통합대장경

011_0585_a_01L불설문수사리순행경(佛說文殊師利巡行經)
011_0585_a_01L佛說文殊師利巡行經


원위(元魏) 천축삼장 보리류지(菩提流支) 한역
김달진 번역
011_0585_a_02L元魏天竺三藏菩提流支譯


이와 같이 나는 들었다.
011_0585_a_03L如是我聞
어느 때 세존[婆伽婆]께서 왕사성(王舍城)의 기사굴(耆闍崛) 산중에서 큰 비구들 5백 인과 함께 머무시었는데, 그때 세존께서 저녁 나절 방에서 나와 바깥 넓은 곳에서 대중들에 둘러싸여 공경과 공양을 받으면서 설법하셨다.
그때 문수사리(文殊師利) 동자가 저 일체 5백 비구들의 다니고 머무는 곳을 차례로 순행하다가 드디어 장로 사리불(舍利弗)의 처소에 이르러 장로 사리불이 홀로 한 곳에서 몸을 단정히 하고 앉아 선정에 들어 생각하는 것을 보았다. 그때 문수사리 동자가 이미 장로 사리불을 보고는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 그대는 선정에 들었습니까?”
장로 사리불은 대답하였다.
“그렇소, 문수사리여.”
011_0585_a_04L一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山中與大比丘衆五百人俱世尊於日脯時從自房出在外寬大衆圍遶恭敬供養而爲說法爾時文殊師利童子於彼一切五百比丘行住之處次第巡行遂到長老舍利弗所見長老舍利弗獨在一處端身而坐入禪思惟爾時文殊師利童子,旣見長老舍利弗已而語之言大德舍利弗汝入禪耶長老舍利弗如是文殊師利
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 아직 고요하지 못했기에 고요하게 하려고 그대가 선정에 든 것입니까? 또는 우선 고요히 하기 위해서라면 어떤 것을 고요히 하기 위해 그대가 선정에 든 것입니까? 대덕 사리불이여, 그대는 어떤 선정에 의지합니까? 과거에 의지하기 위해, 미래에 의지하기 위해, 현재에 의지하기 위해, 혹은 안팎에 의지하기 위해 그대가 선정에 든 것입니까? 또 사리불이여, 몸을 의지하기 위한 선정입니까, 마음을 의지하기 위한 선정입니까?”
장로 사리불은 대답하였다.
“문수사리여, 나의 이 선정은 일체 모든 것의 법을 보고서 즐겁게 행하고, 일체 마음을 산란하지 않게 하여 이와 같이 바르게 생각하는 것입니다.”
011_0585_a_14L文殊師利言大德舍利弗爲未寂靜欲令寂靜汝入禪耶爲先寂靜何所寂靜汝入禪耶大德舍利弗汝依何爲依過去爲依未來爲依現在依內外汝入禪耶又,舍利弗爲依身爲依心禪長老舍利弗言文殊師我此禪義諸有一切見法樂行有一切心不散亂如是正念
011_0585_b_01L문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 그대는 저 법을 얻었습니까? 저 법이 무슨 법이기에 법을 보고 즐겁게 행한다거나 법을 보고 즐겁게 행하지 않는다 합니까?”
장로 사리불은 대답하였다.
“문수사리여, 저 법을 얻지 않고서야 무슨 법이 있어서 법을 보고 즐겁게 행한다거나 법을 보고 즐겁게 행하지 않는다 하겠습니까? 다시 문수사리여, 여래께서 저 성문의 사람들을 위해 욕심 여의는 법을 설하였으니, 나도 저 법에 의지해 이와 같이 선정에 든 것입니다.”
011_0585_a_22L文殊師利言大德舍利弗汝得彼法彼法是何法爲見法樂行不見法樂行長老舍利弗言文殊師利不得彼法爲有何者法若見法樂行不見法樂行復次文殊師利如來爲彼聲聞之人說離欲法我依彼法如是入
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 어떤 욕심 여의는 법을 여래께서 저 성문의 사람들에게 설하셨기에 대덕 사리불 역시 그 법에 의지해 행한다는 것입니까?”
