통합대장경

011_0257_a_01L
순권방편경(順權方便經) 상권- 일명 전녀보살경(轉女菩薩經) -
011_0257_a_01L順權方便經卷上 一名轉女菩薩


서진(西晋) 월지(月氏) 축법호(竺法護) 한역
김영률 번역
011_0257_a_02L 西晉月支三藏竺法護譯


1. 사문법품(沙門法品)
011_0257_a_03L沙門法品第一

이와 같이 들었다.
011_0257_a_04L聞如是
어느 때 부처님께서는 왕사성(王舍城)의 영취산(靈鷲山)에서 대비구(大比丘) 대중과 함께 계셨다. 비구는 5백 인이고 보살은 8천 인이었는데, 모두 대성(大聖)으로서 신통에 이미 통달하였고, 이미 총지(總持)에 이르러 변재(辯才)에 걸림이 없었으며, 무소외(無所畏)와 불기인(不起忍:無生法忍)을 획득하고, 수없는 부처님을 받들어 모든 공덕의 근본을 심었다. 모두 대승(大乘)에 뜻을 두고 불퇴전(不退轉)에 이르러 널리 번뇌 없이 시방을 구제하였다.
011_0257_a_05L一時佛在王舍城靈鷲山中與大比丘衆俱比丘五百菩薩八千一切大聖神通已達已逮摠持辯才無㝵獲無所畏得不起忍奉無數佛殖衆德本皆志大乘至不退轉弘無蓋哀救濟十方
그들의 이름은 공무보살(空無菩薩)ㆍ지토(持土)보살ㆍ지인(持人)보살ㆍ지사신(持祠身)보살ㆍ관의(觀意)보살ㆍ정의(淨意)보살ㆍ상의(上意)보살ㆍ신락의(信樂意)보살ㆍ지의(持意)보살ㆍ증념의(增念意)보살ㆍ희견(喜見)보살ㆍ선견(善見)보살ㆍ가의견(可意見)보살ㆍ보리가견(普利可見)보살ㆍ미륵(彌勒)보살과 널리 일체의 현겁(賢劫)보살이었는데, 모두 와서 회중에 함께 앉아 있었다.
011_0257_a_10L其名曰空無菩薩持土菩薩持人菩持祠身菩薩觀意菩薩淨意菩薩上意菩薩信樂意菩薩持意菩薩念意菩薩喜見菩薩善見菩薩可意見菩薩普利可見菩薩彌勒菩薩及一切賢劫菩薩咸來集會悉共俱
이때 세존께서는 왕사성(王舍城)에 계시면서 한 나라를 제도하셨는데, 국왕ㆍ대신ㆍ백관(百官)의 많은 관리들과 장자(長者)ㆍ범지(梵志)와 일반 백성들이 모두 한마음으로 봉사(奉事)하며 공양하되 의복ㆍ음식ㆍ의약ㆍ평상ㆍ침구 등 모두 편안하게 해드린 것에 기뻐하지 않음이 없었다.
011_0257_a_17L爾時世尊在王舍城開化一國大臣百官群僚長者梵志凡庶人僉共一心奉事供養衣被飮食牀臥一切所安莫不欣然
011_0257_b_01L이때 현자(賢者) 수보리(須菩提)가 아침에 가사를 입고 발우를 들고 걸식[分衛]을 행하고자 하여 성문에 들어가기 전에 부처님 계시는 곳에 이르러 머리를 조아려 발아래 예배한 뒤 물러나 한쪽에 머물면서 부처님께 말씀드렸다.
“그렇습니다. 대성(大聖)이시여, 저는 밤에 자다가 이미 꿈에서 보았습니다. 보리수 아래에 앉아 계시는 여래를 보았으며 발아래 머리를 조아리고 돌아서 한쪽에 머물러 있었습니다. 이때 부처님께서는 자금색(紫金色) 손으로 저의 정수리를 어루만지시면서 저에게 말씀하시기를, ‘수보리야, 오늘 옛날부터 듣지 못한 법을 듣게 될 것이다. 오직 성인(聖人)께서 불쌍히 여겨 이러한 뜻을 설법하리라’라고 하셨습니다. 그러시다면 어떠한 길한 조짐을 먼저 내리실 것입니까?”
011_0257_a_20L於時者須菩提明旦著衣持鉢欲行分衛未入城門行詣佛所稽首足下退住一面前白佛言唯然大聖我夜臥寐夢中見已坐佛樹下而見如來稽首足下遷住一面時佛以紫金色手我頂上頒宣斯言而告於我今日菩提當得逮聞古昔已來所未聞法唯聖垂愍敢說此意是則何等先之瑞應
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“법전(法典)이 있는데 이름을 순권방편(順權方便)이라고 한다. 모든 족성자(族姓子)나 족성녀(族姓女)가 반드시 받들어 행해야 한다. 이러한 비상(比像)으로써 먼저 상서로운 조짐을 나타낼 것이며, 그대[仁者]는 마땅히 일찍이 들어보지 못한 법을 듣게 될 것이다.”
011_0257_b_07L佛告須菩提有法典名曰順㩲方便諸族姓子及族姓女所宜奉行以斯比像先現瑞應仁當逮聞未曾有法
이때 수보리가 부처님께 말씀드렸다.
“저는 지금 왕사대성(王舍大城)에 들어가서 걸식을 하고자 합니다.”
011_0257_b_10L須菩提前白佛言我今欲入王舍大城因行分衛
부처님께서 말씀하셨다.
“뜻에 따라 행하되 도절(道節)을 어기지 말고 잘 행하여라.”
011_0257_b_11L佛言從意順時無違道節善哉行矣
이때 수보리는 부처님께서 허락하신 것을 알고 성에 들어가 걸식을 하며 두루 먹을 것을 구하였다. 여러 집을 돌다가 귀족 집안의 장자(長者) 범지(梵志)의 집에 이르러 그 집에 들어가 문 안의 뜰에 말없이 서 있었다.
011_0257_b_12L時須菩提見佛聽之入城分衛普行求食尋到諸家貴姓長者梵志因入其舍在門中庭默然而住
이때 장자의 집에 한 여인이 있었는데, 몸에는 구슬과 영락(瓔珞)으로 두루 장엄하고 전단향(栴檀香) 나는 옷을 입고 있었다. 자금(紫金)의 보배로 그 몸을 장식했는데, 단정하고 아름다운 위의(威儀)가 빛이 났다. 그 광택은 제일로 깨끗하여 마치 연꽃과 같았다.
그녀는 방에서 나와서 수보리에게 물었다.
“현자(賢者)께서는 무슨 인연으로 문 안의 뜰에 서 계십니까?”
011_0257_b_15L時長者家有一女人普莊嚴身珠璣瓔珞服栴檀香以紫金寶文飾其體端正姝好威發晃昱光澤第一淨如蓮華從其室出問須菩提賢者何緣住門中庭
수보리가 대답했다.
“누이여, 예로부터 내려온 걸식에 대해 아십니까?”
011_0257_b_19L須菩提報曰姊欲知之故來分衛
여인이 말했다.
“지금 수보리께서는 본래부터 걸식할 생각을 품었습니까, 먹는다는 생각을 끊었습니까?”
011_0257_b_20L女答曰今須菩提故復懷抱分衛想 斷思食耶
011_0257_c_01L수보리가 대답했다.
“누이여, 먹는다는 생각을 이미 끊은 것에 대해 알고자 하십니까? 이 몸은 부모로부터 물려받은 것입니다. 태 안에 싸여 있을 때부터 음식으로 양육하여 생장하게 된 것이니, 습관이 된 지 오래되어 먹는 것을 떠날 수 없습니다.”
011_0257_b_22L須菩提答曰姊欲知之食想已斷又有是身父母遺體在胞胎中飮食養之而至成長習之來久不可離食
여인이 다시 물었다.
“현자 수보리여, 생사와 여러 행을 끊지 못했기 때문에 마침내 근심과 슬픔과 눈물이 있게 된 것이니, 뜻을 상하게 해서는 안 됩니다. 깨달음에 나아가지 않겠습니까?”
011_0257_c_02L女又問曰須菩提賢者斷生死衆行故有終始愁慼悲泣不可意傷不造證乎
수보리가 대답했다.
“이미 깨달음에 나아갔습니다. 몸과 입과 마음은 고요합니다.”
011_0257_c_04L須菩提答曰已造證矣身口心寂
또 물었다.
“현자여, 멸신(滅身)하였습니까?”
又問賢者爲滅身乎
수보리가 대답했다.
“멸도(滅度)라는 것은 몸에 있는 것이 아닙니다. 법은 제거할 것도 없고 또한 행할 바도 없습니다.”
011_0257_c_05L須菩提答曰其滅度者無有身也無所除亦無道行
여인이 또 물었다.
“만약 모든 법이 다 멸제(滅除)할 것도 없고 행할 바도 없다면 현자 수보리께서는 어떻게 몸을 버리고서 걸식을 하여 평안하고 화목함을 성취하겠습니까?”
011_0257_c_07L女又問曰若使諸法皆無滅除無所行者賢者須菩提云何捨身而分衛乎安和成就也
수보리가 대답했다.
“멸정(滅定)이라는 것은 널리 살펴보면, 일으켜 세우는 것이나 몸의 현달(顯達)을 쉬는 것이지 다시 나아가는 것이 아닙니다.”
011_0257_c_09L菩提答曰其滅定者當普觀之休息興立興立顯身亦復非造
여인이 또 물었다.
