,爲說大悲,令除忿怒,意得淸淨,爲說實義,令其觀察一切諸法,深入因緣,善明諦理,拔邪見剌,破疑惑山,一切障礙,悉皆除滅。如是所作,充滿法界。
-
008_0825_a_02L두 눈에서는 수없는 백천억 해가 나오는데, 모든 대지옥과 나쁜 길을 널리 비추어 괴로움을 여의게 하며, 모든 세계의 중간을 비추어 어둠을 덜게 하며, 모든 시방의 중생에게 비추어 어리석은 장애를 여의게 하였다.
더러운 국토에는 청정한 광명을 놓고, 은빛 국토에는 황금빛 광명을 놓고, 황금빛 국토에는 은빛 광명을 놓으며, 유리(瑠璃) 국토에는 파려(玻瓈)빛 광명을 놓고, 파리 국토에는 유리빛 광명을 놓으며, 자거(硨磲) 국토에는 마노(碼𥔥)빛 광명을 놓고, 마노 국토에는 자거빛 광명을 놓으며, 제청(帝靑)보배 국토에는 일장마니왕(日藏摩尼王)빛 광명을 놓고, 일장마니왕 국토에는 제청보배빛 광명을 놓으며, 적진주(赤眞珠) 국토에는 월광망장마니왕(月光網藏摩尼王)빛 광명을 놓고, 월광망장마니왕 국토에는 적진주빛 광명을 놓았다.
한 보배로 된 국토에는 가지가지 보배빛 광명을 놓고, 가지가지 보배로 된 국토에는 한 보배빛 광명을 놓아서, 모든 중생의 마음 숲을 비추어 중생들의 한량없는 사업(事業)을 짓게 하며, 온갖 세간의 경계를 장엄하여 중생들의 마음이 맑아서 기쁨을 내게 하였으니, 이렇게 하는 일이 법계에 가득히 찼다. - 008_0824_c_22L從其兩目,出無數百千億日輪,普照一切諸大地獄及諸惡趣,皆令離苦,又照一切世界中閒,令除黑暗,又照一切十方衆生,皆令捨離愚癡翳障,於垢濁國土,放淸淨光,白銀國土,放黃金色光,黃金國土,放白銀色光,瑠璃國土,放玻瓈色光,玻瓈國土,放瑠璃色光,硨磲國土,放碼碯色光,碼碯國土,放硨磲色光,帝靑國土,放日藏摩尼王色光,日藏摩尼王國土,放帝靑色光,赤眞珠國土,放月光網藏摩尼王色光,月光網藏摩尼王國土,放赤眞珠色光,一寶所成國土,放種種寶色光,種種寶所成國土,放一寶色光,照諸衆生心之稠林,辨諸衆生無量事業,嚴飾一切世閒境界,令諸衆生,心得淸涼,生大歡喜。如是所作,充滿法界。
- 미간의 흰 털에서는 수없는 백천억 제석이 나오는데, 모두 경계에 대하여 자유자재하게 되었고, 마니 구슬을 정수리에 매었으니 광명이 모든 하늘 궁전에 비치며 모든 수미산왕들을 진동하고, 모든 하늘 대중들을 깨우치며, 복덕의 힘을 찬탄하고 지혜의 힘을 말하며, 좋아하는 힘을 내고 뜻 두는 힘을 지니고 생각하는 힘을 깨끗이 하고 보리심을 내는 힘을 굳게 하며, 부처님 보기를 좋아한다고 찬탄하여 세상의 탐욕을 덜게 하며, 법문 듣기를 좋아한다고 찬탄하여 세상의 경계를 싫어하게 하며, 관찰하는 지혜를 좋아한다고 찬탄하여 세상의 물듦을 끊게 하며, 아수라의 전쟁을 그치고 번뇌의 다툼을 끊으며, 죽기를 두려워하는 마음을 없애고 마군 항복 받을 원을 내며, 바른 법의 수미산왕을 세우고 중생의 모든 사업을 마련하나니, 이렇게 하는 일이 법계에 두루하였다.