011_0585_b_07L文殊師利言大德舍利弗何者離欲法如來爲彼聲聞人說,大德舍利弗依而行耶長老舍利弗言文殊師比丘如是依過去行依未來行現在行乃至依心行如是等應知殊師利如來爲彼聲聞之人說此離欲法我隨彼法依彼法行
장로 사리불은 대답하였다.
“문수사리여, 비구는 이와 같이 과거에 의지해 행하고 미래에 의지해 행하고 현재에 의지해 행하며, 나아가 마음에 의지해 행하나니, 이러한 것을 알아야 하오. 문수사리여, 여래께서 저 성문의 사람들을 위해 바로 이 욕심 여의는 법을 설하셨기에, 나 역시 저 법을 따르고 저 법에 의지해 행하는 것입니다.”
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 만약에 지금의 말씀대로 과거에 의지해 행하고, 미래에 의지해 행하고, 현재에 의지해 행하고, 나아가 마음에 의지해 행하는 이러한 것이 바로 욕심을 여의는 행이라면, 대덕 사리불이여, 저 모든 법은 과거 여래에게도 없었고, 미래 여래에게도 없을 것이고, 현재 여래에게도 없을 것이다. 이 법이 이렇게 없는 것이거늘, 대덕 사리불은 지금 어째서 ‘과거에 의지해 행하고 미래에 의지해 행하고 현재에 의지해 행한다’고 말씀하십니까? 법이 없기 때문에 의지함도 없는 것입니다.
011_0585_b_13L文殊師利言大德舍利弗若如是說依過去行依未來行依現在行乃至依心離欲而行如是等者大德舍利若彼諸法過去如來無未來如來現在如來無此法如是無大德舍利弗今者云何作如是說依過去行依未來行依現在行以無法故則亦無依復次大德舍利弗過去如來,未來如來,現在如來無人令住無處可若無住者依不可得
011_0585_c_01L다시 대덕 사리불이여, 과거 여래께서나 미래 여래께서나 현재 여래께서 사람들을 머물게 함이 없고 머물게 한 처소도 없으니, 머묾이 없을진댄 의지할 수도 없는 것입니다.
다시 대덕 사리불이여, 만약에 어떤 사람이 말하기를, ‘과거ㆍ미래ㆍ현재 여래께서 의지하거나 의지하지 않음이 있다’고 말한다면, 이러한 사람은 곧 여래를 비방하는 것이니, 왜냐하면 진여(眞如)는 생각이 없고 생각할 것도 없으며, 진여는 물러나지도 않고, 진여는 상(相)이 없기 때문입니다.
다시 대덕 사리불이여, 과거의 진여를 얻을 수 없다면 미래의 진여도 얻을 수 없고 현재의 진리도 않을 수 없으며, 나아가 마음의 진여를 얻을 수도 없나니, 이러한 것을 알아야 합니다.
011_0585_b_23L復次大德舍利弗若人說言過去未來現在如來有依不依如是之人則謗如來何以眞如無念亦無所念眞如不退如無相復次大德舍利弗過去眞如不可得未來眞如不可得現在眞如不可得,乃至心眞如不可得如是等應知
다시 대덕 사리불이여, 어떤 법이건 진여 이외에 또 무슨 법이 있으리라고는 나타내 말할 수 없을 것입니다.”
장로 사리불은 대답하였다.
“문수사리여, 모든 부처님 여래께서도 진여에 머무신 연후에 설법하셨습니다.”
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 진여란 있는 것이 아니거늘 어떻게 여래께서 진여에 머무신 연후에 설법한다 하겠습니까? 대덕 사리불이여, 저 법이란 것도 없거늘 어떻게 여래께서 진여에 머무신 연후에 설법하겠으며, 여래마저도 없거늘 어느 곳에서 여래께서 진여에 머물고 나서 설법하겠습니까? 일체 법을 다 얻을 수 없는가 하면, 모든 부처님 여래도 얻을 수 없고, 이 얻을 수 있다거나 얻을 수 없다는 이러한 두 가지도 다 얻을 수 없으니만큼 여래란 말할 수도 없고 말을 아니할 수도 없나니, 왜냐하면, 대덕 사리불이여, 여래께서 말이 없고 말할 수도 없는 이것이 바로 여래이기 때문입니다.”