“그 멸정이라는 것은, 정(定)을 행함이 있다면 멸도(滅度)가 아닙니다.”
011_0257_c_11L女又問曰滅定者所在定行則不滅度
대답했다.
“멸정이라는 것은 생기는 것도 없고 사라지는 것도 없습니다.”
011_0257_c_12L以滅定則無所生亦無所滅
여인이 또 물었다.
“만약 생기는 것도 없고 사라지는 것도 없다면, 어찌하여 현자께서는 몸을 떠난 걸식을 하되, 평안하고 온화하게 하지 않습니까?”
011_0257_c_13L女又問曰若無所生無所滅者云何賢者離身分衛不以安和
수보리가 대답했다.
“여래와 성문(聲聞)이 걸식을 행할 때 몸을 버리겠습니까?”
011_0257_c_15L須菩提答曰如來聲聞行分衛時爲捨身耶
여인이 또 물었다.
“부처님께서는 현자가 공(空)을 행하는 것이 성문 가운데 제일이라고 찬탄하셨습니다. 공에 처소[處]가 있겠습니까?”
011_0257_c_16L女又問曰佛歎賢者於聲聞中行空第一空有處耶
수보리가 대답했다.
“그렇습니다. 누이가 말한 바와 같습니다.”
011_0257_c_17L菩提答曰然如姊來言
여인이 또 물었다.
“공을 행하는 것에 어찌 가고 돌아옴이 있겠습니까?”
011_0257_c_18L女又問曰所行空豈往反乎
수보리가 대답했다.
“공을 행함에는 가고 돌아옴이 없습니다.”
011_0257_c_19L須菩提答曰其行空無有往反
여인이 또 물었다.
“가령 공을 행함에 가고 돌아옴이 없다면, 현자는 무슨 까닭에 두루 돌아다니면서 걸식을 합니까?”
011_0257_c_20L女又問曰假使空行無有往反賢者何故周旋行來而分衛
수보리가 대답했다.
“비록 걸식을 행하지만 몸을 양육함에 집착한 것은 아닙니다. 아프고 가려운 괴로움을 쉬게 하려는 까닭에 걸식을 행합니다.”
011_0257_c_22L須菩提答曰雖行分衛不貪養身欲以休息痛痒苦故而行分衛也
여인이 또 물었다.
“현자여, 아프고 가려움[痛痒]이 있어 많은 액난(厄難)을 품는다는 것입니까?”
011_0257_c_23L又問曰賢者復有痛痒懷惱衆難
011_0258_a_01L수보리가 대답했다.
“아프고 가려움이 없다면 많은 어려움을 품지 않을 것입니다. 굶주림과 허기의 고통을 쉬게 하려는 까닭에 걸식을 행하는 것입니다.”
011_0258_a_02L須菩提答曰無痛痒不懷衆難欲休息飢虛痛痒故行分衛
여인이 말하였다.
“현자여, 지금 행하는 것이 공업(空業)과는 같지 않습니다. 왜냐하면 공을 행하는 자는 아프고 가려움으로 괴로움과 환난을 삼지 않습니다. 모든 삼계(三界)가 소유한 것이 없기 때문입니다. 또 공을 향하는 자는 몸과 마음에도 의지하지 않고, 몸과 마음이라는 생각도 내지 않으며, 또한 물드는 바도 없고, 즐거움과 즐겁지 않음도 없기 때문입니다. 그 공을 행하는 자는 모두 제법(諸法)이 없으므로 고요한 곳에 삽니다.”
011_0258_a_03L其女問賢者今行不等空業所以者何行空者不以痛痒而爲苦患一切三界無所有故又行空者不猗身心生念身心亦無所染無樂不樂其行空者悉無諸法乃處閑居
여인이 또 물었다.
“현자는 고요한 곳에 살며 공을 행하는 성문 가운데 제일입니다. 무슨 까닭으로 이름을 공한(空閑)이라 합니까?”
011_0258_a_08L女又問曰賢者處在閑居行空第一以何等故名曰空閑
수보리가 대답했다.
“공이라 한 까닭은, 인연이 아니면 욕망과 많은 번뇌[塵]를 버리므로 이에 한거(閑居)라 합니다.”
011_0258_a_10L須菩提答曰所以曰空以因緣捨欲衆塵乃曰閑居
여인이 또 물었다.
“공을 행하는 자는 탐욕을 버립니까?”
011_0258_a_11L女又問其行空者捨貪欲乎
수보리가 대답했다.
“공을 행하는 자는 탐욕을 버리지 않습니다.”
011_0258_a_12L須菩提答曰其行空者不捨貪欲耶
여인이 또 물었다.
“어째서 탐욕을 버린 것을 일컬어 공을 행한다고 합니까?”
011_0258_a_13L女又問曰何捨欲名曰行空
수보리가 대답했다.
“말이라 하는 것은 곧 말[言辭]을 빌린 것입니다.”
011_0258_a_14L須菩提答曰所可說者是假言辭
또 물었다.
“현자여, 공을 행함에 어찌 말이 있겠습니까? 인자(仁者)께서 그것을 말해 보십시오.”
011_0258_a_15L又問賢者行空豈有辭乎而仁說之
수보리가 대답했다.
“말을 빌려서 의탁했을 뿐입니다. 현성(賢聖)과 성문(聲聞)도 본래 말로 가르쳤습니다.”
011_0258_a_16L須菩提答曰假託辭賢聖聲聞本之言教也
여인이 또 물었다.
“말을 칭찬하여 마음에 말을 둔다면 전도(顚倒)에 떨어지며, 전도에 떨어지면 쟁송(諍訟)에 처하게 되고, 쟁송에 처하게 되면 이는 사문(沙門)이 아니며 법의(法義)에도 맞지 않습니다.”
011_0258_a_17L女又問曰咨嗟言辭心存言辭則墮顚倒其墮顚倒則處諍訟其處諍訟則非沙門不應法義
수보리가 물었다.
“누이여, 무엇을 사문의 법의라고 합니까?”
011_0258_a_20L須菩提問姊何謂名曰沙門法義
011_0258_b_01L그 여인이 대답했다.
“말이란 없다는 것이 곧 사문의 법입니다. 만약 말이 없게 되면 전도됨이 없습니다. 전도됨이 없다는 것은 쟁송이 없는 것이며, 쟁송이 없는 것이 곧 사문의 법입니다. 이 법에 이른 자는 길이 두 가지 행[二行]을 여의며, 이를 일법(一法)이라 하고 사문의 법이라 합니다. 생각도 생각 아님도 없어 길이 모든 생각을 고요히 하면 이를 사문이라 하며, 무산(無散)됨도 없고 합산(合散)도 멀리 여의어서 삿된 자취를 초월하여 평등의 도(道)에 들어가는 것을 사문의 법이라 합니다.
011_0258_a_21L其女答曰無有言辭乃沙門若無言辭則無顚倒無顚倒者無諍訟無諍訟者是沙門法所致法永離二行乃謂一法謂沙門法想不想永寂衆想乃謂沙門無爲無遠離合散超越邪迹入平等道沙門法
경토(境土)도 없고 분계(分界)를 여의고 멸도(滅度)를 위함도 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 만족을 알고 도속(道俗)을 탐내지 않으며, 길이 집착하는 바가 없어 평탄하고 흔적이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 집착도 없고 속박도 없으며 또한 해탈도 없는 것이 마치 허공과 같은 것을 사문의 법이라 합니다. 또한 마음에 생각함이 없고 마음에 의식(意識)을 제거하는 것을 사문의 법이라 합니다. 항상 적당한 한도를 알고 욕심이 적고 일을 줄여서 희망하는 바가 없는 것을 사문의 법이라 합니다.
011_0258_b_04L無有境土離於分界無爲滅謂沙門法以知止足不貪道俗無所著坦然無迹謂沙門法無著無亦無有脫等猶虛空謂沙門法無心念除心意識謂沙門法常知節少欲少事無所悕望謂沙門法
탐욕심을 소멸해 버려 바라는 바가 없으며, 뜻이 태산(太山)과 같아 기울거나 움직이지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 욕락(欲樂)을 버리고 마음으로 헛되이 갈구하지 않으며, 삼계를 좋아하지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 분계(分界)와 시방 경토(十方境土)를 여의고 모든 행하는 일이나 일으켜 세우는 것이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 5음마(陰魔)와 형체 있는 것을 버려 여러 가지 어려움이 없고, 번뇌가 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 마계(魔界)를 뛰어넘어 탐욕이 소멸되고 마음에 생기는 것이 없고, 또한 바삐 달리지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 사마(死魔)를 초월하여 집착함이 없고 망상(妄想)을 품지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 천마(天魔)를 사모하지 않아 마음에 생각하는 바가 없고 뜻이 마치 대지와 같은 것을 사문의 법이라 합니다.