- 008_0825_a_12L從其眉閒白毫相中,出無數百千億帝釋,皆於境界,而得自在,摩尼寶珠繫其頂上,光照一切諸天宮殿,震動一切須彌山王,覺悟一切諸天大衆,歎福德力,說智慧力,生其樂力,持其志力,淨其念力,堅其所發菩提心力,讚樂見佛,令除世欲,讚樂聞法,令厭世境,讚樂觀智,令絕世染,止脩羅戰,斷煩惱諍,滅怖死心,發降魔願,興立正法須彌山王,成辨衆生一切事業,如是所作,周徧法界。
- 이마에서는 수없는 백천억 범천이 나오는데, 모습이 단정하며 세간에 비길 데 없고, 위의가 조용하고 음성이 아름다워 부처님께 권하여 법을 연설하며, 부처님의 공덕을 찬탄하여 보살들을 기쁘게 하며, 중생들의 한량없는 사업을 마련하여 모든 시방세계에 두루하였다.
- 008_0825_a_21L從其額上,出無數百千億梵天,色相端嚴,世閒無比,威儀寂靜,言音美妙,勸佛說法,歎佛功德,令諸菩薩,悉皆歡喜,能辨衆生無量事業,普徧一切十方世界。
-
008_0825_b_02L머리 위에서는 한량없는 부처 세계의 티끌 수 보살 대중이 나오는데, 모두 훌륭한 모습으로 몸을 장엄하고 그지없는 광명을 놓으며, 가지가지 행을 말하였다. 이른바 보시를 찬탄하여 간탐을 버리고 묘한 보배들을 얻어 세계를 장엄케 하였다. 계율을 지니는 공덕을 찬탄하여 중생들로 하여금 나쁜 짓을 영원히 끊고 보살들이 크게 자비한 계율에 머물게 하였다. 모든 것이 꿈과 같다고 말하며, 모든 욕락이 재미가 없다고 말하여 중생들로 하여금 번뇌의 속박을 여의게 하였다.
참는 힘을 말하여 모든 법에 마음이 자재하게 하였다. 금빛 몸을 칭찬하여 중생들로 하여금 성내는 때를 떠나고 다스리는 행을 일으켜 축생의 길을 끊게 하였다. 꾸준히 노력하는 행을 찬탄하여 세간에서 방일하는 일을 여의고 한량없는 묘한 법을 부지런히 닦게 하였다. 또 선(禪)바라밀을 찬탄하여 모든 사람들로 하여금 자유자재함을 얻게 하였다. 또 반야(般若)바라밀을 연설하여 바른 소견을 열어 보이어 중생들로 하여금 자유자재한 지혜를 좋아하고 나쁜 소견의 독한 살을 뽑게 하였다.