011_0585_c_07L復次大德舍利弗更無有法眞如外而可顯說長老舍利弗言殊師利諸佛如來住眞如已然後說法文殊師利言大德舍利弗眞如非有云何如來住眞如已而當說法大德舍利弗彼法亦無云何如來住眞如而當說法如來亦無何處如來住眞如已而當說法一切諸法皆不可諸佛如來亦不可得又此可得,不可得法如是二種皆不可得如來非亦非不說何以故大德舍利弗來無說不可說言此是如來
011_0586_a_01L장로 사리불은 말하였다.
“문수사리여, 그렇다면 어떤 사람이라야 이러한 법을 받겠습니까?”
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 만약에 유위(有爲) 법계를 취하지 않고 열반(涅槃)을 바라지 않는 사람이라면 이러한 사람은 이 법을 받을 수 있으며, 만약에 과거의 법을 얻지 않는 동시에 저 법을 알지도 않고, 미래와 현재의 법을 얻지 않는 동시에 저 법을 알지도 않는 사람이라면 이러한 사람은 이 법을 받을 수 있으며, 더러움을 보지도 않고 깨끗함을 보지도 않아서 마음에 가짐이 없다면 이러한 사람은 이 법을 받을 수 있으며, 나[我]의 행도 아니고 나가 없는[無我] 행도 아니고 갖거나 버리는 행도 아니라면 이러한 사람은 이 법을 받을 수 있으리니, 이러한 사람들이야말로 이 말하는 이치를 알 것입니다.”
011_0585_c_18L長老舍利弗言文殊師利當有何人受如是法文殊師利言大德舍利弗若人不取有爲法界不悕涅槃如是之人能受此法若人不得過去之法不知彼法不得未來,現在之法不知彼法如是之人能受此法若不見染若不見淨若無心取如是之人能受此法若非我行非無我行非取捨行如是之人能受此法如是之人則能知此所說之義
장로 사리불은 말하였다.
“문수사리여, 어떤 것을 안다고 합니까?”
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 이 말할 것도 없고 물을 것도 없는 것이 바로 무엇인지를 아는 것입니다.”
장로 사리불은 말하였다.
“문수사리여, 설법이 너무 깊으니만큼 이 법을 믿는 이가 매우 적겠습니다. 문수사리여, 아라한(阿羅漢)인 사람이나 학인(學人)이나 무학인(無學人)도 오히려 이 경계가 아니거늘 하물며 일체 어리석은 범부들이겠습니까?”
011_0586_a_05L長老舍利弗言文殊師利爲何所知文殊師利言大德舍利弗此無可說亦無所問爲何所知長老舍利弗言文殊師利說法太深信此法人甚爲少耳文殊師利阿羅漢人,學無學人尚非境界何況一切愚癡凡夫
011_0586_b_01L문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 그렇고 그렇습니다. 아라한인 사람도 이 경계가 아니니, 왜냐하면 아라한이란 모든 경계가 없고, 아라한이란 머묾도 없고 처소도 없기 때문에 아라한이라 하며, 말할 수 없기 때문에 아라한이라 하고, 말이 없기 때문에 아라한이라 하기 때문입니다. 어째서 함이 없고 머묾이 없음을 아라한이라 하는가 하면, 저 아라한이란 어느 자리의 경계냐 하면 아라한이란 이름도 물질도 아니기 때문입니다. 어리석은 범부들은 이름과 물질을 분별하지만, 아라한은 저 이름과 물질을 분별하지 않기 때문에 아라한이라 하니, 아라한이란 이름의 분별도 아니고 물질의 분별도 아닌 것입니다. 어리석은 범부도 얻을 수 없고, 범부의 법도 얻을 수 없으며, 아라한도 얻을 수 없고, 아라한의 법도 얻을 수 없습니다. 만약 얻을 수 없다면 분별할 수 없고, 분별하지 않는다면 지어감이 없고, 지어감이 없다면 희론(戱論)이 없고, 희론이 없다면 이는 곧 적정(寂靜)한 것이며, 이렇게 지어감도 없고 희론도 없는 적정한 사람이라면 있음을 취하지도 않고 없음을 취하지도 않고, 있음도 아니고 없음도 아니어서 이와 같이 다 취하지 않나니, 만약 취하지 않는다면 얻을 것이 없기 마련입니다. 이러한 사람이야말로 일체 얻을 것을 떠나서 마음이 없고 또 마음을 여의리니, 성문의 법에 머무는 이로선 마땅히 이와 같이 알아야 합니다.”