011_0258_b_09L去貪欲心無所慕志若太山不可傾謂沙門法棄捨欲樂心不虛渴不好三界謂沙門法皆離分界十方境越諸所作無所起立謂沙門法五陰魔及其形體無有衆難無有塵謂沙門法越度魔界貪欲所消無所生亦不馳逸謂沙門法以超死魔而無所著不懷妄想謂沙門法慕天魔心無所思志等如地謂沙門
011_0258_c_01L내가 있다고 집착하지 않고 일체의 공(空)을 알아서 고요하고 담박(淡泊)한 것을 사문의 법이라 합니다. 마음에 의지하는 바가 없으며 생각이 없는 행으로 보탬도 줄어듦도 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 망상을 버림으로써 마음에 원하는 바가 없어서 취하고 버림이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 삼계에서 자적하되 행하는 바에 많은 의망(疑網)을 맺는 것이 없음을 사문의 법이라 합니다. 여러 입무(入無)를 소멸하고 모든 쇠퇴함이 없고 음개(陰蓋)를 길이 소멸하는 것을 사문의 법이라 합니다. 조소하고 희롱하는 것을 버리고 방일(放逸)함을 두지 않아 그 마음을 항복받는 것을 사문의 법이라 합니다. 성냄을 품지 않고 마음에 원한을 품지 않아 그 뜻을 적막한 데에 두는 것을 사문의 법이라 합니다. 굶주림과 목마름이 없고 부족함이 있지 않으며 마음에 합회(合會)가 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 두 가지 행[二行]이 없고 이미 두 가지 업(業)을 버려서 물상(物像)과 동등하게 하여 높지도 않고 낮지도 않으며 들지도 않고 내리지도 않는 것을 사문의 법이라 합니다.
011_0258_b_19L不著吾我解一切空寂然淡泊沙門法心無所猗以無想行而不增謂沙門法以捨妄想心無所願有取捨謂沙門法遊在三界而無所決衆疑網謂沙門法消衆入無有諸衰陰蓋永滅謂沙門法捨于調不存放逸降伏其心謂沙門法抱瞋恚心不懷恨寂寞定意謂沙門無有飢渴不存虛乏心無合會沙門法無有二行已捨二業而等同不高不卑不擧不下謂沙門法
두 가지 일을 버림으로써 행하되 집착하는 바가 없고 걸리는 것이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 속된 업을 끊어 없애고 여러 가지 덮고 가리는 것을 물리치고 4대(大)를 탐하지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 5음(陰)의 여러 종류는 본래부터 제입(諸入)이 없음을 분별하는 것을 사문의 법이라 합니다. 일체의 시방 법계는 경토(境土)가 없음을 널리 알리는 것을 사문의 법이라 합니다. 제입(諸入)은 자연의 환화(幻化)와 같아서 본래 처소가 없음을 깨달아 아는 것을 사문의 법이라 합니다.
011_0258_c_06L棄兩事行無所著無所罣㝵謂沙門斷除俗業卻衆陰蔽不貪四大沙門法分別五陰諸種本末無有諸謂沙門法頒宣一切十方法界無有境土謂沙門法曉了諸入自然如本無處所謂沙門法
자연의 공(空)과 같아서 무위(無爲)에 통달하고 유의(有爲)를 좋아하지 않는 것을 사문의 법이라 합니다. 영원히 일체의 헤아림을 버려 취하거나 버림이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 스스로 몸을 이롭게 하되 만족할 줄 알아 쟁송(諍訟)이 없는 것을 사문의 법이라 합니다. 마음으로 일체에 나타나 있는 중생과 화합하여 평등하게 인욕(忍辱)을 행하는 것을 사문의 법이라 합니다. 잃어버리는 것이 없고 마음에 잊거나 버리지 않고 해탈을 얻게 되는 것을 사문의 법이라 합니다. 마음이 이미 해탈하여 믿는 바가 없어진 뒤에 적막하게 되는 것을 사문의 법이라 합니다. 마치 허공을 비유할 수 없듯이 짝이 없는 것과 같은 것을 사문의 법이라 합니다.”
011_0258_c_12L自然如空暢無爲不好有爲謂沙門法永已棄去一切諸數無有取捨謂沙門法於己利而知止足不有諍訟謂沙門和心一切顯現衆生等行忍辱沙門法無所亡失心不忘捨逮得解謂沙門法心已解脫而無所怙然寂寞謂沙門法猶若虛空不可譬等無有侶謂沙門法
여인이 이 사문의 법을 행하는 것을 말할 때 모든 천자(天子)들이 문 앞 뜰에 모여 있었는데, 40천자는 번뇌[塵垢]를 멀리 여의고 법안정(法眼淨)을 얻었으며, 5백의 천자는 찬탄하며 깊은 믿음으로 미묘한 상법(上法)을 듣고는 마음이 온화하고 고상함에 이르러 모두 아뇩다라삼먁삼보리심[無上正眞道意]을 내었다.
011_0258_c_20L女說於是行沙門法時諸天子等集會門庭四十天子遠塵離垢得法眼淨五百天子擧聲歎曰篤信微妙聞於上法至心和雅悉發無上正眞道意
011_0259_a_01L
2. 견제품(見諦品)
011_0259_a_01L見諦品第二

이때 현자 수보리가 입으로 찬탄하며 말했다.
‘참으로 일찍이 없었던 일이다. 이 누이의 변재(辯才)와 혜명(慧明)은 높고 높다. 널리 펴는 법음(法音)의 소리는 온화하고 우아하니 반드시 부처님의 위신력일 것이다. 장차 이가 여래의 화현(化現)임을 의심하지 않으리라.’
011_0259_a_02L爾時賢者須菩提而口歎曰至未曾是姊辯才慧明巍巍所頒宣法音聲和雅必佛威神將是如來所化不
이때 그 여인은 수보리의 마음과 생각의 본말을 알고 수보리에게 말했다.
“지금 현자께서 알고 있는 바를 잘 관찰하십시오. 사문의 법은 분계(分界)를 떠나고 경토(境土)가 없으며, 집착이 없고 속박이 없으며, 또한 해탈도 없습니다. 마음에 스스로 생각하여 말하기를 ‘반드시 여래의 화현이다’라고 하였는데, 진실로 말한 바와 같습니다. 지금 내가 관찰하니 여래가 화현하여 여자의 모습을 나타내었으나 모두가 본래는 없는 것입니다.
011_0259_a_06L於時彼女知須菩提心念本末須菩提如今賢者所識察之其沙門離於分界無有境土無著無縛無所脫心自念言必如來化誠如所今吾觀身如來所化現作女像了本無
왜냐하면 여래ㆍ지진(至眞)께서 근본이 없음을 밝게 아시니 나의 몸도 근본이 없어 평등하기가 다름이 없습니다. 이런 까닭으로 여래의 화현이라 합니다. 여래의 색(色)이 본래 없으면 나의 색도 본래 없으니 두 가지가 없는 것 역시 그러합니다. 이러한 연유로 여래의 화작(化作)에는 고통ㆍ행(行)ㆍ식(識)이 모두 본래 없는 것입니다. 5음(陰)이란 본래 자연과 같아 넓고 끝이 없어서 모두 본래는 없는 것입니다. 이런 까닭으로 여래의 화작(化作)이라 합니다.
011_0259_a_11L所以者何如來至眞解暢本吾身本無等無有異由是之故來所化如如來色本無我色本無二亦復然矣以是之故如來所化痒行識皆爲本無五陰本同自然無悉爲本無以是之故如來所化
여래가 본래 없으니 일체 중생도 본래 없으며, 모든 성현(聖賢)도 본래 없으며 나의 몸도 본래 없는 것이 그와 같아서 다름이 없습니다. 이러한 까닭으로 여래의 화작이라 합니다. 여래가 본래는 없으며 모든 법도 역시 본래 없으며 일체의 도의(道義) 또한 본래 없으며, 몸 또한 본래 없고 몸은 자연과 같습니다. 이러한 까닭으로 여래의 화작이라 합니다. 여래는 본래 없으니 모두 생기는 바도 없고 처소도 없습니다. 여래는 본래 없으니 모두 생기는 바도 없고 소멸함도 없으며, 나의 몸도 본래 없으니 일어나지도 않고 사라지지도 않습니다. 이런 까닭으로 여래의 화작이라 합니다.
011_0259_a_16L來本無一切衆生其元本無諸聖本吾身本無等無有異以故名曰如來所化如來本無一切諸法亦復本一切道義亦復本無身亦復本無身同然以是之故如來所化如來本悉無所生無有處所如來本無無所生亦無所滅吾身本無不起不以是之故如來所化
011_0259_b_01L여래가 본래 공(空)하여 일체 환(幻)과 같으며, 나의 몸도 본래 없고, 본래 없음이 자연과 같아서 본래 공(空)하여 일어남도 없고 사라짐도 없습니다. 이런 까닭으로 여래의 화작이라 합니다. 여래의 화작은 일체가 본래 없어서 일체 중생은 처소가 없으며, 모든 법도 본래 없어서 근본 진실을 찾아도 진실은 본래 없고 평등하기가 다름이 없이 모두 비어서 형상이 없습니다. 또 수보리여, 요점을 들어 말하자면 모든 법은 다 본래 없이 머뭅니다. 나는 이러한 까닭으로 여래의 화현이라고 하는 것입니다.”
011_0259_b_01L如來本空一切如幻吾身本無本無同然本空不起不滅以是之故如來所化如來所化一切本無一切衆生本無處所法本無其本審諦眞實本無等無有悉虛無形須菩提擧要言之切諸法皆住本無吾以是故如來所化
이때 수보리가 그 여인에게 물었다.
“지금 누이께서는 어떻게 부처님의 성스런 위신력(威神力)으로써 내 마음의 생각을 아신 것입니까? 자신의 힘으로써 밝게 본 것입니까?”
011_0259_b_07L時須菩提問其女言云何今姊以佛聖威知我心念爲以己明見之耶
그 여인이 대답했다.