또 세간을 따라서 가지가지 짓는 일을 말하여 중생들로 하여금 죽살이를 여의었으나 여러 길에서 뜻대로 태어나게 하였다. 또 신통 변화를 보이며 목숨에 자재함을 말하여 중생들로 하여금 큰 서원을 내게 하였다. 또 다라니를 성취하는 힘과, 큰 서원을 내는 힘과, 삼매를 깨끗이 다스리는 힘과, 뜻대로 태어나는 힘을 말하며, 또 갖가지 지혜를 연설하니 중생들의 근성을 두루 아는 지혜ㆍ모든 이의 마음과 행을 두루 아는 지혜ㆍ여래의 십력을 아는 지혜ㆍ부처님들의 자재함을 아는 지혜들이었다. 이렇게 하는 일이 법계에 두루하였다. - 008_0825_a_24L從其頭上出無量佛剎微塵數諸菩薩衆,悉以相好,莊嚴其身,放無邊光,說種種行,所謂讚歎布施,令捨慳貪,得衆妙寶,莊嚴世界。偁揚讚歎持戒功德,令諸衆生,永斷諸惡,住於菩薩大慈悲戒,說一切有悉皆如夢,說諸欲樂無有滋味,令諸衆生,離煩惱縛。說忍辱力,令於諸法,心得自在,讚金色身,令諸衆生,離瞋恚垢,起對治行,絕畜生道。歎精進行,令其遠離世閒放逸,皆悉勤修無量妙法;又爲讚歎禪波羅蜜,令其一切心得自在;又爲演說般若波羅蜜,開示正見,令諸衆生,樂自在智,拔諸見毒;又爲演說隨順世閒,種種所作,令諸衆生,雖離生死,而於諸趣,自在受生;又爲示現神通變化,說壽命自在,令諸衆生,發大誓願;又爲演說成就摠持力ㆍ出生大願力ㆍ淨治三昧力ㆍ自在受生力;又爲演說種種諸智,所謂普知衆生諸根智,普知一切心行智,普知如來十力智,普知諸佛自在智。如是所作,周徧法界。
-
008_0825_c_02L정수리로부터는 수없는 백천억 여래의 몸이 나오는데, 그 몸은 같을 이가 없어 거룩한 모습과 잘생긴 모양으로 청정하게 장엄하였고, 위엄과 빛이 엄숙하고 찬란하여 금산과 같으며, 한량없는 광명이 시방에 두루 비치고 묘한 음성이 법계에 가득하며, 한량없는 큰 신통을 나타내며, 모든 세간을 위하여 널리 법 비를 내렸다.
이른바 보리 도량에 앉은 보살을 위해서는 평등을 두루 아는 법 비를 내리고, 정수리에 물붓는 지위[灌頂位]의 보살을 위해서는 넓은 문에 들어가는 법 비를 내리고, 법왕자 지위의 보살을 위해서는 두루 장엄하는 법 비를 내리고, 동자의 지위에 있는 보살을 위해서는 견고한 산의 법 비를 내리고, 물러가지 않는 지위의 보살을 위해서는 바다광[海藏] 법 비를 내리고, 바른 마음을 성취한 지위의 보살을 위해서는 넓은 경계의 법 비를 내리고, 방편이 구족한 지위의 보살을 위해서는 제 성품 문의 법 비를 내리고, 귀한 집에 태어나는 지위의 보살을 위해서는 세간을 따라주는 법 비를 내리고, 수행하는 지위의 보살을 위해서는 두루 가엾이 여기는 법 비를 내리고, 새로 배우는 보살에게는 모아 쌓은 광의 법 비를 내리고, 처음 마음을 낸 보살에게는 중생을 거둬 주는 법 비를 내리고, 믿고 이해하는 보살에게는 그지없는 경계가 앞에 나타나는 법 비를 내렸다.