011_0586_a_12L文殊師利言大德舍利弗如是如是,阿羅漢人亦非境界何以阿羅漢者無諸境界阿羅漢者住無處名阿羅漢不可得說名阿羅以無說故名阿羅漢何以故無爲無住名阿羅漢彼阿羅漢何處境界阿羅漢者非名非色愚癡凡夫分別名色阿羅漢者於彼名色不分別知名阿羅漢阿羅漢者非名分別非色分別愚癡凡夫亦不可得凡夫之法亦不可得阿羅漢者亦不可得阿羅漢法亦不可得若不可得則不分別若不分別則無所行若無所行則無戲論若無戲論是則寂靜,如是無行亦無戲論寂靜之人則不取有亦不取無非有非無如是不取若不取者則無所得如是之人離一切得無心離心住聲聞法如是應知
그때 문수사리 동자가 이 법을 설하고 나자 때에 저 5백 비구들이 자리에서 일어나 하직하고 떠나가면서 이렇게 말하였다.
“우리는 문수사리의 동자의 몸을 보지 않고 문수사리 동자의 명자(名字)도 듣지 않겠으며, 어느 곳에서라도 문수사리 동자가 머무는 곳이라면 역시 버리고 떠나가겠으니, 왜냐하면 이와 같이 문수사리 동자는 우리의 범행(梵行)과 다르기 때문에 떠나가야 하리라.”
011_0586_b_06L爾時文殊師利童子說此法已時彼五百諸比丘衆從坐而起捨離而去作如是言我不用見文殊師利童子之身我不用聞文殊師利童子名字隨何方處若有文殊師利童子住彼處者亦應捨離何以故如是文殊師利童子異我梵行是故應捨
그때 장로 사리불이 문수사리 동자에게 말하였다.
“문수사리께서 이 법의 이치를 설한 것은 그 뜻이 어찌 중생들로 하여금 법의 이치를 알게 하려는 것이 아니었겠습니까?”
문수사리는 말하였다.
“그렇고 그렇습니다, 대덕 사리불이여.”
장로 사리불은 말하였다.
“어떻게 이 5백 비구들로 하여금 자리에서 일어나 헐뜯고 조롱하고 비방하면서 떠나가게까지 하였습니까?”
011_0586_b_13L爾時長老舍利弗語文殊師利童子文殊師利說此法義意豈不欲令諸衆生知法義乎文殊師利言如是如是,大德舍利弗長老舍利弗言云何令此五百比丘從坐而起毀訾戲論誹謗而去
011_0586_c_01L문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 이 여러 비구들이 말하기를, ‘우리는 문수사리 동자의 몸을 보지 않고 문수사리 동자의 명자도 듣지 않겠으며, 어느 곳에서라도 문수사리 동자가 머무는 곳이라면 역시 버리고 떠나가겠다’고 하였으니, 이렇게 말한 것은 훌륭하고도 훌륭한 일입니다. 대덕 사리불이여, 왜 이 여러 비구들이 이렇게 잘 말했다고 하는가 하면, 문수사리 동자가 없기 때문에 얻을 수 없고, 이와 같이 얻을 수 없다면 볼 수도 없고 들을 수도 없으리니, 어느 곳에서라도 문수사리 동자가 며무는 곳에서라면 역시 버리고 떠나가야 함이 당연한 일이기 때문입니다. 이렇게 말한 것은 문수사리 동자가 머무는 곳 또한 없다는 뜻이니, 만약 머무는 곳이 없다면 가까이할 수 없고 버릴 수도 없는 것입니다.”