“지금 수보리께서는 타인과 중생이 마음으로 생각하는 바를 압니까? 성문ㆍ연각이나 모든 보살의 무리나 다섯 가지에 신통한 선인(仙人)이나 불교 이외의 학문인 이법(異法)은 다 부처님의 위신력으로 알게 되는 것입니다. 왜냐하면 모든 것은 때에 맞게 부처님의 가르침을 받기 때문입니다. 만약 지금 존자 수보리가 타인이나 중생의 마음과 생각을 알게 된다면 이러한 까닭으로 역시 부처님의 위신력으로 그것을 알게 되는 것입니다. 마치 천하의 모든 중생이 일월(日月)이나 큰 횃불이나 등불, 시방의 많은 불길로 인하여 여러 광명이 있게 되어 이를 연유로 모든 색(色)을 보게 되는 것과 같습니다.
011_0259_b_09L女答曰今須菩提能知他人衆生心所念乎聲聞緣覺諸菩薩衆五通仙外學異法皆佛威神而有所知以者何一切應時從佛受教如今尊者須菩提知於他人衆生心念以是之故亦佛威神而能知之猶如天下一切衆生因以日月大炬燈火十方衆焰諸有光明緣睹諸色
이와 같이 수보리여, 모든 불제자(佛弟子)가 중생의 마음을 보게 되는 것도 성현의 지혜로써 비추는 것이며, 어리석음과 무명 번뇌를 소멸하여 도의 밝음에 이르게 하는 것은 다 부처님의 위신력입니다.”
011_0259_b_17L如是須菩諸佛弟子見衆生心照以聖慧愚癡冥使逮道明皆佛威神
이때 현자 수보리가 그 여인에게 말했다.
“오직 나를 위해 설법하셨습니다. 지금 여인께서는 누구를 위해 어디로부터 왔기에 이런 변재가 있는 것입니까?”
011_0259_b_19L於時者須菩提謂其女曰唯爲我說今女爲誰從何而來乃有此辯
여인이 대답했다.
“수보리여, 가령 어떤 사람이 여래의 화신인 지금의 당신은 누구이며, 어디에서 왔는가를 묻는다면 이때 화불(化佛)은 무엇이라 대답하겠습니까?”
011_0259_b_21L女答須菩假使有人問如來化今汝爲誰何而來於時化佛以何發遣
수보리가 대답했다.
“대답할 바가 없습니다.”
011_0259_b_23L須菩提答曰無所發遣
011_0259_c_01L그 여인이 말했다.
“이와 같이 수보리여, 화현은 자연히 모든 법상(法相)을 압니다. 일체는 그와 같아서 아는 것이 없습니다.”
011_0259_c_01L其女答曰如是須菩其化自然解諸法相一切如是無所知
여인이 또 물었다.
“지금 인자(仁者)에게 묻겠습니다. 학업(學業)을 위해서입니까, 범부를 위해서입니까, 나한(羅漢)을 위해서입니까? 만약 이렇게 묻는다면 어떻게 대답하겠습니까?”
011_0259_c_03L女又問曰今問仁者爲有學爲是凡夫是羅漢乎若作是問何答之
수보리가 대답했다.
“나는 학업도 아니며 또한 범부도 아니며 또한 나한도 아닙니다.”
011_0259_c_05L須菩提答曰吾非學業亦非凡夫亦非羅漢
그 여인이 물었다.
“지금 수보리께서는 심상(心相)에 의지하여 나에게 답하는 것입니까?”
011_0259_c_06L其女問曰今須菩提以心相倚而答我耶
그렇다고 대답하고 수보리가 말했다.
“여인은 어떻게 나에게 답하겠습니까?”
011_0259_c_07L報曰如是須菩提曰女何報我
여인이 말했다.
“만약 깊은 산중에서 소리를 지르면 메아리가 서로 마음을 써서 대답하겠습니까?”
011_0259_c_08L女曰若深山中閒所呼聲乎以用心意而相答耶
대답했다.
“아닙니다. 울림은 허공으로 인해서 소리가 있게 되는 것입니다.”
011_0259_c_09L答曰響因虛空而有其音
여인이 말했다.
“수보리 같으면 어떻게 이치에 이르겠습니까? 법행(法行)을 인연해서 도에 들어갈 수 있습니까? 증명(證明)을 세움으로 인해서 도덕을 성취하여 머무는 것이 마땅합니다. 음성이란 본래 없으며, 나의 말도 역시 그러하며, 모두가 또한 본래는 없습니다.”
011_0259_c_10L女曰如須菩提豈可逮致乎緣其法行得入道耶因立證明成就道德而可處當也聲本無吾我言辭亦復如是悉亦本
이때 허공에서 자연히 소리가 있어 이 말을 찬탄하였다.
여인은 이 말을 하며, 수보리로 하여금 멀리 허공의 자연히 울리는 소리를 듣게 하고는 널리 퍼뜨리며 대답했다.
“인자께서 ‘나는 학업도 아니며, 또한 범부도 아니며, 또한 나한도 아니다’라고 하였는데, 어떤 법을 가지고 행하기에 모든 번뇌가 이미 다하여 삼매에 이르고 나한에 이르렀습니까?”
011_0259_c_14L時虛空中自然有音歎於此辭說是言令須菩提遙聞虛空自然之宣揚答曰向者仁言吾非學業非凡夫亦非羅漢行得執持何法漏已盡至於等時以致羅漢耶
수보리가 대답했다.
“만약 여래의 화신이 행하여 처소를 얻는다면 내가 가지는 행도 마땅히 그와 같습니다.”
011_0259_c_18L須菩提答曰若如來化行得處所我執持行其宜若斯
그 여인이 대답했다.
“인자(仁者) 수보리께서는 나한이 아닙니까? 모든 번뇌를 다하지 않았습니까? 부처님께서는 인자(仁者)가 공(空)을 행하는 것이 성문 가운데 제일이라고 찬탄하셨습니다.”
011_0259_c_20L其女答曰仁須菩提羅漢乎諸漏不盡耶佛歎仁者諸聲聞中行空第一
수보리가 대답했다.
“나는 나한도 아니며 모든 번뇌도 다하지 못했으며, 또한 공을 행하지도 않고 제일이라고 찬탄하지도 않습니다.”
011_0259_c_22L須菩提答曰吾非羅諸漏不盡亦不行空不歎第一
011_0260_a_01L여인이 또 물었다.
“현자여, 마음의 즐김을 감당하겠습니까? 어째서 스스로 과오를 저질러 거짓말을 합니까?”
011_0259_c_23L又問賢者心樂堪任云何自誤而竊妄語
수보리가 대답했다.
“가령 나의 견해가 모든 법을 알고 통달해서 이미 나한을 얻고, 모든 번뇌가 이미 다하여 세존께서 공을 행하는 것이 제일이라고 찬탄하신다고 한다면, 이것이 곧 내가 거짓말과 두 가지 말을 하는 것[兩舌]에 떨어지는 것입니다. 나는 법도 알지 못하고, 있는 바도 보지 못합니다. 이런 까닭으로 거짓말을 한 것이 아니며, 지극한 정성으로 말한 것입니다.”
011_0260_a_02L須菩提答曰假使我見智達諸已得羅漢衆漏已盡世尊歎詠行空第一爾乃我墮妄語兩舌我不知不睹所在以是之故不爲妄言言至誠
여인이 또 물었다.
“인자(仁者) 수보리여, 이 모든 천자(天子)들은 진제(眞諦)를 보는 자로서 문 아래에 모여 이 경법(經法)을 듣고는 인자께서 진실하지 못하다고 합니다.”
011_0260_a_06L女又問曰仁者須菩提此諸天子其見諦者來會門下聽受經法謂仁不實
수보리가 대답했다.
“만약 진제를 보는 자라면 모든 하늘[諸天]과 세인(世人)을 속일 수가 없습니다.”
011_0260_a_08L須菩提答曰其見諦者天世人莫能欺者
여인이 또 물었다.
“현자여, 만약 보는 바가 있다면 지성(至誠)이 아닙니다.”
011_0260_a_09L女又問曰賢者若有所見爲不至誠
수보리가 물었다.
“보는 바가 있으면 진제가 아닙니까?”
011_0260_a_10L須菩提問曰其有所見爲不諦乎
여인이 말했다.
“진실로 진제는 보려 해도 볼 수가 없습니다.”
011_0260_a_11L女曰其睹誠諦不可見也
여인이 또 물었다.
“장로 수보리께서는 진제를 보십니까?”
011_0260_a_12L女又問曰耆年須菩提能見眞諦乎
수보리가 대답했다.
“가령 여인의 말과 같다면 나는 모든 속이는 업(業)도 보지 못하는데 하물며 지성(至誠)의 진제를 보겠습니까? 왜냐하면 일체는 모두 공(空)이기 때문입니다.”
011_0260_a_13L須菩提答曰假如女言我悉不見欺詐之業況復睹見至誠諦耶所以者何一切皆空
이때 수보리는 그 여인에게 말했다.
“말씀하신 지성이란 무엇을 말하는 것입니까?”
011_0260_a_15L於時須菩提謂其女所言至誠爲何謂耶
여인이 대답했다.
“오직 수보리께서 말씀하신 지성이란, 일체의 법에는 생겨남이 없으며, 지성을 본다는 것은 곧 전도(顚倒)를 보는 것입니다.”
011_0260_a_16L女答曰唯須菩提所云至誠於一切法悉無所生其見誠者則睹顚倒
수보리가 여인에게 물었다.
“누구를 위하여 이와 같은 교법(敎法)을 설하십니까?”