항상 세계[色界]의 중생들에게는 넓은 문 법 비를 내리고, 범천들에게는 넓은 광 법 비를 내리고, 자재천(自在天)에게는 힘을 내는 법 비를 내리고, 마군중[魔衆]에게는 마음 당기 법 비를 내리고, 화락천(化樂天)에는 깨끗한 생각 법 비를 내리고, 도솔천(兜率天)에는 뜻을 내는 법 비를 내리고, 야마천(夜摩天)에는 환희한 법 비를 내리고, 도리천(忉利天)에는 허공계를 빨리 장엄하는 법 비를 내리고, 야차왕에게는 즐거운 법 비를 내리고, 건달바왕에게는 금강 바퀴 법 비를 내리고, 아수라왕에게는 큰 경계 법 비를 내리고, 가루라왕에게는 그지없는 광명 법 비를 내리고, 긴나라왕에게는 모든 세간의 훌륭한 지혜 법 비를 내리고, 사람의 왕에게는 즐거운 데 집착하지 않는 법 비를 내리고, 용왕들에게는 환희한 당기 법 비를 내리고, 마후라가왕에게는 크게 쉬는 법 비를 내리고, 지옥 중생에게는 바른 생각으로 장엄하는 법 비를 내리고, 축생들에게는 지혜 갈무리 법 비를 내리고, 염마라왕 세계의 중생들에게는 두려움 없는 법 비를 내리고, 액난이 있는 곳 중생에게는 널리 위로하는 법 비를 내리어서, 모두 성현의 무리에 들게 하여, 이렇게 하는 일이 법계에 가득하였다. - 008_0825_b_19L從其頂上,出無數百千億如來身,其身無等,諸相隨好,淸淨莊嚴,威光赫奕,如眞金山,無量光明普照十方,出妙音聲,充滿法界,示現無量大神通力,爲一切世閒,普雨法雨。所謂爲坐菩提道場諸菩薩,雨普知平等法雨;爲灌頂位諸菩薩,雨入普門法雨;爲法王子位諸菩薩,雨普莊嚴法雨;爲童子位諸菩薩,雨堅固山法雨;爲不退位諸菩薩,雨海藏法雨;爲成就正心位諸菩薩,雨普境界法雨;爲方便具足位諸菩薩,雨自性門法雨;爲生貴位諸菩薩,雨隨順世閒法雨,爲修行位諸菩薩,雨普悲愍法雨;爲新學諸菩薩,雨積集藏法雨;爲初發心諸菩薩,雨攝衆生法雨;爲信解諸菩薩,雨無盡境界普現前法雨;爲色界諸衆生,雨普門法雨;爲諸梵天,雨普藏法雨;爲諸自在天,雨生力法雨,爲諸魔衆,雨心幢法雨;爲諸化樂天,雨淨念法雨;爲諸兜率天,雨生意法雨;爲諸夜摩天,雨歡喜法雨;爲諸忉利天,雨疾莊嚴虛空界法雨;爲諸夜叉王,雨歡喜法雨;爲諸乾闥婆王,雨金剛輪法雨;爲諸阿修羅王,雨大境界法雨;爲諸迦樓羅王,雨無邊光明法雨;爲諸緊那羅王,雨一切世閒殊勝智法雨;爲諸人王,雨無樂著法雨;爲諸龍王,雨歡喜幢法雨;爲諸摩睺羅伽王,雨大休息法雨;爲諸地獄衆生,雨正念莊嚴法雨;爲諸畜生,雨智慧藏法雨;爲閻羅王界衆生,雨無畏法雨;爲諸戹難處衆生,雨普安慰法雨,悉令得入賢聖衆會。如是所作,充滿法界。
- 해당 비구는 그 몸에 있는 모든 털구멍마다 아승기 세계의 티끌 수 광명 그물을 내고, 광명 그물마다 아승기 빛깔과 아승기 장엄과 아승기 경계와 아승기 사업을 갖추어서 시방의 모든 법계에 가득하였다.
- 008_0825_c_23L海幢比丘,又於其身一切毛孔,一一皆出阿僧祇佛剎微塵數光明網,一一光明網,具阿僧祇色相ㆍ阿僧祇莊嚴ㆍ阿僧祇境界ㆍ阿僧祇事業,充滿十方一切法界。
-
008_0826_a_02L그때 선재동자는 일심으로 해당 비구를 관찰하면서, 앙모하여 그 삼매의 해탈을 생각하고, 그 부사의한 보살의 삼매를 생각하고, 부사의하게 중생을 이익케 하는 방편 바다를 생각하고, 그 부사의하고 작용함이 없이 널리 장엄하는 문을 생각하고, 그 법계를 장엄하는 청정한 지혜를 생각하고, 그의 부처님 가지(加持)를 받는 지혜를 생각하고, 그 보살의 자재함을 내는 힘을 생각하고, 그 보살의 큰 서원을 견고히 하는 힘을 생각하고, 그 보살의 모든 행을 증장하는 힘을 생각하였다.