011_0586_b_19L文殊師利言大德舍利弗若此諸比丘是說言我不用是文殊師利童子之我不用聞文殊師利童子名字何方處若有文殊師利童子住彼處亦應捨離如是說者,善哉善哉,大德舍利弗此諸比丘善說此語何以以無文殊師利童子,故不可得其是無不可得者則不可見亦不可聞,隨何方處,若有文殊師利童子住彼處者亦應捨離如是說者如是文殊師利童子住處亦無彼若無者不可近亦不可捨
그때 문수사리 동자가 이미 이 법을 설하자 5백 비구들이 듣고서 되돌아와 보았다. 되돌아와서 보고는, 다시 문수사리 동자를 향하여 이렇게 말하였다.
“문수사리께서 설하신 이러한 법은 우리로서 이해할 수 없습니다.”
문수사리는 그들에게 말하였다.
“좋구나, 좋다, 그대들 여러 비구여, 여래의 제자 성문의 사람으로선 마땅히 이렇게 배워야 합니다. 여러 비구여, 이러한 법은 알음알이로써 아는 것이 아니고 지혜로써 아는 것이 아니니, 왜냐하면 법계의 법이 바로 그러하기 때문입니다. 법계가 이와 같이 생각이 없고 물러남이 없듯이 저 법도 생각이 없고 물러남이 없어 알음알이로써 아는 것이 아니고 지혜로써 아는 것이 아닙니다. 모든 알음알이로써 아는 것이 아니고 지혜로써 아는 것이 아니라면 생각할 바가 아닙니다. 그대들 여러 비구여, 여래의 제자 성문의 사람으로선 마땅히 이렇게 배울지니, 만약 이렇게 배운다면, 부처님께서도 말씀하실 것입니다.
‘저 사람은 가장 뛰어난 법을 얻어 세간의 복밭으로서 마땅히 공양을 받아야 하리라.’”
011_0586_c_08L爾時文殊師利童子旣說此法五百比丘聞已迴面旣迴面已後向文殊師利童子說如是言文殊師利說如是法非我能解文殊師利言善哉善哉,汝諸比丘如來弟子聲聞之人應如是學諸比丘如是法者非識所知非智所知何以法界法爾故法界如是無念無退如其彼法無念無退非識所知非智所知諸非識知非智所知則非所念汝諸比丘,如來弟子聲聞之人應如是學若如是學佛說彼人得最勝法是世福田應受供養
011_0587_a_01L이 법을 설할 때에 저 비구들 5백 사람 가운데 4백 비구는 모든 법을 받지 않았으나 모든 번뇌를 다 끊어 마음이 해탈하였고, 1백 비구는 나쁜 마음을 일으켜 자신들이 장차 큰 지옥 속에 떨어지게 되었다. 그때 장로 사리불이 문수사리 동자에게 말하였다.
“문수사리여, 그대가 설법한 것은 중생들을 옹호함이 아니라, 도리어 이러한 1백 비구를 잃어버렸습니다.”
011_0586_c_21L說此法時彼諸比丘五百人中四百比丘不受諸法盡諸結漏心得解脫一百比丘起於惡心自身將墮大地獄中爾時長老舍利弗語文殊師利童子文殊師利仁者說法非護衆生失如是一百比丘
그때 세존께서 장로 사리불에게 말씀하셨다.
“사리불이여, 너는 그런 말을 하지 말라. 왜냐하면 사리불아, 이 1백 비구는 대규환(大叫喚)지옥에 떨어져 한 번 감촉[觸]을 받고 나서는 도솔타천(兜率陀天)의 업을 같이하는 곳[同業之處]에 태어나리니, 그들이 이러한 법을 들었기 때문이니라. 사리불이여, 이 여러 비구가 만약 이러한 법문을 듣지 않았더라면 결정코 지옥에 떨어질 뿐이겠지만 1겁을 다한 뒤에 곧 사람 가운데 태어나는 것도 그들이 이 법문을 들었기 때문이니, 마땅히 지옥에 떨어져서 1겁 동안 업을 받는 것은 조금 받는 것이 되리라.