011_0260_a_18L須菩提問女爲說斯如是言教
그 여인이 대답했다.
“오직 수보리여, 전도에 처해 있으면서도 번뇌를 일으키지 않고 진제를 보는 것도 일으키지 않는다면 이것이 진제(眞諦)이며, 전도에 처해 있는 것을 보는 것은 진제를 보지 못하는 것입니다.”
011_0260_a_19L其女答曰須菩處在顚倒不起塵勞不起見諦爲眞諦以睹在倒不見眞諦
011_0260_b_01L이때 모든 천자가 문 아래에 모여 있으면서 이 여신(女身)의 미묘한 업(業)을 보고는 여인에게 머리를 숙이고, 수보리에게 예를 올리고 입으로 그 말을 선양하였다.
수보리가 직접 이 여인을 보고 그 변재를 듣고는 각자 찬탄하며 말했다.
“선리(善利)와 끝없는 경사[慶]를 얻었습니다. 이런 가르침을 듣고 독실한 믿음으로 좋아하고 즐거워하는 것도 다시 만나기 어려운데, 하물며 좋아하고 기뻐하며 받들어 행하는 것이겠습니까? 그 덕은 헤아릴 수가 없습니다.”
011_0260_a_21L時諸天子會在門下者睹其女身微妙之業稽首女禮須菩提口宣斯言聞須菩提親睹此女聽其辯才各自歎曰得善利無極之慶若聞是教篤信愛亦復難遇況復好喜而奉行者不可量
여인이 다시 수보리에게 말했다.
“만약 이 대지(大地)와 같이 한다면 참지 못할 것이 없습니다. 깨끗함과 깨끗하지 못함, 깨끗한 향내와 더러운 냄새도 더하거나 감소하지 않습니다. 만약 어떤 행자(行者)가 평등한 마음을 닦으려면 모든 괴로움과 즐거움을 참고 나아가거나 물러나지 않아야 합니다. 마치 깨끗한 물이 씻어내지 않는 것이 없지만, 깨끗함과 깨끗하지 못한 물건을 미워하거나 사랑하지 않는 것과 같습니다.
011_0260_b_04L女復謂須菩提猶如斯地無所不忍淨與不淨香潔臭穢不以增損若有行者修平等心悉忍苦樂不以進退猶如淨水無所不洗淨不淨物不以憎
행자(行者)도 이와 같아서 마음을 물과 같이 하여 여러 가지 악과 세 가지 때[垢]의 더러움을 씻어 제거하되, 선악에 있어서 보태거나 덜어내는 것을 쓰지 않아야 합니다. 마치 불길이 있는 곳을 다 태워도 거취(去就)하는 바가 없듯이, 행자도 그와 같이 화복(禍福)을 소멸하여 없애고 두 가지 어려움을 만나도 평등하여 더하거나 덜어냄이 없어야 합니다. 마치 바람이 일고 있는 곳에 회오리치더라도 사랑하거나 미워하지 않듯이, 행자도 그와 같아서 만약 괴로움과 즐거움, 현명함과 어리석음, 깨끗함과 더러움을 만나더라도 더하거나 덜어내지 않아야 합니다.
011_0260_b_09L行者如是心猶若水洗除衆惡三垢之穢在於善惡不用增損猶若火在所燒盡無所去就行者如是除禍福若遭二難等無增損猶若風在所而飄不有愛惡行者如是遇苦樂賢愚淨穢不以增損
비유하면 허공은 참지 않는 것이 없으나 허공은 참는다, 참지 않는다는 생각을 하지 않는 것과 같이, 행자도 이처럼 마음이 평등하여 허공이 더하거나 덜어냄이 없는 것처럼 선과 악을 만나더라도 기뻐하거나 화내지 않아야 합니다. 마치 교량이나 배[船]는 모든 사람들이나 왕자(王者)ㆍ소인(小人), 가난한 사람이나 부자, 높은 사람이나 낮은 사람이 다 그것을 경유하여 건너가도 분별하는 바가 없듯이, 평등한 마음을 행하는 자도 역시 그와 같아서, 뜻을 교량이나 배같이 하여 성내거나 기뻐함이 없고, 원수나 벗의 차별[二]이 없어야 합니다.
011_0260_b_14L猶若喩空靡所不忍空不念是忍與不忍者如是心平如空無有增損所値善不以喜怒猶如橋舩一切衆人小人貧富尊卑皆由之度無所分行等心者亦復如是志若橋舩有瞋喜怨友無二
011_0260_c_01L밝은 지혜의 현사(賢士)는 범부에게 인욕하며 성스러운 지혜로 마음이 편하고 고요하여 마음에 두 가지를 두지 않습니다. 왜냐하면 만약 수보리여, 성내고 싫어하며 원한의 마음이 일어나면 학사(學士:비구)와 같이 모두 그것을 참고 분노로 갚지 않음으로써 성냄과 원한을 없애는 것이 마치 불이 타오를 때 기회를 찾아 그것을 소멸시켜 왕성하지 않게 하는 것과 같습니다. 이와 같이 수보리여, 만약 탐욕과 번뇌가 타오르면 그 마음을 제어하고 조복시켜 달아나지 않게 해야 이에 올바른 선정에 이르게 됩니다.”
011_0260_b_20L明智賢士忍於凡聖慧坦然心不有二所以者何須菩提發起瞋恚厭恨之心同於學皆當忍之不當怒報也令不瞋恨猶如火熾尋時滅之不當使盛如是須菩提若貪欲興塵勞然熾制伏其令不馳逸乃逮正定
이때 현자 수보리가 그 여인에게 물었다.
“당신은 어떠한 뜻을 구하기에 이와 같은 사자후(師子吼)를 합니까?”
011_0260_c_03L爾時賢者須菩提問其女曰汝何志而乃如是師子吼乎
그 여인이 대답했다.
“만약 뜻을 구하는 것이 있다면 사자후를 펼 수가 없습니다. 뜻을 구함이 없기에 사자후를 하는 것입니다. 왜냐하면 구하는 바가 있으면 전도(顚倒)에 떨어지고, 전도에 떨어지면 사자후는 없습니다. 뜻을 구하는 바가 있으면 곧 몸을 탐내는 것이어서 문득 제견(諸見)에 떨어지므로 사자후는 없게 되는 것입니다. 또 현자께서 ‘당신은 어떤 뜻을 구하기에 이와 같은 사자후를 합니까?’라고 물었는데, 현자께서는 무엇을 구하기에 번뇌가 다하고 마음이 해탈한 것입니까?”
011_0260_c_05L其女答曰有志求未曾能暢師子吼也其無志乃師子吼所以者何有所求者墮顚倒以墮顚倒無師子吼有所志便爲貪身輒墮諸見無師子吼賢者問女何志求而乃如是師子吼賢者何求漏盡意解
수보리가 여인에게 대답했다.
“누이여, 그것을 알고자 합니까? 뜻을 구함이 없어야 해탈에 이릅니다.”
011_0260_c_11L須菩提答女姊欲知之不用志求而致解脫
여인이 또 말했다.
“장로께서는 본래 뜻에 구하는 것이 없어서 번뇌가 다하고 마음이 해탈에 이르렀습니까? 나 역시 그처럼 이르는 바가 없이 이르렀습니다. 그 법계(法界)라는 것은 행하되 얻는 바가 없습니다.”
011_0260_c_12L女又答曰耆年本時無所志求致得漏盡意解乎吾亦如是逮無所逮其法界行無所獲
수보리가 말했다.
“지금 여인을 관찰하니 필시 뜻이 대승(大乘)임을 끝내 의심할 것이 없습니다. 이런 연유로 크게 사자후를 한다고 하는 것입니다. 거동이나 나아가고 머묾, 언담(言談)이 대승의 학문과 같습니다.”
011_0260_c_15L須菩提曰如今觀女志大乘終無疑也以是之故大師子擧動進止言談以類大乘之學
여인이 또 물었다.
“어떻게 대승의 행적과 거동, 나아가고 머묾이 어떤 종류인지를 아십니까?”
011_0260_c_17L又問曰豈能識別大乘行迹擧動爲何等類
수보리가 여인에게 대답했다.
“성문은 비록 듣는다 해도 대승이 본 바를 널리 펼 수가 없습니다. 오직 여인만이 대승을 자세히 말하는 것을 감당할 수 있습니다. 행하는 바가 깊고 묘하여 널리 분별할 수 있습니다.”
011_0260_c_19L須菩提答女曰聲聞雖不能頒宣大乘所睹唯女堪任敷演大乘所行深妙廣爲分別
011_0261_a_01L여인이 말했다.
“현자여, 대승이라는 것은 걸리는 바가 없고 지혜에 가리고 덮이는 것이 없습니다. 그 밝음에는 두 가지가 없다는 것은 이를 말하는 것입니다. 마치 해와 달이 모든 하늘에서 쉬지 않고 운행해도 스스로는 자유로워 걸리는 것이 없고 가리는 것이 없는 것과 같습니다. 허공에 머물면서 빠르게 운행하여 천하를 유람하고 두루 4역(域)을 편력하면서 염부제(閻浮提)를 비추어 중생을 이롭게 하고 밝음을 받게 해 골고루 은혜를 입지 않음이 없게 합니다. 대승도 이와 같아서 보살[正士]이 널리 배워서 걸리는 바가 없고 능히 가리는 것이 없는 것은 그 마음이 평등에 머물되 머무는 바 없이 머물기 때문이며, 그 마음은 6바라밀[六度無極]을 봉행하면서 시방에 나타내 보여 일체의 법을 밝히기 때문입니다. 그러므로 대승이라 합니다.