이렇게 서서 생각하고 관찰하기를 하루 낮ㆍ하룻밤을 지내고, 7일 7야ㆍ보름ㆍ한 달ㆍ여섯 달을 지내고, 또 엿새를 지냈다. 이렇게 지낸 뒤에 해당 비구는 삼매에서 나왔다. - 008_0826_a_02L爾時,善財童子,一心觀察海幢比丘,深生渴仰,憶念彼三昧解脫,思惟彼不思議菩薩三昧,思惟彼不思議利益衆生方便海,思惟彼不思議無作用普莊嚴門,思惟彼莊嚴法界淸淨智,思惟彼受佛加持智,思惟彼出生菩薩自在力,思惟彼堅固菩薩大願力,思惟彼增廣菩薩諸行力,如是住立,思惟觀察,經一日一夜,乃至經於七日七夜,半月一月,乃至六月,復經六日。過此已後,海幢比丘從三昧出。
-
008_0826_b_02L선재동자는 찬탄하였다.
“거룩하신 이여, 희한하시고 기특하십니다. 이런 삼매는 가장 깊고, 이런 삼매는 가장 광대하고, 이런 삼매는 경계가 한량없고, 이런 삼매는 신력을 생각하기 어렵고, 이런 삼매는 광명이 비길 데 없고, 이런 삼매는 장엄이 수가 없고, 이런 삼매는 힘을 제어하기 어렵고, 이런 삼매는 경계가 평등하고, 이런 삼매는 시방을 두루 비추고, 이런 삼매는 이익이 한이 없어서 능히 모든 중생의 한량없는 괴로움을 제합니다.
이른바 모든 중생으로 하여금 가난한 고통을 여의게 하며, 지옥에서 벗어나게 하며, 축생을 면하게 하며, 액난의 문을 닫으며, 사람과 하늘의 길을 열며, 천상 인간의 중생을 기쁘게 하며, 선정의 경계를 사랑하게 하며, 함이 있는 낙을 늘게 하며, 죽살이에서 벗어나는 낙을 나타내며, 보리심을 인도하여 내며, 복과 지혜의 행을 증장케 하며, 가엾이 여기는 마음을 증장케 하며, 큰 서원의 힘을 일으키게 하며, 보살의 도를 분명히 알게 하며, 가장 높은 지혜[究竟智]를 장엄케 하며, 대승의 경지에 나아가게 하며, 보현의 행을 환히 알게 하며, 보살 지위의 지혜 광명을 증득케 하며, 모든 보살의 원과 행을 성취케 하며, 온갖 지혜의 지혜 경계에 머물게 하는 연고입니다.
거룩하신 이여, 이 삼매의 이름은 무엇입니까?” - 008_0826_a_11L善財童子讚言:“聖者,希有奇特。如此三昧最爲甚深,如此三昧最爲廣大,如此三昧境界無量,如此三昧神力難思,如此三昧光明無等,如此三昧莊嚴無數,如此三昧威力難制,如此三昧境界平等,如此三昧普照十方,如此三昧利益無限。以能除滅一切衆生無量苦故,所謂能令一切衆生,離貧苦故,出地獄故,免畜生故,閉諸難門故,開人天道故,令人天衆生喜樂故,令其愛樂禪境界故,能令增長有爲樂故,能爲顯示出有樂故,能爲引發菩提心故,能使增長福智行故,能令增長大悲心故,能令生起大願力故,能令明了菩薩道故,能使莊嚴究竟智故,能令趣入大乘境故,能令照了普賢行故,能令證得諸菩薩地智光明故,能令成就一切菩薩諸願行故,能令安住一切智智境界中故。聖者,此三昧者,名爲何等?”
-
해당 비구는 말하였다.