그리고 사리불이여, 이 1백 비구는 미륵(彌勒)여래의 처음 법회 때에 성문이 되어 아라한을 증득함으로써 모든 번뇌를 다 끊으리라. 이와 같이 사리불이여, 이 법문을 들음으로 해서 얻어지는 그 복의 뛰어남은 4선(禪)을 닦음도 아니고 4무량(無量)을 닦음도 아니고 4무색삼매[無色三摩跋提]를 닦아서 그런 것도 아니니, 왜냐하면 만약 이 법문을 듣지 않았던들 곧 생사를 벗어날 수 없었기 때문이니라. 나는 말하니, 저 사람들이 이 법문을 듣지 않았으면 나고 늙고 병들고 죽음과 슬프고 괴롭고 근심되는 그 울부짖음과 답답함을 벗어날 수 없었으리라.”
011_0587_a_05L爾時世尊告長老舍利弗言汝舍利莫如是說何以故舍利弗此一百比丘墮大叫喚地獄受一觸已生兜率陁天同業之處以其得聞如是法舍利弗此諸比丘若不得聞如是法門定墮地獄一劫盡已乃生人中以其得聞此法門故應墮地獄一劫受業得爲少受舍利弗此百比丘勒如來初會之中得作聲聞證阿羅得盡諸漏如是,舍利弗聞此法門所得福勝非修四禪非四無量非四無色三摩跋提何以故若不得聞此法門者則於生死不可得脫我說彼生老病死,悲苦憂愁,號哭懊惱不可得脫
011_0587_b_01L그때 장로 사리불이 문수사리 동자에게 말하였다.
“매우 희유한 일입니다. 문수사리께선 이제 이러한 법문을 잘 설하여 중생들을 성취시켰습니다.”
문수사리는 말하였다.
“대덕 사리불이여, 진여는 줄지 않고 진여는 늘지 않으며, 법계도 줄지 않고 늘지 않으며, 중생계도 줄지 않고 늘지 않나니, 왜냐하면 저 언어(言語)만은 누가 의지할 수 없고 의지할 곳도 없어 의지하거나 의지하지 않는 것이 아니기 때문입니다.
대덕 사리불이여, 이와 같이 의지하지 않는 것이 바로 보리이고, 이러한 보리가 바로 해탈이니, 만약 법에 의지한다면 이는 곧 분별하는 것이라, 조작도 아니고 조작이 아닌 것도 아님을 안다면 이것이 열반일 것입니다.”
그때 세존께서 장로 사리불에게 말씀하셨다.
“그렇고 그렇다. 사리불이여, 문수사리 동자가 설한 바 그대로이니라. 진여는 줄지 않고 진여는 늘지 않으며, 법계도 줄지 않고 늘지 않으며, 중생계도 줄지 않고 늘지 않고 더럽지도 않고 깨끗하지도 않느니라.”
그때 세존께서 이 이치를 나타내기 위해 거듭 계송을 읊어 말씀하셨다.
011_0587_a_20L爾時長老舍利弗語文殊師利童子甚爲希有文殊師利乃能善說如是法門成就衆生文殊師利言大德舍利弗眞如不減,眞如不增法界不法界不增諸衆生界不減不增以故彼唯言語無人可依無處可依非依不依大德舍利弗如是不依是菩提如是菩提卽是解脫若依法是則分別若知非作亦非非作是涅槃爾時世尊告長老舍利弗言如是,如舍利弗如文殊師利童子所說,眞如不減眞如不增法界不減法界不諸衆生界不減不增不染不淨世尊爲顯此義偈重說言

과거세ㆍ미래세ㆍ현재세의
모든 법을 다 설하지만
언설(言說)은 이치가 아닌 만큼
이는 상(相)과 상이 없음이 아니니라.