011_0260_c_21L女曰其大乘者無所罣㝵慧無陰蓋明無二此之謂也猶日月前健行諸自恣無㝵無能蔽者住於虛空飄疾行所遊天下周遍四域照閻浮利衆生蒙明莫不被荷大乘如是士廣學無所罣㝵無能蔽者其心等住無所住其心奉行六度無極示十方一切法明故曰大乘
전륜왕(轉輪王)이 유행(遊行)하는 처소인 4역(域)에 거처할 때 보살ㆍ대사(大士)와 약간의 종성(種姓)이 이르지만 중생류 가운데 사행(邪行)을 하는 무리가 있으나 평등하게 자비심을 닦습니다. 그 대정사(大正士)도 이와 같이 이르는 곳마다 능히 홀로 걸으며 사문(沙門)ㆍ범지(梵志)ㆍ제천(諸天)의 백성과 군국(郡國)ㆍ현읍(縣邑)ㆍ주역(州域)ㆍ대방(大邦)의 중생을 이익되게 하며, 보살은 항상 4은(恩)의 업을 행하여 일체를 섭수하여 구제하며 약간의 경(敬)을 닦기 때문에 대승이라 합니다.
011_0261_a_06L猶轉輪王所遊行處輒居四域菩薩大士若干種衆生類中在衆邪行等修慈其大正士如是所至到處常能獨沙門梵志諸天人民郡國縣邑大邦利益衆生菩薩常行四恩之救攝一切修若干敬故曰大乘
모든 천(天)과 용신(龍神)ㆍ건답화(揵沓惒:건달바)ㆍ아수륜(阿須輪:아수라)ㆍ가류라(迦留羅:가루라)ㆍ진타라(眞陀羅:긴나라)ㆍ마휴륵(摩休勒:마후라가)ㆍ제석(帝釋)ㆍ범천(梵天)ㆍ사천(四天)ㆍ밝은 지혜의 현성(賢聖)과 보살이 모든 평등하고 바른 행의 근원을 총명하게 이루어 진제(眞諦)에 이르러 성취했기 때문에 보는 이마다 받들어 존경하므로 대승이라 합니다.
011_0261_a_12L揵沓和阿須輪迦留羅眞陁摩休勒釋梵四天明智賢聖正士聰達以諸平等正行之無逮成眞諦所見奉敬故曰大乘
011_0261_b_01L그 대승이라는 것은 오직 수보리여, 다함도 없고 태어남도 없습니다. 부처님께서 가르치신 삼보(三寶)의 교훈을 끊지 않고, 물어서 부처님의 지혜와 도법(道法)의 업을 받고, 성중(聖衆)을 따르고 받들어서 큰 지혜의 밝음으로 중생을 교화하며, 넓은 묘리(妙理)를 잘 갖추고 잡다한 행이 없으며, 참되고 바르게 짓는 일을 깨달아서 모두 6바라밀을 갖추어야 하며, 4은(恩)의 행으로써 위난(危難)과 재액(災厄)을 거두어 구제하고 고요한 도량에서 8정도(正道)와 의지(意止)ㆍ의단(意斷)을 닦고, 받들어 자비가 다함이 없게 하고, 닦아서 번뇌와 슬픔이 없게 하여 견고하게 대도(大道)에 머물며, 일체지(一切智)에서 영원히 두려움과 어려움을 버리고, 많은 악마를 항복받고, 모든 어리석음을 버리고 밝은 지혜를 드러내어 모든 공덕의 근원을 풍부하게 합니다.
011_0261_a_16L其大乘者唯須菩提而不可盡悉無所生不斷佛教三寶之訓諮受佛慧道法之業奉順聖衆以大慧明勸化衆生善具弘妙無雜碎行所作眞正解暢備悉六度無極以四恩行救攝危厄寂然庠序修八正道意止意斷奉無極慈修無蓋哀堅住大道於一切智永棄畏難降伏衆魔捨諸闇昧顯智慧明富衆德本
모든 행이 구족되어 모든 하늘ㆍ백성ㆍ아수륜(阿須倫)이 보고 귀의하며, 많은 악마와 외도[外學]가 항복하지 않음이 없으며, 일체의 성문이나 모든 연각들은 당할 자가 없습니다. 믿지 않는 중생을 교화하여 그들로 하여금 즐거운 법을 믿게 하며, 자비와 가엾이 여기는 생각으로 모든 성냄과 해치는 이를 품어 안고, 보시로써 인색하고 탐하는 이를 다스리고, 지계(持戒)로써 범금(犯禁)을 다스리고, 인욕으로써 성내는 이를 다스리며, 정진으로써 게으름을 다스리고, 일심(一心)으로써 어지러운 뜻을 다스리며, 지혜로써 어리석음을 다스리고, 재보(財寶)로써 가난을 다스리며, 편안하고 온화함으로써 괴로움과 근심을 다스리고, 환희로써 지혜를 따르기 때문에 대승이라 합니다.”
011_0261_b_02L諸行具足諸天人民阿須倫見歸命衆魔外學莫不降伏一切聲聞諸緣覺等莫能當者化衆不信篤樂法慈悲愍念諸懷瞋害以布施攝慳貪以持戒攝犯禁以忍辱攝瞋以精進攝懈怠以一心攝亂意智慧攝愚癡以財寶攝貧窮以安和攝苦患以歡悅從明智故曰大乘

3. 분위품(分衛品)
011_0261_b_09L分衛品第三

이때 현자 수보리가 그 여인에게 물었다.
“대승을 유쾌하게 찬탄하고 행업(行業)을 널리 펴서 본말을 잘 나타내 보였습니다.”
011_0261_b_10L於時賢者須菩提問其女曰快歎大頒宣行業瑞應本末
그 여인이 대답했다.
“바로 내 몸으로 하여금 1겁이 지나도록 대승을 찬탄한다 해도 그 끝을 얻어서 다 말할 수가 없고 대승의 업도 한량이 없으며, 그 덕이 지순(至淳)하여 공훈(功勳)과 명칭(名稱)은 헤아려 얻을 수가 없습니다.”
011_0261_b_12L其女答曰使我身一劫過劫咨嗟大乘不能究暢得其邊崖如大乘業不可限量德至淳功勳名稱不可得計
다시 수보리가 그 여인에게 말했다.
“누이여, 나에게 ‘현자여, 무슨 까닭으로 걸식을 행합니까?’라고 물었는데, 여래ㆍ지진께서도 역시 걸식을 하셨습니다. 여래의 인연을 따르고 받드는 것은 가르침을 어기는 것이 아닙니다.”
011_0261_b_15L又須菩提謂其女曰姊問我言賢者何故行分衛如來至眞亦行分衛從如來奉不違命
그 여인이 대답했다.
“오직 수보리여, 모든 부처님의 선권방편(善權方便)을 아십니까? 중생을 교화[開化]시키고자 하기 때문에 걸식을 행하는 것입니다.”
011_0261_b_18L其女答曰須菩提知諸佛善權方便欲開化衆故行分
수보리가 여인에게 물었다.
“여인은 역시 모든 부처님께서 때를 따라서 행한 뜻을 감당할 수 있습니까? 나로서는 그 뜻을 말할 수가 없습니다. 방편을 닦고 권하기 위해 걸식을 행하는 것입니까?”
011_0261_b_20L須菩提問女女亦堪任諸佛若干行隨時之義吾身不能唯說其意權方便行分衛乎
011_0261_c_01L여인이 다시 대답했다.
“현자여, 다시 들으십시오. 여래ㆍ지진께서는 스무 가지 일로써 법의(法儀)를 관찰하고 걸식을 행합니다. 무엇을 스무 가지라 하면, 첫 번째 몸을 나타내되 색신(色身)의 형상이 미묘하고 단정함이고, 두 번째 여래를 순종하며 걸식의 법을 배우기 때문이며, 세 번째 만약 중생이 있다면 위엄 있는 부처님의 32상(相)을 익히려 하기 때문이고, 네 번째 여래의 몸에 장엄이 구족되었음을 보기 때문이며, 다섯 번째 여법하게 신상(身相)에 80종호가 갖추어졌기 때문이고, 여섯 번째 아뇩다라삼먁삼보리심[無上正眞道意]을 내게 하기 때문이며, 일곱 번째 여래를 생각하며 걸식하되 여법하게 그것을 본받기 때문이고, 여덟 번째 만약 여래께서 군국(郡國)이나 현읍(縣邑)에 들어가시면 군국ㆍ현읍이 널리 안온함을 얻기 때문이며, 아홉 번째 눈 먼 자는 눈을 얻어 모두가 온갖 색상을 보기 때문이고, 열 번째 귀머거리는 소리를 듣게 되기 때문입니다.