“선남자여, 이 삼매의 이름은 넓은 눈으로 얻음을 버림이라고도 하고, 반야바라밀 경계의 청정한 광명이라고도 하고, 두루 장엄한 청정한 문이라고도 합니다. 선남자여, 나는 반야바라밀을 닦았으므로 이 두루 장엄한, 청정한 삼매 등 백만 아승기 삼매를 얻었느니라.” - 008_0826_b_04L海幢比丘言:“善男子,此三昧名普眼捨得,又名般若波羅蜜境界淸淨光明,又名普莊嚴淸淨門。善男子,我以修習般若波羅蜜故,得此普莊嚴淸淨三昧等,百萬阿僧祇三昧。”
-
선재동자가 말하였다.
“이 삼매의 경계는 필경에 이것뿐이옵니까?” - 008_0826_b_08L善財童子言:“聖者,此三昧境界,究竟唯如是耶?”
-
해당 비구는 말하였다.
“선남자여, 이 삼매에 드는 때에는 모든 세계를 아는 데 장애가 없고, 모든 세계에 가는 데 장애가 없고, 모든 세계를 초과하는 데 장애가 없고, 모든 세계를 장엄하는 데 장애가 없고, 모든 세계를 다스리는 데 장애가 없고, 모든 세계를 깨끗이 하는 데 장애가 없고, 모든 부처님을 보는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 광대한 위엄과 도덕을 관찰하는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 자재한 신통의 힘을 아는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 광대한 힘을 증득하는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 공덕 바다에 들어가는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 한량없는 묘한 법을 받는 데 장애가 없으며, 모든 부처님의 법 가운데 들어가서 묘한 행을 닦는 데 장애가 없고, 모든 부처님이 법륜을 굴리는 평등한 지혜를 증득하는 데 장애가 없고, 모든 부처님의 대중이 모인 도량 바다에 들어가는 데 장애가 없고, 시방 부처의 법을 관찰하는 데 장애가 없고, 크게 가엾이 여기므로 시방 중생을 거둬 주는 데 장애가 없고, 크게 인자함을 항상 일으켜 시방에 충만하는 데 장애가 없고, 시방 부처님을 보되 만족한 마음이 없는 데 장애가 없고, 모든 중생 바다에 들어가는 데 장애가 없고, 모든 중생의 근성 바다를 아는 데 장애가 없고, 모든 중생의 근기와 차별한 지혜를 아는 데 장애가 없느니라. - 008_0826_b_09L海幢言:“善男子,入此三昧時,了知一切世界,無所障礙;往詣一切世界,無所障礙;超過一切世界,無所障礙;莊嚴一切世界,無所障礙;修治一切世界,無所障礙;嚴淨一切世界,無所障礙;見一切佛,無所障礙;觀一切佛廣大威德,無所障礙;知一切佛自在神力,無所障礙;證一切佛諸廣大力,無所障礙;入一切佛諸功德海,無所障礙;受一切佛無量妙法,無所障礙;入一切佛法中,修習妙行,無所障礙;證一切佛轉法輪平等智,無所障礙;入一切諸佛衆會道場海,無所障礙;觀十方佛法,無所障礙;大悲攝受十方衆生,無所障礙;常起大慈,充滿十方,無所障礙;見十方佛,心無厭足,無所障礙;入一切衆生海,無所障礙;知一切衆生根海,無所障礙;知一切衆生諸根差別智,無所障礙。
- 008_0826_c_02L선남자여, 나는 오직 이 한 가지 반야바라밀 삼매의 광명만을 알거니와, 보살들이 지혜 바다에 들어가 법계의 지경을 깨끗이 하며, 모든 길을 통달하며 한량없는 세계에 두루하며, 다라니에 자재하고 삼매가 청정하며, 신통이 광대하고 변재가 다하지 않으며, 여러 지위를 잘 말하며, 중생의 의지가 되는 일이야, 내가 어떻게 그 묘한 행을 알며 그 공덕을 말하며, 그 행할 것을 알며, 그 경계를 밝히며, 그 원력을 끝까지 마치며, 그 중요한 문에 들어가며, 그 증득한 것을 통달하며, 그 길의 부분을 말하며, 그 삼매에 머물며, 그 마음의 경지를 보며, 그 가진 바 평등한 지혜를 얻겠는가.