011_0587_b_12L說過去未來
現在世諸法
言說非是義
此非相無相
상이 있다거나 상이 없다거나
다 분별할 것이 아니거늘
분별을 따르기에 상이 있다 하고
분별을 따르기에 상이 없다 하네.
011_0587_b_14L若相若無相
皆無所分別
隨分別故得
分別故無相

만약 함이 있다고 분별한다면
열반을 분별함이니
저 두 가지는 다 마군의 업[魔業]인 줄을
영리한 지혜를 가진 사람은 이렇게 아느니
음(陰)ㆍ입(入)ㆍ계(界)란 이름뿐이고
생멸하지 않음은 상이 없는 것이라고
011_0587_b_15L若分別有爲
則分別涅槃
彼二皆魔業
黠慧如是知
陰入界唯名
不生滅無相

만약 법을 관찰하고 분별한다면
이는 바른 관찰이 아니므로
영리한 지혜를 가진 사람은 분별하지 않고
경계가 허공과 같음을 아노라.
011_0587_b_17L若觀察分別
彼則不觀察
黠慧不分別
行境界如空

만약 분별하면 취(取)하는 것이고
분별하지 않으면 취하지 않는 것이고
분별하여 취하면 얽매이는 것이고
분별하지 않으면 벗어나는 것이니
011_0587_b_18L若分別則取
不分別不取
分別取則縛
不分別則脫

이러한 법을 아는 사람이라면
그는 슬기로운 자일 뿐더러
이같이 극진한 사람이야말로
분별하지 않는 지혜라 하겠으며
011_0587_b_20L若知如是法
彼人名智者
如是人得盡
名不分別智

지혜가 있기에 지혜를 설하지만
지혜나 지혜를 설함도 다 공한 줄은
만약 이렇게 아는 사람이라면
그야말로 지혜 있는 이라 하겠네.
011_0587_b_21L有智故說智
智說二皆空
若人如是知
彼人名智者

삼천세계에 가득 찬 보배를
보시하여 얻는 복보다도
어떤 사람이 이 법을 듣는
그 복이 더욱더 많을 것이며
011_0587_b_22L寶滿三千界
布施所得福
若人聞此法
其福過於彼
011_0587_c_01L
보시ㆍ지계ㆍ인욕의
장애 없는 신통을
억 겁 동안 항상 수행함도
이 경을 듣는 것보다 못하리니
011_0587_c_01L布施持戒忍
神通無障㝵
億劫常修行
不及聞此經

만약 정변지(正遍知)께서 말씀하신
이 법문을 아는 이라면
누구나 이 경을 듣고는
일체 여래를 얻게 되리라.
011_0587_c_02L若知此法門
正遍知所說
得聞此經已
一切得如來

여래께서 이미 이 법문을 설하시고 나자 십천 중생이 번뇌를 멀리 여의고 모든 법 가운데 법 눈[法眼]이 청정해졌으며, 5백 비구가 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었다.
011_0587_c_03L如來旣說此法門已十千衆生遠塵離垢於諸法中得法眼淨五百比丘發阿耨多羅三藐三菩提心
그때 세존께서 곧 5백 비구들에게 부처가 되리라는 수기를 주시면서 다음과 같이 말씀하셨다.
“너희들 비구는 성유겁(星喩劫)에 가서 다 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하여 법화(法華) 여래ㆍ정변지라는 동일한 명호를 얻게 되리라.”
세존께서 이렇게 말씀하시자 문수사리 동자와 장로 사리불을 비롯하여 하늘ㆍ사람ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ건달바(乾闥婆) 등이 다 부처님 말씀을 듣고는 환희심을 내어 받들어 행하였다.
011_0587_c_06L爾時尊卽授五百比丘佛記作如是言諸比丘於星喩劫皆當得成阿耨多羅三藐三菩提盡同一號名曰法華如來正遍知世尊說已文殊師利童子長老舍利弗,天阿修羅乾闥婆等聞佛說已歡喜奉行
,佛說文殊師利巡行經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造