011_0261_b_22L女復報曰賢者復如來至眞以二十事觀察法儀行分衛何謂二十一曰現己身色形像微妙端正二曰順從如來分衛學三曰若有衆生欲習嚴佛三十二四曰觀如來身具足莊飾五曰法備悉身相種好六曰令發無上正眞道意七曰念於如來而行分衛法效之八曰若如來入郡國縣邑國縣邑普得安隱九曰盲者得目睹諸色十曰聾者得聽別若干音
열한 번째 마음이 어지럽고 미혹된 자는 그 마음이 안정되기 때문이고, 열두 번째 벌거벗은 자는 자연히 옷을 얻기 때문이며, 열세 번째 굶주린 자는 식량을 얻기 때문이고, 열네 번째 목마른 자는 물을 얻기 때문이며, 열다섯 번째 병자는 병이 낫기 때문이고, 열여섯 번째 분노도 없고 어리석음도 없기 때문이며, 열일곱 번째 탐욕도 없고 질시도 없기 때문이고, 열여덟 번째 원한도 품지 않으며 화내지도 않고 자만심도 없기 때문이며, 열아홉 번째 마음에 번뇌를 품지 않고 널리 중생을 가엾이 여기기 때문이고, 스무 번째 헤아릴 수 없는 중생의 종류를 부모의 몸과 같이 생각하기 때문입니다. 이것을 스무 가지라 합니다.
여래께서 군국이나 현읍이나 마을에 들어가 걸식을 행하시는 것은 모든 중생으로 하여금 보고 듣는 것을 있게 하여 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하려는 것입니다.
011_0261_c_09L一曰心亂迷惑者伏定其意十二曰若裸形者得自然衣十三曰飢得食十四曰渴得水漿十五曰病者得十六曰無怒無癡十七曰無貪十八曰不恨不恚亦無自大十九心不懷惱普愍衆生二十曰念無央數衆生之類如身父母是謂二十若使如來入郡國縣邑坵聚行分衛令諸衆生有所見聞發無上正眞道心
또 수보리여, 세존께서는 큰 슬픔[大哀]으로 오셔서 중생의 무수한 괴로움을 교화하시고 삼계에 이르러서는 때에 따라 구제하고 보호하셨습니다. 여래께서는 그런 뜻을 나타내시고 자재함을 얻었기 때문에 걸식을 행하시는 것입니다.
011_0261_c_19L須菩提世尊大哀來化衆生無數衆苦悉至三界隨時救護如來現義因得自在故行分衛
011_0262_a_01L오직 수보리여, 여래께서 군국이나 현읍에 들어가 걸식을 행하실 때 수없는 모든 천ㆍ용신ㆍ건답화ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵과 제석ㆍ범천ㆍ사천왕이 모두 시종하면서 받들어 공양하고는 부처님의 위신(威神)을 이어 도심(道心)을 내었습니다.
011_0261_c_21L須菩提如來所入郡國縣邑行分衛時無數諸天揵沓和何須倫迦留羅陁羅摩休勒釋梵四王皆隨侍之事供養承佛威神皆發道心
또 수보리여, 모든 천ㆍ용신ㆍ제석ㆍ범천ㆍ사천왕이 여래를 공양하고 여래의 몸을 보고는 도(道)의 밝음이 끝이 없으므로 고요한 도량에서 마음으로 스스로 생각하기를, ‘일찍이 없었던 일이다. 여래ㆍ지진께서 밝히신 정전(正典)을 우리들이 받아 가져서 경법(經法)을 받드는 것이 즐거워서 스스로 귀의하게 하려고 여래ㆍ지진께서는 대도심(大道心)을 내셨다. 이런 연유로 걸식을 행하시는구나’라고 합니다.
011_0262_a_02L須菩諸天釋梵四王供養如來如來身道明無邊寂然庠序心自念至未曾有如來至眞所宣正典等諮受所奉經法愛樂自歸如來眞發大道心以是之故而行分衛
오직 수보리여, 관리를 원하고 벼슬을 탐내거나 재물을 좋아하고 부호[豪]에 뜻을 두거나 단정한 모습[色]을 구하거나 권속이 많기를 바라는 수많은 자들이 불세존(佛世尊)께서 전륜왕(轉輪王)의 자리를 버리고 출가하여 도를 닦는 것을 보고는 마음에 스스로 생각하기를, ‘부처님을 뵈니 큰 슬픔[大哀]으로 가난한 집에 이르러 걸식을 행하신다. 세상의 영화와 관직을 버리고 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었기 때문에 걸식을 행하신다’라고 합니다.
011_0262_a_07L須菩提如來分衛無數衆人慕官貪好財志豪求端正色欲多眷屬佛世尊捨轉輪王出家爲道心自念言睹佛大哀詣貧匱家而行分衛棄世榮祿發無上正眞道意故行分衛
오직 수보리여, 모든 대존신(大尊神)과 천자(天子)ㆍ범천(梵天)이 부처님의 위신을 이어 여래를 관찰하여 보고는 마음에 스스로 생각하기를, ‘여래께서는 충족하셔서 일찍이 굶주리거나 목마른 적이 없었다. 중생을 가엾이 여기므로 권속과 더불어 걸식을 행하신다. 우리들도 새벽부터 밤늦게까지 정진하여 정각을 이루는 것을 원하고 즐거워하여 권속과 함께 걸식을 행해야겠다’라고 하고는 대도(大道)의 마음을 내게 됩니다.
011_0262_a_12L菩提諸大尊神天子梵天承佛威神觀見如來心自念言如來常充未曾飢渴用愍衆生故與眷屬而行分衛我等慕樂夙夜精進成至正覺與眷屬俱而行分衛作是念已發大道意
오직 수보리여, 만약 게으르고 나태하여 부지런하지 못한 무리들이 여래께서 군국(郡國)ㆍ현읍(縣邑)ㆍ주역(州域)ㆍ대방(大邦)에 들어오신 것을 본다면 마음속에 희열을 느껴, 머리를 숙여 삼보에 귀의하고 평등심을 내어서 최정각(最正覺)을 원하게 됩니다.
011_0262_a_17L須菩提若懈怠衆懶惰不勤見於如來入郡國縣邑州域大邦心中歡稽首自歸發平等心慕最正覺
오직 수보리여, 모든 불존(佛尊)을 뵙게 되면 끝내 허망하지 않을 것입니다. 많은 사람들이 그 음향(音響)을 듣고 보게 되면 순식간에 도의 근본을 생각하게 되어 구경(究竟)의 깨달음으로 인하여 멸도(滅度)에 이르게 됩니다. 이런 까닭으로 여래께서 걸식을 행하는 것입니다.
011_0262_a_20L須菩提見諸佛尊終不虛妄衆人睹聞其音響者一發意頃以爲道本是究竟得至滅度以故如來而行分
011_0262_b_01L오직 수보리여, 여래께서 군국이나 현읍에 들어가시면 모든 속박된 자들과 뇌옥(牢獄)에 갇혀 있는 자들이 해탈을 얻고, 중생이 만약 여래의 명호(名號)를 들으면 성지(聖旨)를 이어 자연히 해탈을 얻어서 자비스런 은혜에 보답하고자 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 됩니다. 이런 까닭으로 걸식을 나타내 보인 것입니다.
011_0262_b_01L須菩提如來入郡國縣邑諸在繫縛閉在牢獄而得解脫衆生若聞如來名號承其聖旨自然得解欲報慈恩發無上正眞道意以是之故現分衛
오직 수보리여, 족성자(族姓子)ㆍ족성녀(族姓女)가 만약 여래의 공훈(功勳)의 덕을 듣는다면 명칭을 찬탄하며 나아가 그 이름을 부르며, 받들어 여래에게 별미의 음식이나 의복ㆍ이불ㆍ상(牀)ㆍ와구(臥具)와 기타 다른 것으로 공양을 올리지만, 부모ㆍ형제ㆍ자매나 부녀자와 자손들을 부양해야 한다든지, 인연이 없는 자는 짐짓 가서 여래를 받들어 뵈올 기회가 없습니다. 이런 까닭으로 여래께서 군국이나 현읍에 들어가셔서 걸식을 행하시게 되면 마음으로 뛸 듯이 기뻐하며 공양을 바치고는 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 됩니다.
011_0262_b_05L須菩提族姓子族姓女聞如來功勳之德歎詠名稱適承其奉上如來餚膳異味衣被牀臥及他異供敬護父母兄弟姊妹夫婦子若無因緣不得故往奉見如來故如來入於郡國縣邑而行分衛懷踊躍貢上供養皆發無上正眞道
오직 수보리여, 사천왕(四天王)이 여래의 발우를 받들면, 만약 가난한 무리들이 재보(財寶)가 적어서 적게 보시하더라도 여래의 발우를 보면 자연히 가득 차 있고, 큰 부자가 많이 보시하더라도 여래의 발우가 비어 있음을 보게 되니, 스스로 부처님을 받들어 보시하고는 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 냅니다. 이런 까닭으로 여래께서 걸식을 행하는 것입니다.
011_0262_b_12L須菩提其四天王奉如來鉢貧窮衆少於財寶欲薄布施者見如來鉢自然而滿大財富者欲廣施者見如來鉢空因供施佛皆發無上正眞道意以故如來現行分衛
오직 수보리여, 가령 여래께서 약간의 음식을 취해도 다 가지런히 합착(合著)되며, 백천억의 발우도 다시 한 발우에 합착되지만 섞이지 않는 것은 각각 모두 본래와 같아지기 때문입니다. 무수한 모든 천(天)과 용신ㆍ건답화ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ진타라ㆍ마휴륵이 여래께서 나타내 보이는 변화를 보고는 일찍이 없었던 선한 마음을 내고는 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 됩니다. 이런 까닭으로 걸식을 행하는 것입니다.