- 008_0826_b_24L善男子,我唯知此一般若波羅蜜三昧光明,如諸菩薩,入智慧海,淨法界境,達一切趣,徧無量剎,㧾持自在,三昧淸淨,神通廣大,辯才無盡,善說諸地,爲衆生依,而我何能知其妙行,辨其功德,了其所行,明其境界,究其願力,入其要門,達其所證,說其道分,住其三昧,見其心境,得其所有平等智慧?
- 선남자여, 여기서 남으로 가면 한 곳이 있으니 이름이 바다 조수[海潮]요, 거기 동산이 있으니 이름이 두루 장엄[普莊嚴]이며, 그 동산에 우바이가 있으니 이름이 휴사(休捨)라 합니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
- 008_0826_c_07L善男子,從此南行,有一住處,名曰海潮,彼有園林,名普莊嚴,於其園中,有優婆夷,名曰休捨。汝往彼問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道?”
- 그때 선재동자는 해당 비구에게서 견고한 몸을 얻고 묘한 법의 재물을 얻었으며, 깊은 경계에 들어가서 지혜가 밝게 통달하고 삼매가 환히 비치며, 청정한 지해[解]에 머물러 깊은 법을 보았고, 마음은 청정한 문에 편안히 머물고 지혜의 광명이 시방에 가득하여, 환희한 마음으로 한량없이 뛰놀며, 땅에 엎드려 발에 절하고 한량없이 돌고 공경하고 앙모하며, 생각하고 관찰하며, 찬탄하고 앙모하여 그 이름을 염하고 그 동작을 생각하고 그 음성을 기억하고, 그 삼매와 큰 서원과 행하는 경계를 생각하며, 그 지혜와 청정한 광명을 받으면서 하직하고 물러갔다.
- 008_0826_c_10L時,善財童子,於海幢比丘所,得堅固身,獲妙法財,入深境界,智慧明徹,三昧照耀,住淸淨解,見甚深法,其心安住諸淸淨門智慧光明,充滿十方,心生歡喜,踊躍無量,五體投地,頂禮其足,遶無量帀,恭敬瞻仰,思惟觀察,諮嗟戀慕,持其名號,想其容止,念其音聲,思其三昧及彼大願所行境界,受其智慧淸淨光明,辭退而行。
-
시사(市肆) : 앞글자는 시(時)와 지(止)의 반절이고, 뒷글자는 음이 사(四)이다.
저괴(沮壞) : 앞글자는 자(慈)와 려(呂)의 반절이다.
언유(言唯) : 뒷글자는 이(以)와 수(水)의 반절이다.
거즉(遽卽) : 앞글자는 기(其)와 거(據)의 반절이다.
쇄말(碎末) : 앞글자는 소(蘇)와 내(內)의 반절이다.
시호(恃怙) : 앞글자는 음이 시(市)이고, 뒷글자는 음이 호(戶)이다.
강주(降霔) : 뒷글자는 음이 주(注)이다.
체사(涕泗) : 앞글자는 타(他)와 계(計)의 반절이고, 뒷글자는 음이 사(四)이다.
전절(箭截) : 앞글자는 자(子)와 천(賤)의 반절이고, 뒷글자는 작(昨)과 결(結)의 반절이다.
한심(澣心) : 앞글자는 호(胡)와 관(管)의 반절이다.
제반(提畔) : 뒷글자는 박(薄)과 반(半)의 반절이다.
궤칙(軌則) : 앞글자는 거(居)와 유(洧)의 반절이다. -
008_0826_c_17L大方廣佛華嚴經卷第六十三
市肆上時止切下四音 沮壞上慈呂切 言唯下以水切遽卽上其據切 碎末上蘇內切 恃怙上市音下戶音降霔下注音 涕泗上他計切下四音 箭截上子賤切下昨結切澣心上胡管切 提畔下薄半切 軌則上居洧切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造