011_0262_b_16L須菩假使如來取若干膳悉齊合著千億鉢還著一鉢不令雜錯各如本無數諸天揵沓和阿須倫留羅眞陁羅摩休勒睹於如來變化示現得未曾有善心生矣皆發無上正眞道意以是之故而行分衛
011_0262_c_01L오직 수보리여, 여래의 몸은 금강(金剛)의 무량한 복이 모였습니다. 여래의 몸은 생장(生藏)과 숙장(熟藏)이 없으며, 또한 부정(不淨)한 대소변도 없으며, 굶주리거나 목마르지 않으신 데도 걸식을 행하며, 현재 먹고 있어도 들어가는 것이 보이지 않습니다. 그러므로 여래의 밝고 큰 지혜와 진정한 법을 보고는 모두 도심을 내게 됩니다.
011_0262_b_22L菩提如來身者金剛之數無量福會如來身者無有生藏及與熟藏亦無不淨大小之便不用飢渴而行分衛現有所食不睹所入而見如來顯明大慧眞正之法皆發道意
또 수보리여, 어떤 중생이 여래에게 음식을 베풀되, 많거나 적거나 거칠거나 부드럽거나, 감미롭거나 좋지 못하거나, 바치는 음식은 여래에게 덕의 근본을 심고 복을 세우는 것도 한량이 없고 끝이 없는데, 하물며 중우(衆祐:부처님)가 다함이 없이 멸도(滅度)에 이름이겠습니까. 이런 까닭으로 걸식을 행하는 것입니다.
011_0262_c_04L須菩提若有衆生施如來食多少麤細甘美不好所貢上膳在於如來所種德本所立福祐不可限量無有邊際況復廣施受天人福衆祐不盡至得滅度以是之故而行分衛
또 수보리여, 여래께서 한결같이 삼매정수(三昧正受)에 들면 무수한 신존(神尊)과 모든 천자들과 많은 범천왕과 색행천자(色行天子)가 여래께서 걸식하는 것을 보고는 삼매를 버리지 않고 마음에 스스로 생각하기를, ‘지금 부처님께서는 중생을 불쌍히 여기기 때문에 걸식을 행하는 것이지 굶주리거나 궁핍해서가 아니다’라고 합니다. 제천(諸天)과 백성들이 그 뜻과 이익을 보고는 모두 도심을 내는 까닭에 여래께서 걸식을 행하는 것입니다.
011_0262_c_09L須菩提如來一定三昧正受無數神尊諸天子等衆梵天王色行天子見於如來而行分衛不捨三昧心自念言今佛愍哀衆生之故而行乞食不用飢乏諸天人民睹斯義利皆發道意以故如來現行分衛
또 수보리여, 여래께서는 항상 현성(賢聖)의 자재함을 생각하여 걸식을 행하며, 탐욕도 질투도 없고 또한 먹지도 마시지도 않습니다. 모든 신자(信者)를 위하여 경도(經道)를 널리 펴서 출가하여 교화를 배우려는 족성자ㆍ족성녀 때문에 걸식을 행하는 것입니다. 일찍이 먹고 마신 적이 없고 굶주린 자는 스스로 도덕(道德)에 이르지 못하므로 이들로 하여금 소원하는 바를 빠짐없이 갖추게 하려고 걸식을 나타낸 것입니다.
011_0262_c_15L須菩提如來常懷賢聖自在而行分衛無有貪嫉亦不飮食爲諸信者頒宣經道令出家學化族姓子女故行分衛未曾飮食其飢饉者不能自致至於道德欲令此等所願具足故顯分衛
또 수보리여, 여래께서는 현성(賢聖)을 생각하여 스스로 걸식을 행하며, 모든 어질지 못한 것을 구제하고 여러 장애를 제도하여 집착함이 없게 하여 대도(大道)의 한없는 지혜에 이르게 합니다.
011_0262_c_20L須菩提如來執懷賢聖自行分衛救諸不賢濟衆罣㝵使無所著令興大道至無極慧
011_0263_a_01L또 수보리여, 여래께서는 미래 세상의 변방 땅의 모든 나라를 가엾이 생각하기 때문에 걸식을 행하여 후세에 도법(道法)을 믿지 않는 자가 없게 합니다. 장자(長者)나 범지(梵志)가 마음에 스스로 ‘이들 성사(聖師)께서는 걸식을 행하지 않았는데, 제자들은 무슨 까닭으로 함부로 걸식을 하는가?’라고 생각하고는 모든 비구와 비구니를 보고는 화를 내며 기뻐하지 않습니다. 이런 까닭으로 부처님께서 걸식을 나타내 보이면, 마음에 스스로 ‘부처님께서는 위없이 존귀하신 분이신데도 중생을 가엾이 여겨 걸식하시니 제자도 그것을 본받아야 한다’라고 생각하고는, 공양하는 것을 찬탄하며 손으로 스스로 짐작하여 비구에게 보시합니다. 이들 학사(學士)가 부처님의 지극한 가르침을 이어서 걸식을 행하게 되면 그것을 보고 기뻐하며 모든 비구와 비구니에게 공양하게 됩니다. 이런 까닭으로 여래께서 걸식을 나타내는 것입니다.
011_0262_c_22L菩提如來愍念將來之世邊地諸國故行分衛得無後世不信道法長者梵志心自念言此等聖師不行分衛弟子何故橫行乞食見諸比丘及比丘尼懷恚不喜由是之故佛現分衛心自念言佛無上尊愍衆分衛弟子法之因供咨嗟手自斟酌施與比丘此等學士承佛至教而行分衛見之欣然供養一切比丘比丘尼以故如而現分衛
또 수보리여, 모든 제왕이나 태자ㆍ장자ㆍ범지ㆍ대신ㆍ백관과 모든 자식들이 위없이 바르고 진실하신 여래께서 걸식하지 않는 것을 보게 되면, 만약 많은 사람이 도법(道法)을 즐겨 믿어서 집을 버리고 부처님의 말씀을 행하여 사문이 되어도 ‘우리들 가문의 성(姓)은 호족의 존귀한 출신으로 사문이 되었는데 도리어 서민이나 가난한 집이나 비천한 이들에게 걸식할 수 있겠는가?’ 하며 걸식을 부끄럽게 여길 것입니다. 이런 까닭으로 여래께서 걸식을 행하는 것을 보고는 마음에 스스로 ‘여래 대덕께서는 마치 허공과 같으신 데도 가엾이 여겨 걸식을 행하시는데 하물며 우리들이겠는가’라고 생각합니다. 이렇게 생각하고는 모든 하열함을 부끄럽게 여기지 않고 걸식을 행하는 것을 즐겨하게 됩니다.
011_0263_a_09L須菩提諸王帝主長者梵志大臣百官諸子見於如無上正眞不乞食者若有衆人樂道法棄家行學而作沙門恥於分我等家門姓貴豪尊出爲沙門從庶民貧家下劣乞分衛乎以故如現行分衛心自念言如來大德如虛空愍行分衛況我等乎念此不哀諸下劣樂行分衛
또 수보리여, 여래께서는 널리 세상의 습속(習俗)을 따라서 그들을 교화합니다. 그 즐거움을 권하려는 까닭으로 각 중생을 따라서 마땅히 변화하는 법의 이치를 받게 하여 도의 가르침을 줍니다. 여래께서 각자를 따라서 그것을 건립(建立)하되 그 방편으로 말미암아 일찍이 굶주리거나 허기짐이 없고, 여러 가지 재앙이나 기갈의 어려움이 없었으며, 지치는 일도 없고, 인색하거나 질시함도 없으며, 모든 악이 없고 모든 의혹을 끊었습니다.
이와 같이 수보리여, 여래의 이러한 한량없는 방편으로 중생을 구제하려는 까닭에 걸식을 행하여 어둡고 막힌 것을 제도하여 도의 밝음을 보게 한 것입니다.”
011_0263_a_17L須菩提來普隨世閒習俗而勸化之因其勸各從衆生應受化律而授道教來各隨而建立之緣其方便未曾飢無有衆患飢渴之難不以羸劣有慳嫉無有衆惡決諸疑網如是菩提如來以此無量方便欲救衆生故行分衛度衆闇塞使見道明
011_0263_b_01L여인이 수보리에게 말했다.
“현자께서는 때에 따르는 방편으로써 이러한 대애(大哀)를 사용하고 이와 같은 중우(衆祐)의 청정을 닦아서 걸식을 행할 수 있습니까?”
011_0263_b_01L女謂須菩提賢者寧能以是隨時方便斯大哀如此衆祐建修淸淨行分衛
수보리가 대답했다.
“누이여, 나는 감당할 수 없습니다. 마치 일체의 들여우ㆍ토끼ㆍ사슴들ㆍ작은 벌레들은 백수(百獸)의 왕인 사자를 감당할 수 없어 혼자 걸어가도 그 앞에 나타나서 사자후를 할 수 없는 것과 같습니다. 이와 같이 일체의 성문이나 연각승은 여래의 위신ㆍ예절과 선권방편(善權方便)을 감당할 수 없는데 어찌 일체의 대자대비를 펴겠습니까?”
011_0263_b_04L須菩提答曰我不堪任猶如一切野狐狸兔衆鹿麼虫不能當任師子獸王不能獨步而現其前師子吼如是一切聲聞緣覺之乘不任如來威神禮節善權方便普安一切大慈大哀
여인이 이 선권방편과 여래의 대비심을 설했을 때 그 여인의 부모와 장자와 집안의 어른과 아이 및 나머지 장자들이 집 안에 들어와서 이 설법을 듣고는 2만 8천의 사람이 모두 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다.
011_0263_b_09L女說此善權方便如來大哀其女父母長者家中大小及餘長來入舍中聞所說法二萬八千人皆發無上正眞道意
順權方便經卷上
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造